All language subtitles for Last-of-the-Comanches(1953)-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:16,225 O SABRE E A FLECHA **O �ltimo Comanche** 2 00:01:00,394 --> 00:01:03,897 Todas as tribos ind�genas do sudeste estavam paz, 3 00:01:04,147 --> 00:01:07,693 exeto o infame Nuvem Negra e seus seguidores. 4 00:01:08,026 --> 00:01:12,698 Por 3 anos os seus ataques e saques amea�avam a paz. 5 00:01:17,286 --> 00:01:21,081 Em 27 de gosto de 1876 uma patrulha do Fort Mecklin saiu em busca de... 6 00:01:21,290 --> 00:01:24,960 ...Nuvem Negra e parou na cidade de Dry Buttes para pegar agua. 7 00:01:25,377 --> 00:01:29,131 Aqui, Nuvem Negra preparou uma armadilha ... 8 00:01:50,360 --> 00:01:54,573 Qual � a situa��o, Matt? - Nuvem Negra parou os ataques. 9 00:01:55,157 --> 00:01:58,535 Podemos aguentar outro ataque? - N�s j� suportamos tr�s. 10 00:01:58,702 --> 00:02:01,371 Podemos suportar mais um, senhor. - Isso � bom. 11 00:02:01,663 --> 00:02:04,917 Vamos manter Dry Buttes at� o Final. 12 00:02:06,710 --> 00:02:09,296 Assuma o comando, sargento. 13 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 Voc� agora � o comandante. - Certo senhor. 14 00:02:21,517 --> 00:02:25,479 E a muni��o? N�s temos mais! E as mulheres e crian�as? 15 00:02:25,646 --> 00:02:30,359 V�o estar seguros se os indios n�o entrarem na cidade. 16 00:02:48,836 --> 00:02:53,715 Pete! Avise todos. Os indios v�o invadir com os cavalos! 17 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Starbuck, alerte as pessoas! 18 00:03:04,977 --> 00:03:09,815 Ataque! Ataque! Os �ndios v�o atacar a cidade com uma manada cavalos! 19 00:05:11,854 --> 00:05:14,815 Restou apenas cinzas de Dry Buttes. 20 00:05:14,982 --> 00:05:17,359 Apenas seis sobreviveram. 21 00:05:42,176 --> 00:05:44,845 Eu disse para economizar a �gua, Martinez. 22 00:05:47,973 --> 00:05:50,267 Ok pessoal, vamos descansar. 23 00:06:16,960 --> 00:06:21,089 Eu gostaria de mergulhar os p�s em um balde de �gua fria! 24 00:06:22,758 --> 00:06:26,136 Meus p�s est�o cozinhando dentro das botas. 25 00:06:26,637 --> 00:06:30,849 A minha garganta est� muito seca. - E tenho areia nos olhos. 26 00:06:31,141 --> 00:06:34,019 �u me alistei na cavalaria para montar. 27 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 E olhe para mim agora. Estou a p� novamente. 28 00:06:37,940 --> 00:06:41,193 Eu gostaria de saber onde Nuvem Negra conseguiu as armas. 29 00:06:43,737 --> 00:06:47,407 Eles tinham rifles modernos. E novos. 30 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 E muita muni��o. Sim. E n�o economizavam. 31 00:06:53,205 --> 00:06:56,041 Pessoal, ou�am! Eu sei como se sentem. 32 00:06:56,208 --> 00:07:01,004 N�o � s� pela fome e sede, mas tamb�m pelos mortos e os que restam. 33 00:07:02,381 --> 00:07:07,219 N�o teremos ajuda. Estamos sozinhos! 34 00:07:08,679 --> 00:07:12,266 Levantem-se! De p�! 35 00:07:15,519 --> 00:07:19,648 Restou apenas seis de n�s. Talvez tenhamos sorte ou n�o. 36 00:07:20,148 --> 00:07:23,527 Talvez Nuvem Negra esteja comemorando a vit�ria. 37 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 O Fort Mecklin est� � cerca de 150 km. 38 00:07:27,239 --> 00:07:30,909 Se quisermos sobreviver, agiremos como soldados! 39 00:07:31,159 --> 00:07:35,164 Sacudam a poeira e pensem positivo. Mesmo que n�o tenham vontade! 40 00:07:35,914 --> 00:07:41,003 Beba somente quando eu mandar. Vamos revesar no cavalo. 41 00:07:41,628 --> 00:07:44,339 Se algu�m tiver algo para falar, diga logo. 42 00:07:46,758 --> 00:07:49,636 Ent�o tudo bem. Starbuck na sua vez de montar. 43 00:07:56,018 --> 00:08:00,105 Ok, vamos. - Foi na perna, Matt. - N�o, foi na cabe�a. 44 00:08:16,705 --> 00:08:19,041 Ok, movam-se! 45 00:08:32,971 --> 00:08:35,390 Sargento! Olhe! 46 00:08:38,602 --> 00:08:40,896 �ndios. 47 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 Espalhem-se. Procurem abrigo. 48 00:08:53,325 --> 00:08:55,619 � a diligencia! 49 00:09:13,971 --> 00:09:17,683 Segurem-se! Temos problemas! Vamos, rapazes! 50 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 Ei, espere! 51 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 Eu quase atiro em voc� pensando que era um assaltante Sargento. - Sim. 52 00:09:40,289 --> 00:09:43,792 Meu chamo O'Rattigan. O que posso fazer por voc�? - Muita coisa. 53 00:09:43,959 --> 00:09:47,171 Tudo est� bem Sra. � o ex�rcito. - Gra�as a Deus! 54 00:09:48,005 --> 00:09:51,717 Ol�, Matt. - O profeta Satterlee ! - Voc� o conhece? 55 00:09:51,884 --> 00:09:56,054 Sim! Eu j� fui da unidade do Sargento Trainor. 56 00:09:56,221 --> 00:10:01,768 O que voc� faz aqui? - Estou voltando do Kansas. 57 00:10:02,269 --> 00:10:05,606 Dry Buttes n�o existe mais. Nuvem Negra est� em guerra. 58 00:10:05,814 --> 00:10:09,985 A cidade foi toda queimada ontem. Por isso eu parei a diligencia. 59 00:10:10,194 --> 00:10:12,821 Estamos com sorte. Vamos ter a prote��o da sua tropa, 60 00:10:13,030 --> 00:10:16,116 ...e com isso n�o vamos ter problemas. 61 00:10:16,742 --> 00:10:21,663 Ent�o vamos em frente. Restou poucos de n�s. 62 00:10:21,788 --> 00:10:25,250 O nosso pelot�o foi eliminado na noite passada em Dry Buttes. 63 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Eles s�o os ultimos. 64 00:10:34,176 --> 00:10:37,554 Devemos nos unir para tentar chegar ao Fort Meklina. 