All language subtitles for Hands.of.the.Ripper.1971.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,464 --> 00:00:21,258 MAN: It's the Ripper! Come on! 2 00:00:21,259 --> 00:00:24,098 (ANGRY SHOUTING) 3 00:00:27,473 --> 00:00:30,729 It's the Ripper! Come on! 4 00:00:32,019 --> 00:00:34,895 (SHOUTING) 5 00:00:35,231 --> 00:00:38,071 MAN: There he goes! 6 00:00:53,958 --> 00:00:57,127 - MAN: He's gone in a house! - MAN 2: Now we've got him! 7 00:00:57,128 --> 00:00:59,967 (COMMOTION OUTSIDE) 8 00:01:07,250 --> 00:01:11,285 There was another murder. They're looking for Jack the Ripper. 9 00:01:15,605 --> 00:01:18,148 It's you! 10 00:01:18,149 --> 00:01:21,401 It's you they're looking for! 11 00:01:21,402 --> 00:01:24,658 (SCREAMS) 12 00:01:36,667 --> 00:01:39,507 (CRIES) 13 00:01:41,130 --> 00:01:44,635 Anna... Anna... 14 00:03:18,227 --> 00:03:21,104 It's very cold here, Granny. 15 00:03:21,105 --> 00:03:25,025 It's lonely. Very lonely. 16 00:03:25,026 --> 00:03:28,904 'It's so cold, Granny. So cold.' 17 00:03:28,905 --> 00:03:32,657 Mary, dear, listen carefully to Granny. 18 00:03:32,658 --> 00:03:37,752 Is there no one with you in the spirit world to play with, dear? 19 00:03:38,748 --> 00:03:42,383 Is there no one at all? 20 00:03:42,919 --> 00:03:45,670 MARY: 'It's very lonely, Granny.' 21 00:03:45,671 --> 00:03:48,590 GRANNY: Well, look around you, dear. 22 00:03:48,591 --> 00:03:51,680 Is there no one at all with you? 23 00:03:52,011 --> 00:03:55,219 There must be someone with you. 24 00:03:55,598 --> 00:03:58,767 Oh, I don't think you're trying, dear. 25 00:03:58,768 --> 00:04:01,607 Look behind you. 26 00:04:02,814 --> 00:04:05,653 MARY: 'Yes.' 27 00:04:06,150 --> 00:04:10,699 GRANNY: Who is it, dear? See who it is. 28 00:04:11,030 --> 00:04:14,908 Look hard for Granny, dear, please. 29 00:04:14,909 --> 00:04:18,078 MARY: 'I-It's a little girl like me. 30 00:04:18,079 --> 00:04:20,205 'A little girl.' 31 00:04:20,206 --> 00:04:22,666 GRANNY: Ask her her name, dear. 32 00:04:22,667 --> 00:04:25,001 Find out her name. 33 00:04:25,002 --> 00:04:27,170 Not her spirit name, dear. 34 00:04:27,171 --> 00:04:31,925 We wouldn't know her spirit name down here, would we? 35 00:04:31,926 --> 00:04:34,219 She says her name's Claudia. 36 00:04:34,220 --> 00:04:36,346 (WOMAN SOBS) 37 00:04:36,347 --> 00:04:41,476 She's very nice but her dress, it's all wet. 38 00:04:41,769 --> 00:04:46,021 It's Claudia! Claudia, my baby. 39 00:04:46,065 --> 00:04:48,905 (SOBS) 40 00:04:49,944 --> 00:04:53,994 Claudia, can you hear Mama? 41 00:04:54,949 --> 00:04:58,999 MARY: 'Claudia, speak to Mama, please.' 42 00:04:59,287 --> 00:05:02,581 I hear voices, strange voices, 43 00:05:02,582 --> 00:05:06,336 but I can't make out what they're saying. 44 00:05:06,669 --> 00:05:10,922 What is happening? I don't understand the foreign language. 45 00:05:10,923 --> 00:05:14,760 Italian? Is it Italian? 46 00:05:14,761 --> 00:05:17,304 La poverina. 47 00:05:17,305 --> 00:05:22,767 I see a boat. There's been an accident. Is that what I see? 48 00:05:24,020 --> 00:05:28,948 I see a boat and I see water. Lots of water. 49 00:05:30,818 --> 00:05:35,830 - A lake... - Claudia, can you hear me? 50 00:05:36,157 --> 00:05:39,662 Speak to me. Please. 51 00:05:41,537 --> 00:05:45,457 Is Claudia happy, Mary? 52 00:05:45,458 --> 00:05:49,627 Ask the little girl, is she happy, dear? 53 00:05:50,338 --> 00:05:53,380 It's Granny, dear. 54 00:05:53,633 --> 00:05:56,593 Ask the little girl, is she happy? 55 00:05:56,594 --> 00:05:58,720 (WOMAN SOBS) 56 00:05:58,721 --> 00:06:01,561 Can you hear me, Mary? 57 00:06:01,682 --> 00:06:06,611 You must try, dear, or Granny will get very annoyed. 58 00:06:08,314 --> 00:06:12,275 It's no use. We've lost contact with the spirit world. 59 00:06:12,276 --> 00:06:15,116 Oh, please try. 60 00:06:15,405 --> 00:06:18,031 If the spirits won't cooperate, 61 00:06:18,032 --> 00:06:20,450 there's nothing we can do this end. 62 00:06:20,451 --> 00:06:23,458 (WOMAN WHIMPERS) 63 00:06:23,788 --> 00:06:25,914 According to the stars, 64 00:06:25,915 --> 00:06:30,001 the spirits should be very auspicious next Wednesday, 65 00:06:30,002 --> 00:06:32,337 if you'd like to try again. 66 00:06:32,338 --> 00:06:37,008 I can spare a little time about 8:30 if you'd like to pass by then. 67 00:06:37,009 --> 00:06:39,678 Mrs Golding, as a student of the occult 68 00:06:39,679 --> 00:06:43,890 I've never witnessed such close contact with the spirit world. 