Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,225
O SABRE E A FLECHA
**O �ltimo Comanche**
2
00:01:00,394 --> 00:01:03,897
Todas as tribos ind�genas do
sudeste estavam paz,
3
00:01:04,147 --> 00:01:07,693
exeto o infame Nuvem Negra
e seus seguidores.
4
00:01:08,026 --> 00:01:12,698
Por 3 anos os seus ataques e
saques amea�avam a paz.
5
00:01:17,286 --> 00:01:21,081
Em 27 de gosto de 1876 uma patrulha
do Fort Mecklin saiu em busca de...
6
00:01:21,290 --> 00:01:24,960
...Nuvem Negra e parou na cidade
de Dry Buttes para pegar agua.
7
00:01:25,377 --> 00:01:29,131
Aqui, Nuvem Negra
preparou uma armadilha ...
8
00:01:50,360 --> 00:01:54,573
Qual � a situa��o, Matt?
- Nuvem Negra parou os ataques.
9
00:01:55,157 --> 00:01:58,535
Podemos aguentar outro ataque?
- N�s j� suportamos tr�s.
10
00:01:58,702 --> 00:02:01,371
Podemos suportar mais um, senhor.
- Isso � bom.
11
00:02:01,663 --> 00:02:04,917
Vamos manter Dry Buttes
at� o Final.
12
00:02:06,710 --> 00:02:09,296
Assuma o comando, sargento.
13
00:02:10,130 --> 00:02:12,883
Voc� agora � o comandante.
- Certo senhor.
14
00:02:21,517 --> 00:02:25,479
E a muni��o? N�s temos mais!
E as mulheres e crian�as?
15
00:02:25,646 --> 00:02:30,359
V�o estar seguros se os
indios n�o entrarem na cidade.
16
00:02:48,836 --> 00:02:53,715
Pete! Avise todos. Os indios
v�o invadir com os cavalos!
17
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Starbuck, alerte as pessoas!
18
00:03:04,977 --> 00:03:09,815
Ataque! Ataque! Os �ndios v�o
atacar a cidade com uma manada cavalos!
19
00:05:11,854 --> 00:05:14,815
Restou apenas
cinzas de Dry Buttes.
20
00:05:14,982 --> 00:05:17,359
Apenas seis sobreviveram.
21
00:05:42,176 --> 00:05:44,845
Eu disse para economizar
a �gua, Martinez.
22
00:05:47,973 --> 00:05:50,267
Ok pessoal, vamos descansar.
23
00:06:16,960 --> 00:06:21,089
Eu gostaria de mergulhar os
p�s em um balde de �gua fria!
24
00:06:22,758 --> 00:06:26,136
Meus p�s est�o
cozinhando dentro das botas.
25
00:06:26,637 --> 00:06:30,849
A minha garganta est� muito seca.
- E tenho areia nos olhos.
26
00:06:31,141 --> 00:06:34,019
�u me alistei na
cavalaria para montar.
27
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
E olhe para mim agora.
Estou a p� novamente.
28
00:06:37,940 --> 00:06:41,193
Eu gostaria de saber onde
Nuvem Negra conseguiu as armas.
29
00:06:43,737 --> 00:06:47,407
Eles tinham rifles modernos.
E novos.
30
00:06:48,325 --> 00:06:51,662
E muita muni��o.
Sim. E n�o economizavam.
31
00:06:53,205 --> 00:06:56,041
Pessoal, ou�am!
Eu sei como se sentem.
32
00:06:56,208 --> 00:07:01,004
N�o � s� pela fome e sede, mas tamb�m
pelos mortos e os que restam.
33
00:07:02,381 --> 00:07:07,219
N�o teremos ajuda.
Estamos sozinhos!
34
00:07:08,679 --> 00:07:12,266
Levantem-se! De p�!
35
00:07:15,519 --> 00:07:19,648
Restou apenas seis de n�s.
Talvez tenhamos sorte ou n�o.
36
00:07:20,148 --> 00:07:23,527
Talvez Nuvem Negra esteja
comemorando a vit�ria.
37
00:07:24,361 --> 00:07:26,989
O Fort Mecklin est� �
cerca de 150 km.
38
00:07:27,239 --> 00:07:30,909
Se quisermos sobreviver, agiremos
como soldados!
39
00:07:31,159 --> 00:07:35,164
Sacudam a poeira e pensem positivo.
Mesmo que n�o tenham vontade!
40
00:07:35,914 --> 00:07:41,003
Beba somente quando eu mandar.
Vamos revesar no cavalo.
41
00:07:41,628 --> 00:07:44,339
Se algu�m tiver algo para falar,
diga logo.
42
00:07:46,758 --> 00:07:49,636
Ent�o tudo bem.
Starbuck na sua vez de montar.
43
00:07:56,018 --> 00:08:00,105
Ok, vamos. - Foi na perna, Matt.
- N�o, foi na cabe�a.
44
00:08:16,705 --> 00:08:19,041
Ok, movam-se!
45
00:08:32,971 --> 00:08:35,390
Sargento! Olhe!
46
00:08:38,602 --> 00:08:40,896
�ndios.
47
00:08:44,191 --> 00:08:46,485
Espalhem-se.
Procurem abrigo.
48
00:08:53,325 --> 00:08:55,619
� a diligencia!
49
00:09:13,971 --> 00:09:17,683
Segurem-se! Temos problemas!
Vamos, rapazes!
50
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
Ei, espere!
51
00:09:36,493 --> 00:09:40,122
Eu quase atiro em voc� pensando
que era um assaltante Sargento.
- Sim.
52
00:09:40,289 --> 00:09:43,792
Meu chamo O'Rattigan. O que posso
fazer por voc�? - Muita coisa.
53
00:09:43,959 --> 00:09:47,171
Tudo est� bem Sra. � o ex�rcito.
- Gra�as a Deus!
54
00:09:48,005 --> 00:09:51,717
Ol�, Matt. - O profeta Satterlee !
- Voc� o conhece?
55
00:09:51,884 --> 00:09:56,054
Sim! Eu j� fui da unidade
do Sargento Trainor.
56
00:09:56,221 --> 00:10:01,768
O que voc� faz aqui?
- Estou voltando do Kansas.
57
00:10:02,269 --> 00:10:05,606
Dry Buttes n�o existe mais.
Nuvem Negra est� em guerra.
58
00:10:05,814 --> 00:10:09,985
A cidade foi toda queimada ontem.
Por isso eu parei a diligencia.
59
00:10:10,194 --> 00:10:12,821
Estamos com sorte.
Vamos ter a prote��o da sua tropa,
60
00:10:13,030 --> 00:10:16,116
...e com isso n�o
vamos ter problemas.
61
00:10:16,742 --> 00:10:21,663
Ent�o vamos em frente.
Restou poucos de n�s.
62
00:10:21,788 --> 00:10:25,250
O nosso pelot�o foi eliminado na
noite passada em Dry Buttes.
63
00:10:25,584 --> 00:10:27,920
Eles s�o os ultimos.
64
00:10:34,176 --> 00:10:37,554
Devemos nos unir para tentar
chegar ao Fort Meklina.
65
00:10:37,721 --> 00:10:41,725
Por que voc� disse "tentar", Sargento?
- Porque n�o sei se conseguiremos.
66
00:10:45,020 --> 00:10:51,568
O que h� com voc�s? Est� tentando
nos segurar aqui!
67
00:10:51,693 --> 00:10:57,074
No leste n�o sabem que cavalaria
esta desperdi�ando o nosso dinheiro.