65 00:10:37,721 --> 00:10:41,725 Por que voc� disse "tentar", Sargento? - Porque n�o sei se conseguiremos. 66 00:10:45,020 --> 00:10:51,568 O que h� com voc�s? Est� tentando nos segurar aqui! 67 00:10:51,693 --> 00:10:57,074 No leste n�o sabem que cavalaria esta desperdi�ando o nosso dinheiro. 68 00:10:57,282 --> 00:11:01,495 O que disse da cavalaria, senhor? Quem � voc�? 69 00:11:01,870 --> 00:11:05,290 Rupert. Henry Rupert. - Martinez! 70 00:11:05,707 --> 00:11:11,255 Representante e fabricante do melhor u�sque do territorio. 71 00:11:11,588 --> 00:11:15,300 O maior problema aqui � a �gua. - N�o, Sargento. 72 00:11:16,051 --> 00:11:20,138 Eu sempre tenho uma reserva quando venho aqui na esta��o da seca. 73 00:11:21,723 --> 00:11:24,434 Ouviu Rusty? �gua! 74 00:11:27,354 --> 00:11:32,526 Espero que n�o tenha vazado. - Errado soldado! 75 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 � de carvalho antigo e n�o tem vasamento! 76 00:11:35,779 --> 00:11:40,075 � o mais recente modelo do carvalho requintado. 77 00:11:40,200 --> 00:11:44,663 Nunca me decepcionou! - Est� bem, esque�a o eu disse! 78 00:11:46,540 --> 00:11:50,294 Floyd, v� na diligencia com o Sr. Rupert. Starbuck, no cavalo. 79 00:11:50,460 --> 00:11:54,006 Os outros no teto. Vamos l�, temos um longo caminho! N�s podemos partir daqui? 80 00:12:05,142 --> 00:12:07,352 �ndios! 81 00:12:40,427 --> 00:12:44,890 Vire a diligencia para eles! - Voc� est� louco? Nem morto! 82 00:13:29,142 --> 00:13:32,145 O'Rattigan, fique sabendo que a cavalaria tem sucesso ... 83 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 ... somente quando ataca. 84 00:13:35,524 --> 00:13:38,569 Martinez, fique de os olhos bem abertos. 85 00:13:41,947 --> 00:13:45,868 Algum ferido? - N�s estamos bem. - Sargento, olhe! 86 00:13:54,960 --> 00:13:57,254 Buracos de bala. 87 00:13:59,006 --> 00:14:03,385 Nada. - E agora Sargento, o que faremos? 88 00:14:03,969 --> 00:14:08,682 Continuaremos como planejado. - Agora tudo mudou. 89 00:14:08,807 --> 00:14:11,018 Por exemplo, nossa dire��o. 90 00:14:11,143 --> 00:14:15,397 Caso contr�rio, vamos encontrar nuvem antes do jantar! 91 00:14:16,773 --> 00:14:20,110 O que faremos ent�o? Os �ndios est�o nos for�ando, 92 00:14:20,277 --> 00:14:23,780 ... a ir pelo deserto. 93 00:14:23,989 --> 00:14:29,953 S�o 45 km a mais. D� ao todo 180 Km. - 180? E sem �gua? 94 00:14:30,913 --> 00:14:33,123 Matt. 95 00:14:33,749 --> 00:14:37,794 Tem uma esta��o de troca. N�o � usada a muito tempo. 96 00:14:37,961 --> 00:14:42,591 Talvez ainda tenha o po�o. � longe. Mas ... - N�o temos outra alternativa. 97 00:14:42,925 --> 00:14:47,054 As ordens tamb�m valem para voc�. Beba quando eu mandar. 98 00:14:47,221 --> 00:14:50,891 N�o sou soldado e n�o vou te obedecer. - N�o? 99 00:14:51,058 --> 00:14:55,646 Algu�m deve liderar. O Sargento Trainor � o mais experi�nte. 100 00:14:55,896 --> 00:14:59,942 Eu n�o sou soldado, mas vou ouvi-lo. - Voc� ouviu, Rupert? 101 00:15:00,150 --> 00:15:03,612 Eu vou te dizer, quando pode beber, dormir e respirar. 102 00:15:03,779 --> 00:15:08,492 Se voc� ainda quiser vender u�sque entre aqui! -Voc� tamb�m. 103 00:15:08,700 --> 00:15:10,828 N�o exagere, Sargento! 104 00:15:11,036 --> 00:15:15,791 Voc� deveria saber que ela tem um irm�o no Fort. 105 00:15:15,874 --> 00:15:17,459 Ele pode n�o gostar disso. 106 00:15:17,584 --> 00:15:21,421 Um irm�o, �? - O soldado Laning. - Um soldado Lanning? 107 00:15:21,713 --> 00:15:26,301 Sim, Sargento. Ele � o Cmt. do Fort. Vou visit�-lo. 108 00:15:26,426 --> 00:15:30,430 Eu quero chegar o mais rapido poss�vel. - Com ou sem o couro cabeludo? Entre! 109 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Fiquem aqui. Martinez, Billy, fiquem aqui com diligencia. 110 00:15:50,117 --> 00:15:53,453 Starbuck comigo. Rusty, vamos. 111 00:15:54,621 --> 00:15:59,418 O que foi? - Voc�s fiquem aqui. Vamos l�, Potter. 112 00:16:23,442 --> 00:16:27,404 � perigoso acender um fogo aqui, senhor. - Estou fazendo o almo�o. 113 00:16:27,529 --> 00:16:31,742 N�o ouviu o barulho? -N�o! - Sou um comprador de gado de Pecos. 114 00:16:31,909 --> 00:16:36,705 Me chamo Vogler. -N�o h� gado aqui Sr. Vogler. - Sim, eu vejo. 115 00:16:37,039 --> 00:16:41,460 Vogler, hein? Voc� me parece familhar. 116 00:16:41,627 --> 00:16:44,379 Imposs�vel. Eu nunca vim aqui. 117 00:16:44,546 --> 00:16:48,675 Ouviu falar da Nuvem Negra? N�o. -� um renegado. 118 00:16:48,759 --> 00:16:52,846 Os comanches est�o em guerra. Aqui n�o � seguro. Junte-se a n�s. 119 00:16:54,389 --> 00:16:58,810 Obrigado, Srgt. Mas vou ficar. - Boa sorte! 120 00:17:01,813 --> 00:17:06,068 Eu sabia que j� tinha te visto. - Pegue a arma. 121 00:17:06,193 --> 00:17:08,695 M� ela aqui. Levante-se! 122 00:17:11,532 --> 00:17:14,451 O que foi isso? - Eu me lembrei dele. 123 00:17:14,618 --> 00:17:17,830 Foi Denver Kinaird, trapaceou no jogo! 124 00:17:17,955 --> 00:17:21,708 Ele matou Haines em Amarillo no ano passado. 125 00:17:21,875 --> 00:17:25,504 � verdade? Responda! - Ok, eu estava em Kinaird. 126 00:17:25,671 --> 00:17:31,635 N�o o assassinei. Estava b�bado e sacou primeiro. - Est� mentindo! 127 00:17:32,761 --> 00:17:34,888 Parem! 128 00:17:36,098 --> 00:17:39,935 Voc� vai com a gente. Considere-se preso. 