All language subtitles for Il lupo della Sila (Duilio Coletti, 1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,723 --> 00:00:13,256 EL LOBO DE LA SILA 2 00:01:39,276 --> 00:01:43,539 Esta inmensa extensi�n de bosques, rocas y lagos, 3 00:01:43,894 --> 00:01:49,072 forman un lugar lleno de fascinaci�n, La Sila, coraz�n de Calabria. 4 00:01:50,290 --> 00:01:55,016 Los hombres que nacen y viven, son de una raza generosa y fuerte. 5 00:01:56,157 --> 00:01:58,860 En ellos, el coraz�n permanece ni�o, 6 00:01:59,588 --> 00:02:03,005 las pasiones son violentas y puras como la naturaleza. 7 00:02:03,125 --> 00:02:09,441 El destino sigue el curso de las estaciones, del sol, de las tormentas. 8 00:02:10,803 --> 00:02:13,366 En la soledad y en el silencio de La Sila, 9 00:02:13,882 --> 00:02:17,299 se pierde el l�mite entre realidad y leyenda. 10 00:02:18,098 --> 00:02:22,060 As� sucedi� en esta historia de amor y de sangre, 11 00:02:22,528 --> 00:02:24,582 que fue tr�gicamente real, 12 00:02:24,702 --> 00:02:29,988 y es ya como un sue�o, nacida en una noche de luna. 13 00:02:49,297 --> 00:02:50,365 �Qu� sucede? 14 00:02:58,858 --> 00:03:01,618 - �Pietro, huyamos! - No pasa nada, Orsola. 15 00:03:01,738 --> 00:03:05,269 - No ha pasado nada, debe ser el guarda. - �Y si nos descubre? 16 00:03:05,915 --> 00:03:07,183 Mejor, �no? 17 00:03:09,090 --> 00:03:12,143 Deber�amos tener el coraje de decirle a todos que nos queremos, 18 00:03:12,263 --> 00:03:14,163 y que deseamos casarnos. 19 00:03:17,897 --> 00:03:22,744 Mi hermano jam�s lo consentir�, ya sabes como son los hombres de mi familia. 20 00:03:23,766 --> 00:03:27,958 - Rocco es muy orgulloso, no ceder� jam�s. - No queremos nada de Rocco. 21 00:03:29,118 --> 00:03:31,719 - �Eres capaz de renunciar a todo? - S�. 22 00:03:32,406 --> 00:03:35,917 Trabajar�, y seremos... m�s ricos que �l. 23 00:03:37,291 --> 00:03:39,498 - �Conf�as en m�? - S�. 24 00:03:39,618 --> 00:03:43,493 Har� todo lo que quieras, no tengo miedo de nadie. 25 00:03:53,759 --> 00:03:55,344 - �Pietro! - �Qu� sucede? 26 00:03:56,459 --> 00:03:58,320 Brigadieres, �qu� hac�is aqu� a estas horas? 27 00:03:58,321 --> 00:03:59,235 �Te esperan a ti! 28 00:03:59,251 --> 00:04:00,255 Un momento, por favor. 29 00:04:01,080 --> 00:04:03,628 - Pietro, debemos hablarte. - Pues aqu� estoy. 30 00:04:03,748 --> 00:04:06,554 - Tarde para volver. - �Por qu�? �est� prohibido? 31 00:04:06,783 --> 00:04:09,777 - �D�nde has estado toda esta noche? - �Y a qui�n le importa? 32 00:04:09,897 --> 00:04:12,354 Es por tu inter�s, Pietro. �D�nde has pasado la noche? 33 00:04:12,474 --> 00:04:13,787 �Y por qu� debo decirlo? 34 00:04:13,907 --> 00:04:16,540 Beppe Salina ha sido encontrado muerto cerca de la carretera. 35 00:04:16,880 --> 00:04:17,885 �Muerto! 36 00:04:20,868 --> 00:04:22,303 No entiendo que tengo que ver yo en esto. 37 00:04:22,338 --> 00:04:24,072 Resulta que ayer por la noche en la tienda del aserradero, 38 00:04:24,073 --> 00:04:25,373 vosotros dos os pele�steis. 39 00:04:25,409 --> 00:04:27,939 Todos sabemos que clase de tipo era, especialmente cuando beb�a. 40 00:04:28,059 --> 00:04:30,886 - �Con qui�n no se ha peleado? - Pero el �ltimo fuiste t�. 41 00:04:37,529 --> 00:04:39,079 El calibre es el mismo. 42 00:04:40,488 --> 00:04:42,073 Todos los fusiles tienen el mismo calibre. 43 00:04:42,193 --> 00:04:44,276 De acuerdo. Y ahora dime que has hecho esta noche. 44 00:04:44,396 --> 00:04:45,747 - Dando una vuelta. - Dando una vuelta, �donde? 45 00:04:45,805 --> 00:04:46,514 D�nde me parece. 46 00:04:46,604 --> 00:04:48,388 Pietro, �por qu� no dices que es lo que has hecho? 47 00:04:48,408 --> 00:04:51,068 Nada, mam�, est�te tranquila yo no tengo nada que ver en este asunto. 48 00:04:51,434 --> 00:04:52,909 Lo decidir� el comandante. 49 00:05:12,929 --> 00:05:17,563 - Mam�, �que pasa? �por qu� se lo llevan? - Por nada, por nada Rosaria. 50 00:05:17,683 --> 00:05:20,541 Ven, vamos, debemos bajar al pueblo. 51 00:05:25,153 --> 00:05:27,887 - Tengo una raz�n para no decirlo. - No vengo a pedirte cuentas. 52 00:05:28,007 --> 00:05:31,156 Se han llevado tu fusil, est�n interrogando a todos en el pueblo. 53 00:05:31,456 --> 00:05:32,671 Est�n seguros que has sido t�. 54 00:05:32,791 --> 00:05:34,183 �Preguntan, que pregunten a todos! 55 00:05:34,184 --> 00:05:35,909 �No soy yo qui�n debe hablar? �Y yo no puedo! 56 00:05:37,210 --> 00:05:39,239 S�, ya hablar�, no te preocupes. 57 00:05:39,359 --> 00:05:42,838 Lo entiendo. S� desde hace mucho tiempo a d�nde vas por la noche. 58 00:05:43,337 --> 00:05:45,093 Pero si no quieres hablar t�, lo har� yo. 59 00:05:45,121 --> 00:05:46,747 Entonces ya que lo sabes, no deber�a entrometerte. 60 00:05:46,867 --> 00:05:48,671 Esto no tiene nada que ver con nosotros dos. 61 00:05:49,964 --> 00:05:51,767 Confiemos en Dios. 62 00:05:55,964 --> 00:05:57,309 �No te abandonar�! 63 00:05:57,918 --> 00:06:00,339 �Qu� vas a hacer? �Mam�, mam�, esc�chame! 64 00:06:00,459 --> 00:06:02,721 �No quiero, no quiero! 65 00:06:05,856 --> 00:06:09,448 �Tira de las riendas! �Fuerte, con fuerza, fuerte! 66 00:06:09,961 --> 00:06:11,443 Eso, bravo, as�. 67 00:06:11,478 --> 00:06:14,282 �Vamos con las riendas, Salvatore! �Aprieta las rodillas! 68 00:06:14,402 --> 00:06:18,236 �Con fuerza, fuerte, talones, talones, as�, bravo! 69 00:06:18,817 --> 00:06:23,034 �Eso! �Vamos, mant�n derecha la espalda! 70 00:06:23,545 --> 00:06:25,939 �Aprieta las rodillas, con fuerza, con fuerza! 71 00:06:28,028 --> 00:06:31,037 Muy bien, bravo. Para aprender a montar a caballo, lo primero es caer. 72 00:06:31,088 --> 00:06:32,132 D�jame montar un poco m�s, pap�. 73 00:06:32,233 --> 00:06:34,066 No, no, basta, ya te has ca�do una vez, basta. 74 00:06:34,101 --> 00:06:35,475 Ll�valo al establo, vamos. 75 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 - Buenos d�as, Don Rocco. - Buenos d�as. 76 00:06:39,420 --> 00:06:41,173 He sabido lo de vuestro hijo, �qu� ha sucedido? 77 00:06:41,551 --> 00:06:45,366 Escuche Don Rocco, necesito hablarle inmediatamente. 78 00:06:45,486 --> 00:06:46,274 �Conmigo? 79 00:06:48,283 --> 00:06:51,361 Como quiera. Mejor que vayamos dentro entonces. 80 00:06:51,626 --> 00:06:53,044 - �Es vuestra hija? - S�. 81 00:06:53,693 --> 00:06:56,375 - Puede dejarla aqu� con mi hijo. - S�, quiz�s ser� mejor. 82 00:06:56,495 --> 00:06:57,331 Vamos. 83 00:07:02,982 --> 00:07:05,284 �T� sabes montar a caballo? M�rame. 84 00:07:23,586 --> 00:07:25,870 Sube detr�s de m�, te divertir�s. 85 00:07:26,159 --> 00:07:28,167 �D�jame en paz, no quiero jugar! 86 00:07:35,824 --> 00:07:38,061 No lo entiendo. �Y no puede dec�rmelo a m�? 87 00:07:42,669 --> 00:07:43,953 De acuerdo. 88 00:07:44,527 --> 00:07:45,675 Orsola. 89 00:07:47,125 --> 00:07:47,853 �Orsola! 90 00:07:51,945 --> 00:07:53,166 Esta mujer quiere hablarte. 91 00:07:53,671 --> 00:07:55,606 Le ha sucedido una desgracia a mi hijo... 92 00:07:56,353 --> 00:07:57,189 a Pietro... 