68
00:10:57,282 --> 00:11:01,495
O que disse da cavalaria, senhor?
Quem � voc�?
69
00:11:01,870 --> 00:11:05,290
Rupert. Henry Rupert.
- Martinez!
70
00:11:05,707 --> 00:11:11,255
Representante e fabricante do
melhor u�sque do territorio.
71
00:11:11,588 --> 00:11:15,300
O maior problema aqui � a �gua.
- N�o, Sargento.
72
00:11:16,051 --> 00:11:20,138
Eu sempre tenho uma reserva quando
venho aqui na esta��o da seca.
73
00:11:21,723 --> 00:11:24,434
Ouviu Rusty? �gua!
74
00:11:27,354 --> 00:11:32,526
Espero que n�o tenha vazado.
- Errado soldado!
75
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
� de carvalho antigo
e n�o tem vasamento!
76
00:11:35,779 --> 00:11:40,075
� o mais recente modelo
do carvalho requintado.
77
00:11:40,200 --> 00:11:44,663
Nunca me decepcionou!
- Est� bem, esque�a o eu disse!
78
00:11:46,540 --> 00:11:50,294
Floyd, v� na diligencia com o Sr. Rupert.
Starbuck, no cavalo.
79
00:11:50,460 --> 00:11:54,006
Os outros no teto.
Vamos l�, temos um longo caminho!
N�s podemos partir daqui?
80
00:12:05,142 --> 00:12:07,352
�ndios!
81
00:12:40,427 --> 00:12:44,890
Vire a diligencia para eles!
- Voc� est� louco? Nem morto!
82
00:13:29,142 --> 00:13:32,145
O'Rattigan, fique sabendo que
a cavalaria tem sucesso ...
83
00:13:32,229 --> 00:13:34,356
... somente quando ataca.
84
00:13:35,524 --> 00:13:38,569
Martinez, fique de
os olhos bem abertos.
85
00:13:41,947 --> 00:13:45,868
Algum ferido? - N�s estamos bem.
- Sargento, olhe!
86
00:13:54,960 --> 00:13:57,254
Buracos de bala.
87
00:13:59,006 --> 00:14:03,385
Nada.
- E agora Sargento, o que faremos?
88
00:14:03,969 --> 00:14:08,682
Continuaremos como planejado.
- Agora tudo mudou.
89
00:14:08,807 --> 00:14:11,018
Por exemplo, nossa dire��o.
90
00:14:11,143 --> 00:14:15,397
Caso contr�rio, vamos
encontrar nuvem antes do jantar!
91
00:14:16,773 --> 00:14:20,110
O que faremos ent�o?
Os �ndios est�o nos for�ando,
92
00:14:20,277 --> 00:14:23,780
... a ir pelo deserto.
93
00:14:23,989 --> 00:14:29,953
S�o 45 km a mais. D� ao todo 180 Km.
- 180? E sem �gua?
94
00:14:30,913 --> 00:14:33,123
Matt.
95
00:14:33,749 --> 00:14:37,794
Tem uma esta��o de troca.
N�o � usada a muito tempo.
96
00:14:37,961 --> 00:14:42,591
Talvez ainda tenha o po�o. � longe. Mas ...
- N�o temos outra alternativa.
97
00:14:42,925 --> 00:14:47,054
As ordens tamb�m valem para voc�.
Beba quando eu mandar.
98
00:14:47,221 --> 00:14:50,891
N�o sou soldado e n�o vou te obedecer.
- N�o?
99
00:14:51,058 --> 00:14:55,646
Algu�m deve liderar.
O Sargento Trainor � o mais experi�nte.
100
00:14:55,896 --> 00:14:59,942
Eu n�o sou soldado, mas vou ouvi-lo.
- Voc� ouviu, Rupert?
101
00:15:00,150 --> 00:15:03,612
Eu vou te dizer, quando pode
beber, dormir e respirar.
102
00:15:03,779 --> 00:15:08,492
Se voc� ainda quiser vender
u�sque entre aqui! -Voc� tamb�m.
103
00:15:08,700 --> 00:15:10,828
N�o exagere, Sargento!
104
00:15:11,036 --> 00:15:15,791
Voc� deveria saber que ela
tem um irm�o no Fort.
105
00:15:15,874 --> 00:15:17,459
Ele pode n�o
gostar disso.
106
00:15:17,584 --> 00:15:21,421
Um irm�o, �? - O soldado Laning.
- Um soldado Lanning?
107
00:15:21,713 --> 00:15:26,301
Sim, Sargento.
Ele � o Cmt. do Fort. Vou visit�-lo.
108
00:15:26,426 --> 00:15:30,430
Eu quero chegar o mais rapido poss�vel.
- Com ou sem o couro cabeludo? Entre!
109
00:15:46,363 --> 00:15:49,950
Fiquem aqui. Martinez, Billy,
fiquem aqui com diligencia.
110
00:15:50,117 --> 00:15:53,453
Starbuck comigo.
Rusty, vamos.
111
00:15:54,621 --> 00:15:59,418
O que foi? - Voc�s fiquem aqui.
Vamos l�, Potter.
112
00:16:23,442 --> 00:16:27,404
� perigoso acender um fogo aqui, senhor.
- Estou fazendo o almo�o.
113
00:16:27,529 --> 00:16:31,742
N�o ouviu o barulho? -N�o!
- Sou um comprador de gado de Pecos.
114
00:16:31,909 --> 00:16:36,705
Me chamo Vogler. -N�o h� gado aqui Sr. Vogler.
- Sim, eu vejo.
115
00:16:37,039 --> 00:16:41,460
Vogler, hein?
Voc� me parece familhar.
116
00:16:41,627 --> 00:16:44,379
Imposs�vel. Eu nunca vim aqui.
117
00:16:44,546 --> 00:16:48,675
Ouviu falar da Nuvem Negra? N�o.
-� um renegado.
118
00:16:48,759 --> 00:16:52,846
Os comanches est�o em guerra.
Aqui n�o � seguro. Junte-se a n�s.
119
00:16:54,389 --> 00:16:58,810
Obrigado, Srgt. Mas vou ficar.
- Boa sorte!
120
00:17:01,813 --> 00:17:06,068
Eu sabia que j� tinha te visto.
- Pegue a arma.
121
00:17:06,193 --> 00:17:08,695
M� ela aqui. Levante-se!
122
00:17:11,532 --> 00:17:14,451
O que foi isso?
- Eu me lembrei dele.
123
00:17:14,618 --> 00:17:17,830
Foi Denver Kinaird,
trapaceou no jogo!
124
00:17:17,955 --> 00:17:21,708
Ele matou Haines
em Amarillo no ano passado.
125
00:17:21,875 --> 00:17:25,504
� verdade? Responda!
- Ok, eu estava em Kinaird.
126
00:17:25,671 --> 00:17:31,635
N�o o assassinei. Estava b�bado e
sacou primeiro. - Est� mentindo!
127
00:17:32,761 --> 00:17:34,888
Parem!
128
00:17:36,098 --> 00:17:39,935
Voc� vai com a gente.
Considere-se preso.
129
00:17:40,102 --> 00:17:43,146
Eu n�o tenho que
me justificar, Sargento.
130
00:17:43,313 --> 00:17:47,651
Pegue o cavalo.Vamos. Rusty, apague
o fogo.-Pegue o chap�u.
131
00:17:53,240 --> 00:17:55,993
Ainda vou por a
minhas m�o em voc�.