129 00:17:40,102 --> 00:17:43,146 Eu n�o tenho que me justificar, Sargento. 130 00:17:43,313 --> 00:17:47,651 Pegue o cavalo.Vamos. Rusty, apague o fogo.-Pegue o chap�u. 131 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 Ainda vou por a minhas m�o em voc�. 132 00:18:12,634 --> 00:18:16,972 Por que paramos? - �gua. Podemos ter �gua aqui. 133 00:18:17,139 --> 00:18:19,558 N�o, n�o aqui. - Como voc� sabe? 134 00:18:20,517 --> 00:18:25,063 Eu n�o sei. -Ent�o por que disse. Ouvi dizer por outras pessoas. 135 00:18:28,817 --> 00:18:31,153 Deve estar em algum lugar por aqui. 136 00:18:40,078 --> 00:18:42,414 Talvez o po�o n�o exista mais. 137 00:18:48,921 --> 00:18:53,300 Eu vou beber! Que se dane o sargento. Estou morrendo de sede. 138 00:18:54,593 --> 00:18:59,932 Fui arrastado at� aqui a for�a! Temos direito de nos defender! 139 00:19:02,434 --> 00:19:05,812 Beba e voc� vai ver o que � sede. 140 00:19:05,938 --> 00:19:09,733 Ajude a vigia-lo. Seja �til, Srta. Lanning. 141 00:19:09,900 --> 00:19:14,530 Cuide do Floyd. - Voc� tem outra coisa para vestir? 142 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 Sim, na arca. - Billy, jogue para mim. 143 00:19:22,162 --> 00:19:24,414 Aqui est�. - Obrigado. 144 00:19:25,916 --> 00:19:30,921 De verdade, Sargento! -Vista-se ali. 145 00:19:31,046 --> 00:19:34,466 Temos coisas melhores a fazer do que pensar em mulheres. 146 00:19:34,466 --> 00:19:36,802 Se voc� uma tiver cal�a, vista. 147 00:19:47,104 --> 00:19:49,398 Sargento, encontrei! 148 00:20:01,160 --> 00:20:03,412 Eu sabia! 149 00:20:04,746 --> 00:20:07,040 Eu sabia que n�o havia �gua. 150 00:20:11,253 --> 00:20:14,089 Voc� nos fez perder um longo tempo. 151 00:20:14,298 --> 00:20:18,969 Seco como p�lvora. Talvez possamos encontrar agua indo mais longe. 152 00:20:23,140 --> 00:20:27,144 Espere. N�o h� �gua, mas tem algo aqui. 153 00:20:39,031 --> 00:20:42,326 Parece rifles. - Era um abrigo para eles. 154 00:20:52,336 --> 00:20:54,630 Rifles! 155 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 As novas henriwike. Nuvem Negra tem uma dessas. base compar�vel. 156 00:21:00,928 --> 00:21:03,722 O que eles est�o fazendo aqui. - Voc� quer saber? 157 00:21:05,140 --> 00:21:08,644 Quem os vende aos �ndios deve guardar o estoque aqui! 158 00:21:08,977 --> 00:21:12,898 O que voc� est� fazendo Starbuck? - Nuvem negra n�o vai usa-los! 159 00:21:13,023 --> 00:21:17,486 Mas podemos us�-los. Vamos l�, Potter. 160 00:21:22,032 --> 00:21:25,410 Existe outra fonte? - N�o saberia. 161 00:21:25,536 --> 00:21:29,706 Conhece bem esse territorio? - S� vim at� aqui. N�o fui alem. 162 00:21:30,791 --> 00:21:33,085 Temos de continuar indo para o fort. 163 00:21:33,210 --> 00:21:36,463 A cavalaria tem de agir com sabedoria, cumprir metas. 164 00:21:36,588 --> 00:21:39,967 Mesmo que suportemos, os cavalos precisam descansar. 165 00:21:40,926 --> 00:21:43,846 Tem raz�o. E o sargento Floyd precisa de um descanso. 166 00:21:47,641 --> 00:21:49,935 Est� bem melhor assim. 167 00:21:58,652 --> 00:22:03,907 Vou lhes dizer a verdade. N�o sabemos onde 168 00:22:04,116 --> 00:22:08,162 encontrar �gua neste territorio. Ent�o vamos racionar. 169 00:22:09,663 --> 00:22:12,916 Voc�s podem beber um pouco agora e depis vamos seguir. 170 00:22:13,083 --> 00:22:15,294 Bebam apenas um gole. 171 00:22:29,349 --> 00:22:32,561 Eles tamb�m precisam beber. Starbuck, me ajude. 172 00:22:32,811 --> 00:22:35,022 O'Rattigan, espere! 173 00:22:37,357 --> 00:22:39,693 Despejem. 174 00:22:43,363 --> 00:22:47,075 O que voc� vai fazer com essa �gua - Certamente voc� sabe. zalevati flores. 175 00:22:47,326 --> 00:22:51,205 Os cavalos tamb�m precisam beber. 176 00:22:51,371 --> 00:22:56,126 Para os cavalos, mas para n�s nada? - Acha que devemos deix�-los morrer, 177 00:22:56,293 --> 00:22:58,504 ... e ent�o, continuarmos a p�, hein? 178 00:23:03,967 --> 00:23:06,220 Srta. Lanning! 179 00:23:06,762 --> 00:23:10,140 Fique de olho nisso. � tudo o que temos. 180 00:23:11,225 --> 00:23:13,685 Pode significar vida ou morte. 181 00:23:14,311 --> 00:23:18,023 Acamparemos aqui. Starbuck, Martinez, fa�am o primeiro turno. 182 00:23:18,148 --> 00:23:23,362 Rusty, na torre. - Voc� faz o segundo turno. Continuamos na parte da manh�. 183 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Que horas voc� acha que s�o? - Eu n�o sei. 184 00:23:51,849 --> 00:23:55,936 Deve amanhecer em breve. A noite estava clara. 185 00:23:56,562 --> 00:24:02,025 Por que n�o nos mandam aqui na esta��o chuvosa? - Rusty ... - O que � isso? 186 00:24:04,444 --> 00:24:07,614 Voc� j� pensou que talvez n�o tenhamos sucesso? 187 00:24:08,866 --> 00:24:12,077 Por que voc� pensa assim? - Eu n�o vou falhar. 188 00:24:14,288 --> 00:24:18,667 Eu sinto isso. Vou voltar ao Fort. 189 00:24:21,128 --> 00:24:23,380 � claro que voc� vai. 190 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Billy! 191 00:24:34,474 --> 00:24:36,894 Sargento, tem algo ali. 192 00:24:55,204 --> 00:24:57,372 Apague o fogo! 193 00:24:57,915 --> 00:25:01,835 O que voc� pretende? - O que faz aqui? - Eu estava andando. 194 00:25:02,878 --> 00:25:05,088 Eu n�o conseguia dormir. 195 00:25:05,631 --> 00:25:09,760 Acendi um cigarro e isso aconteceu. 196 00:25:10,093 --> 00:25:14,389 Eu tentei apagar o fogo. - Ser� que n�o queria avisar os indios. 