69 00:06:43,891 --> 00:06:46,101 A truly amazing talent, madam. 70 00:06:46,102 --> 00:06:49,986 A very natural talent, Mr Dysart. 71 00:06:52,775 --> 00:06:56,031 Very natural talent, madam. 72 00:06:56,988 --> 00:07:01,324 - I'll do all I can to help. - Thank you. We're very grateful. 73 00:07:01,325 --> 00:07:04,453 - Thank you. - Till Wednesday, then. 74 00:07:04,454 --> 00:07:08,123 This was your first visit to a medium, then, Mr Pritchard? 75 00:07:08,124 --> 00:07:10,041 Yes, it is. 76 00:07:10,042 --> 00:07:12,586 The young have no interest in spirits. 77 00:07:12,587 --> 00:07:15,505 There are so few people they know who are dead. 78 00:07:15,506 --> 00:07:17,674 As one gets older, one finds 79 00:07:17,675 --> 00:07:21,470 that death separates us more and more from loved ones. 80 00:07:21,471 --> 00:07:24,264 I wager you find that true, Dr Pritchard? 81 00:07:24,265 --> 00:07:26,391 Yes, Mrs Golding. 82 00:07:26,392 --> 00:07:29,895 - Ow! Get off! - My dear young lady! 83 00:07:29,896 --> 00:07:32,939 - What are you doing, girl? - Did I hurt you? 84 00:07:32,940 --> 00:07:36,066 Yes, you did, sir... 85 00:07:36,110 --> 00:07:39,112 I mean, no, of course you didn't, sir. 86 00:07:39,113 --> 00:07:41,364 What are you doing down here? 87 00:07:41,365 --> 00:07:45,202 She loves to listen to the spirit voices. Run along now. 88 00:07:45,203 --> 00:07:49,706 I told her, she mustn't loiter down here when I've got customers... 89 00:07:49,707 --> 00:07:53,418 Guests... She doesn't listen to a word I say. 90 00:07:53,419 --> 00:07:55,545 Your child, Mrs Golding? 91 00:07:55,546 --> 00:07:58,381 I took her in from an orphanage some years ago, 92 00:07:58,382 --> 00:08:01,093 out of the goodness of my heart. 93 00:08:01,094 --> 00:08:07,099 Her mother was done in, I fear. She's a trifle touched, I'm afraid. 94 00:08:07,100 --> 00:08:10,352 God knows what happened to her father if she ever had one. 95 00:08:10,353 --> 00:08:12,646 But one has to do all one can 96 00:08:12,647 --> 00:08:17,067 for the poor creatures of this world. Don't you agree, Dr Pritchard? 97 00:08:17,068 --> 00:08:19,907 Yes, Mrs Golding. One must. 98 00:08:20,279 --> 00:08:24,662 Good night, gentlemen. Good night. 99 00:08:27,495 --> 00:08:30,330 For a music hall turn, it was entertaining. 100 00:08:30,331 --> 00:08:33,500 Music hall turn? Criminal deception. 101 00:08:33,501 --> 00:08:35,961 That poor woman was driven to hysteria. 102 00:08:35,962 --> 00:08:40,298 Mrs Golding's a bloodsucker making money out of human grief. 103 00:08:40,299 --> 00:08:43,927 A letter or two in the press should put her and her like 104 00:08:43,928 --> 00:08:46,886 out of business for good. 105 00:08:48,766 --> 00:08:54,312 Sorry, my boy. I can't expect you to be interested in my pet causes. 106 00:08:54,313 --> 00:08:57,357 - Home now, Pleasants, if you please. - Home? 107 00:08:57,358 --> 00:09:00,569 - Tonight's my stag party. - So soon? 108 00:09:00,570 --> 00:09:04,614 Laura arrives tomorrow, the wedding's only six days away. 109 00:09:04,615 --> 00:09:09,536 - How these things catch up on one. - I wouldn't phrase it that way. 110 00:09:09,537 --> 00:09:13,498 We'll talk later. You take the carriage. I might walk home. 111 00:09:13,499 --> 00:09:16,168 Run along to your club, my boy. 112 00:09:16,169 --> 00:09:19,755 - Good night. - Have a good time. 113 00:09:19,756 --> 00:09:22,881 PLEASANTS: Right, giddy-up now! 114 00:09:24,177 --> 00:09:28,555 Like a cab, sir? I can run down the Strand and get you one, sir. 115 00:09:28,556 --> 00:09:32,143 Very well. I'll wait here. 116 00:09:33,770 --> 00:09:36,938 Oh, it's like selling my own flesh and blood. 117 00:09:36,939 --> 00:09:41,610 I'll never forgive myself. The poor little dear is only 17. 118 00:09:41,611 --> 00:09:44,279 Oh, come now. It's bound to happen. 119 00:09:44,280 --> 00:09:47,157 Sooner than later if I'm any judge of the girl. 120 00:09:47,158 --> 00:09:50,243 You will be kind to her. She is an innocent girl. 121 00:09:50,244 --> 00:09:52,662 She'd better be at that price. 122 00:09:52,663 --> 00:09:56,333 If I wasn't desperate for money, I'd never allow this. 123 00:09:56,334 --> 00:09:58,460 Of course not. 124 00:09:58,461 --> 00:10:01,004 (KNOCK ON DOOR) 125 00:10:08,679 --> 00:10:11,721 Hello, my dear. 126 00:10:16,187 --> 00:10:19,656 Don't be frightened, my dear. 127 00:10:22,777 --> 00:10:27,489 Surely your aunt told you I was going to pay you a visit tonight? 