132
00:18:12,634 --> 00:18:16,972
Por que paramos? - �gua.
Podemos ter �gua aqui.
133
00:18:17,139 --> 00:18:19,558
N�o, n�o aqui.
- Como voc� sabe?
134
00:18:20,517 --> 00:18:25,063
Eu n�o sei. -Ent�o por que disse.
Ouvi dizer por outras pessoas.
135
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Deve estar em
algum lugar por aqui.
136
00:18:40,078 --> 00:18:42,414
Talvez o po�o
n�o exista mais.
137
00:18:48,921 --> 00:18:53,300
Eu vou beber! Que se dane o sargento.
Estou morrendo de sede.
138
00:18:54,593 --> 00:18:59,932
Fui arrastado at� aqui a for�a!
Temos direito de nos defender!
139
00:19:02,434 --> 00:19:05,812
Beba e voc� vai ver
o que � sede.
140
00:19:05,938 --> 00:19:09,733
Ajude a vigia-lo.
Seja �til, Srta. Lanning.
141
00:19:09,900 --> 00:19:14,530
Cuide do Floyd. - Voc� tem
outra coisa para vestir?
142
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Sim, na arca.
- Billy, jogue para mim.
143
00:19:22,162 --> 00:19:24,414
Aqui est�.
- Obrigado.
144
00:19:25,916 --> 00:19:30,921
De verdade, Sargento!
-Vista-se ali.
145
00:19:31,046 --> 00:19:34,466
Temos coisas melhores a
fazer do que pensar em mulheres.
146
00:19:34,466 --> 00:19:36,802
Se voc� uma
tiver cal�a, vista.
147
00:19:47,104 --> 00:19:49,398
Sargento, encontrei!
148
00:20:01,160 --> 00:20:03,412
Eu sabia!
149
00:20:04,746 --> 00:20:07,040
Eu sabia
que n�o havia �gua.
150
00:20:11,253 --> 00:20:14,089
Voc� nos fez
perder um longo tempo.
151
00:20:14,298 --> 00:20:18,969
Seco como p�lvora. Talvez possamos
encontrar agua indo mais longe.
152
00:20:23,140 --> 00:20:27,144
Espere. N�o h� �gua,
mas tem algo aqui.
153
00:20:39,031 --> 00:20:42,326
Parece rifles.
- Era um abrigo para eles.
154
00:20:52,336 --> 00:20:54,630
Rifles!
155
00:20:55,130 --> 00:20:58,717
As novas henriwike.
Nuvem Negra tem uma dessas.
base compar�vel.
156
00:21:00,928 --> 00:21:03,722
O que eles est�o fazendo aqui.
- Voc� quer saber?
157
00:21:05,140 --> 00:21:08,644
Quem os vende aos �ndios deve
guardar o estoque aqui!
158
00:21:08,977 --> 00:21:12,898
O que voc� est� fazendo Starbuck?
- Nuvem negra n�o vai usa-los!
159
00:21:13,023 --> 00:21:17,486
Mas podemos us�-los.
Vamos l�, Potter.
160
00:21:22,032 --> 00:21:25,410
Existe outra fonte?
- N�o saberia.
161
00:21:25,536 --> 00:21:29,706
Conhece bem esse territorio?
- S� vim at� aqui. N�o fui alem.
162
00:21:30,791 --> 00:21:33,085
Temos de continuar
indo para o fort.
163
00:21:33,210 --> 00:21:36,463
A cavalaria tem de agir
com sabedoria, cumprir metas.
164
00:21:36,588 --> 00:21:39,967
Mesmo que suportemos, os cavalos
precisam descansar.
165
00:21:40,926 --> 00:21:43,846
Tem raz�o. E o sargento
Floyd precisa de um descanso.
166
00:21:47,641 --> 00:21:49,935
Est� bem melhor assim.
167
00:21:58,652 --> 00:22:03,907
Vou lhes dizer a verdade.
N�o sabemos onde
168
00:22:04,116 --> 00:22:08,162
encontrar �gua neste territorio.
Ent�o vamos racionar.
169
00:22:09,663 --> 00:22:12,916
Voc�s podem beber um
pouco agora e depis vamos seguir.
170
00:22:13,083 --> 00:22:15,294
Bebam apenas um gole.
171
00:22:29,349 --> 00:22:32,561
Eles tamb�m precisam beber.
Starbuck, me ajude.
172
00:22:32,811 --> 00:22:35,022
O'Rattigan, espere!
173
00:22:37,357 --> 00:22:39,693
Despejem.
174
00:22:43,363 --> 00:22:47,075
O que voc� vai fazer com essa �gua
- Certamente voc� sabe.
zalevati flores.
175
00:22:47,326 --> 00:22:51,205
Os cavalos
tamb�m precisam beber.
176
00:22:51,371 --> 00:22:56,126
Para os cavalos, mas para n�s nada?
- Acha que devemos deix�-los morrer,
177
00:22:56,293 --> 00:22:58,504
... e ent�o, continuarmos
a p�, hein?
178
00:23:03,967 --> 00:23:06,220
Srta. Lanning!
179
00:23:06,762 --> 00:23:10,140
Fique de olho nisso.
� tudo o que temos.
180
00:23:11,225 --> 00:23:13,685
Pode significar
vida ou morte.
181
00:23:14,311 --> 00:23:18,023
Acamparemos aqui. Starbuck,
Martinez, fa�am o primeiro turno.
182
00:23:18,148 --> 00:23:23,362
Rusty, na torre. - Voc� faz o segundo turno.
Continuamos na parte da manh�.
183
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Que horas voc� acha que s�o?
- Eu n�o sei.
184
00:23:51,849 --> 00:23:55,936
Deve amanhecer em breve.
A noite estava clara.
185
00:23:56,562 --> 00:24:02,025
Por que n�o nos mandam
aqui na esta��o chuvosa? - Rusty ...
- O que � isso?
186
00:24:04,444 --> 00:24:07,614
Voc� j� pensou que talvez
n�o tenhamos sucesso?
187
00:24:08,866 --> 00:24:12,077
Por que voc� pensa assim?
- Eu n�o vou falhar.
188
00:24:14,288 --> 00:24:18,667
Eu sinto isso.
Vou voltar ao Fort.
189
00:24:21,128 --> 00:24:23,380
� claro que voc� vai.
190
00:24:23,881 --> 00:24:26,133
Billy!
191
00:24:34,474 --> 00:24:36,894
Sargento, tem algo ali.
192
00:24:55,204 --> 00:24:57,372
Apague o fogo!
193
00:24:57,915 --> 00:25:01,835
O que voc� pretende? - O que faz aqui?
- Eu estava andando.
194
00:25:02,878 --> 00:25:05,088
Eu n�o conseguia dormir.
195
00:25:05,631 --> 00:25:09,760
Acendi um cigarro
e isso aconteceu.
196
00:25:10,093 --> 00:25:14,389
Eu tentei apagar o fogo.
- Ser� que n�o queria avisar os indios.
197
00:25:14,848 --> 00:25:18,310
Foi um acidente!
- Que isso n�o se repita.
198
00:25:24,858 --> 00:25:26,985
Sargento.
199
00:25:27,152 --> 00:25:30,781
Estamos gastando comida e �gua com ele.
- O que voc� est� falando?
200
00:25:30,948 --> 00:25:35,077
N�o me importo em deixa-lo morrer
de sede ou � merc� dos �ndios.
201
00:25:35,118 --> 00:25:38,956
.
- Ent�o o qu�?