197 00:25:14,848 --> 00:25:18,310 Foi um acidente! - Que isso n�o se repita. 198 00:25:24,858 --> 00:25:26,985 Sargento. 199 00:25:27,152 --> 00:25:30,781 Estamos gastando comida e �gua com ele. - O que voc� est� falando? 200 00:25:30,948 --> 00:25:35,077 N�o me importo em deixa-lo morrer de sede ou � merc� dos �ndios. 201 00:25:35,118 --> 00:25:38,956 . - Ent�o o qu�? 202 00:25:38,956 --> 00:25:43,126 Que tal deixar eu ter uma conversa a s�s com ele? 203 00:25:43,252 --> 00:25:49,216 Posso acabar logo com isso . - Starbuck, concordo com voc�. 204 00:25:49,341 --> 00:25:53,303 Mas n�o atire nele. E o mais importante. 205 00:25:53,428 --> 00:25:57,850 Pensei que voc� ia... - Eu n�o quero mais problemas! Voc� vai olhar para ele. 206 00:25:57,975 --> 00:26:02,521 Voc� � responsavel pela seguran�a dele. - Seguran�a? - � uma ordem! 207 00:26:04,064 --> 00:26:07,192 Certo pessoal. � hora de ir. Peguem os cavalos. 208 00:26:30,007 --> 00:26:32,217 Ok, des�am todos. 209 00:26:40,184 --> 00:26:42,728 Segurem firme. Vamos empurrar! 210 00:26:58,994 --> 00:27:03,081 Quem n�o diria isso! Buttercup tem sofrido! - � claro que �! 211 00:27:14,801 --> 00:27:18,847 Talvez haja mais. - �gua ... Martinez, Rusty! Confira! 212 00:27:19,097 --> 00:27:22,142 Por favor, link. - Sim Sam? 213 00:27:24,019 --> 00:27:29,691 Qual � seu nome? - Pequena Faca. Sou Kiowa. 214 00:27:30,442 --> 00:27:34,029 Eu n�o sabia que eles estavam com nuvem Nuvem Negra. 215 00:27:34,238 --> 00:27:37,699 Como voc� aprendeu falar Ingl�s? - Eu fui na escola da reserva. 216 00:27:38,033 --> 00:27:40,702 Tem uma professora branca. Quatro voos! 217 00:27:41,161 --> 00:27:46,291 - A reserva � longe. Como chegou aqui? - Fui ca�ar. 218 00:27:46,959 --> 00:27:49,253 Fui longe demais. 219 00:27:50,337 --> 00:27:54,925 Ontem eu ...conheci os guerreiros de Nuvem Negra. 220 00:27:56,760 --> 00:28:00,681 Eu n�o fui esperto. Ele me pegou. 221 00:28:01,139 --> 00:28:04,434 Onde voc� conseguiu estas marcas nos pulsos e tornozelos? 222 00:28:05,936 --> 00:28:09,940 Ontem � noite um dos seus ficou sem sentidos. 223 00:28:10,607 --> 00:28:15,988 Soltei amarras e fugi r�pido como uma gazela. 224 00:28:16,530 --> 00:28:20,826 �ndios amarram outros �ndios no tormento? - Mentiroso! 225 00:28:21,410 --> 00:28:24,246 Nuvem Negra n�o � da minha tribo. 226 00:28:25,789 --> 00:28:31,753 Ele odeia quem vive em paz com brancos. - Sargento, n�o h� nada! 227 00:28:32,212 --> 00:28:34,548 Volte aqui! 228 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 Tem �gua, por favor? 229 00:28:42,472 --> 00:28:46,476 Para a diligencia. Vamos continuar. Entre Srta. Lanning. 230 00:28:47,978 --> 00:28:50,689 Vou deix�-la aqui? - Entre! 231 00:28:52,316 --> 00:28:55,110 O Sargento finalmente abriu � mente. 232 00:28:58,363 --> 00:29:00,699 Por favor. 233 00:29:04,536 --> 00:29:07,998 Pelo menos da-lhe agua. - Temos pouca 234 00:29:08,123 --> 00:29:12,586 eu n�o vou dar a um �ndio. � uma vida humana! 235 00:29:12,586 --> 00:29:15,589 Temos dez vidas aqui. Precisamos de cada gota. 236 00:29:15,714 --> 00:29:18,675 -� s� uma crian�a! - Sim. 237 00:29:18,800 --> 00:29:23,055 Crian�a hoje, amanh�, um guerreiro com as cores do rosto e uma faca na m�o! 238 00:29:23,222 --> 00:29:26,016 Vamos entre na diligencia. Venha, venha! 239 00:29:28,018 --> 00:29:30,312 OK, vamos! 240 00:30:35,252 --> 00:30:38,422 Ainda nos segue. - Ele vai parar. 241 00:30:41,717 --> 00:30:43,969 Ele � muito persistente. 242 00:30:59,484 --> 00:31:01,737 Espere um minuto. 243 00:31:05,407 --> 00:31:07,576 Ei, voc� venha aqui! 244 00:31:11,830 --> 00:31:14,124 Pegue o cantil. 245 00:31:18,545 --> 00:31:20,839 D�-lhe de beber. 246 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Apenas um gole. 247 00:31:36,605 --> 00:31:40,400 Apenas molhar os l�bios. N�o tem muita �gua 248 00:31:42,069 --> 00:31:44,321 Tudo bem, suba no teto. 249 00:31:52,204 --> 00:31:54,498 Vamos indo! 250 00:32:08,136 --> 00:32:10,389 �gua ... 251 00:32:11,932 --> 00:32:14,184 �gua ... 252 00:32:15,185 --> 00:32:18,063 Chame o sargento. - Pare a diligencia! 253 00:32:42,963 --> 00:32:45,257 D�-me �gua. 254 00:33:20,751 --> 00:33:23,045 Rusty, o pano negro. 255 00:33:35,766 --> 00:33:38,352 Starbuck, voc� e o Rusty peguem a p�. 256 00:33:50,405 --> 00:33:54,576 Tudo bem filho. � dif�cil, mas ... - Floyd est� melhor do que n�s. 257 00:33:55,035 --> 00:33:58,664 Isso resolve o problema. J� n�o temos �gua. 258 00:33:59,832 --> 00:34:05,504 Eu sei onde tem. - Podemos ter �xito. O que voc� disse? 259 00:34:06,338 --> 00:34:10,217 Voc� sabe onde tem �gua. - Sargento! Sargento, venha aqui! 260 00:34:10,509 --> 00:34:16,390 O que foi? - O indio disse que sabe onde tem �gua. - Onde? - Onde? 261 00:34:17,558 --> 00:34:21,812 Nas ru�nas da miss�o espanhola de San Pablo de Ortega. 262 00:34:22,646 --> 00:34:27,109 Meu povo vai l� quando tem uma seca como agora. 263 00:34:27,860 --> 00:34:32,656 - Eu ouvi que � uma viagem longa. At� que ponto? 264 00:34:32,823 --> 00:34:39,371 45 km. Naquele lado. - Ok, Peguem os cavalos! -Vamos! 265 00:36:16,176 --> 00:36:22,182 Onde est� o po�o do qual falou? - Eu n�o sei. - Voc� n�o sabe? 266 00:36:22,558 --> 00:36:28,021 Eu nunca estive aqui. S� sei disso. - Como ficou sabendo? 