128 00:10:27,490 --> 00:10:30,329 Yes, sir. 129 00:10:34,330 --> 00:10:37,799 Shall we close this, my dear? 130 00:10:39,794 --> 00:10:43,381 Makes things more cosy, hmm? 131 00:10:46,342 --> 00:10:49,467 (CLOCK CHIMING AND DOG BARKING) 132 00:11:11,534 --> 00:11:14,374 Oh, come on! 133 00:11:14,537 --> 00:11:18,338 I've brought you a little present, Anna. 134 00:11:19,751 --> 00:11:21,877 Look. 135 00:11:21,878 --> 00:11:26,465 There, now. What do you think of that, eh? 136 00:11:26,466 --> 00:11:31,678 I'll wager you've never had anything as pretty as that before, have you? 137 00:11:31,679 --> 00:11:34,639 It's all precious stones, you know. 138 00:11:34,640 --> 00:11:36,850 How do you like it? 139 00:11:36,851 --> 00:11:39,690 It's all yours, you know. 140 00:11:40,021 --> 00:11:42,189 I say, girl, are you all right? 141 00:11:42,190 --> 00:11:45,445 What's the trouble, eh? 142 00:11:46,152 --> 00:11:48,904 Look, damn it, what are you playing at? 143 00:11:48,905 --> 00:11:51,911 Is this some sort of trick? 144 00:11:54,327 --> 00:12:00,168 Come on. You're not dealing with some rustic on his first night in London. 145 00:12:00,291 --> 00:12:04,086 Get up! Come on, you little bitch! Get up! 146 00:12:04,087 --> 00:12:07,506 - Get up! - Stop it! Stop it, Mr Dysart. 147 00:12:07,507 --> 00:12:10,050 She's only a poor, innocent girl. 148 00:12:10,051 --> 00:12:14,304 Look, you old bitch, you're not putting me off with this game. 149 00:12:14,305 --> 00:12:16,807 There, there, Anna. It's all right. 150 00:12:16,808 --> 00:12:20,644 It happens to all of us. Mr Dysart didn't mean to hurt you. 151 00:12:20,645 --> 00:12:24,898 Oldest trick there is. I expect you've sold her as a virgin before. 152 00:12:24,899 --> 00:12:28,193 - Never! - Well, I'll have my way with her 153 00:12:28,194 --> 00:12:30,362 or I'll have my money back... 154 00:12:30,363 --> 00:12:34,164 Stop it! Stop it, Mr Dysart! 155 00:12:34,283 --> 00:12:37,786 All right, then. There's your money. 156 00:12:37,787 --> 00:12:41,081 Good grief, woman! Have you no sense of values?! 157 00:12:41,082 --> 00:12:45,962 There, there, dear. It's all right now. 158 00:12:46,087 --> 00:12:48,255 RIPPER'S VOICE: 'Anna...' 159 00:12:48,256 --> 00:12:50,680 Look what you've done...! 160 00:12:53,845 --> 00:12:56,684 (SCREAMING) 161 00:14:17,470 --> 00:14:20,393 Mrs Golding? 162 00:14:27,271 --> 00:14:30,111 (GROANS) 163 00:14:46,290 --> 00:14:49,297 (CHILDREN SHOUTING) 164 00:14:50,711 --> 00:14:54,382 Go on! Clear off. Get off out of it! Buzz off! 165 00:14:56,592 --> 00:14:59,052 Right, now. Come on. Out you come. 166 00:14:59,053 --> 00:15:02,012 (SQUABBLING) 167 00:15:05,059 --> 00:15:07,894 One fact is abundantly clear, gentlemen... 168 00:15:07,895 --> 00:15:12,907 whoever impaled that woman possessed immense strength. 169 00:15:13,484 --> 00:15:17,320 In going through your individual statements, however, 170 00:15:17,321 --> 00:15:19,740 I've found details that do not... 171 00:15:19,741 --> 00:15:23,210 shall we say, provide a clear picture. 172 00:15:23,536 --> 00:15:28,123 Inspector, I have a number of urgent appointments in the Commons. 173 00:15:28,124 --> 00:15:32,669 Mr Dysart, I shall endeavour not to keep you longer than necessary. 174 00:15:32,670 --> 00:15:36,298 Now, then... Mr and Mrs Wilson. 175 00:15:36,299 --> 00:15:39,217 You were the first to leave Mrs Golding's house, 176 00:15:39,218 --> 00:15:44,598 once the so-called chat with the spirit world was concluded. 177 00:15:44,599 --> 00:15:49,019 - That is correct. - You came out of the house, 178 00:15:49,020 --> 00:15:52,355 got into the carriage and were driven away. 179 00:15:52,356 --> 00:15:56,276 - Did you see anyone leave after you? - No, Inspector. 180 00:15:56,277 --> 00:15:58,779 Are you absolutely certain? 181 00:15:58,780 --> 00:16:02,574 My wife was upset. I didn't notice much beyond that fact. 182 00:16:02,575 --> 00:16:05,577 Then, Dr Pritchard, you left with your son. 183 00:16:05,578 --> 00:16:09,873 My son took our carriage to his club, as I told you in my statement. 184 00:16:09,874 --> 00:16:12,751 I sent a boy to the Strand to fetch me a cab. 185 00:16:12,752 --> 00:16:16,254 When the cab was arriving, I heard the scream. 186 00:16:16,255 --> 00:16:20,092 And when did you leave the house, Mr Dysart? 