202
00:25:38,956 --> 00:25:43,126
Que tal deixar eu ter
uma conversa a s�s com ele?
203
00:25:43,252 --> 00:25:49,216
Posso acabar logo com isso .
- Starbuck, concordo com voc�.
204
00:25:49,341 --> 00:25:53,303
Mas n�o atire nele.
E o mais importante.
205
00:25:53,428 --> 00:25:57,850
Pensei que voc� ia...
- Eu n�o quero mais problemas!
Voc� vai olhar para ele.
206
00:25:57,975 --> 00:26:02,521
Voc� � responsavel pela seguran�a dele.
- Seguran�a? - � uma ordem!
207
00:26:04,064 --> 00:26:07,192
Certo pessoal.
� hora de ir. Peguem os cavalos.
208
00:26:30,007 --> 00:26:32,217
Ok, des�am todos.
209
00:26:40,184 --> 00:26:42,728
Segurem firme. Vamos empurrar!
210
00:26:58,994 --> 00:27:03,081
Quem n�o diria isso! Buttercup tem sofrido!
- � claro que �!
211
00:27:14,801 --> 00:27:18,847
Talvez haja mais.
- �gua ...
Martinez, Rusty! Confira!
212
00:27:19,097 --> 00:27:22,142
Por favor, link.
- Sim Sam?
213
00:27:24,019 --> 00:27:29,691
Qual � seu nome?
- Pequena Faca. Sou Kiowa.
214
00:27:30,442 --> 00:27:34,029
Eu n�o sabia que eles estavam
com nuvem Nuvem Negra.
215
00:27:34,238 --> 00:27:37,699
Como voc� aprendeu falar Ingl�s?
- Eu fui na escola da reserva.
216
00:27:38,033 --> 00:27:40,702
Tem uma professora branca.
Quatro voos!
217
00:27:41,161 --> 00:27:46,291
- A reserva � longe. Como chegou aqui?
- Fui ca�ar.
218
00:27:46,959 --> 00:27:49,253
Fui longe demais.
219
00:27:50,337 --> 00:27:54,925
Ontem eu ...conheci
os guerreiros de Nuvem Negra.
220
00:27:56,760 --> 00:28:00,681
Eu n�o fui esperto.
Ele me pegou.
221
00:28:01,139 --> 00:28:04,434
Onde voc� conseguiu estas
marcas nos pulsos e tornozelos?
222
00:28:05,936 --> 00:28:09,940
Ontem � noite um dos seus
ficou sem sentidos.
223
00:28:10,607 --> 00:28:15,988
Soltei amarras e fugi
r�pido como uma gazela.
224
00:28:16,530 --> 00:28:20,826
�ndios amarram outros �ndios no tormento?
- Mentiroso!
225
00:28:21,410 --> 00:28:24,246
Nuvem Negra n�o
� da minha tribo.
226
00:28:25,789 --> 00:28:31,753
Ele odeia quem vive em paz com brancos.
- Sargento, n�o h� nada!
227
00:28:32,212 --> 00:28:34,548
Volte aqui!
228
00:28:36,800 --> 00:28:39,344
Tem �gua, por favor?
229
00:28:42,472 --> 00:28:46,476
Para a diligencia. Vamos continuar.
Entre Srta. Lanning.
230
00:28:47,978 --> 00:28:50,689
Vou deix�-la aqui?
- Entre!
231
00:28:52,316 --> 00:28:55,110
O Sargento
finalmente abriu � mente.
232
00:28:58,363 --> 00:29:00,699
Por favor.
233
00:29:04,536 --> 00:29:07,998
Pelo menos da-lhe agua.
- Temos pouca
234
00:29:08,123 --> 00:29:12,586
eu n�o vou dar a um �ndio.
� uma vida humana!
235
00:29:12,586 --> 00:29:15,589
Temos dez vidas aqui.
Precisamos de cada gota.
236
00:29:15,714 --> 00:29:18,675
-� s� uma crian�a!
- Sim.
237
00:29:18,800 --> 00:29:23,055
Crian�a hoje, amanh�, um guerreiro com
as cores do rosto e uma faca na m�o!
238
00:29:23,222 --> 00:29:26,016
Vamos entre na diligencia.
Venha, venha!
239
00:29:28,018 --> 00:29:30,312
OK, vamos!
240
00:30:35,252 --> 00:30:38,422
Ainda nos segue.
- Ele vai parar.
241
00:30:41,717 --> 00:30:43,969
Ele � muito
persistente.
242
00:30:59,484 --> 00:31:01,737
Espere um minuto.
243
00:31:05,407 --> 00:31:07,576
Ei, voc� venha aqui!
244
00:31:11,830 --> 00:31:14,124
Pegue o cantil.
245
00:31:18,545 --> 00:31:20,839
D�-lhe de beber.
246
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Apenas um gole.
247
00:31:36,605 --> 00:31:40,400
Apenas molhar os l�bios.
N�o tem muita �gua
248
00:31:42,069 --> 00:31:44,321
Tudo bem, suba no teto.
249
00:31:52,204 --> 00:31:54,498
Vamos indo!
250
00:32:08,136 --> 00:32:10,389
�gua ...
251
00:32:11,932 --> 00:32:14,184
�gua ...
252
00:32:15,185 --> 00:32:18,063
Chame o sargento.
- Pare a diligencia!
253
00:32:42,963 --> 00:32:45,257
D�-me �gua.
254
00:33:20,751 --> 00:33:23,045
Rusty,
o pano negro.
255
00:33:35,766 --> 00:33:38,352
Starbuck, voc� e
o Rusty peguem a p�.
256
00:33:50,405 --> 00:33:54,576
Tudo bem filho. � dif�cil, mas ...
- Floyd est� melhor do que n�s.
257
00:33:55,035 --> 00:33:58,664
Isso resolve o problema.
J� n�o temos �gua.
258
00:33:59,832 --> 00:34:05,504
Eu sei onde tem.
- Podemos ter �xito. O que voc� disse?
259
00:34:06,338 --> 00:34:10,217
Voc� sabe onde tem �gua.
- Sargento! Sargento, venha aqui!
260
00:34:10,509 --> 00:34:16,390
O que foi? - O indio disse que sabe
onde tem �gua. - Onde? - Onde?
261
00:34:17,558 --> 00:34:21,812
Nas ru�nas da miss�o espanhola
de San Pablo de Ortega.
262
00:34:22,646 --> 00:34:27,109
Meu povo vai l� quando
tem uma seca como agora.
263
00:34:27,860 --> 00:34:32,656
- Eu ouvi que � uma viagem longa.
At� que ponto?
264
00:34:32,823 --> 00:34:39,371
45 km. Naquele lado.
- Ok, Peguem os cavalos! -Vamos!
265
00:36:16,176 --> 00:36:22,182
Onde est� o po�o do qual falou? - Eu n�o sei.
- Voc� n�o sabe?
266
00:36:22,558 --> 00:36:28,021
Eu nunca estive aqui. S� sei disso.
- Como ficou sabendo?
267
00:36:28,438 --> 00:36:33,318
Meu pai disse e ele
sempre diz a verdade.
268
00:36:34,319 --> 00:36:37,156
Vou procura-lo quando a
tempestade acabar.
269
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Sargento, encontrei!
-Encontrei!
270
00:38:01,448 --> 00:38:03,659
Rusty, pegue
uma corda na diligendia.
271
00:38:08,705 --> 00:38:11,250
Pequena faca vai
descer l� em baixo.