267 00:36:28,438 --> 00:36:33,318 Meu pai disse e ele sempre diz a verdade. 268 00:36:34,319 --> 00:36:37,156 Vou procura-lo quando a tempestade acabar. 269 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Sargento, encontrei! -Encontrei! 270 00:38:01,448 --> 00:38:03,659 Rusty, pegue uma corda na diligendia. 271 00:38:08,705 --> 00:38:11,250 Pequena faca vai descer l� em baixo. 272 00:38:13,502 --> 00:38:15,838 Ponha o p� aqui. 273 00:38:17,965 --> 00:38:20,175 Des�a e olhe. 274 00:38:59,298 --> 00:39:04,344 Tem �gua! Traga um balde rapido. 275 00:39:05,304 --> 00:39:09,933 Ei, Martinez, tem �gua! - Traga um balde, e mais corda. 276 00:40:21,213 --> 00:40:25,425 Srta. Lanning... - Obrigado. -Dois goles, n�o mais. 277 00:40:25,634 --> 00:40:28,011 Todos ouviram? Dois goles! 278 00:40:47,531 --> 00:40:50,075 Podemos acelerar isso de alguma forma? 279 00:40:50,826 --> 00:40:55,038 A �gua tem seu pr�prio tempo. N�o � como ordenhar uma vaca. 280 00:40:56,999 --> 00:40:59,334 Voc� j� bebeu? 281 00:41:05,048 --> 00:41:09,178 Aqui, beba. Merece mais do que todos. 282 00:41:33,994 --> 00:41:39,500 Para pegar uma caneca 34 min. Ent�o, 11 canecas, 6 horas 14 min. 283 00:41:39,666 --> 00:41:44,213 Temos pelo menos cinco horas. Total de pelo menos 11 horas. 284 00:41:44,421 --> 00:41:48,717 �timo, Sargento! - O que � �timo? 285 00:41:48,967 --> 00:41:52,054 Como voc� calcula t�o rapido. - Est�pido! 286 00:41:53,347 --> 00:41:57,267 Martinez, cuide dos cavalos. Em seguida, eles estavam em linha. 287 00:41:57,392 --> 00:42:01,730 Billy, come�ar a carregar �uturice Rusti, uma tentativa de remendar ba�vicu. 288 00:42:01,855 --> 00:42:04,817 Starbuk, verifique as armas que n�s encontramos. 289 00:42:04,983 --> 00:42:08,320 N�o seria bom se estivessem cheios de areia por causa da tempestade. 290 00:42:09,154 --> 00:42:10,656 O que � isso? 291 00:42:10,864 --> 00:42:16,662 - A transfer�ncia dos trabalhadores do carv�o em Drew Butes. O download � para aliviar o carro. 292 00:42:17,871 --> 00:42:21,708 Dynamite eo fus�vel. - Sim. N�s precisamos disso? - Acho que n�o. 293 00:42:21,875 --> 00:42:25,212 N�s n�o ser�o suficientes para lidar com a minera��o. 294 00:42:26,797 --> 00:42:29,216 Metas, venha aqui! Algu�m est� vindo. 295 00:42:47,484 --> 00:42:51,530 Os dois guerreiros da nuvem negra. Fique aqui e se esconder. 296 00:42:54,783 --> 00:42:57,035 Starbuk! Rusti! O'Ratigan! 297 00:42:58,787 --> 00:43:03,083 H� dois guerreiros da Nuvem Negra! - Seguiram-nos. - Imposs�vel. 298 00:43:03,250 --> 00:43:07,546 A tempestade limpou os vest�gios. Aguarde! Captur�-los, se poss�vel. 299 00:43:07,838 --> 00:43:12,134 Temos de descobrir se o seu pr�prio. Fique por dentro, Miss Lanning. 300 00:43:12,759 --> 00:43:15,804 O'Ratigan, Rupert, esconder-se atr�s dos carros e cavalos. 301 00:43:15,846 --> 00:43:20,642 Al�m disso, eliminar os vest�gios e me escondo atr�s do equipamento. Billy, diga faca pequena. 302 00:44:16,240 --> 00:44:18,617 Voc� entende Ingl�s? 303 00:44:23,872 --> 00:44:28,126 Rusti, d�-me �uturicu e lon�i�. 304 00:44:31,505 --> 00:44:36,009 Sim, eu entendo. OK, voc� diz! Onde est� a nuvem negra? 305 00:44:36,718 --> 00:44:39,054 Dois de n�s sozinho. - Voc� est� mentindo. 306 00:44:40,889 --> 00:44:43,183 Nenhuma mentira. True. 307 00:44:43,767 --> 00:44:46,061 Ser� que voc� bebe? 308 00:44:46,937 --> 00:44:49,398 Me diga a verdade e eu vou dar-lhe de beber. 309 00:45:02,619 --> 00:45:07,332 Ser� que n�o? Diga-me onde est� a nuvem negra. 310 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Mov�-lo, Martinez. 311 00:45:21,597 --> 00:45:27,311 Rusti. Voc� tem outra chance. Onde est� a nuvem negra? 312 00:45:31,482 --> 00:45:34,193 Metade de um dia aqui - Quantas pessoas? 313 00:45:36,945 --> 00:45:39,448 Muitos guerreiros. - Venha at� aqui? 314 00:45:41,700 --> 00:45:44,036 Quando a �ltima bebida? 315 00:45:45,996 --> 00:45:49,583 Dois dias sem �gua. Todos bebedouro seco. Isso s�. 316 00:45:50,000 --> 00:45:54,880 Exatamente. Temos uma grande quantidade de �gua. Por que voc� se afastou deles? 317 00:45:58,425 --> 00:46:02,054 N�s patrulha. - L� vai voc�. 318 00:46:02,554 --> 00:46:05,224 Martinez, traz�-lo de volta! 319 00:46:08,477 --> 00:46:10,771 Rusti, dar-lhe de beber. 320 00:46:15,526 --> 00:46:18,362 Bem, como voc�. Starbuk tirar a corda. 321 00:46:19,988 --> 00:46:23,659 Traga-os de madeira fresca. 322 00:46:36,046 --> 00:46:39,258 Quanta �gua n�s temos? - Oito �uturica e quarto. 323 00:46:44,680 --> 00:46:47,432 Black Cloud vai chegar por v�rias horas em busca de �gua. 324 00:46:48,433 --> 00:46:52,062 Somente nos a oportunidade de ir e se afastar. 325 00:46:52,229 --> 00:46:54,398 Sim, se apresse! - Cale a boca! 326 00:46:55,357 --> 00:46:59,820 E os presos? N�s n�o podemos nem deixar qualquer istorijai. 327 00:46:59,945 --> 00:47:03,782 Zna�e o lado que n�s fomos. - A fonte secou. 328 00:47:03,907 --> 00:47:06,160 N�o d� mais �gua. 329 00:47:08,328 --> 00:47:10,622 Isso n�o importa. V� de qualquer jeito. 330 00:47:11,957 --> 00:47:15,836 Black Cloud e seus guerreiros n�o bebeu durante dois dias. 331 00:47:16,461 --> 00:47:20,340 Vai ser uma boa piada quando eles chegam e esperam a �gua. 332 00:47:20,799 --> 00:47:23,635 Vemos, ent�o, suas caras! 