187 00:16:21,344 --> 00:16:25,847 Shortly after the Pritchards. The door was hardly closed. 188 00:16:25,848 --> 00:16:28,266 - I told you all this. - Then, Dr Pritchard, 189 00:16:28,267 --> 00:16:32,436 you must have seen Mr Dysart leave the house. 190 00:16:34,148 --> 00:16:37,943 - No, I did not. - But you were across the street. 191 00:16:37,944 --> 00:16:41,780 Perhaps, Mr Pritchard, you noticed Mr Dysart? 192 00:16:41,781 --> 00:16:43,907 I'm afraid not. 193 00:16:43,908 --> 00:16:46,910 I hope you realise what you're suggesting. 194 00:16:46,911 --> 00:16:50,372 Perhaps you can explain why you were not seen leaving 195 00:16:50,373 --> 00:16:53,125 by Dr and Mr Pritchard who were 20 feet away? 196 00:16:53,126 --> 00:16:56,333 I, er... 197 00:16:59,048 --> 00:17:04,010 Inspector, it occurs to me that if Mr Dysart left two minutes after us, 198 00:17:04,011 --> 00:17:06,388 it's possible we didn't see him 199 00:17:06,389 --> 00:17:09,641 because we were on the far side of our carriage. 200 00:17:09,642 --> 00:17:14,604 Yes, Dr Pritchard. That is a possibility that occurred to me. 201 00:17:14,605 --> 00:17:17,733 It is a possible explanation. 202 00:17:17,734 --> 00:17:22,279 Of course. How stupid of me. I remember the carriage now. 203 00:17:22,280 --> 00:17:25,322 It slipped my mind. 204 00:17:28,286 --> 00:17:31,292 Will you stand up, Mr Dysart? 205 00:17:38,129 --> 00:17:41,339 Dr Pritchard, you are the only witness I have. 206 00:17:41,340 --> 00:17:44,176 I ask you to observe Mr Dysart with care. 207 00:17:44,177 --> 00:17:46,762 Could Mr Dysart possibly be the man 208 00:17:46,763 --> 00:17:49,681 you saw leave Mrs Golding after she screamed? 209 00:17:49,682 --> 00:17:54,561 It was dark. Could you possibly be mistaken, Doctor? 210 00:17:54,562 --> 00:17:58,149 Think, please, before you answer. 211 00:18:01,903 --> 00:18:07,412 No, I don't think it was Mr Dysart, Inspector. It was a much larger man. 212 00:18:10,244 --> 00:18:16,002 I'm afraid the villain of this piece seems to have escaped you, Inspector. 213 00:18:17,376 --> 00:18:20,216 (TRAIN WHISTLE) 214 00:18:22,965 --> 00:18:25,805 (GUARD SHOUTING) 215 00:18:29,555 --> 00:18:33,600 She got herself lost, Mr Michael. I knew it. 216 00:18:33,601 --> 00:18:35,811 Poor, poor girl. 217 00:18:35,812 --> 00:18:39,481 Mrs Bryant, I'd be obliged if you didn't use that expression. 218 00:18:39,482 --> 00:18:43,698 There's nothing poor about Laura. There she is! 219 00:18:44,821 --> 00:18:48,705 GUARD: Come on, ladies and gentlemen! 220 00:18:50,576 --> 00:18:55,374 I'm waiting for my fianc�. He should be here in a moment. 221 00:18:56,791 --> 00:18:58,291 Laura? 222 00:18:58,292 --> 00:19:00,419 Michael! 223 00:19:00,420 --> 00:19:03,426 Oh, my love, at last! 224 00:19:04,006 --> 00:19:07,968 Oh, it's been a year and four days, and the four days were the longest. 225 00:19:07,969 --> 00:19:12,185 It'll never happen again, I promise you. 226 00:19:13,558 --> 00:19:16,893 - Welcome home, Miss Laura. - Oh, Nanny Bryant. 227 00:19:16,894 --> 00:19:20,529 Now I now I'm really home at last. 228 00:19:21,190 --> 00:19:25,569 My father couldn't make it, due to "pressure of business". 229 00:19:25,570 --> 00:19:28,155 Your poor father. He works too hard. 230 00:19:28,156 --> 00:19:32,242 Things have changed. He's now a follower of this man Freud. 231 00:19:32,243 --> 00:19:34,745 He calls himself a psychoanalyst. 232 00:19:34,746 --> 00:19:38,081 Now, now, you two. You're not married yet. 233 00:19:38,082 --> 00:19:42,335 Mrs Bryant has orders to keep us in sight until we're married. 234 00:19:42,336 --> 00:19:45,088 I'm to stay at my club. 235 00:19:45,089 --> 00:19:47,924 - The carriage, Miss Laura. - It's Pleasants! 236 00:19:47,925 --> 00:19:50,761 How nice to hear your voice again. 237 00:19:50,762 --> 00:19:56,638 Drive slowly, so that Michael can relate to me all that is happening. 238 00:20:03,733 --> 00:20:06,572 (MAN COUGHING) 239 00:20:13,618 --> 00:20:17,204 We questioned her, Doctor, but she's no memory of the murder. 240 00:20:17,205 --> 00:20:19,331 None at all? 241 00:20:19,332 --> 00:20:22,255 A complete withdrawal? 242 00:20:22,585 --> 00:20:24,711 I see. 243 00:20:24,712 --> 00:20:28,299 Get us out of here! We're starving! 