93 00:07:58,121 --> 00:07:59,413 lo han arrestado. 94 00:08:00,861 --> 00:08:01,561 �Y bien? 95 00:08:01,591 --> 00:08:04,136 Esta noche en la carretera han matado a Beppe Salina, 96 00:08:04,665 --> 00:08:07,976 pero no ha sido mi hijo. Pietro no estaba all�... 97 00:08:08,573 --> 00:08:09,852 y t� sabes d�nde estaba. 98 00:08:09,972 --> 00:08:10,721 �Orsola! 99 00:08:11,214 --> 00:08:12,576 �Qu� tiene que ver en esto Orsola? �Qu� sabe? 100 00:08:12,696 --> 00:08:15,183 No. Ella lo sabe y debe decirlo. 101 00:08:16,151 --> 00:08:17,835 Tu amas a Pietro, �verdad? 102 00:08:18,485 --> 00:08:21,432 Pues bien, s�lo t� puedes salvarlo si dices la verdad, 103 00:08:21,656 --> 00:08:24,497 pero si te callas, est� perdido. 104 00:08:25,002 --> 00:08:28,710 �Qu� debo hacer? No lo s�, d�gamelo usted. 105 00:08:29,086 --> 00:08:33,994 �C�mo! �Yo debo dec�rtelo? �Pero entonces no amas a mi hijo! 106 00:08:34,933 --> 00:08:38,846 �No entiendes que se trata de su vida! �No lo entiendes! 107 00:08:39,163 --> 00:08:40,532 �Mi hijo ha estado contigo esta noche! 108 00:08:40,539 --> 00:08:42,335 �Basta! �No deber�a haberte dejado entrar! 109 00:08:42,455 --> 00:08:43,929 �T� est�s contando esta historia para salvar a tu hijo, 110 00:08:43,930 --> 00:08:45,750 y avergonzar a mi familia ante todo el pueblo! 111 00:08:45,778 --> 00:08:47,286 - �D�jame hablar! - �Est�te callada t�! 112 00:08:47,302 --> 00:08:50,678 �No, es verdad, verdad! �Pietro no ha hecho nada, es inocente y debo decir la verdad! 113 00:08:50,798 --> 00:08:51,678 �Basta! 114 00:08:52,482 --> 00:08:55,580 �Fuera, fuera t�, vete! �Fuera de aqu�! 115 00:08:55,700 --> 00:08:56,810 - �Orsola! - �Vete, vamos! 116 00:08:56,930 --> 00:08:59,649 �Y no se te ocurra a ti o a tu hijo difamar a mi hermana! 117 00:08:59,683 --> 00:09:01,063 - �Yo te maldigo! - �Fuera! 118 00:09:06,360 --> 00:09:08,849 - �Pietro! �Pietro! - �Rosaria! 119 00:09:09,683 --> 00:09:13,598 �He estado en su casa, no hablar�! �Debes defenderte! 120 00:09:13,718 --> 00:09:16,081 - �Por qu� has ido? - �Pietro! 121 00:09:16,363 --> 00:09:19,751 - �Pietro! �Pietro! - �March�os de aqu�, volved a casa! 122 00:09:20,914 --> 00:09:23,792 �Dejar�n que te condenen, me han humillado! 123 00:09:23,830 --> 00:09:26,195 �Han ido a los carabinieri y le han dicho que estoy loca! 124 00:09:26,225 --> 00:09:27,831 No pasa nada, ya s� yo lo que tengo que hacer. 125 00:09:27,951 --> 00:09:28,973 �Oh, Pietro! 126 00:09:29,592 --> 00:09:30,760 �Pietro! 127 00:09:31,187 --> 00:09:32,396 Pietro. 128 00:10:12,413 --> 00:10:13,802 Muy bien, come. 129 00:10:14,044 --> 00:10:14,874 vamos. 130 00:10:20,813 --> 00:10:21,372 �Mam�! 131 00:10:23,639 --> 00:10:25,624 �Pietro! Pietro. 132 00:10:26,015 --> 00:10:26,833 �Pietro! 133 00:10:27,660 --> 00:10:29,594 Hab�is visto, hab�is visto como he vuelto. 134 00:10:29,823 --> 00:10:31,522 �Pero c�mo lo has hecho? 135 00:10:31,763 --> 00:10:34,326 Como ten�a que hacerlo, me he escapado. 136 00:10:37,025 --> 00:10:38,451 - Me est�n persiguiendo. - �Pero est�s loco? 137 00:10:38,571 --> 00:10:39,819 - �Ad�nde vas a ir? - S�lo yo. 138 00:10:39,939 --> 00:10:42,646 �Orsola no quiere hablar? �Voy a ver que cara pone delante de m�! 139 00:10:42,664 --> 00:10:46,155 �Para, no es ella, no es ella, no es ella, es su hermano! 140 00:10:46,199 --> 00:10:49,645 - �Ajustar� las cuentas con los dos! - �No! �Quieres arruinarte? 141 00:10:49,706 --> 00:10:52,383 - D�jalo, Pietro. - La Sila es grande. 142 00:10:55,028 --> 00:10:57,549 Todas las noches nos encontr�bamos a esta hora. 143 00:10:57,997 --> 00:11:01,627 No debes decir a nadie que me has visto. Rosaria tambi�n debe estar callada. 144 00:11:21,280 --> 00:11:24,186 �Pietro, Pietro, cuidado! �Cuidado, Pietro! 145 00:11:27,205 --> 00:11:30,237 �Pietro, sabemos que est�s ah�, sal fuera! 146 00:11:30,766 --> 00:11:31,524 - �Entr�gate! - �No! 147 00:11:31,782 --> 00:11:33,984 - �Entr�gate! - �Debo ver a Orsola primero! 148 00:11:35,431 --> 00:11:37,025 �No me dejar� atrapar vivo! 149 00:11:58,602 --> 00:12:02,945 - �Mam�, mam�, mam�! - �Vete para all�! �Ve! 150 00:12:10,999 --> 00:12:13,974 �No dispar�is, saldr�, saldr�! 151 00:12:14,094 --> 00:12:19,187 �No se defender� m�s! �No dispar�is! �No dispar�is! 152 00:12:50,830 --> 00:12:51,450 Mam�. 153 00:13:00,914 --> 00:13:01,666 Mam�. 154 00:13:08,049 --> 00:13:10,191 �Mam�, mam�! 155 00:13:11,842 --> 00:13:12,714 Mam�. 156 00:13:15,706 --> 00:13:16,338 Mam�. 157 00:13:16,958 --> 00:13:17,626 Mam�. 158 00:13:22,989 --> 00:13:26,274 Desde aquel d�a, muchos a�os han pasado. 159 00:13:27,108 --> 00:13:31,813 En la casa abandonada, la sequ�a del verano y el hielo del invierno, 160 00:13:32,119 --> 00:13:35,193 han marcado la profunda huella del tiempo. 161 00:13:36,905 --> 00:13:40,341 De la tragedia a quedado en la memoria de los hombres, 162 00:13:40,511 --> 00:13:43,724 s�lo una turbia leyenda de amor y de sangre. 163 00:13:44,899 --> 00:13:46,175 Y en la tierra... 164 00:13:47,053 --> 00:13:48,668 dos cruces. 165 00:13:49,401 --> 00:13:52,245 PIETRO CAMPOLO, 1938 ANNA CAMPOLO, 1938 166 00:14:11,572 --> 00:14:12,947 �Gennaro! 167 00:14:16,888 --> 00:14:17,921 Gennaro. 168 00:14:21,644 --> 00:14:22,841 Gennaro. 169 00:14:24,591 --> 00:14:25,624 Arriba. 170 00:14:26,141 --> 00:14:27,620 �Despierta, vamos, despierta! 171 00:14:27,678 --> 00:14:28,607 - Arriba. - �Qui�n es? 172 00:14:28,893 --> 00:14:30,013 �Arriba, qu�? 173 00:14:30,955 --> 00:14:31,820 �Patr�n! 174 00:14:32,776 --> 00:14:35,530 �Que buen guardi�n que eres! Ya pueden venir ladrones, 175 00:14:35,531 --> 00:14:37,515 o lobos que te coman vivo, que t� seguir�as durmiendo. 176 00:14:37,628 --> 00:14:39,015 �Qu� se atrevan a venir! 177 00:14:39,175 --> 00:14:41,828 Aqu� encontrar�n a Gennaro, que les dar� su recibimiento. 178 00:14:41,863 --> 00:14:44,702 Vamos, vamos, que este a�o hay mucho trabajo. 179 00:14:44,757 --> 00:14:48,648 Entonces se llenar� la cartera, y as� su hijo dispondr� de mucho dinero. 180 00:14:48,874 --> 00:14:50,870 Como es joven y est� en la ciudad, se debe divertir. 181 00:14:50,871 --> 00:14:52,171 Sabe que me cae muy simp�tico. 182 00:14:52,260 --> 00:14:53,667 - �D�nde est� el libro de cuentas? - M�relo, all�. 183 00:14:53,787 --> 00:14:55,080 Ah, por favor, Don Rocco. 184 00:14:56,196 --> 00:14:58,272 Puede ser tan amable de echarme estas dos cartas. 185 00:14:58,309 --> 00:14:59,640 - Mujeres, mujeres. - Dos, dos. 186 00:14:59,693 --> 00:15:01,167 Una en N�poles, y la otra en Mil�n. 187 00:15:01,287 --> 00:15:03,582 Nada m�s casarme tuve que ir a arreglar unos asuntos en Mil�n, 188 00:15:03,617 --> 00:15:07,100 y conoc� una milanesa. Mi mujer se enter�, y nos cogi� in fraganti. 189 00:15:07,135 --> 00:15:08,465 - Mont� un esc�ndalo... - �Est� pagado esto? 190 00:15:08,500 --> 00:15:09,400 S�, est� pagado. 191 00:15:09,633 --> 00:15:12,536 Un esc�ndalo que revolucion� Mil�n y provincia. 