333 00:47:25,012 --> 00:47:26,597 Eu tamb�m. 334 00:47:28,098 --> 00:47:30,434 O que voc� est� falando, Meta? 335 00:47:31,852 --> 00:47:35,314 Tr�s anos tentando par�-lo, sem sucesso. 336 00:47:35,439 --> 00:47:39,985 Talvez possamos mant�-lo aqui e enviar um mensageiro para Fort Mekklin ... 337 00:47:40,110 --> 00:47:41,403 ... Por cavalaria. 338 00:47:41,528 --> 00:47:45,824 Como? - Izvi�a�e Oslobodi�emo. Eles ir�o lhe dizer que temos �gua. 339 00:47:45,949 --> 00:47:50,078 Talvez consigamos mant�-lo por 3-4 dias, quando estamos a tentar seq�estrar. 340 00:47:50,245 --> 00:47:54,625 Boa id�ia. - As probabilidades s�o de que 1:100. - Como jogador, eu concordo. 341 00:47:54,833 --> 00:47:58,420 Vamos ficar e lutar! Eles preferem perder o couro cabeludo aqui 342 00:47:58,587 --> 00:48:00,756 ... Mas o chefe da Mekklinu? 343 00:48:01,465 --> 00:48:05,677 Est�vamos apenas nove contra todos os guerreiros da Nuvem Negra! 344 00:48:06,970 --> 00:48:10,432 Bem. Podemos e sair. Com muita sorte e pode ter sucesso. 345 00:48:11,308 --> 00:48:15,646 Se ficarmos aqui, talvez ningu�m n�o sabemos como terminou. 346 00:48:15,687 --> 00:48:18,899 E vale a pena o esfor�o. - Isso n�o faz sentido. 347 00:48:19,066 --> 00:48:22,528 Sargento, voc� faz as decis�es. O que significa esta conversa? 348 00:48:22,736 --> 00:48:27,991 As chances s�o t�o pequenas que essa decis�o depende de voc�. 349 00:48:29,201 --> 00:48:32,037 Mas seja o que deve ser decidido rapidamente. 350 00:48:32,162 --> 00:48:36,834 Os soldados est�o arriscando muito, mas eu assino o presente documento com a cabe�a no bloco. E por qu�? 351 00:48:37,835 --> 00:48:42,339 Por que o gene. Custer ea 7 Konjani�ka dizimado em Little Big Horn? 352 00:48:42,506 --> 00:48:44,883 Talvez eles eram loucos. 353 00:48:45,217 --> 00:48:50,264 Mas manter o inimigo o suficiente para matar-me mais dif�cil do que ele faz conosco. 354 00:48:50,430 --> 00:48:54,434 Eu n�o sou um general, mas para mim ele est� fazendo isso para o vencedor. 355 00:48:55,102 --> 00:48:57,354 OK, Mette. Eu estou com voc�. 356 00:48:57,521 --> 00:49:01,441 Martinez, e voc�? - H�? Claro que sim. 357 00:49:02,526 --> 00:49:06,238 Eu e Billy tamb�m. - Bem, ent�o eu fiz. 358 00:49:06,613 --> 00:49:10,659 Ouviu O'Rattigan. Voc�s dois? - Voc�s me ouviram. 359 00:49:10,826 --> 00:49:15,455 Eu n�o conto. Eu nunca disparou uma arma. - Nau�i�ete. 360 00:49:19,626 --> 00:49:23,005 Eu n�o pedi Sargento. - Eu n�o. 361 00:49:24,173 --> 00:49:28,051 Esperando por voc� cavalo. Um para ti, outra para o mensageiro. 362 00:49:29,386 --> 00:49:33,432 Eu seria capaz de abrandar Prihvati�u meu destino aqui. 363 00:49:34,349 --> 00:49:38,937 Iznenadi�ete up, Srta. Lanning, mas eu sabia que voc� n�o diria. 364 00:49:41,023 --> 00:49:43,233 Leve-os! 365 00:49:50,449 --> 00:49:53,660 Diga a Nuvem Negra que n�o h� �gua. 366 00:49:54,077 --> 00:49:56,997 Negociaremos com ele. �gua por alimentos. 367 00:49:57,915 --> 00:50:02,503 � justo. N�o teremos de lutar. �gua por alimentos. Voc� entendeu? 368 00:50:03,587 --> 00:50:05,839 Voc� entendeu? 369 00:50:08,050 --> 00:50:10,385 Ok, v�o, os dois. V�o embora! 370 00:50:35,869 --> 00:50:40,958 Beber o quanto quiser. - Sabe o que fazer? - Teria mais chances com um branco. 371 00:50:42,042 --> 00:50:46,463 Talvez eu esteja errado, Sargento. - Gostaria de ir, n�o �, Kinnaird? 372 00:50:46,672 --> 00:50:49,633 O problema � que voc� iria parar. 373 00:50:50,509 --> 00:50:53,095 Pequena Faca n�o faria isso. 374 00:50:55,597 --> 00:50:59,852 Ele � indio! Ele n�o vai at� o Fort. Vai voltar sua pr�pria gente! 375 00:51:00,227 --> 00:51:02,479 V� e boa sorte! 376 00:51:05,274 --> 00:51:08,527 Eu n�o preciso de sela. Assim ser� menos peso para o cavalo. 377 00:51:12,739 --> 00:51:15,450 Voc� sabe o que precisa dizer ao Soldado Lanning. 378 00:51:16,952 --> 00:51:21,123 Precisa chegar l�! - Eu vou chegar. - Boa sorte! 379 00:51:31,925 --> 00:51:34,803 O'Rattigan, vamos l�! Onde est� a dinamite? 380 00:51:35,053 --> 00:51:37,389 Est� onde eu a guardei. - Vamos l�. 381 00:52:06,543 --> 00:52:09,838 Ou�a-me bem. Ningu�m deve tocar no pavio. 382 00:52:10,255 --> 00:52:15,093 Mesmo que acreditem que eles nos dominam. Est� claro? 383 00:52:15,344 --> 00:52:17,596 O que temos agora Sargento? 384 00:52:18,055 --> 00:52:20,349 Para os seus lugares e se prepararem. 385 00:52:20,933 --> 00:52:22,601 E esperem. 386 00:53:03,725 --> 00:53:05,936 Venha! 387 00:53:14,570 --> 00:53:16,822 People Get Ready! 388 00:54:29,645 --> 00:54:34,399 Dirigimos-los. - N�o tenha tanta certeza. Menu sli�i o truque. 389 00:54:43,033 --> 00:54:46,161 Parece que sim. Ai vem eles novamente! 390 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 Rusty! 391 00:55:01,426 --> 00:55:03,679 Vai! Cubra-me! 392 00:55:35,460 --> 00:55:37,713 De volta! 393 00:56:23,842 --> 00:56:26,178 Est�o todos bem? - Sim. 394 00:56:29,598 --> 00:56:33,143 Voc� est� a�? - N�o, n�o chegaram nem perto. 395 00:56:34,561 --> 00:56:39,942 - Que bom. - Starbuck? - OK. 396 00:56:45,113 --> 00:56:47,407 Onde est� o Martinez? 397 00:56:58,293 --> 00:57:00,546 Martinez! 398 00:57:10,931 --> 00:57:13,225 Agora tome sua por��o manh� da �gua. 399 00:57:18,397 --> 00:57:20,691 Substitua o Starbuck. 400 00:58:14,745 --> 00:58:16,997 Obrigado. 401 00:58:32,888 --> 00:58:35,140 Essa � toda a �gua que temos? 