244 00:20:30,676 --> 00:20:32,803 (WOMEN SHOUTING) 245 00:20:32,804 --> 00:20:36,306 We're not certain it wasn't too much for the girl's mind. 246 00:20:36,307 --> 00:20:38,809 With Ms Golding gone, who'll look after her? 247 00:20:38,810 --> 00:20:42,229 It'll be the streets for her, like so many others. 248 00:20:42,230 --> 00:20:45,732 Come in, dearie, why don't you? Come and see how royalty live. 249 00:20:45,733 --> 00:20:47,859 Only half a crown. 250 00:20:47,860 --> 00:20:50,779 Perhaps as a doctor, I may be able to help. 251 00:20:50,780 --> 00:20:53,073 She'd be grateful, Doctor. 252 00:20:53,074 --> 00:20:56,576 Want me to put on a show for the doc, Inspector? 253 00:20:56,577 --> 00:21:00,747 - Come for Little Miss Muffet? - Come along, you lot. 254 00:21:00,748 --> 00:21:02,874 Move away there. 255 00:21:02,875 --> 00:21:07,003 OFFICER: Dirty bitches have taken her clothes, Inspector. 256 00:21:07,004 --> 00:21:09,844 (SHOUTING AND JEERING) 257 00:21:24,856 --> 00:21:29,359 Right. That's enough. Let the gentleman through. Stop that! 258 00:21:29,360 --> 00:21:33,113 Don't you do that to me. You'll get your turn. Watch it! 259 00:21:33,114 --> 00:21:37,242 - WOMAN: What have I said? - (SHOUTING AND JEERING) 260 00:21:37,243 --> 00:21:39,870 Anna? 261 00:21:40,747 --> 00:21:43,457 Do you remember me, Anna? 262 00:21:43,458 --> 00:21:46,583 Yes, sir. I remember you. 263 00:21:48,629 --> 00:21:51,965 Hey, what about one of us, then, eh? 264 00:21:51,966 --> 00:21:55,553 Belt up, you lot! Not so much of it, you hear? 265 00:22:04,187 --> 00:22:06,605 Do you know where we're going, Anna? 266 00:22:06,606 --> 00:22:08,732 I don't know, sir. 267 00:22:08,733 --> 00:22:11,526 We're going to my home. 268 00:22:11,527 --> 00:22:16,573 I'm going to look after you from now on. Would you like that? 269 00:22:16,574 --> 00:22:20,786 No, you'll be quite safe. There'll be no more seances... 270 00:22:20,787 --> 00:22:22,996 with you playing the ghost. 271 00:22:22,997 --> 00:22:26,958 No more gentlemen calling on you in the middle of the night. 272 00:22:26,959 --> 00:22:30,879 - You'll lead a very different life. - Will I work in the kitchens? 273 00:22:30,880 --> 00:22:33,548 No, Anna. No. 274 00:22:33,549 --> 00:22:36,968 I have a perfectly fine, cook, housekeeper and a maid. 275 00:22:36,969 --> 00:22:43,012 All you will have to do is to learn to become one of the family. 276 00:22:43,392 --> 00:22:45,519 - Family, sir? - Yes. 277 00:22:45,520 --> 00:22:49,356 BOY: Muffins! Muffins! 278 00:22:51,609 --> 00:22:53,944 DRIVER: We're here, sir. 279 00:22:53,945 --> 00:22:58,279 Here we are. We're home. This is where I live. 280 00:23:07,166 --> 00:23:10,006 DRIVER: Thank you, sir. 281 00:23:10,670 --> 00:23:12,796 Do you approve? 282 00:23:12,797 --> 00:23:16,135 Oh, yes, sir! It's beautiful! 283 00:23:16,467 --> 00:23:19,307 Well, let's go in. 284 00:23:41,325 --> 00:23:44,332 This will be your room, Anna. 285 00:24:10,897 --> 00:24:13,356 This used to be my wife's room. 286 00:24:13,357 --> 00:24:16,276 She died a long time ago. 287 00:24:16,277 --> 00:24:20,238 But from now on, it will known as Anna's room. 288 00:24:20,239 --> 00:24:22,949 Dolly, help Miss Anna in any way that you can. 289 00:24:22,950 --> 00:24:25,790 DOLLY: Yes, sir. 290 00:24:32,627 --> 00:24:36,712 DR PRITCHARD: Well, Anna. Are you pleased? 291 00:24:42,136 --> 00:24:45,890 Well, I... see from that that you are. 292 00:24:47,391 --> 00:24:51,728 Dolly, the first thing to do is get Miss Anna bathed and dressed. 293 00:24:51,729 --> 00:24:54,314 Yes, sir. I'll get the bath ready. 294 00:24:54,315 --> 00:24:57,651 Perhaps you could find something from my wife's wardrobe 295 00:24:57,652 --> 00:25:00,404 suitable for Miss Anna to wear for dinner. 296 00:25:00,405 --> 00:25:05,409 Yes, sir. There's the pink dress. Miss Anna will look lovely in that. 297 00:25:05,410 --> 00:25:07,536 Yes... 298 00:25:07,537 --> 00:25:10,914 Well... Dolly seems to know where everything is, 299 00:25:10,915 --> 00:25:14,876 so don't hesitate to ask her for anything that you may want. 300 00:25:14,877 --> 00:25:19,592 Don't you worry, sir. You'll never recognise her, sir. 301 00:25:20,758 --> 00:25:23,717 Come on, Miss Anna. 302 00:25:24,053 --> 00:25:26,930 MICHAEL: Pleasants, bring the luggage. 303 00:25:26,931 --> 00:25:29,391 PLEASANTS: Yes, Mr Michael. 304 00:25:29,392 --> 00:25:33,442 LAURA: Oh, Michael, it's so good to be back. 305 00:25:34,522 --> 00:25:37,361 Three steps down... 306 00:25:38,025 --> 00:25:40,569 Oh, and here's the umbrella stand... 