192 00:15:12,905 --> 00:15:15,453 Y aqu� estoy yo, en medio de la nieve y en medio de estos tablones. 193 00:15:15,748 --> 00:15:19,932 Mi vida es una novela, es una epopeya. �Qu� sabr� usted querido Don Rocco! 194 00:15:20,120 --> 00:15:23,281 S�, s�, ya lo se Gennaro. Recuerda todo lo que se ha de hacer aqu� �eh? 195 00:15:23,401 --> 00:15:25,043 - Que no se te olvide hacer las cuentas. - S�, qu�dese tranquilo. 196 00:15:25,078 --> 00:15:26,227 Este a�o te repito que tenemos mucho trabajo. 197 00:15:26,228 --> 00:15:26,926 Qu�dese tranquilo. 198 00:15:26,961 --> 00:15:28,570 - �Lobo! - Lobo, te llama el patr�n. 199 00:15:29,758 --> 00:15:30,788 Vamos, Lobo. 200 00:16:10,247 --> 00:16:11,018 �Lobo! 201 00:16:11,967 --> 00:16:12,741 �Lobo! 202 00:16:52,321 --> 00:16:52,862 �Orsola! 203 00:17:01,283 --> 00:17:01,832 �Orsola! 204 00:19:09,025 --> 00:19:11,247 Por fin. �D�nde te hab�as metido? 205 00:19:14,253 --> 00:19:15,689 - �Qui�n es? - No lo se. 206 00:19:16,238 --> 00:19:17,832 La encontr� desmayada. Ten, d�selo. 207 00:19:31,229 --> 00:19:33,087 Gracias. Ahora estoy mejor. 208 00:19:36,293 --> 00:19:37,602 Has tenido mucha suerte, eh, 209 00:19:38,923 --> 00:19:40,202 Debes darle las gracias a Lobo. 210 00:19:40,322 --> 00:19:43,901 Debo ir a Serra, he bajado del autob�s de l�nea. 211 00:19:44,021 --> 00:19:47,172 �Por qu� no has esperado el autob�s que pasa por el mismo Serra? 212 00:19:47,915 --> 00:19:51,096 No llegaba nunca y decid� ir a pie. Estaba cansada, 213 00:19:51,848 --> 00:19:55,229 y no sab�a que el camino fuese tan largo. Ahora estoy mejor. 214 00:19:56,831 --> 00:19:58,523 No s� c�mo agradec�rselo. 215 00:19:59,820 --> 00:20:01,767 - Querr�a vestirme. - A�n est� todo mojado. 216 00:20:02,311 --> 00:20:05,079 �Has dicho que ibas a Serra? �A qui�n tienes que ver? 217 00:20:05,975 --> 00:20:09,306 A la familia Molinari, me han ofrecido un trabajo, vengo desde Cosenza. 218 00:20:09,426 --> 00:20:11,390 Molinari, le conozco. 219 00:20:11,702 --> 00:20:14,156 Ma�ana ir�s, esta noche te quedas aqu�. Prepara la cama. 220 00:20:14,555 --> 00:20:15,013 Ven. 221 00:20:16,977 --> 00:20:17,963 �C�mo te llamas? 222 00:20:18,867 --> 00:20:20,581 Rosaria... Rossi. 223 00:20:22,932 --> 00:20:25,057 Puede dormir en la cama de Salvatore. 224 00:20:25,177 --> 00:20:28,545 Y recuerda que ma�ana vienen los hombres por los marranos. 225 00:20:54,676 --> 00:20:55,815 - Buenos d�as, Don Rocco. - Buenos d�as. 226 00:20:55,873 --> 00:20:57,768 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 227 00:20:58,779 --> 00:21:01,054 Don Rocco, qu�. �Quiere trabajar para usted? 228 00:21:01,174 --> 00:21:02,697 �Y por qu� no? 229 00:21:03,905 --> 00:21:07,236 - �Tambi�n colaboras t�? - He visto que hab�a tanto que hacer. 230 00:21:07,362 --> 00:21:08,950 �Se te ha pasado el fr�o? 231 00:21:08,985 --> 00:21:11,742 Con un buen sue�o, todo vuelve a su sitio. 232 00:21:12,006 --> 00:21:13,281 Eres muy valiente. 233 00:21:13,374 --> 00:21:16,129 Si quiere puedo quedarme aqu� hasta que termine el trabajo. 234 00:21:17,332 --> 00:21:19,725 �Por qu� se r�e? se lo he dicho tambi�n a su hermana. 235 00:21:19,845 --> 00:21:20,723 �Ah, s�? 236 00:21:21,398 --> 00:21:24,539 Echa, echa. �Pero no hab�as dicho que deb�as ir a Serra? 237 00:21:24,803 --> 00:21:26,315 �Entonces no quiere que me quede? 238 00:21:29,727 --> 00:21:31,224 Tullio, sigue t�. 239 00:21:34,658 --> 00:21:36,860 Para m�, trabajar aqu� o en Serra es lo mismo. 240 00:21:36,980 --> 00:21:38,856 De acuerdo. Te puedes quedar. 241 00:21:41,851 --> 00:21:44,699 Vaya con este marrano. Debe pesar un quintal y medio. 242 00:21:59,035 --> 00:22:04,275 Venga r�pido, vamos. Venga, venga. 243 00:22:06,345 --> 00:22:10,792 Ahora carga ese. Dejadlos aqu�, vamos. 244 00:22:12,215 --> 00:22:21,325 11, 12, 13, 14, 15, 16... 245 00:22:21,445 --> 00:22:29,039 - �Vaya c�mo est�! 24, 28, 36... - �Pero qu� 36, Gennaro? 246 00:22:29,159 --> 00:22:31,725 - �Acaso has perdido la cabeza? - �Oh, Jes�s, me he equivocado! 247 00:22:31,845 --> 00:22:33,999 �Parad todos, empezamos a contar de nuevo! 248 00:22:34,119 --> 00:22:36,338 Disc�lpeme, me he equivocado. 249 00:22:42,224 --> 00:22:44,441 - �Has visto Gennaro? �Que puntualidad! - Bien, bien. 250 00:22:44,463 --> 00:22:46,738 �Salvatore! �Salvatore! 251 00:22:47,138 --> 00:22:50,264 �Baja por all�! Continuad vosotros. 252 00:22:50,655 --> 00:22:53,126 Continuad, trabajad, vamos. 253 00:23:01,375 --> 00:23:02,938 - �Pap�! - Salvatore. 254 00:23:03,485 --> 00:23:05,779 Salvatore, que bien est�s. Venga. 255 00:23:05,899 --> 00:23:07,648 �Tonino, ven a coger la maleta! 256 00:23:07,768 --> 00:23:11,288 Est�s muy bien, pap�, mejor que cuando me march�. Pareces un jovenzuelo. 257 00:23:11,323 --> 00:23:13,530 Hay mucho trabajo, vamos ya por la segunda remesa. 258 00:23:13,554 --> 00:23:16,730 - �Y t�a Orsola c�mo est�? - Como siempre, en casa. 259 00:23:17,357 --> 00:23:19,443 El filibustero no paraba de preguntarme que cuando volv�as. 260 00:23:19,473 --> 00:23:22,142 - �Siempre es as� de divertido? - Siempre. 261 00:23:22,262 --> 00:23:24,924 Bienvenido don Salvatore. Siempre puntual. 262 00:23:24,978 --> 00:23:27,281 Cuando llegan las fiestas, vuestro hijo no falta nunca. 263 00:23:27,341 --> 00:23:28,683 - Gennarin, �qu� me cuentas? - Aqu� estoy. 264 00:23:28,707 --> 00:23:30,529 �Desde que me fu� has encontrado la tercera mujer? 265 00:23:30,556 --> 00:23:32,084 A�n tengo alguna esperanza. 266 00:23:34,045 --> 00:23:37,077 Bien, tengo trabajo a�n para una hora. �Te vas a pie o nos vamos juntos? 267 00:23:37,097 --> 00:23:39,179 Yo me voy ahora mismo. 268 00:23:39,299 --> 00:23:40,975 - Adi�s - Adi�s. 269 00:23:41,762 --> 00:23:42,784 Qu� simp�tico. 270 00:23:42,904 --> 00:23:44,393 - Venga, vamos al trabajo. - Vamos continuad. 271 00:23:44,404 --> 00:23:48,044 - �Llevad eso para all�! - 84, 85... vamos. 272 00:23:51,050 --> 00:23:52,369 Gracias, ya te puedes marchar. 273 00:23:57,008 --> 00:24:00,049 �T�a Orsola! �T�a Orsola! 274 00:24:00,929 --> 00:24:03,395 - Soy yo. - �Salvatore! 275 00:24:06,243 --> 00:24:10,576 - T�a Orsolina, �c�mo te va, eh? - �Oh, Dios, has crecido a�n m�s! 276 00:24:10,696 --> 00:24:13,582 He venido a pasar las fiestas con vosotros. �Est�s contenta de verme? 277 00:24:13,702 --> 00:24:16,670 �Y me lo preguntas? Estar�s cansado, debes reposar. 278 00:24:16,790 --> 00:24:18,819 Por darte placer, te dir� que s�. 279 00:24:19,383 --> 00:24:22,306 Hay algo nuevo aqu� dentro, se respira un aire extra�o... 280 00:24:22,905 --> 00:24:26,064 - que me gusta mucho - Yo no encuentro nada. 281 00:24:26,332 --> 00:24:29,026 �C�mo!, es la primera vez que veo flores en casa. 282 00:24:29,381 --> 00:24:32,250 - S�, puede ser. - Mira que te he tra�do. 283 00:24:36,824 --> 00:24:39,477 Todav�a... �Pero por qu� me haces este regalo? 284 00:24:39,712 --> 00:24:41,532 - �No te gusta? - Si. 285 00:24:42,929 --> 00:24:44,832 - �Es bonito! - �Y entonces? 286 00:24:44,952 --> 00:24:47,309 No es una cosa para m�, no salgo nunca. 