402 00:58:36,767 --> 00:58:39,186 Parab�ns. Belo tiro. 403 00:58:42,064 --> 00:58:47,194 Acertei o meu primeiro peru no decimo tiro. - Acertei o meu primeiro �ndio... 404 00:58:48,320 --> 00:58:50,614 Isso n�o importa. Voc� foi corajosa. 405 00:58:52,616 --> 00:58:55,494 Eu n�o. Estou com medo. 406 00:58:57,579 --> 00:59:01,291 Olhe ao seu redor. Como acha que os outros est�o? 407 00:59:07,047 --> 00:59:10,342 Fico feliz que voc� n�o mandou dizer nada para o seu irm�o sobre mim. 408 00:59:12,386 --> 00:59:17,057 N�o precisa se preocupar. - Eu disse a Pequena Faca sobre isso. 409 00:59:17,182 --> 00:59:22,271 Eu queria ter certeza de que ele vir�. - Sargento Trainor! Olhe! 410 00:59:24,189 --> 00:59:26,483 Passe o bin�culo. 411 00:59:43,041 --> 00:59:46,628 Parece que querem um cessar-fogo. O seu plano foi bem sucedido. 412 00:59:47,045 --> 00:59:49,173 Me ajude a sacudir a poeira. 413 00:59:49,298 --> 00:59:53,886 Seria melhor que fosse um civil. - Fique aqui. - Tome cuidado. 414 00:59:54,011 --> 00:59:56,722 Com eles, nunca se sabe. - Eu vou ficar bem. 415 00:59:56,722 --> 01:00:00,267 Me cubra. - Sargento Trainor... - Sim. 416 01:01:03,872 --> 01:01:07,960 Nuvem Negra se aproxima para falar de paz. - Eu n�o penso assim. 417 01:01:08,168 --> 01:01:14,508 O que ele tem em mente? -Nuvem Negra um cacique. Muitos guerreiros. 418 01:01:14,800 --> 01:01:20,305 Pare de se gabar e fale. O que oferece? - Temos guerreiros em toda parte. 419 01:01:21,181 --> 01:01:23,517 Beg nemogu�. 420 01:01:24,351 --> 01:01:26,728 N�s n�o pretendemos ir a qualquer lugar. 421 01:01:27,688 --> 01:01:30,899 Nuvem Negraa oferece. Entregue as suas armas. 422 01:01:31,066 --> 01:01:35,654 Ent�o, voc�s podem ir com comida e �gua. 423 01:01:35,904 --> 01:01:40,033 N�s estamos bem aqui. Temos �gua. A �gua doce fresca. 424 01:01:40,659 --> 01:01:44,705 Agora eu ofere�o. injetores de �gua. Voc� ouve? injetores de �gua. 425 01:01:44,830 --> 01:01:47,249 Para cada arma, uma caneca de �gua. 426 01:01:47,374 --> 01:01:52,004 Entregue as armas e ter� �gua para todos. - N�o! 427 01:01:53,130 --> 01:01:55,924 Tudo bem. Isso � tudo. injetores de �gua. 428 01:02:36,965 --> 01:02:41,220 Parece que o nosso truque falhou. Pensamento para nadar na �gua. 429 01:02:41,887 --> 01:02:46,141 Acima deles do que n�s. Ele ofereceu-nos deixaria �gua. 430 01:02:46,266 --> 01:02:50,813 Sim, eu posso pensar! Vamos? Kaoliko agora? - Eu concordo. 431 01:02:50,979 --> 01:02:55,609 Honestamente temos obtido. Napada�e como louco. - Ent�o, n�s estamos sempre. 432 01:04:10,267 --> 01:04:13,103 Os cavalos! Os cavalos! 433 01:05:18,293 --> 01:05:20,587 Vamos. 434 01:05:23,841 --> 01:05:28,262 Foi o mais corajoso que eu j� vi. Ele atacou o indio sem pensar. 435 01:05:28,470 --> 01:05:32,766 Ele salvou minha vida. De onde ele tirou coragem? 436 01:06:06,341 --> 01:06:12,097 Perdemos os cavalos. Com eles tinhamos esperan�a, sem eles... 437 01:06:13,307 --> 01:06:17,603 - De novo com esses pensamentos negros! Calma, vamos ter sucesso. 438 01:06:19,646 --> 01:06:22,191 Em breve tudo ser� como antes. 439 01:06:24,943 --> 01:06:28,447 Eu j� te falei da loira de San Antonio? 440 01:06:30,157 --> 01:06:33,202 Que beleza ela era! 441 01:06:35,329 --> 01:06:38,916 Ela usava calcinhas apertadas, e eu bebi umas cervejas. 442 01:06:40,000 --> 01:06:42,377 Matt, eles querem falar novamente! 443 01:06:55,682 --> 01:06:58,393 N�o posso ir. Parece que uma manada me atropelou. 444 01:06:58,519 --> 01:07:02,898 Algu�m deve ir. - Eu vou. Posso falar! - N�o. 445 01:07:04,650 --> 01:07:09,154 O'Rattigan, acho melhor voc�. Srta. Lanning d�-lhe �gua. 446 01:07:09,279 --> 01:07:14,451 Voc� sabe como fazer. Ou�a ele, sempre sorrindo. Sorria! 447 01:07:17,746 --> 01:07:20,082 Tome um gole. 448 01:07:27,756 --> 01:07:30,133 Vamos, beba. 449 01:07:33,303 --> 01:07:37,266 Lave o rosto. Deve pensar que temos muita �gua. 450 01:07:41,770 --> 01:07:45,858 Espere, eu tenho uma id�ia! - O qu�? - Tenho uma roupa nova. 451 01:07:47,317 --> 01:07:49,611 Ele vai mudar de ideia quando me ver! 452 01:07:52,614 --> 01:07:54,950 Billy, pegue o acorde�o e jogar. 453 01:08:00,122 --> 01:08:02,416 Eu disse que voc� joga! 454 01:08:35,199 --> 01:08:41,121 Quero falar de �gua com o militar. - Nada disso. 455 01:08:41,663 --> 01:08:46,793 Ele pode estar morto. - N�o, ele esta se lavando com �gua fria. 456 01:09:06,814 --> 01:09:10,400 Estamos muito bem. Podemos ficar o ver�o inteiro. 457 01:09:11,360 --> 01:09:18,200 Nuvem Negra oferece. Nos fornece a �gua e vamos embora sem lutar. 458 01:09:18,992 --> 01:09:24,498 Chefe � generoso. - Diga isso para o seu lider. 459 01:09:26,124 --> 01:09:30,212 � a oferta final de Nuvem Negra. 460 01:09:30,754 --> 01:09:37,219 N�os aceitamos a sua oferta. Ele mandou te dizer. 461 01:09:37,803 --> 01:09:40,848 Para cada pistola uma caneca de �gua. 462 01:09:41,849 --> 01:09:47,604 Um rifle, 1 caneca. 2 fuzis, 2 canecas. - N�o! 463 01:09:48,438 --> 01:09:54,236 Neste caso, se voc� quiser �gua, venha pega-la! 464 01:10:10,752 --> 01:10:12,963 Atiraram nele! 465 01:11:05,849 --> 01:11:08,060 Isso � mau? 466 01:11:09,561 --> 01:11:12,940 Pena que n�o foram vacinadas contra a intoxica��o por chumbo! 