307 00:25:40,570 --> 00:25:45,498 Oh! Here's your knobbly old stick, do you remember that? 308 00:25:52,331 --> 00:25:57,377 Oh, it's that horrible old clock. I remember that, too. 309 00:25:57,378 --> 00:26:00,218 We broke it. 310 00:26:01,758 --> 00:26:04,009 And study door... 311 00:26:04,010 --> 00:26:06,136 (LAUGHS) And the mirror, 312 00:26:06,137 --> 00:26:10,388 which no longer holds any interest for me at all. 313 00:26:10,850 --> 00:26:12,976 And the table, the chair... 314 00:26:12,977 --> 00:26:16,229 and the Chinese vase... and now the stairs... 315 00:26:16,230 --> 00:26:19,775 - Laura... - Oh, Michael, you've moved. 316 00:26:19,776 --> 00:26:22,698 You've got the wrong man, Laura. 317 00:26:24,155 --> 00:26:27,826 Dr Pritchard. I'm so sorry. Forgive me. 318 00:26:28,326 --> 00:26:32,704 How are you, Laura? I hope you had a pleasant voyage. 319 00:26:32,705 --> 00:26:36,958 - In the guest room, Pleasants. - Isn't Laura having Mother's room? 320 00:26:36,959 --> 00:26:40,045 I'm afraid not. We already have a guest. 321 00:26:40,046 --> 00:26:44,800 - May I ask what guest, Father? - Oh, I can learn a room in minutes. 322 00:26:44,801 --> 00:26:48,136 It's no problem. I'm only here for a few days. 323 00:26:48,137 --> 00:26:50,388 It's that girl from Mrs Golding's. 324 00:26:50,389 --> 00:26:54,643 They were keeping her in the cells amongst... very dubious company. 325 00:26:54,644 --> 00:26:57,354 I've said that she may stay here with us. 326 00:26:57,355 --> 00:27:00,231 You've brought her here?! 327 00:27:00,566 --> 00:27:03,193 Anna? 328 00:27:03,653 --> 00:27:06,529 Anna? 329 00:27:06,864 --> 00:27:10,238 Would you come down a moment, my dear? 330 00:27:28,469 --> 00:27:31,430 This is my son Michael. You remember him? 331 00:27:31,431 --> 00:27:34,982 - How do you do, sir? - Welcome to our home, Anna. 332 00:27:35,810 --> 00:27:39,943 - Thank you, sir. - This is my fianc�e Laura. 333 00:27:40,148 --> 00:27:44,067 - Hello, Anna. - Laura is blind, my dear. 334 00:27:44,068 --> 00:27:46,695 - Miss Laura... - Oh, don't be worried. 335 00:27:46,696 --> 00:27:51,244 It's just a nuisance. I see with my hands. 336 00:27:52,076 --> 00:27:56,204 Dolly, take Miss Anna to have her bath. 337 00:27:56,205 --> 00:28:00,292 Come along, Miss Anna. I've got the water ready. 338 00:28:00,293 --> 00:28:05,422 And I must get back to work. See you at dinner later, Laura. 339 00:28:07,967 --> 00:28:12,266 Call Mrs Bryant and get her to show Laura to her room. 340 00:28:13,389 --> 00:28:16,348 What a kind man he is. 341 00:28:44,128 --> 00:28:47,005 I've been expecting you. 342 00:28:47,006 --> 00:28:51,968 Doctor, I've no idea why you saw fit to save me from great embarrassment 343 00:28:51,969 --> 00:28:54,387 but I'm much obliged to you, sir. 344 00:28:54,388 --> 00:28:56,515 It was a misunderstanding... 345 00:28:56,516 --> 00:29:00,143 one which could have ruined my parliamentary career. 346 00:29:00,144 --> 00:29:04,940 Yes, Mr Dysart. Being hanged could have ruined your neck, as well. 347 00:29:04,941 --> 00:29:07,901 I don't wish to slight your contribution 348 00:29:07,902 --> 00:29:10,570 but it wouldn't have gone that far. 349 00:29:10,571 --> 00:29:14,574 Really? Mr Dysart, either you or Anna killed Mrs Golding. 350 00:29:14,575 --> 00:29:17,617 Oh, come now! 351 00:29:19,080 --> 00:29:22,749 Surely you don't think a respectable Member of Parliament 352 00:29:22,750 --> 00:29:25,127 goes about murdering people. 353 00:29:25,128 --> 00:29:28,755 If you even suspected I was guilty, why did you lie to save me? 354 00:29:28,756 --> 00:29:31,845 Because it suited my purpose. 355 00:29:32,176 --> 00:29:34,886 My knowledge of certain mental diseases 356 00:29:34,887 --> 00:29:37,763 leads me to suspect one of you. 357 00:29:38,307 --> 00:29:43,401 - I could be wrong. - I saw it. She was possessed. 358 00:29:44,856 --> 00:29:49,234 Her whole body was contorted. Her hands... 359 00:29:49,235 --> 00:29:52,446 - They weren't her hands. - Really? Whose were they? 360 00:29:52,447 --> 00:29:56,117 How should I know? She was possessed. 361 00:29:57,910 --> 00:30:01,788 If she wasn't, how could she manage, a frail girl, 362 00:30:01,789 --> 00:30:04,332 to drive the poker through flesh and bone 363 00:30:04,333 --> 00:30:07,544 plus an inch and a half oak door? 364 00:30:07,545 --> 00:30:10,130 The hysteria accompanying certain disorders 365 00:30:10,131 --> 00:30:12,257 can produce extraordinary strength. 