272
00:38:13,502 --> 00:38:15,838
Ponha o p� aqui.
273
00:38:17,965 --> 00:38:20,175
Des�a e olhe.
274
00:38:59,298 --> 00:39:04,344
Tem �gua!
Traga um balde rapido.
275
00:39:05,304 --> 00:39:09,933
Ei, Martinez, tem �gua!
- Traga um balde, e mais corda.
276
00:40:21,213 --> 00:40:25,425
Srta. Lanning...
- Obrigado. -Dois goles, n�o mais.
277
00:40:25,634 --> 00:40:28,011
Todos ouviram?
Dois goles!
278
00:40:47,531 --> 00:40:50,075
Podemos acelerar isso
de alguma forma?
279
00:40:50,826 --> 00:40:55,038
A �gua tem seu pr�prio tempo.
N�o � como ordenhar uma vaca.
280
00:40:56,999 --> 00:40:59,334
Voc� j� bebeu?
281
00:41:05,048 --> 00:41:09,178
Aqui, beba.
Merece mais do que todos.
282
00:41:33,994 --> 00:41:39,500
Para pegar uma caneca 34 min.
Ent�o, 11 canecas, 6 horas 14 min.
283
00:41:39,666 --> 00:41:44,213
Temos pelo menos cinco horas.
Total de pelo menos 11 horas.
284
00:41:44,421 --> 00:41:48,717
�timo, Sargento!
- O que � �timo?
285
00:41:48,967 --> 00:41:52,054
Como voc� calcula t�o rapido.
- Est�pido!
286
00:41:53,347 --> 00:41:57,267
Martinez, cuide dos cavalos.
Em seguida, eles estavam
em linha.
287
00:41:57,392 --> 00:42:01,730
Billy, come�ar a carregar �uturice Rusti,
uma tentativa de remendar ba�vicu.
288
00:42:01,855 --> 00:42:04,817
Starbuk, verifique as armas
que n�s encontramos.
289
00:42:04,983 --> 00:42:08,320
N�o seria bom se estivessem cheios
de areia por causa da tempestade.
290
00:42:09,154 --> 00:42:10,656
O que � isso?
291
00:42:10,864 --> 00:42:16,662
- A transfer�ncia dos trabalhadores do carv�o em Drew Butes.
O download � para
aliviar o carro.
292
00:42:17,871 --> 00:42:21,708
Dynamite eo fus�vel. - Sim. N�s precisamos disso?
- Acho que n�o.
293
00:42:21,875 --> 00:42:25,212
N�s n�o ser�o suficientes para
lidar com a minera��o.
294
00:42:26,797 --> 00:42:29,216
Metas, venha aqui!
Algu�m est� vindo.
295
00:42:47,484 --> 00:42:51,530
Os dois guerreiros da nuvem negra.
Fique aqui e se esconder.
296
00:42:54,783 --> 00:42:57,035
Starbuk! Rusti! O'Ratigan!
297
00:42:58,787 --> 00:43:03,083
H� dois guerreiros da Nuvem Negra! - Seguiram-nos.
- Imposs�vel.
298
00:43:03,250 --> 00:43:07,546
A tempestade limpou os vest�gios.
Aguarde!
Captur�-los, se poss�vel.
299
00:43:07,838 --> 00:43:12,134
Temos de descobrir se o seu pr�prio.
Fique por dentro, Miss Lanning.
300
00:43:12,759 --> 00:43:15,804
O'Ratigan, Rupert, esconder-se
atr�s dos carros e cavalos.
301
00:43:15,846 --> 00:43:20,642
Al�m disso, eliminar os vest�gios e me escondo atr�s do equipamento.
Billy, diga faca pequena.
302
00:44:16,240 --> 00:44:18,617
Voc� entende Ingl�s?
303
00:44:23,872 --> 00:44:28,126
Rusti, d�-me �uturicu e lon�i�.
304
00:44:31,505 --> 00:44:36,009
Sim, eu entendo.
OK, voc� diz!
Onde est� a nuvem negra?
305
00:44:36,718 --> 00:44:39,054
Dois de n�s sozinho.
- Voc� est� mentindo.
306
00:44:40,889 --> 00:44:43,183
Nenhuma mentira. True.
307
00:44:43,767 --> 00:44:46,061
Ser� que voc� bebe?
308
00:44:46,937 --> 00:44:49,398
Me diga a verdade e eu
vou dar-lhe de beber.
309
00:45:02,619 --> 00:45:07,332
Ser� que n�o?
Diga-me onde est� a nuvem negra.
310
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Mov�-lo, Martinez.
311
00:45:21,597 --> 00:45:27,311
Rusti.
Voc� tem outra chance.
Onde est� a nuvem negra?
312
00:45:31,482 --> 00:45:34,193
Metade de um dia aqui
- Quantas pessoas?
313
00:45:36,945 --> 00:45:39,448
Muitos guerreiros.
- Venha at� aqui?
314
00:45:41,700 --> 00:45:44,036
Quando a �ltima bebida?
315
00:45:45,996 --> 00:45:49,583
Dois dias sem �gua.
Todos bebedouro seco. Isso s�.
316
00:45:50,000 --> 00:45:54,880
Exatamente.
Temos uma grande quantidade de �gua.
Por que voc� se afastou deles?
317
00:45:58,425 --> 00:46:02,054
N�s patrulha.
- L� vai voc�.
318
00:46:02,554 --> 00:46:05,224
Martinez, traz�-lo de volta!
319
00:46:08,477 --> 00:46:10,771
Rusti, dar-lhe de beber.
320
00:46:15,526 --> 00:46:18,362
Bem, como voc�.
Starbuk tirar a corda.
321
00:46:19,988 --> 00:46:23,659
Traga-os de madeira fresca.
322
00:46:36,046 --> 00:46:39,258
Quanta �gua n�s temos?
- Oito �uturica e quarto.
323
00:46:44,680 --> 00:46:47,432
Black Cloud vai chegar por v�rias
horas em busca de �gua.
324
00:46:48,433 --> 00:46:52,062
Somente nos a oportunidade
de ir e se afastar.
325
00:46:52,229 --> 00:46:54,398
Sim, se apresse!
- Cale a boca!
326
00:46:55,357 --> 00:46:59,820
E os presos?
N�s n�o podemos nem deixar
qualquer istorijai.
327
00:46:59,945 --> 00:47:03,782
Zna�e o lado que n�s fomos.
- A fonte secou.
328
00:47:03,907 --> 00:47:06,160
N�o d� mais �gua.
329
00:47:08,328 --> 00:47:10,622
Isso n�o importa.
V� de qualquer jeito.
330
00:47:11,957 --> 00:47:15,836
Black Cloud e seus guerreiros
n�o bebeu durante dois dias.
331
00:47:16,461 --> 00:47:20,340
Vai ser uma boa piada quando eles
chegam e esperam a �gua.
332
00:47:20,799 --> 00:47:23,635
Vemos, ent�o, suas caras!
333
00:47:25,012 --> 00:47:26,597
Eu tamb�m.
334
00:47:28,098 --> 00:47:30,434
O que voc� est� falando, Meta?
335
00:47:31,852 --> 00:47:35,314
Tr�s anos tentando par�-lo,
sem sucesso.
336
00:47:35,439 --> 00:47:39,985
Talvez possamos mant�-lo aqui e enviar
um mensageiro para Fort Mekklin ...
337
00:47:40,110 --> 00:47:41,403
... Por cavalaria.
338
00:47:41,528 --> 00:47:45,824
Como?