467 01:11:20,239 --> 01:11:22,449 Como est�? Bem? 468 01:11:22,783 --> 01:11:28,997 Estou bem. Eu acho que eles pensaram que eu era um pav�o. 469 01:11:30,958 --> 01:11:33,210 Sinto muito, O'Rattigan. 470 01:11:49,768 --> 01:11:53,897 Pelo menos temos �gua! Ent�o ele vai e deixe-nos sozinhos. 471 01:11:55,232 --> 01:12:01,613 Eu n�o iria mesmo assim. Decidimos mant�-lo aqui e estamos fazendo isso. 472 01:12:03,115 --> 01:12:08,245 Talvez eu devesse pedir as pessoas para ficar comigo. Eu n�o sei. 473 01:12:10,080 --> 01:12:12,457 Voc� n�o est� errado. 474 01:12:14,626 --> 01:12:17,087 E o que te incomoda agora? - Nada. 475 01:12:17,546 --> 01:12:23,468 Eu quero saber quem vai levar um tiro idu�i. - Eu quero ser eu mesmo. 476 01:12:23,760 --> 01:12:28,098 Voc� adivinhou, Kinairde. - Voc� ouviu para a sorte do jogo, soldado? 477 01:12:28,265 --> 01:12:33,770 Siga-me toda a minha vida eu aposto que vai de n�s dois voc� ganha em primeiro lugar. 478 01:12:39,526 --> 01:12:43,572 Voc� perdeu jogador. Vamos l�, n�o lamente! N�o � morrer. 479 01:12:47,576 --> 01:12:52,206 Eu n�o preciso de sua ajuda! - O que voc� quer. Eu tenho ordens de proteg�-lo. 480 01:12:54,875 --> 01:12:59,671 Voc� pode gritar por causa de arranh�es. � um covarde! 481 01:13:00,047 --> 01:13:02,591 Ent�o, voc� matou o Haines corporal. 482 01:13:07,513 --> 01:13:10,849 Olha, isso � muito dinheiro, mesmo para um jogador! 483 01:13:12,810 --> 01:13:17,481 Onde conseguiu isso? Voc� vai comprar ... 484 01:13:18,273 --> 01:13:23,195 Sargento! Sargento! A nota de compra dos fuzis. 485 01:13:23,362 --> 01:13:26,698 Kinnaird � a cobra que vende para Nuvem Negra! 486 01:13:26,824 --> 01:13:29,952 As armas que podem nos matar. E ele. 487 01:13:33,205 --> 01:13:37,835 Corra! - Pegue ele. - O que est� acontecendo? 488 01:13:38,043 --> 01:13:42,464 Ele � o contrabandista de armas! Ele n�o pode falar com Nuvem Negra. 489 01:14:26,133 --> 01:14:28,385 vestidos de preto! 490 01:14:29,386 --> 01:14:31,638 vestidos de preto! 491 01:14:33,348 --> 01:14:35,767 vestidos de preto! vestidos de preto! 492 01:15:07,174 --> 01:15:11,720 Todos os que recebem a �gua? - Sim. Sargento Trainor. 493 01:15:14,765 --> 01:15:17,059 Apenas para a esquerda. 494 01:15:23,941 --> 01:15:26,360 Recupera��o. - Que bom. 495 01:15:28,570 --> 01:15:30,864 Rusty. 496 01:15:31,949 --> 01:15:34,201 O que foi? 497 01:15:34,952 --> 01:15:37,913 Eu n�o posso manter os meus olhos abertos. 498 01:15:39,623 --> 01:15:43,001 Diga algo para eu acordar. - Eu n�o consigo ficar acordado. 499 01:15:45,337 --> 01:15:47,798 Pela primeira vez vou ouvi-lo. 500 01:15:50,175 --> 01:15:56,265 Conte uma de suas mentiras. - N�o posso pensar em nada. 501 01:15:57,558 --> 01:16:02,396 A peva�ica vadear de calcinha apertada? - �? 502 01:16:04,106 --> 01:16:08,152 Ela o fez, e eu bebi cerveja. 503 01:16:09,778 --> 01:16:14,867 Ent�o n�s olhamos. Foi como um raio atingindo uma �rvore! 504 01:16:17,369 --> 01:16:20,998 N�s dan�amos. Levei-a para casa. 505 01:16:22,749 --> 01:16:28,130 Isso me surpreendeu. Geral foi peva�ica. Voc� sabe quem era? 506 01:16:32,176 --> 01:16:34,470 Quem? 507 01:16:38,140 --> 01:16:40,517 Quem era ela? 508 01:16:43,020 --> 01:16:45,689 Vamos l�, Rusty, n�o me deixe em suspense! 509 01:16:46,940 --> 01:16:49,234 Rusty! 510 01:17:02,706 --> 01:17:05,125 Aqui, Rusty, pegue-o. 511 01:17:09,254 --> 01:17:14,343 Rusti, aqui. Vamos l�, Rusty, ele vai ajudar voc�. Rusty! Rusty! 512 01:17:15,594 --> 01:17:17,888 Rusty! 513 01:17:20,390 --> 01:17:22,684 Em seu lugar. 514 01:17:49,086 --> 01:17:52,381 N�o temos mais �gua. E esta � a nossa ultima muni��o. 515 01:17:53,549 --> 01:17:55,968 E Nuvem Negra vai atacar em breve. 516 01:17:57,761 --> 01:18:00,139 Ok, todos aos seus lugares. 517 01:18:06,770 --> 01:18:09,064 Julia. 518 01:18:11,483 --> 01:18:14,444 Cuidado com O'Rattigan. - Sargento. 519 01:18:16,613 --> 01:18:19,032 Sim? - Eu ... 520 01:18:25,831 --> 01:18:28,083 Pegue-o. 521 01:18:28,959 --> 01:18:31,295 Para o caso de n�s sermos massacrados. 522 01:21:03,822 --> 01:21:06,116 Billy! Deixe-os ver que estamos vivos! 523 01:22:34,788 --> 01:22:37,082 Eu sabia que voc� ia voltar. 524 01:22:40,419 --> 01:22:42,713 Aten��o! 525 01:22:43,505 --> 01:22:45,841 Em ordem! 526 01:22:51,972 --> 01:22:54,850 Pequena Faca, voc� pertence a este grupo. 527 01:23:12,618 --> 01:23:16,038 Sargento Trainor do Pelot�o "G", apresentando relat�rio, senhor! 528 01:23:16,205 --> 01:23:18,957 Voc� removeu a amea�a dessa �rea. 529 01:23:19,082 --> 01:23:22,211 Seu plano era passar o�ajnika, mas ele conseguiu. 530 01:23:22,336 --> 01:23:26,590 Permita-me te parabenizar. - Obrigado, senhor. 531 01:23:26,715 --> 01:23:30,511 O cr�dito vai para muitos. Sou apenas um membro do grupo. 532 01:23:33,388 --> 01:23:37,684 Jim Starbuck, Romany O'Rattigan, soldado Krel, Pequena Faca. 533 01:23:38,143 --> 01:23:41,605 Pertence a toda a �gua, at� que Drey Buttes. 534 01:23:42,815 --> 01:23:46,485 Existem outros como o Tent. Willians e o Cap. Floyd. 535 01:23:47,027 --> 01:23:49,696 O Martinez, Henry Ruppert. 536 01:23:50,823 --> 01:23:53,742 Jim Starbuk. Rusty Potter. 537 01:23:56,078 --> 01:23:58,831 Eles pagaram com a vida pela paz. 538 01:24:00,541 --> 01:24:04,837 Acho que eles gostariam de saber que n�o morreram em v�o. 539 01:24:07,631 --> 01:24:12,177 46232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.