366 00:30:12,258 --> 00:30:15,886 - That's one explanation. - The other being that I did it? 367 00:30:15,887 --> 00:30:18,221 A possibility. 368 00:30:18,222 --> 00:30:23,185 I don't understand. If you thought I committed a crime that brutal, 369 00:30:23,186 --> 00:30:26,188 we'd hardly be discussing it about your home. 370 00:30:26,189 --> 00:30:30,073 - Anna is upstairs at this moment. - She's what?! 371 00:30:30,735 --> 00:30:34,446 I intend to study her. To do that, she must remain in my care. 372 00:30:34,447 --> 00:30:39,660 Damn it, she's a possessed being, as savage as any beast. 373 00:30:41,204 --> 00:30:46,458 Listen to me. Since time began, men have been murdering one another. 374 00:30:46,459 --> 00:30:49,503 When it happens, we hunt the murderer down 375 00:30:49,504 --> 00:30:53,131 and use the law to murder him in return. 376 00:30:53,132 --> 00:30:57,511 We've tortured him, burned him alive, disembowelled him, 377 00:30:57,512 --> 00:31:01,181 though nowadays we're more humane... we simply hang him. 378 00:31:01,182 --> 00:31:05,894 And all this time, we have never once tried to understand him, 379 00:31:05,895 --> 00:31:08,021 to find out why. 380 00:31:08,022 --> 00:31:11,817 Why one human being murders another human being. 381 00:31:11,818 --> 00:31:16,029 So we go on having murders and murdering in revenge. 382 00:31:16,030 --> 00:31:18,490 Only the graveyard worms are richer. 383 00:31:18,491 --> 00:31:21,284 - But she was possessed... - Nonsense! 384 00:31:21,285 --> 00:31:25,247 I believe the girl is suffering from a disorder of the mind, 385 00:31:25,248 --> 00:31:29,126 possibly brought on by some terrifying experience in childhood. 386 00:31:29,127 --> 00:31:33,046 Maybe it was congenital, but it has divided her mind. 387 00:31:33,047 --> 00:31:37,050 There's an Austrian doctor called Freud who studied this. 388 00:31:37,051 --> 00:31:39,177 It's called schizophrenia. 389 00:31:39,178 --> 00:31:42,806 He also used a new science called psychoanalysis 390 00:31:42,807 --> 00:31:47,394 to explore the mind and its disorders, to find out why. 391 00:31:47,395 --> 00:31:50,355 This is the technique I would like to use with Anna 392 00:31:50,356 --> 00:31:52,983 but I need your help. 393 00:31:53,276 --> 00:31:57,654 Now perhaps you can understand my behaviour at the police station. 394 00:31:57,655 --> 00:32:01,658 I want you to use your position to find out about her past... 395 00:32:01,659 --> 00:32:04,202 her family, where she lived, everything. 396 00:32:04,203 --> 00:32:09,374 The slightest detail could be vital to understanding her condition. 397 00:32:09,375 --> 00:32:12,961 - What if she murders somebody else? - She won't. 398 00:32:12,962 --> 00:32:16,339 Even if she did, to understand the psychology of murder 399 00:32:16,340 --> 00:32:19,596 would be worth the risk. 400 00:32:29,687 --> 00:32:32,230 And if I refuse? 401 00:32:32,231 --> 00:32:34,691 I might just remember who it was I saw 402 00:32:34,692 --> 00:32:37,900 leaving the house after the murder. 403 00:32:38,279 --> 00:32:41,950 With greater accuracy this time. 404 00:32:52,960 --> 00:32:56,216 You'd better go the way you came. 405 00:33:19,237 --> 00:33:21,029 (GIGGLING) 406 00:33:21,030 --> 00:33:23,865 One thing you've got to learn around here 407 00:33:23,866 --> 00:33:28,370 is to affect what Dr Pritchard calls a happy countenance, 408 00:33:28,371 --> 00:33:33,375 which means he likes to see people with smiles on their faces, he does. 409 00:33:33,376 --> 00:33:38,213 Not that he's one for smiles and giggles himself, know what I mean? 410 00:33:38,214 --> 00:33:41,383 - Not like us. - I wasn't crying because I was sad, 411 00:33:41,384 --> 00:33:43,552 I was crying because I was happy. 412 00:33:43,553 --> 00:33:48,979 - It's such a beautiful room. - I know you were, Miss Anna. Oh! 413 00:33:49,475 --> 00:33:53,061 Oh, it's all right. It's only Dr Pritchard. 414 00:33:53,062 --> 00:33:57,983 Anna, at my age, one treats modesty as an affectation of the ugly. 415 00:33:57,984 --> 00:34:00,277 It'll fit Miss Anna a treat, sir. 416 00:34:00,278 --> 00:34:03,071 See how this goes with the dress. 417 00:34:03,072 --> 00:34:06,244 Oh, sir. It's lovely! 418 00:34:06,909 --> 00:34:09,828 We'll be at the restaurant within the hour, 419 00:34:09,829 --> 00:34:12,706 as soon as I can leave the embassy. 