- Izvi�a�e Oslobodi�emo.
Eles ir�o lhe dizer
que temos �gua.
339
00:47:45,949 --> 00:47:50,078
Talvez consigamos mant�-lo por 3-4 dias,
quando estamos a tentar seq�estrar.
340
00:47:50,245 --> 00:47:54,625
Boa id�ia. - As probabilidades s�o de que 1:100.
- Como jogador, eu concordo.
341
00:47:54,833 --> 00:47:58,420
Vamos ficar e lutar!
Eles preferem perder o
couro cabeludo aqui
342
00:47:58,587 --> 00:48:00,756
... Mas o chefe da Mekklinu?
343
00:48:01,465 --> 00:48:05,677
Est�vamos apenas nove contra todos
os guerreiros da Nuvem Negra!
344
00:48:06,970 --> 00:48:10,432
Bem.
Podemos e sair.
Com muita sorte e
pode ter sucesso.
345
00:48:11,308 --> 00:48:15,646
Se ficarmos aqui, talvez ningu�m
n�o sabemos como terminou.
346
00:48:15,687 --> 00:48:18,899
E vale a pena o esfor�o.
- Isso n�o faz sentido.
347
00:48:19,066 --> 00:48:22,528
Sargento, voc� faz as decis�es.
O que significa esta conversa?
348
00:48:22,736 --> 00:48:27,991
As chances s�o t�o pequenas que
essa decis�o depende de voc�.
349
00:48:29,201 --> 00:48:32,037
Mas seja o que deve ser
decidido rapidamente.
350
00:48:32,162 --> 00:48:36,834
Os soldados est�o arriscando muito, mas eu assino o presente documento com a cabe�a no bloco.
E por qu�?
351
00:48:37,835 --> 00:48:42,339
Por que o gene.
Custer ea 7 Konjani�ka dizimado
em Little Big Horn?
352
00:48:42,506 --> 00:48:44,883
Talvez eles eram loucos.
353
00:48:45,217 --> 00:48:50,264
Mas manter o inimigo o suficiente para matar-me
mais dif�cil do que ele faz conosco.
354
00:48:50,430 --> 00:48:54,434
Eu n�o sou um general, mas para mim ele
est� fazendo isso para o vencedor.
355
00:48:55,102 --> 00:48:57,354
OK, Mette. Eu estou com voc�.
356
00:48:57,521 --> 00:49:01,441
Martinez, e voc�?
- H�? Claro que sim.
357
00:49:02,526 --> 00:49:06,238
Eu e Billy tamb�m.
- Bem, ent�o eu fiz.
358
00:49:06,613 --> 00:49:10,659
Ouviu O'Rattigan. Voc�s dois?
- Voc�s me ouviram.
359
00:49:10,826 --> 00:49:15,455
Eu n�o conto. Eu nunca disparou uma arma.
- Nau�i�ete.
360
00:49:19,626 --> 00:49:23,005
Eu n�o pedi Sargento.
- Eu n�o.
361
00:49:24,173 --> 00:49:28,051
Esperando por voc� cavalo.
Um para ti, outra para
o mensageiro.
362
00:49:29,386 --> 00:49:33,432
Eu seria capaz de abrandar Prihvati�u
meu destino aqui.
363
00:49:34,349 --> 00:49:38,937
Iznenadi�ete up, Srta. Lanning, mas
eu sabia que voc� n�o diria.
364
00:49:41,023 --> 00:49:43,233
Leve-os!
365
00:49:50,449 --> 00:49:53,660
Diga a Nuvem Negra
que n�o h� �gua.
366
00:49:54,077 --> 00:49:56,997
Negociaremos com ele.
�gua por alimentos.
367
00:49:57,915 --> 00:50:02,503
� justo. N�o teremos de lutar.
�gua por alimentos. Voc� entendeu?
368
00:50:03,587 --> 00:50:05,839
Voc� entendeu?
369
00:50:08,050 --> 00:50:10,385
Ok, v�o, os dois. V�o embora!
370
00:50:35,869 --> 00:50:40,958
Beber o quanto quiser. - Sabe o que fazer?
- Teria mais chances com um branco.
371
00:50:42,042 --> 00:50:46,463
Talvez eu esteja errado, Sargento.
- Gostaria de ir, n�o �, Kinnaird?
372
00:50:46,672 --> 00:50:49,633
O problema � que voc�
iria parar.
373
00:50:50,509 --> 00:50:53,095
Pequena Faca n�o faria isso.
374
00:50:55,597 --> 00:50:59,852
Ele � indio! Ele n�o vai at� o Fort.
Vai voltar sua pr�pria gente!
375
00:51:00,227 --> 00:51:02,479
V� e boa sorte!
376
00:51:05,274 --> 00:51:08,527
Eu n�o preciso de sela.
Assim ser� menos peso para o cavalo.
377
00:51:12,739 --> 00:51:15,450
Voc� sabe o que precisa
dizer ao Soldado Lanning.
378
00:51:16,952 --> 00:51:21,123
Precisa chegar l�! - Eu vou chegar.
- Boa sorte!
379
00:51:31,925 --> 00:51:34,803
O'Rattigan, vamos l�!
Onde est� a dinamite?
380
00:51:35,053 --> 00:51:37,389
Est� onde eu a guardei.
- Vamos l�.
381
00:52:06,543 --> 00:52:09,838
Ou�a-me bem.
Ningu�m deve tocar no pavio.
382
00:52:10,255 --> 00:52:15,093
Mesmo que acreditem que eles nos dominam.
Est� claro?
383
00:52:15,344 --> 00:52:17,596
O que temos agora Sargento?
384
00:52:18,055 --> 00:52:20,349
Para os seus lugares
e se prepararem.
385
00:52:20,933 --> 00:52:22,601
E esperem.
386
00:53:03,725 --> 00:53:05,936
Venha!
387
00:53:14,570 --> 00:53:16,822
People Get Ready!
388
00:54:29,645 --> 00:54:34,399
Dirigimos-los.
- N�o tenha tanta certeza.
Menu sli�i o truque.
389
00:54:43,033 --> 00:54:46,161
Parece que sim.
Ai vem eles novamente!
390
00:54:55,212 --> 00:54:57,422
Rusty!
391
00:55:01,426 --> 00:55:03,679
Vai! Cubra-me!
392
00:55:35,460 --> 00:55:37,713
De volta!
393
00:56:23,842 --> 00:56:26,178
Est�o todos bem?
- Sim.
394
00:56:29,598 --> 00:56:33,143
Voc� est� a�?
- N�o, n�o chegaram nem perto.
395
00:56:34,561 --> 00:56:39,942
- Que bom. - Starbuck?
- OK.
396
00:56:45,113 --> 00:56:47,407
Onde est� o Martinez?
397
00:56:58,293 --> 00:57:00,546
Martinez!
398
00:57:10,931 --> 00:57:13,225
Agora tome sua por��o
manh� da �gua.
399
00:57:18,397 --> 00:57:20,691
Substitua o Starbuck.
400
00:58:14,745 --> 00:58:16,997
Obrigado.
401
00:58:32,888 --> 00:58:35,140
Essa � toda a �gua que temos?
402
00:58:36,767 --> 00:58:39,186
Parab�ns. Belo tiro.
403
00:58:42,064 --> 00:58:47,194
Acertei o meu primeiro peru no decimo tiro.
- Acertei o meu primeiro �ndio...
404
00:58:48,320 --> 00:58:50,614
Isso n�o importa.