287 00:24:47,664 --> 00:24:50,177 Por eso. Mira, pareces otra, �no ves? 288 00:24:50,297 --> 00:24:53,265 No, no, �qu� haces? Para m� es inutil... mira. 289 00:24:59,670 --> 00:25:01,560 A ella le est� bien, �verdad? 290 00:25:03,876 --> 00:25:06,509 �T� no eres de por aqu�? jam�s te hab�a visto. 291 00:25:06,629 --> 00:25:10,208 Est� aqu� desde hace poco tiempo, me ayuda en las labores de casa. 292 00:25:11,840 --> 00:25:13,413 Te est� muy bien. 293 00:25:14,264 --> 00:25:18,115 Quiz�s lo que has encontrado cambiado aqu� dentro, sea por m�rito suyo. 294 00:25:19,266 --> 00:25:22,921 - Si quieres subir, la habitaci�n est� lista. - S�, ahora ir�. 295 00:25:29,003 --> 00:25:32,409 - No, la subir� yo. - No, la llevo yo. 296 00:25:36,758 --> 00:25:42,113 �Pap�, le das fuerte! Este a�o la prueba tambi�n la ganar�s t�, ya lo saben todos. 297 00:25:42,723 --> 00:25:43,839 Ya lo creo. 298 00:25:44,289 --> 00:25:47,113 Pero llegar� el d�a en que algui�n te vencer�. 299 00:25:47,730 --> 00:25:49,479 Pero me parece muy lejano. 300 00:25:51,323 --> 00:25:55,009 Mira, no s�lo basta la fuerza, hay que tener ma�a y mano firme. 301 00:25:56,001 --> 00:25:59,340 a�os de ejercicio. Es necesario saber controlar tus propios nervios, �sabes? 302 00:25:59,460 --> 00:26:00,760 es una cuesti�n de car�cter. 303 00:26:01,524 --> 00:26:02,909 �chame un poco de agua. 304 00:26:09,941 --> 00:26:13,056 Escucha un momento. �Acaso me quieres desafiar tu tambi�n este a�o? 305 00:26:13,091 --> 00:26:13,688 Mira. 306 00:26:13,734 --> 00:26:17,878 T� habla con la t�a Orsola, que es muy amiga del arcipreste. 307 00:26:18,141 --> 00:26:21,370 Te puede hacer una novena, y as� hasta me ganar�s. 308 00:26:21,490 --> 00:26:23,718 �Pap�! �T�a Orsola! 309 00:26:24,329 --> 00:26:25,785 T�a. 310 00:26:26,372 --> 00:26:28,978 - �Qu� quieres? - �Te pasa algo? 311 00:26:29,364 --> 00:26:32,723 - Esta noche me tienes muy preocupado. - No es nada, lo sabes bien. 312 00:26:33,180 --> 00:26:34,824 No puede oir reir a nadie. 313 00:26:37,032 --> 00:26:39,791 Eso, mira. �la ves? �Si todos fu�semos como ella! 314 00:26:40,698 --> 00:26:43,129 �Ves lo que hace? ni tan siquiera te responde. 315 00:26:44,479 --> 00:26:47,767 Te mira con una cara que parece Santa Luc�a, pero llena de veneno. 316 00:26:48,166 --> 00:26:50,338 No se le oye nunca, pero te la encuentras detr�s de la espalda. 317 00:26:51,241 --> 00:26:52,580 Trae el mal augurio a esta casa. 318 00:26:52,700 --> 00:26:55,063 Cada vez que vuelvo espero que esta historia est� acabada, 319 00:26:55,098 --> 00:26:56,086 y en cambio contin�a siempre. 320 00:26:56,106 --> 00:26:58,145 Preg�ntaselo a ella, preg�ntaselo a tu t�a. 321 00:26:58,585 --> 00:27:01,651 Yo he hecho por ella todo lo que ten�a que hacer, no te preocupes. 322 00:27:02,199 --> 00:27:04,111 Quiz�s sea esto lo que me echa en cara. 323 00:27:05,154 --> 00:27:05,943 S�. 324 00:27:10,248 --> 00:27:11,773 �Necesita alguna cosa mas? 325 00:27:12,710 --> 00:27:15,239 - �Qu� hac�as ah� dentro? - Lavaba la ropa. 326 00:27:16,270 --> 00:27:17,660 Entonces, �me puedo marchar? 327 00:28:40,543 --> 00:28:42,842 Ah, es usted. �No se ha ido a dormir? 328 00:28:45,194 --> 00:28:48,299 Escucha a los j�venes, est�n todos enamorados. 329 00:28:48,419 --> 00:28:51,051 �Por qu� cantan?... entonces, igual que usted. 330 00:28:51,254 --> 00:28:54,635 Yo no, me contento con repetir las canciones de los dem�s. 331 00:28:55,607 --> 00:28:58,658 - No me lo creo, me enga�a - Es de verdad. 332 00:28:59,162 --> 00:29:01,868 Pero no le he dicho que ma�ana en la feria, no encuentre algui�n tambi�n yo 333 00:29:02,372 --> 00:29:03,604 Que tenga suerte. 334 00:29:04,178 --> 00:29:06,582 El baile es una muy divertido. �Vendr�s ma�ana? 335 00:29:07,447 --> 00:29:10,479 Yo, realmente, creo que no podr� ir. 336 00:29:10,524 --> 00:29:13,044 �Pero por qu� Rosaria? No, debes venir. 337 00:29:54,609 --> 00:29:57,331 Se advierte a la poblaci�n que por orden del alcalde, 338 00:29:57,451 --> 00:30:00,469 los animales y marranos, con respeto hablando, 339 00:30:00,799 --> 00:30:04,066 que se encuentren en este recinto, aqu� han de quedarse, 340 00:30:04,083 --> 00:30:06,845 y que si se se les ve por las calles del pueblo ser�n multados, 341 00:30:06,893 --> 00:30:11,298 y si ponen resistencia a la autoridad, ser�n tambi�n arrestados. 342 00:30:15,913 --> 00:30:17,418 - Cojo estos dos. - Cuanto quiere por estos. 343 00:30:17,419 --> 00:30:19,728 Pero si esta ma�ana me ofrec�a dos. 344 00:30:28,603 --> 00:30:30,505 Lo hablaremos despu�s de la misa. 345 00:30:48,975 --> 00:30:53,554 �Mirad que tela, es una maravilla! 346 00:30:53,555 --> 00:30:56,771 �Os la dejar� a buen precio! �Es una preciosidad! 347 00:30:57,057 --> 00:31:02,517 �Venid, venid, comprad aqu� las telas m�s grandes! 348 00:31:30,368 --> 00:31:32,869 Bonitos, son muy bonitos. 349 00:31:33,503 --> 00:31:36,145 Igual que tus ojos. 350 00:31:37,554 --> 00:31:39,844 �No te gusta este marco? 351 00:32:00,105 --> 00:32:03,357 Escuchad muchachos de esta comarca, 352 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 no pas�is sin deteneos. 353 00:32:07,328 --> 00:32:10,806 Voy a contaros una historia verdadera, 354 00:32:10,926 --> 00:32:14,740 que sucedi� en una noche, oscura y negra. 355 00:32:15,033 --> 00:32:17,805 Volvi� de la guerra nuestro soldado. 356 00:32:17,925 --> 00:32:23,777 Todas lo llevaban en sus corazones, las mujeres del pueblo y las forasteras, 357 00:32:24,481 --> 00:32:27,566 pero a una sola �l le daba sus amores. 358 00:32:27,686 --> 00:32:32,322 La enamorada le correspond�a, porque le amaba profundamente. 359 00:32:32,442 --> 00:32:37,241 Cuando la luna en el cielo se elevaba, se encontraban muy ocultamente. 360 00:32:37,676 --> 00:32:40,015 En el bosque un hombre fue encontrado muerto, 361 00:32:40,135 --> 00:32:43,338 alguno acusa al muchacho. 362 00:32:43,620 --> 00:32:45,921 Por no comprometer a su querida enamorada, 363 00:32:46,147 --> 00:32:49,470 delante de su madre, y hermana, es arrestado. 364 00:32:49,787 --> 00:32:55,353 En prisi�n, solo y confinado, �l se encontraba abandonado. 365 00:32:55,473 --> 00:32:59,547 Cuando pierde la raz�n, rompe los barrotes y escapa de prisi�n. 366 00:33:00,064 --> 00:33:05,726 Una noche volvi� el soldado, y en la casa materna, junto al lago, 367 00:33:05,846 --> 00:33:08,638 a la madre y a su hermana, "se les hincha el pecho". 368 00:33:09,390 --> 00:33:12,783 Por los polic�as la casa est� rodeada. 369 00:33:13,396 --> 00:33:19,279 Llora la madre y llora la hermana, �l piensa en la muchacha ingrata, 370 00:33:19,399 --> 00:33:21,962 pero su coraz�n es siempre para ella. 371 00:33:22,608 --> 00:33:28,972 Centellean las estrellas sobre el lago, y el Brigadiere apunta su mosquete. 372 00:33:29,418 --> 00:33:38,013 Una, dos veces, tres, cae el hijo y la madre tambi�n cae al suelo. 373 00:33:38,471 --> 00:33:44,824 En la escena de sangre, pobrecilla, la �nica espectadora es la chiquilla. 