Voc� foi corajosa.
405
00:58:52,616 --> 00:58:55,494
Eu n�o. Estou com medo.
406
00:58:57,579 --> 00:59:01,291
Olhe ao seu redor.
Como acha que os outros est�o?
407
00:59:07,047 --> 00:59:10,342
Fico feliz que voc� n�o mandou dizer
nada para o seu irm�o sobre mim.
408
00:59:12,386 --> 00:59:17,057
N�o precisa se preocupar.
- Eu disse a Pequena Faca sobre isso.
409
00:59:17,182 --> 00:59:22,271
Eu queria ter certeza de que ele vir�.
- Sargento Trainor! Olhe!
410
00:59:24,189 --> 00:59:26,483
Passe o bin�culo.
411
00:59:43,041 --> 00:59:46,628
Parece que querem um cessar-fogo.
O seu plano foi bem sucedido.
412
00:59:47,045 --> 00:59:49,173
Me ajude a sacudir a poeira.
413
00:59:49,298 --> 00:59:53,886
Seria melhor que fosse um civil. - Fique aqui.
- Tome cuidado.
414
00:59:54,011 --> 00:59:56,722
Com eles, nunca se sabe.
- Eu vou ficar bem.
415
00:59:56,722 --> 01:00:00,267
Me cubra. - Sargento Trainor...
- Sim.
416
01:01:03,872 --> 01:01:07,960
Nuvem Negra se aproxima para falar de paz.
- Eu n�o penso assim.
417
01:01:08,168 --> 01:01:14,508
O que ele tem em mente?
-Nuvem Negra um cacique. Muitos guerreiros.
418
01:01:14,800 --> 01:01:20,305
Pare de se gabar e fale. O que oferece?
- Temos guerreiros em toda parte.
419
01:01:21,181 --> 01:01:23,517
Beg nemogu�.
420
01:01:24,351 --> 01:01:26,728
N�s n�o pretendemos ir
a qualquer lugar.
421
01:01:27,688 --> 01:01:30,899
Nuvem Negraa oferece.
Entregue as suas armas.
422
01:01:31,066 --> 01:01:35,654
Ent�o, voc�s podem ir
com comida e �gua.
423
01:01:35,904 --> 01:01:40,033
N�s estamos bem aqui.
Temos �gua. A �gua doce fresca.
424
01:01:40,659 --> 01:01:44,705
Agora eu ofere�o.
injetores de �gua.
Voc� ouve? injetores de �gua.
425
01:01:44,830 --> 01:01:47,249
Para cada arma,
uma caneca de �gua.
426
01:01:47,374 --> 01:01:52,004
Entregue as armas e ter� �gua para todos.
- N�o!
427
01:01:53,130 --> 01:01:55,924
Tudo bem. Isso � tudo.
injetores de �gua.
428
01:02:36,965 --> 01:02:41,220
Parece que o nosso truque falhou.
Pensamento para nadar na �gua.
429
01:02:41,887 --> 01:02:46,141
Acima deles do que n�s.
Ele ofereceu-nos deixaria �gua.
430
01:02:46,266 --> 01:02:50,813
Sim, eu posso pensar! Vamos? Kaoliko agora?
- Eu concordo.
431
01:02:50,979 --> 01:02:55,609
Honestamente temos obtido. Napada�e como louco.
- Ent�o, n�s estamos sempre.
432
01:04:10,267 --> 01:04:13,103
Os cavalos! Os cavalos!
433
01:05:18,293 --> 01:05:20,587
Vamos.
434
01:05:23,841 --> 01:05:28,262
Foi o mais corajoso que eu j� vi.
Ele atacou o indio sem pensar.
435
01:05:28,470 --> 01:05:32,766
Ele salvou minha vida.
De onde ele tirou coragem?
436
01:06:06,341 --> 01:06:12,097
Perdemos os cavalos. Com eles
tinhamos esperan�a, sem eles...
437
01:06:13,307 --> 01:06:17,603
- De novo com esses pensamentos negros!
Calma, vamos ter sucesso.
438
01:06:19,646 --> 01:06:22,191
Em breve tudo ser� como antes.
439
01:06:24,943 --> 01:06:28,447
Eu j� te falei da loira
de San Antonio?
440
01:06:30,157 --> 01:06:33,202
Que beleza ela era!
441
01:06:35,329 --> 01:06:38,916
Ela usava calcinhas apertadas,
e eu bebi umas cervejas.
442
01:06:40,000 --> 01:06:42,377
Matt, eles querem
falar novamente!
443
01:06:55,682 --> 01:06:58,393
N�o posso ir. Parece que uma
manada me atropelou.
444
01:06:58,519 --> 01:07:02,898
Algu�m deve ir. - Eu vou. Posso falar!
- N�o.
445
01:07:04,650 --> 01:07:09,154
O'Rattigan, acho melhor voc�.
Srta. Lanning d�-lhe �gua.
446
01:07:09,279 --> 01:07:14,451
Voc� sabe como fazer.
Ou�a ele, sempre sorrindo. Sorria!
447
01:07:17,746 --> 01:07:20,082
Tome um gole.
448
01:07:27,756 --> 01:07:30,133
Vamos, beba.
449
01:07:33,303 --> 01:07:37,266
Lave o rosto. Deve
pensar que temos muita �gua.
450
01:07:41,770 --> 01:07:45,858
Espere, eu tenho uma id�ia! - O qu�?
- Tenho uma roupa nova.
451
01:07:47,317 --> 01:07:49,611
Ele vai mudar de
ideia quando me ver!
452
01:07:52,614 --> 01:07:54,950
Billy, pegue o acorde�o e jogar.
453
01:08:00,122 --> 01:08:02,416
Eu disse que voc� joga!
454
01:08:35,199 --> 01:08:41,121
Quero falar de �gua com o militar.
- Nada disso.
455
01:08:41,663 --> 01:08:46,793
Ele pode estar morto. - N�o, ele esta
se lavando com �gua fria.
456
01:09:06,814 --> 01:09:10,400
Estamos muito bem.
Podemos ficar o ver�o inteiro.
457
01:09:11,360 --> 01:09:18,200
Nuvem Negra oferece. Nos fornece
a �gua e vamos embora sem lutar.
458
01:09:18,992 --> 01:09:24,498
Chefe � generoso.
- Diga isso para o seu lider.
459
01:09:26,124 --> 01:09:30,212
� a oferta final de Nuvem Negra.
460
01:09:30,754 --> 01:09:37,219
N�os aceitamos a sua oferta.
Ele mandou te dizer.
461
01:09:37,803 --> 01:09:40,848
Para cada pistola
uma caneca de �gua.
462
01:09:41,849 --> 01:09:47,604
Um rifle, 1 caneca. 2 fuzis, 2 canecas.
- N�o!
463
01:09:48,438 --> 01:09:54,236
Neste caso, se voc� quiser
�gua, venha pega-la!
464
01:10:10,752 --> 01:10:12,963
Atiraram nele!
465
01:11:05,849 --> 01:11:08,060
Isso � mau?
466
01:11:09,561 --> 01:11:12,940
Pena que n�o foram vacinadas contra
a intoxica��o por chumbo!
467
01:11:20,239 --> 01:11:22,449
Como est�? Bem?
468
01:11:22,783 --> 01:11:28,997
Estou bem. Eu acho que eles
pensaram que eu era um pav�o.
469
01:11:30,958 --> 01:11:33,210
Sinto muito, O'Rattigan.