374 00:33:45,517 --> 00:33:54,103 Este es el triste final del cuento oscuro, muerto el soldado, dentro del bosque. 375 00:33:54,373 --> 00:34:01,320 Pulula su alma en la noche oscura, parece el aullido, de un Lobo ido. 376 00:34:05,614 --> 00:34:06,965 �Te he asustado? 377 00:34:07,822 --> 00:34:08,538 No, por qu�. 378 00:34:09,560 --> 00:34:11,293 �Qu� haces sola? Ven conmigo. 379 00:34:11,528 --> 00:34:13,959 - Debo volver a casa, Orsola me espera - �Oh, seguro! 380 00:34:14,205 --> 00:34:15,523 T�a Orsola siempre lo hace todo sola. 381 00:34:15,643 --> 00:34:17,201 - �No puedo! - Vamos a la plaza. 382 00:34:20,608 --> 00:34:21,428 Aqu� est�. 383 00:34:21,548 --> 00:34:24,199 Bien, ajustemos el precio que hemos acordado, y que no se hable m�s. 384 00:34:24,319 --> 00:34:27,734 Pero don Rocco, es un animal muy bonito, y no encontrar� otro igual por aqu�. 385 00:34:28,594 --> 00:34:31,036 - �Qu� me dices Gennaro? - Seg�n yo, no est� mal. 386 00:34:31,156 --> 00:34:32,910 �Pero no ves que es una belleza! 387 00:34:33,030 --> 00:34:36,609 Los cuernos no son, como digo yo, bellos, grandes retorcidos. 388 00:34:37,419 --> 00:34:39,023 �A qu� viene esto? Como se suele decir: 389 00:34:39,143 --> 00:34:41,426 "El hombre por la palabra, y el buey por los cuernos" 390 00:34:41,546 --> 00:34:43,933 Muy bien, me lo pensar�. 391 00:34:46,815 --> 00:34:48,523 �Ya has vuelto, Rosaria? 392 00:34:49,192 --> 00:34:53,607 - �Por qu� no te has quedado en la feria? - Sab�a que estaba s�la en casa. 393 00:34:54,535 --> 00:34:58,421 Debes olvidarte de lo que hago yo, las fiestas no est�n hechas para m�. 394 00:34:59,552 --> 00:35:03,638 Pero t� eres joven. Nadie puede obligarte a quedarte en casa. 395 00:35:03,971 --> 00:35:07,587 Vamos, v�stete. Ve, hoy baila, ve a divertirte. 396 00:35:08,092 --> 00:35:09,431 Al baile, �sola? 397 00:35:10,006 --> 00:35:12,237 �Y crees que estar�s durante mucho tiempo sola? 398 00:35:12,357 --> 00:35:14,166 �Y voy vestida as�? 399 00:35:15,352 --> 00:35:18,029 Te dar� yo el vestido. Ven. 400 00:35:25,937 --> 00:35:26,830 Entra. 401 00:35:28,227 --> 00:35:29,072 Espera. 402 00:36:04,109 --> 00:36:07,948 Lo hice hace ya muchos a�os, para un d�a de fiesta 403 00:36:09,498 --> 00:36:10,907 Jam�s me lo he puesto. 404 00:36:13,840 --> 00:36:14,591 Ten. 405 00:36:23,961 --> 00:36:25,487 A ti te quedar� muy bien. 406 00:37:28,108 --> 00:37:31,020 Eres la m�s guapa del pueblo. �No te acompa�a nadie? 407 00:37:35,940 --> 00:37:37,877 Quiero ser tu pareja, �bailamos? 408 00:37:39,251 --> 00:37:42,538 �Vaya que aires! Qui�n eres, �la hija del alcalde? 409 00:37:43,281 --> 00:37:44,302 �Largo de aqu�! 410 00:37:45,135 --> 00:37:47,688 Si tienes que decirle algo a la se�orita, dir�gete a m�. 411 00:37:47,992 --> 00:37:50,529 �Qui�n eres? �Su protector? 412 00:38:07,146 --> 00:38:08,845 Han tenido miedo de ti. 413 00:38:08,965 --> 00:38:11,098 Est�s muy guapa con ese vestido. 414 00:38:11,919 --> 00:38:14,184 Ahora te quedar�s conmigo durante toda la noche. 415 00:38:49,596 --> 00:38:50,449 Ah� est�. 416 00:38:57,595 --> 00:38:59,082 Ahora, baila conmigo. 417 00:39:12,094 --> 00:39:14,019 �Fuerte!..., �Bravo! 418 00:39:28,154 --> 00:39:30,960 Don Rocco, Don Rocco, �venga aqu�, venga aqu�! 419 00:39:32,236 --> 00:39:33,129 �Qu� sucede? 420 00:39:33,779 --> 00:39:36,462 Su hijo se est� peleando con uno de los Cariatto, �Est�n por ah�! 421 00:39:39,694 --> 00:39:40,657 �Apart�os! 422 00:39:46,578 --> 00:39:48,128 �Fuera, fuera, fuera! 423 00:39:51,430 --> 00:39:54,495 Estoy harto de ti, �vete al diablo! �T�, v�monos de aqu�! 424 00:39:54,906 --> 00:39:55,691 �Vamos, vamos! 425 00:39:56,690 --> 00:39:58,546 �Ven... ven, ven, ven!... vamos. 426 00:40:09,450 --> 00:40:11,713 Cuando una mujer est� sola y de noche, no debe asombrarse... 427 00:40:12,037 --> 00:40:13,681 si la gente le pierde el respeto. 428 00:40:13,801 --> 00:40:15,536 No estaba sola, yo iba con ella. 429 00:40:15,752 --> 00:40:17,340 �Ah, por que est�bais juntos! 430 00:40:17,606 --> 00:40:18,281 No. 431 00:40:18,585 --> 00:40:20,625 - �Y a ti quien te dijo que fueras? - Yo. 432 00:40:24,796 --> 00:40:28,035 Has hecho muy bien en salir en su defensa. Esperemos que no se repita m�s. 433 00:40:28,693 --> 00:40:30,489 En esta casa las mujeres nunca salen solas. 434 00:40:30,609 --> 00:40:31,722 �Est�s seguro? 435 00:40:36,669 --> 00:40:38,079 �L�vate esta ropa, t�! 436 00:40:38,199 --> 00:40:40,885 - Si quieres comer, ya est�. - Ya he comido. �Buen apetito! 437 00:40:55,227 --> 00:40:57,364 No debes hacer caso a lo que dice mi padre. 438 00:40:57,689 --> 00:40:58,965 Siempre est� as�. 439 00:41:02,951 --> 00:41:04,394 No deb� salir. 440 00:41:04,759 --> 00:41:06,308 Creo que lo hiciste bien. 441 00:41:08,104 --> 00:41:09,877 �Eres tan bonita Rosaria! 442 00:41:26,148 --> 00:41:28,184 No te podr� escribir, �lo entiendes? 443 00:41:28,359 --> 00:41:29,719 �Cu�ndo volver�s? 444 00:41:30,001 --> 00:41:31,445 Lo antes posible. 445 00:41:36,404 --> 00:41:40,098 Y si mi padre discute como siempre, t� piensa en m�, y agu�ntalo. 446 00:41:40,978 --> 00:41:42,140 S�, Salvatore. 447 00:41:43,228 --> 00:41:45,048 Entonces, �me esperar�s? 448 00:43:48,359 --> 00:43:49,732 �Qu� haces aqu�? 449 00:43:50,014 --> 00:43:50,844 Nada. 450 00:43:51,358 --> 00:43:52,471 S�lo entr� a mirar. 451 00:43:53,931 --> 00:43:56,703 - �De qui�n era esta casa? - No lo s�, vamos. 452 00:44:09,338 --> 00:44:10,865 �C�mo has llegado hasta aqu�? 453 00:44:11,181 --> 00:44:14,402 Cuando llegu� al pueblo, vi por primera vez esta casa abandonada... 454 00:44:14,522 --> 00:44:16,226 y tuve curiosidad por entrar. 455 00:44:16,641 --> 00:44:18,932 Todo es muy extra�o ah� dentro, �no le parece? 456 00:44:19,640 --> 00:44:21,432 - Me hace pensar... - �En qu� cosa? 457 00:44:22,060 --> 00:44:23,072 No s�. 458 00:44:23,561 --> 00:44:25,005 No debes volver m�s. 459 00:44:25,304 --> 00:44:26,831 - �Por qu�? - As� es. 460 00:44:27,179 --> 00:44:29,270 No me gusta que te alejes mucho. 461 00:44:29,636 --> 00:44:31,644 �C�mo supo que estaba ah� dentro? 462 00:44:32,034 --> 00:44:34,088 No lo sab�a, fue Lobo qui�n te encontr�. 463 00:44:34,208 --> 00:44:36,934 Volv�a de la estaci�n cuando comenz� a correr, y me trajo hasta aqu�. 464 00:44:37,517 --> 00:44:38,694 �Quieto Lobo! 465 00:44:39,380 --> 00:44:40,459 �Bravo Lobo! 466 00:44:42,948 --> 00:44:44,658 Me quieres mucho t�, �verdad? 467 00:44:48,050 --> 00:44:50,566 Te encontrar�a hasta en el "Fin del mundo". 468 00:44:50,912 --> 00:44:54,889 S�, lo s� que est�s contento de verme, yo tambi�n �sabes?. 469 00:44:55,493 --> 00:44:58,104 T� me salvaste, y yo siempre lo recordar�. 470 00:44:58,553 --> 00:45:00,031 �Lo has entiendo? �siempre! 471 00:45:00,151 --> 00:45:02,651 �Que quieres decirme? �Que me quieres mucho? 472 00:45:02,932 --> 00:45:04,219 �Vamos, habla! 473 00:45:04,917 --> 00:45:06,560 �Di que me quieres mucho, vamos! 