470
01:11:49,768 --> 01:11:53,897
Pelo menos temos �gua!
Ent�o ele vai e deixe-nos
sozinhos.
471
01:11:55,232 --> 01:12:01,613
Eu n�o iria mesmo assim.
Decidimos mant�-lo aqui
e estamos fazendo isso.
472
01:12:03,115 --> 01:12:08,245
Talvez eu devesse pedir as pessoas para ficar comigo.
Eu n�o sei.
473
01:12:10,080 --> 01:12:12,457
Voc� n�o est� errado.
474
01:12:14,626 --> 01:12:17,087
E o que te incomoda agora?
- Nada.
475
01:12:17,546 --> 01:12:23,468
Eu quero saber quem vai levar um tiro idu�i.
- Eu quero ser eu mesmo.
476
01:12:23,760 --> 01:12:28,098
Voc� adivinhou, Kinairde.
- Voc� ouviu para a sorte
do jogo, soldado?
477
01:12:28,265 --> 01:12:33,770
Siga-me toda a minha vida eu aposto que vai
de n�s dois voc� ganha em primeiro lugar.
478
01:12:39,526 --> 01:12:43,572
Voc� perdeu jogador.
Vamos l�, n�o lamente!
N�o � morrer.
479
01:12:47,576 --> 01:12:52,206
Eu n�o preciso de sua ajuda!
- O que voc� quer.
Eu tenho ordens de proteg�-lo.
480
01:12:54,875 --> 01:12:59,671
Voc� pode gritar por causa de arranh�es.
� um covarde!
481
01:13:00,047 --> 01:13:02,591
Ent�o, voc� matou o
Haines corporal.
482
01:13:07,513 --> 01:13:10,849
Olha, isso � muito dinheiro,
mesmo para um jogador!
483
01:13:12,810 --> 01:13:17,481
Onde conseguiu isso?
Voc� vai comprar ...
484
01:13:18,273 --> 01:13:23,195
Sargento! Sargento!
A nota de compra dos fuzis.
485
01:13:23,362 --> 01:13:26,698
Kinnaird � a cobra que
vende para Nuvem Negra!
486
01:13:26,824 --> 01:13:29,952
As armas que podem nos matar.
E ele.
487
01:13:33,205 --> 01:13:37,835
Corra! - Pegue ele.
- O que est� acontecendo?
488
01:13:38,043 --> 01:13:42,464
Ele � o contrabandista de armas!
Ele n�o pode falar com Nuvem Negra.
489
01:14:26,133 --> 01:14:28,385
vestidos de preto!
490
01:14:29,386 --> 01:14:31,638
vestidos de preto!
491
01:14:33,348 --> 01:14:35,767
vestidos de preto!
vestidos de preto!
492
01:15:07,174 --> 01:15:11,720
Todos os que recebem a �gua?
- Sim. Sargento Trainor.
493
01:15:14,765 --> 01:15:17,059
Apenas para a esquerda.
494
01:15:23,941 --> 01:15:26,360
Recupera��o.
- Que bom.
495
01:15:28,570 --> 01:15:30,864
Rusty.
496
01:15:31,949 --> 01:15:34,201
O que foi?
497
01:15:34,952 --> 01:15:37,913
Eu n�o posso manter
os meus olhos abertos.
498
01:15:39,623 --> 01:15:43,001
Diga algo para eu acordar.
- Eu n�o consigo ficar acordado.
499
01:15:45,337 --> 01:15:47,798
Pela primeira vez
vou ouvi-lo.
500
01:15:50,175 --> 01:15:56,265
Conte uma de suas mentiras.
- N�o posso pensar em nada.
501
01:15:57,558 --> 01:16:02,396
A peva�ica vadear de calcinha apertada?
- �?
502
01:16:04,106 --> 01:16:08,152
Ela o fez, e eu bebi cerveja.
503
01:16:09,778 --> 01:16:14,867
Ent�o n�s olhamos. Foi como
um raio atingindo uma �rvore!
504
01:16:17,369 --> 01:16:20,998
N�s dan�amos. Levei-a para casa.
505
01:16:22,749 --> 01:16:28,130
Isso me surpreendeu.
Geral foi peva�ica.
Voc� sabe quem era?
506
01:16:32,176 --> 01:16:34,470
Quem?
507
01:16:38,140 --> 01:16:40,517
Quem era ela?
508
01:16:43,020 --> 01:16:45,689
Vamos l�, Rusty, n�o me
deixe em suspense!
509
01:16:46,940 --> 01:16:49,234
Rusty!
510
01:17:02,706 --> 01:17:05,125
Aqui, Rusty, pegue-o.
511
01:17:09,254 --> 01:17:14,343
Rusti, aqui.
Vamos l�, Rusty, ele vai ajudar voc�.
Rusty! Rusty!
512
01:17:15,594 --> 01:17:17,888
Rusty!
513
01:17:20,390 --> 01:17:22,684
Em seu lugar.
514
01:17:49,086 --> 01:17:52,381
N�o temos mais �gua.
E esta � a nossa ultima muni��o.
515
01:17:53,549 --> 01:17:55,968
E Nuvem Negra vai
atacar em breve.
516
01:17:57,761 --> 01:18:00,139
Ok, todos aos seus lugares.
517
01:18:06,770 --> 01:18:09,064
Julia.
518
01:18:11,483 --> 01:18:14,444
Cuidado com O'Rattigan.
- Sargento.
519
01:18:16,613 --> 01:18:19,032
Sim?
- Eu ...
520
01:18:25,831 --> 01:18:28,083
Pegue-o.
521
01:18:28,959 --> 01:18:31,295
Para o caso de n�s
sermos massacrados.
522
01:21:03,822 --> 01:21:06,116
Billy!
Deixe-os ver que estamos vivos!
523
01:22:34,788 --> 01:22:37,082
Eu sabia que voc� ia voltar.
524
01:22:40,419 --> 01:22:42,713
Aten��o!
525
01:22:43,505 --> 01:22:45,841
Em ordem!
526
01:22:51,972 --> 01:22:54,850
Pequena Faca, voc� pertence
a este grupo.
527
01:23:12,618 --> 01:23:16,038
Sargento Trainor do Pelot�o "G",
apresentando relat�rio, senhor!
528
01:23:16,205 --> 01:23:18,957
Voc� removeu a
amea�a dessa �rea.
529
01:23:19,082 --> 01:23:22,211
Seu plano era passar o�ajnika,
mas ele conseguiu.
530
01:23:22,336 --> 01:23:26,590
Permita-me te parabenizar.
- Obrigado, senhor.
531
01:23:26,715 --> 01:23:30,511
O cr�dito vai para muitos.
Sou apenas um membro do grupo.
532
01:23:33,388 --> 01:23:37,684
Jim Starbuck, Romany O'Rattigan,
soldado Krel, Pequena Faca.
533
01:23:38,143 --> 01:23:41,605
Pertence a toda a �gua,
at� que Drey Buttes.
534
01:23:42,815 --> 01:23:46,485
Existem outros como o
Tent. Willians e o Cap. Floyd.
535
01:23:47,027 --> 01:23:49,696
O Martinez, Henry Ruppert.
536
01:23:50,823 --> 01:23:53,742
Jim Starbuk. Rusty Potter.
537
01:23:56,078 --> 01:23:58,831
Eles pagaram com
a vida pela paz.
538
01:24:00,541 --> 01:24:04,837
Acho que eles gostariam de saber
que n�o morreram em v�o.
539
01:24:07,631 --> 01:24:12,177
46232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.