474 00:45:06,680 --> 00:45:07,639 �Basta! 475 00:45:14,892 --> 00:45:16,967 �He dicho alguna cosa que no deb�a? 476 00:45:17,813 --> 00:45:18,958 Claro que no. 477 00:45:19,237 --> 00:45:21,295 �Y entonces por qu� me mira as�? 478 00:45:21,926 --> 00:45:22,988 As�, �c�mo? 479 00:45:23,585 --> 00:45:26,739 Cuando me mira usted... tengo miedo, verg�enza. 480 00:45:28,150 --> 00:45:29,610 Andando, vete a casa. 481 00:45:30,423 --> 00:45:32,878 �Menudas estupideces te pasan por la cabeza. Vete! 482 00:45:57,963 --> 00:46:00,886 - Buenas tardes Don Rocco. - El trabajo ha terminado. Pod�is marchaos. 483 00:46:01,307 --> 00:46:03,751 Ya se ha terminado. Buenas tardes 484 00:46:07,079 --> 00:46:09,851 - Gennaro, Gennaro. - Hola, le esperaba. 485 00:46:10,131 --> 00:46:11,495 El trabajo se ha acabado. 486 00:46:11,727 --> 00:46:13,491 - �Se acab�! - S�, se�or, lo entiendo. 487 00:46:13,611 --> 00:46:14,941 - �Parad todos! - �Quietos todos! 488 00:46:15,061 --> 00:46:16,355 El trabajo se suspende. 489 00:46:16,475 --> 00:46:17,706 - Dame un cigarro. - S� se�or. 490 00:46:17,826 --> 00:46:20,045 Dentro de una hora comienza el turno de noche �lo sab�a? 491 00:46:20,165 --> 00:46:20,957 S�, lo s�, lo s�. 492 00:46:20,989 --> 00:46:23,231 Tengo una baraja nueva, para la partida que tenemos pendiente. 493 00:46:23,351 --> 00:46:25,030 Hoy no juego. Me voy a casa. 494 00:46:25,150 --> 00:46:28,346 Don Rocco, siempre hace el turno de noche para jugar con nosotros. 495 00:46:28,466 --> 00:46:30,332 Otra vez ser�, ahora tengo que irme. 496 00:46:30,578 --> 00:46:33,299 �Se marcha como si en casa le esperase su mujer! 497 00:46:33,351 --> 00:46:34,363 �D�jame! 498 00:47:00,073 --> 00:47:01,080 Reggina. 499 00:47:02,555 --> 00:47:03,938 �C�mo est�s, eh? 500 00:47:04,532 --> 00:47:06,654 �Calma, calma!... toma, come. 501 00:47:11,215 --> 00:47:12,194 �Valiente! 502 00:47:12,758 --> 00:47:14,069 S� buena, �eh! 503 00:47:18,015 --> 00:47:19,724 Buena. Buena. 504 00:48:04,056 --> 00:48:05,019 �Eh, t�! 505 00:48:05,351 --> 00:48:07,442 Te advierto de que ma�ana debes marcharte. 506 00:48:09,200 --> 00:48:10,213 �Por qu�? 507 00:48:10,711 --> 00:48:11,877 S�, a Serra. 508 00:48:11,997 --> 00:48:14,481 He visto a los Molinari. A�n est�n dispuestos a contratarte. 509 00:48:14,658 --> 00:48:15,711 �Me tira a la calle? 510 00:48:15,854 --> 00:48:18,018 He dicho que te ir�s con otra familia. 511 00:48:18,828 --> 00:48:20,855 �Como! �Est� descontento conmigo? 512 00:48:21,115 --> 00:48:22,646 �No preguntes m�s! 513 00:48:22,817 --> 00:48:24,725 Esta noche, prepara tus cosas... 514 00:48:24,970 --> 00:48:26,660 y ma�ana te marchar�s a Serra. 515 00:48:36,972 --> 00:48:38,522 �Por qu� la despides? 516 00:48:39,369 --> 00:48:41,045 Porque no la necesitamos aqu� dentro. 517 00:48:41,336 --> 00:48:43,670 - Viene bien para ayudarme. - Ya encontraremos otra. 518 00:48:44,040 --> 00:48:46,143 - Si es as�, es in�til que la despidas. - �Basta! 519 00:48:46,323 --> 00:48:47,574 Lo he decidido as�. 520 00:49:00,187 --> 00:49:02,661 Hola Reggina. �C�mo est�s, eh? 521 00:49:19,015 --> 00:49:21,703 Te necesito. Trae un cubo de agua; date prisa. 522 00:49:26,168 --> 00:49:27,341 Deja ah� el cubo. 523 00:49:27,485 --> 00:49:30,140 Hay que ayudarla, es un parto dif�cil. Ven aqu�. 524 00:49:31,476 --> 00:49:33,625 Toma, y tira fuerte si se mueve. 525 00:49:37,046 --> 00:49:38,208 Tira fuerte. 526 00:49:48,224 --> 00:49:49,419 Tira un poco. 527 00:50:05,577 --> 00:50:06,571 �Has visto? 528 00:50:07,052 --> 00:50:08,679 Le haremos un buen trotador. 529 00:50:17,133 --> 00:50:18,361 Coge el cubo del agua. 530 00:50:28,295 --> 00:50:30,984 Has hecho bien viniendo aqu�. Has sido valiente. 531 00:50:31,515 --> 00:50:33,175 Solo no habr�a podido. 532 00:50:35,125 --> 00:50:37,250 �Por qu�?, �por qu� has venido? 533 00:50:49,901 --> 00:50:52,291 �Por esto me ha hecho quedarme en su casa? 534 00:50:52,463 --> 00:50:54,073 Est� equivocado. 535 00:50:54,600 --> 00:50:56,214 �Vamos, vamos! �Lev�ntate, lev�ntate! 536 00:50:56,645 --> 00:50:57,999 �Qu� cosa debo hacer? 537 00:50:58,504 --> 00:50:59,749 �Qu� pretendes de m�? 538 00:51:00,048 --> 00:51:02,222 �Que nos casemos? �Es eso lo que quieres? 539 00:51:02,784 --> 00:51:04,712 �Casarse conmigo?, �Una criada? 540 00:51:04,872 --> 00:51:08,510 �No tiene valor, ser�a un esc�ndalo, y a usted los esc�ndalos no le gustan! 541 00:51:12,464 --> 00:51:14,123 Escucha, �Yo hago lo que quiero! 542 00:51:14,472 --> 00:51:16,215 Si quiero casarme, �Me caso! 543 00:51:16,414 --> 00:51:17,784 �Lo has entendido?, �Me caso! 544 00:51:18,560 --> 00:51:20,342 No temo a los esc�ndalos. 545 00:51:24,528 --> 00:51:26,480 Ten c�brete. Salgamos de aqu�. 546 00:51:30,616 --> 00:51:31,878 Si hubiera... 547 00:51:33,504 --> 00:51:35,629 si hubiera sabido que mi destino era encontrarte. 548 00:51:36,465 --> 00:51:37,261 Vete. 549 00:51:42,556 --> 00:51:43,950 �Buena, buena Reggina! 550 00:52:04,597 --> 00:52:05,946 Buenas noches. 551 00:52:07,191 --> 00:52:08,498 Buenas noches. 552 00:52:45,892 --> 00:52:48,838 - Creo que vamos con retraso. - S�, vamos con retraso, Don Rocco. 553 00:52:49,199 --> 00:52:51,290 - �Cu�ntos somos entonces? - Una veintena. 554 00:52:51,448 --> 00:52:53,716 Ah, muy bien. D�monos prisa, vamos. 555 00:53:02,143 --> 00:53:03,205 �Atenci�n! 556 00:53:03,587 --> 00:53:06,979 Recordad que durante la prueba, ninguno de vosotros podr� cambiar de hacha. 557 00:53:07,016 --> 00:53:09,416 Digo "nadie". Estas son las reglas. 558 00:53:10,313 --> 00:53:11,790 Mirad este caballo. 559 00:53:11,956 --> 00:53:14,679 Esta vez es mejor que otros a�os, mucho mejor. 560 00:53:14,819 --> 00:53:16,126 S�, muy bueno. 561 00:53:16,246 --> 00:53:18,248 - �Sabe qui�n lo ganar�! - Esperemos que sea yo. 562 00:53:18,298 --> 00:53:19,684 Me parece muy dif�cil. 563 00:53:30,350 --> 00:53:33,339 - �Hola amigos! - �Buenos d�as! �Ya ha vuelto? 564 00:53:34,559 --> 00:53:36,485 - �Cu�nto vale esto? - Trescientas Liras. 565 00:53:36,605 --> 00:53:38,708 - �C�mo trescientas Liras? - �Gennaro! 566 00:53:38,828 --> 00:53:40,302 �Oh Don Rocco, que bien! 567 00:53:40,344 --> 00:53:42,751 Gane, Don Rocco; he apostado mil liras por usted. 568 00:53:42,871 --> 00:53:44,139 �No me los haga perder! �eh? 569 00:53:44,259 --> 00:53:46,881 No te preocupes, son todos aficionados. 570 00:53:47,519 --> 00:53:48,778 �Oh, Don Salvatore! 571 00:53:48,898 --> 00:53:50,130 �Oh, Salvatore! 572 00:53:50,250 --> 00:53:52,933 - Hola Pap�. - �Que pronto has vuelto? 573 00:53:53,053 --> 00:53:55,621 Vengo a participar en la prueba, porque este a�o la gano yo. 574 00:53:55,741 --> 00:53:58,116 Muy bien, Salvatore. Dale un hacha. 575 00:54:15,639 --> 00:54:17,150 R�pido, que empieza. 576 00:54:17,336 --> 00:54:19,117 A�n est� a tiempo para participar. 577 00:54:19,348 --> 00:54:21,628 Dame el hacha. Tenme la chaqueta. 578 00:54:26,103 --> 00:54:28,986 �Rosaria!, �Rosaria! �D�nde te has metido? 579 00:54:33,351 --> 00:54:34,128 Ven. 580 00:54:34,248 --> 00:54:36,582 �Oh, aqu� est� Don Rocco! �Don Rocco! 581 00:54:36,897 --> 00:54:39,038 - �Rocco! - �Hola! 582 00:54:40,516 --> 00:54:43,702 Disculpadme por retrasar un poco el inicio de la prueba. 583 00:54:43,822 --> 00:54:47,576 Y ahora que est�is todos reunidos, debo daros una gran noticia. 584 00:54:47,696 --> 00:54:48,502 Diga. 585 00:54:48,622 --> 00:54:49,775 �Salvatore! 586 00:54:50,389 --> 00:54:52,132 Ven aqu�, ven aqu�. 587 00:54:52,746 --> 00:54:56,082 - Ven. �Tengo una gran noticia que daros! - �Qu� sucede? 588 00:54:56,497 --> 00:54:58,029 Dentro de poco, me caso. 589 00:54:58,058 --> 00:55:00,507 - �Y qui�n ser� la esposa? - �Quien? 590 00:55:00,627 --> 00:55:02,997 - �Aqu� est�! - �Oh! �Guap�sima! 591 00:55:03,695 --> 00:55:07,554 - Buena suerte, Don Rocco. - Ha encontrado a una mujer hermosa. 592 00:55:08,586 --> 00:55:10,844 - Gracias, gracias. - Don Rocco sigue en forma. 593 00:55:10,896 --> 00:55:13,162 Y esta vez se la ha buscado muy guapa. 594 00:55:14,565 --> 00:55:16,130 �Vamos, empecemos la prueba! 595 00:55:16,250 --> 00:55:18,829 - �Venga a sus puestos! - �Vamos! 596 00:55:20,083 --> 00:55:22,788 Mide este, debe tener cincuenta y cinco. 597 00:55:23,170 --> 00:55:25,263 Este va bien, cincuenta y cinco. 598 00:55:41,398 --> 00:55:44,335 �Vamos!... �Suerte!... 599 00:55:48,573 --> 00:55:49,821 �Preparados! 600 00:55:51,998 --> 00:55:52,780 �Adelante! 601 00:56:33,854 --> 00:56:35,614 No olvide mi apuesta. 602 00:56:38,691 --> 00:56:41,280 �Vamos, dele! 603 00:57:18,025 --> 00:57:19,436 Ya cae uno. 604 00:57:41,605 --> 00:57:43,379 �Bravo Salvatore! 605 00:57:43,819 --> 00:57:47,106 �Bien Salvatore, has estado fenomenal! 606 00:58:10,471 --> 00:58:12,496 �Bravo Salvatore! 607 00:58:22,389 --> 00:58:24,110 Eh, hijo, �qu� te pasa? 608 00:58:27,031 --> 00:58:28,890 �D�nde vas con esa maleta? 609 00:58:38,751 --> 00:58:40,693 �Quieres marcharte? �Eh? 610 00:58:43,100 --> 00:58:44,693 �Pero si acabas de llegar! 611 00:58:46,884 --> 00:58:48,975 �Puede ser porque... me caso? 612 00:58:51,343 --> 00:58:52,704 �No respondes? 613 00:58:53,036 --> 00:58:54,099 Podr�a ser. 614 00:58:54,447 --> 00:58:57,153 �Por qu�?, �Tienes algo en contra de ella? 615 00:58:59,586 --> 00:59:01,744 - �Qu� podr�a tener contra ella? - Pues, �Qu�date! 616 00:59:01,864 --> 00:59:04,540 Si te vas, parecer� que no apruebes mi conducta, 617 00:59:04,660 --> 00:59:07,176 y ser� la primera vez en esta casa que un hijo se comporta as�. 618 00:59:07,419 --> 00:59:09,466 Y no lo tolero... �entendido? 619 00:59:09,705 --> 00:59:10,981 No lo tolero. 620 00:59:11,322 --> 00:59:13,828 Por eso, la boda se celebrar� cuanto antes. 621 00:59:15,599 --> 00:59:17,723 - Como quieras. - �Qu� has dicho? 622 00:59:18,188 --> 00:59:19,051 Nada. 623 00:59:47,491 --> 00:59:49,035 �Te molesta verme? 624 00:59:49,716 --> 00:59:52,487 Tras el anuncio de la boda quer�a irme, 625 00:59:53,068 --> 00:59:55,222 pero pienso que es mejor quedarme. 626 00:59:55,342 --> 00:59:56,650 Lo siento por ti. 627 00:59:56,770 --> 00:59:59,158 �Por m�? No me molesta verte, al contrario. 628 00:59:59,278 --> 01:00:01,382 �Debes irte inmediatamente de aqu�! 629 01:00:02,486 --> 01:00:04,743 �Quieres robarle el puesto a mi madre! 630 01:00:04,863 --> 01:00:07,839 Deja en paz a tu madre, no hablas por ella. 631 01:00:08,085 --> 01:00:10,179 �Est�s celoso!... celoso de tu padre. 632 01:00:10,224 --> 01:00:12,454 �Este es el sentido del honor en vuestra familia? 633 01:00:12,574 --> 01:00:15,639 - �Quieres callarte? - �T� debes callarte, y respeta a tu padre! 634 01:00:17,327 --> 01:00:18,376 �V�bora! 635 01:00:18,914 --> 01:00:19,815 �Canalla! 636 01:00:47,249 --> 01:00:49,855 Tengo que hablar con �l, ahora debe saberlo todo. 637 01:00:51,416 --> 01:00:53,308 No, Salvatore, no lo hagas. 638 01:00:54,304 --> 01:00:56,047 �Qu� debemos hacer entonces? 639 01:00:57,109 --> 01:00:59,482 �Te das cuenta? �Eres su prometida! 640 01:01:00,777 --> 01:01:02,885 Yo le hablar� y lo convencer�. 641 01:01:04,761 --> 01:01:07,939 T� eres joven... y nosotros nos queremos. 642 01:01:08,877 --> 01:01:11,948 - Entonces s�lo nos queda hacer una cosa. - �Qu� cosa? 643 01:01:12,508 --> 01:01:14,234 - Huir. - �Huir! 644 01:01:15,446 --> 01:01:17,620 �T� quieres que yo huya como un ladr�n? 645 01:01:17,902 --> 01:01:19,164 �Est�s loca? 646 01:01:19,937 --> 01:01:22,722 Est�s loco t�, si crees que lo convencer�s de otro modo. 647 01:01:26,322 --> 01:01:28,501 No puedo insultar as� a mi padre. 648 01:01:29,787 --> 01:01:31,913 Entonces me ir� yo, sola. 649 01:01:32,271 --> 01:01:34,302 - No me ver�s m�s. - �Rosaria! 650 01:01:35,897 --> 01:01:39,724 A�n no s� si t� me amas de verdad, o s�lo me deseas. 651 01:01:41,638 --> 01:01:43,235 Yo te amo Rosaria. 652 01:01:44,299 --> 01:01:46,661 M�s de lo que hubiera podido imaginar. 653 01:01:47,232 --> 01:01:48,452 Tambi�n yo. 654 01:02:47,857 --> 01:02:49,336 �Ad�nde vamos? 655 01:02:49,456 --> 01:02:51,534 Por aqu�, cogeremos la carretera de Consenza. 656 01:02:51,571 --> 01:02:54,481 No, es mejor no seguir la carretera, tu padre nos alcanzar�a. 657 01:02:54,601 --> 01:02:56,046 Vayamos hacia el lago. 658 01:02:56,166 --> 01:02:58,730 Hay una casa abandonada, nos esconderemos all�. 659 01:03:16,819 --> 01:03:18,604 �Eh!, �Est�is todos muertos aqu�? 660 01:03:20,009 --> 01:03:21,282 �Salvatore! 661 01:03:21,707 --> 01:03:23,306 - �Salvatore! - No est�. 662 01:03:25,785 --> 01:03:26,814 Se ha ido. 663 01:03:27,664 --> 01:03:28,778 Ha escapado. 664 01:03:29,289 --> 01:03:30,615 - �Escapado? - S�. 665 01:03:30,987 --> 01:03:32,178 Con Rosaria. 666 01:03:32,440 --> 01:03:33,944 Se han escapado juntos. 667 01:03:34,493 --> 01:03:35,573 �Qu� dices? 668 01:03:36,026 --> 01:03:37,206 Se han escapado. 669 01:03:38,009 --> 01:03:39,271 �Lo entiendes? 670 01:03:41,396 --> 01:03:44,489 La mujer con la que te ibas a casar, se ha escapado con tu hijo. 671 01:03:45,241 --> 01:03:47,531 �Ah! Esto si que es un esc�ndalo. 672 01:03:50,641 --> 01:03:53,047 Y precisamente a ti ten�a que pasarte. 673 01:03:53,363 --> 01:03:56,085 �A ti!... que has hecho morir a dos inocentes, 674 01:03:56,433 --> 01:04:01,373 y que has destruido mi vida, para alejar el esc�ndalo de esta casa. 675 01:04:02,406 --> 01:04:05,610 �Buen resultado� �Estar�s contento! �Eh? 676 01:04:06,317 --> 01:04:07,678 �Ad�nde han ido? 677 01:04:07,898 --> 01:04:10,401 �Realmente cre�as que Rosaria te amaba? 678 01:04:10,879 --> 01:04:11,729 �A ti? 679 01:04:11,918 --> 01:04:14,678 �Eres viejo..., y ellos son j�venes! 680 01:04:16,237 --> 01:04:17,544 �D�jalo! 681 01:04:34,040 --> 01:04:36,313 - �D�nde se han ido? - No lo s�. 682 01:04:38,122 --> 01:04:40,342 Y aunque lo supiera no te lo dir�a. 683 01:04:56,892 --> 01:04:57,704 Lobo. 684 01:04:58,624 --> 01:05:00,398 Lobo, busca,... busca. 685 01:05:03,064 --> 01:05:04,083 B�scalo. 686 01:05:05,082 --> 01:05:06,144 Bueno. 687 01:05:07,164 --> 01:05:08,513 Bien... vamos. 688 01:05:09,875 --> 01:05:11,341 Rocco, �qu� haces? 689 01:05:14,866 --> 01:05:15,688 Lobo. 690 01:05:17,516 --> 01:05:18,461 Rocco. 691 01:05:25,755 --> 01:05:26,637 �Rocco! 692 01:05:31,124 --> 01:05:33,227 �Rocco, detente Rocco! 693 01:05:56,105 --> 01:05:58,166 Hay alguien en la casa abandonada. 694 01:05:58,286 --> 01:06:01,061 Ser� un pastor. A veces pasan all� la noche. 695 01:06:29,853 --> 01:06:31,246 Hemos hecho mal. 696 01:06:32,039 --> 01:06:35,430 Debimos haber ido r�pido a la estaci�n, a esta hora ya estar�amos en el tren. 697 01:06:36,769 --> 01:06:39,841 - Desde fuera se ver� el humo. - Me has dicho t� que lo encienda. 698 01:06:41,961 --> 01:06:43,206 No tengas miedo. 699 01:06:44,036 --> 01:06:46,459 Parece que en toda la Sila s�lo estemos nosotros dos. 700 01:06:47,090 --> 01:06:49,762 Y qui�n sabe cuanta gente habr� pasado la noche aqu�. 701 01:06:58,168 --> 01:06:59,778 �Te encuentras mal? 702 01:07:01,182 --> 01:07:02,676 �No, no est�s as�! 703 01:07:04,053 --> 01:07:05,763 �No, no, aqu� no! 704 01:07:07,506 --> 01:07:08,668 Rosaria. 705 01:07:15,889 --> 01:07:17,466 �Ves esas dos cruces? 706 01:07:20,088 --> 01:07:21,798 Es una vieja historia. 707 01:07:22,823 --> 01:07:25,661 - Una historia de amor. - �Tambi�n la sabes t�? 708 01:07:25,927 --> 01:07:28,217 La contaba el trovador en la feria. 709 01:07:28,997 --> 01:07:31,188 Un hombre se dej� matar por amor. 710 01:07:31,511 --> 01:07:34,053 Y por amor al hijo, muri� tambi�n la madre. 711 01:07:34,316 --> 01:07:35,611 Eran inocentes... 712 01:07:35,731 --> 01:07:39,164 y las almas de los inocentes no encuentran la paz hasta que no son vengados. 713 01:07:39,901 --> 01:07:42,362 Yo no creo en la venganza de los enamorados. 714 01:07:44,105 --> 01:07:45,499 �Te quiero tanto...! 715 01:07:46,445 --> 01:07:49,481 que aunque tuviera que morir, querr�a estar siempre a tu lado... 716 01:07:50,212 --> 01:07:52,403 para protegerte, para ayudarte. 717 01:07:53,495 --> 01:07:55,852 O a lo mejor; s�lo para estar mir�ndote. 718 01:07:58,673 --> 01:08:01,312 No quiero que t� odies a nadie por mi culpa. 719 01:08:08,379 --> 01:08:09,707 No debe suceder. 720 01:08:09,827 --> 01:08:11,938 Pero Rosaria, �qu� sucede?, �Qu� te pasa? 721 01:08:12,785 --> 01:08:13,830 V�monos de aqu�. 722 01:08:14,328 --> 01:08:16,170 Te quieres ir ahora, pero �por qu�? 723 01:08:16,290 --> 01:08:17,395 �Tu padre! 724 01:08:17,678 --> 01:08:19,454 No puede imaginar que estamos aqu�. 725 01:08:19,574 --> 01:08:21,030 Seguro que vendr�. 726 01:08:23,221 --> 01:08:24,068 Es Lobo. 727 01:08:24,665 --> 01:08:26,142 Trae aqu� a tu padre. 728 01:08:26,451 --> 01:08:28,160 Encuentra siempre mi rastro. 729 01:08:28,280 --> 01:08:30,202 Entonces, �por qu� me has hecho venir aqu�? 730 01:08:30,322 --> 01:08:32,526 Ve, ve a su encuentro. 731 01:08:32,874 --> 01:08:35,745 Yo escapar� por la otra parte, quiz�s a�n estemos a tiempo. 732 01:08:36,293 --> 01:08:39,263 - Mi padre no sabe que hemos huido. - �S� lo sabe! 733 01:08:39,383 --> 01:08:42,651 Ve a su encuentro. Dile que escap� para no casarme, 734 01:08:42,771 --> 01:08:45,324 que t� me seguiste y trataste de convencerme para que me quedara... 735 01:08:45,444 --> 01:08:47,581 dile lo que quieras pero �vete! 736 01:08:47,963 --> 01:08:49,855 - �Y t�? - No pienses en m�. 737 01:08:50,100 --> 01:08:52,154 �Y quieres que te deje ahora? 738 01:08:52,274 --> 01:08:54,372 �V�monos ya!... �V�monos ya! 739 01:08:55,511 --> 01:08:57,519 �Te matar�!,... �Ven! 740 01:08:59,279 --> 01:09:00,158 �Ven! 741 01:11:10,033 --> 01:11:11,180 �Rosaria! 742 01:11:16,545 --> 01:11:17,690 Rosaria. 743 01:11:20,545 --> 01:11:22,746 - �No es nada, s�lo un ara�azo! - Vete. 744 01:11:23,477 --> 01:11:26,414 Aprieta fuerte, dejar� de sangrar enseguida. No te muevas. 745 01:11:31,992 --> 01:11:34,100 Qu�date quieta y no te muevas. 746 01:11:34,548 --> 01:11:36,540 �No! �Te matar�! �Salvatore! 747 01:11:37,088 --> 01:11:38,183 �Para! 748 01:11:38,731 --> 01:11:40,000 �No dispares! 749 01:11:40,747 --> 01:11:41,788 �No dispares! 750 01:11:42,042 --> 01:11:44,204 Ya la has herido. �No dispares! 751 01:11:44,658 --> 01:11:45,571 �Mira! 752 01:11:48,227 --> 01:11:49,654 Esc�chame Rocco. 753 01:11:50,799 --> 01:11:52,591 No te enfades con tu hijo. 754 01:11:52,967 --> 01:11:54,228 �l no tiene culpa, 755 01:11:54,527 --> 01:11:57,863 he sido yo,... quer�a vengarme de todos vosotros... 756 01:11:58,361 --> 01:11:59,340 de ti... 757 01:11:59,545 --> 01:12:01,239 que hiciste matar a mi hermano, 758 01:12:01,469 --> 01:12:03,367 que destru�ste mi casa. 759 01:12:04,703 --> 01:12:06,496 Yo soy Rosaria Campolo... 760 01:12:07,043 --> 01:12:08,805 la hermana de Pietro. 761 01:12:09,104 --> 01:12:10,664 �Lo entiendes ahora? 762 01:12:10,804 --> 01:12:13,206 Quer�a devolverte el da�o que me has hecho. 763 01:12:13,326 --> 01:12:15,672 He sido yo quien ha preparado todo esto, 764 01:12:15,928 --> 01:12:17,650 qui�n te ha hecho creer que me casaba, 765 01:12:17,821 --> 01:12:19,364 qui�n ha enamorado a Salvatore 766 01:12:19,484 --> 01:12:21,299 y lo he empujado a huir conmigo. 767 01:12:21,692 --> 01:12:23,507 Para enfrentaros uno contra el otro 768 01:12:23,627 --> 01:12:24,857 Para vengarme. 769 01:12:24,977 --> 01:12:27,323 Para cubriros de verg�enza delante de todos. 770 01:12:27,578 --> 01:12:30,599 �Yo soy la culpable de todo! �Yo sola! 771 01:12:46,017 --> 01:12:46,888 Pap�. 772 01:12:47,665 --> 01:12:49,280 �Pap�, est�s herido? 773 01:12:49,581 --> 01:12:51,141 �D�nde est�s herido? 774 01:12:53,425 --> 01:12:54,703 Has sido t�. 775 01:12:55,101 --> 01:12:56,562 S�, he sido yo. 776 01:12:57,392 --> 01:12:59,400 Ahora ya no le har�s da�o a nadie m�s. 777 01:13:03,378 --> 01:13:05,270 Haz desaparecer este fusil. 778 01:13:05,752 --> 01:13:06,847 �Lo has entendido? 779 01:13:07,229 --> 01:13:08,175 En el lago. 780 01:13:08,723 --> 01:13:10,299 Hazlo desaparecer. 781 01:13:11,328 --> 01:13:14,383 Nadie debe saber jam�s lo que ha ocurrido hoy aqu�. 782 01:13:26,676 --> 01:13:28,452 Una verg�enza como esta... 783 01:13:29,032 --> 01:13:31,672 no manchar� el nombre de nuestra familia. 784 01:13:39,004 --> 01:13:40,564 Don Rocco, �qu� ha sucedido? 785 01:13:40,684 --> 01:13:42,793 �Est� herido?, llev�mosle a casa. 786 01:13:43,275 --> 01:13:44,520 Es in�til. 787 01:13:46,113 --> 01:13:47,806 Ha sido una desgracia. 788 01:13:48,818 --> 01:13:53,852 Mientras cargaba este viejo trasto... se me ha disparado. 789 01:13:55,967 --> 01:13:57,280 Me lo merezco... 790 01:13:58,509 --> 01:13:59,987 por irme de caza... 791 01:14:00,602 --> 01:14:02,280 en v�speras de la boda. 792 01:14:05,519 --> 01:14:07,293 �Que loco he sido! 793 01:14:08,307 --> 01:14:09,287 �Pap�! 794 01:14:19,327 --> 01:14:20,241 Pap�. 795 01:15:35,375 --> 01:15:47,138 Subtitulado por: Paul Kersey y droid para www. cine-clasico. com 62175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.