420 00:34:12,707 --> 00:34:17,635 I've left you the carriage. Pleasants will see you to the door. 421 00:34:24,218 --> 00:34:26,845 Dolly. 422 00:34:28,389 --> 00:34:32,601 Don't let her out of your sight until she's in the carriage. 423 00:34:32,602 --> 00:34:35,812 She's had a disturbing day. She needs company. 424 00:34:35,813 --> 00:34:39,191 All right, sir. Oh, Miss Anna. 425 00:34:39,192 --> 00:34:42,861 You're going to look like a proper princess tonight. 426 00:34:42,862 --> 00:34:45,987 You just wait and see. 427 00:34:46,324 --> 00:34:49,163 (WALTZ) 428 00:35:19,065 --> 00:35:21,400 - Here. - Ooh! 429 00:35:21,401 --> 00:35:26,494 Ooh, it's a tight fit. Goodness, look at the time. 430 00:35:40,294 --> 00:35:42,546 (MUSIC ENDS, APPLAUSE) 431 00:35:42,547 --> 00:35:46,758 Oh, darling, your holding me like this is ruining our reputations, 432 00:35:46,759 --> 00:35:48,885 but I could do it all night. 433 00:35:48,886 --> 00:35:52,556 - Then we shall. - When we're married, please. 434 00:35:52,557 --> 00:35:56,643 But now there's no more music, and your father's waiting. 435 00:35:56,644 --> 00:35:59,686 Oh, Father... 436 00:36:01,315 --> 00:36:04,155 (MUSIC RESUMES) 437 00:36:07,155 --> 00:36:09,994 Oh, it's so hot. 438 00:36:10,366 --> 00:36:14,703 - Let's go back and dance. - No. My feet hurt. I'm sitting down. 439 00:36:14,704 --> 00:36:17,580 - I'm so hot. - To your right. 440 00:36:19,584 --> 00:36:22,709 Ah! That's better. 441 00:36:22,795 --> 00:36:25,630 The dancing's made me thirsty. Oh! 442 00:36:25,631 --> 00:36:27,549 Oh, my goodness. 443 00:36:27,550 --> 00:36:30,259 It's all right. 444 00:36:30,845 --> 00:36:35,891 I must leave. I'm worried about Anna. She should have arrived by now. 445 00:36:35,892 --> 00:36:39,853 - We shan't be late. - Mrs Bryant will look after you. 446 00:36:39,854 --> 00:36:43,227 Thank you, Dr Pritchard. 447 00:36:44,358 --> 00:36:49,071 I'm sorry. Something seems to have spoilt the evening for your father. 448 00:36:49,072 --> 00:36:51,911 But not for me. 449 00:36:56,162 --> 00:36:58,663 Oh, Dolly. It's so beautiful. 450 00:36:58,664 --> 00:37:01,750 I'm afraid to move for fear I'll wake up. 451 00:37:01,751 --> 00:37:04,252 You're not asleep, Miss Anna. 452 00:37:04,253 --> 00:37:06,630 Here. Take a look at the back. 453 00:37:06,631 --> 00:37:10,383 Do you have to all me "Miss"? I'd much prefer us to be friends. 454 00:37:10,384 --> 00:37:13,970 No, that would never do. You can't have the likes of me 455 00:37:13,971 --> 00:37:16,765 talking to a lady on such familiar terms. 456 00:37:16,766 --> 00:37:22,524 - But I'm not a real lady yet. - Wait till you see yourself in this. 457 00:37:22,855 --> 00:37:26,274 Oh, Miss Anna, you're going to look lovely tonight. 458 00:37:26,275 --> 00:37:29,027 Everybody's going to be looking at you. 459 00:37:29,028 --> 00:37:33,740 You're going to be the belle of the ball, you just wait and see. 460 00:37:33,741 --> 00:37:38,159 There. It'll look lovely on that dress. 461 00:37:39,664 --> 00:37:41,790 There now. 462 00:37:41,791 --> 00:37:45,377 Oh, Miss Anna, do you like it? 463 00:37:45,378 --> 00:37:48,751 Oh, you do like it. I knew you would. 464 00:37:49,215 --> 00:37:52,467 Miss Anna, you look just like a little doll, 465 00:37:52,468 --> 00:37:55,220 all done up to meet the queen. 466 00:37:55,221 --> 00:37:59,355 I'll kiss you now, then, before you become a lady. 467 00:37:59,392 --> 00:38:01,768 RIPPER'S VOICE: 'Anna...' 468 00:38:01,769 --> 00:38:04,894 (BLOOD-CURDLING SCREAM) 469 00:38:23,082 --> 00:38:27,919 Pleasants, go to the restaurant and tell Mr Michael that you're waiting. 470 00:38:27,920 --> 00:38:31,757 - I'll take a cab if I need one. - Very good, sir. 471 00:39:22,934 --> 00:39:25,561 Anna... 472 00:39:32,276 --> 00:39:34,986 Anna? 473 00:39:44,539 --> 00:39:47,378 Give it to me, Anna. 474 00:39:47,708 --> 00:39:50,548 Give it to me. 475 00:39:51,129 --> 00:39:54,170 I will keep it for you. 476 00:40:13,693 --> 00:40:16,445 Stay here. 477 00:40:16,446 --> 00:40:19,404 Stay here. 478 00:40:29,792 --> 00:40:32,419 Dolly? 479 00:41:05,661 --> 00:41:07,956 Anna... 480 00:41:08,289 --> 00:41:11,129 Come with me. 481 00:41:48,287 --> 00:41:51,543 (ANIMALS SQUEAKING) 482 00:42:33,750 --> 00:42:36,756 What am I doing here? 483 00:42:37,336 --> 00:42:40,922 - We should be at the restaurant. - It's all right. 484 00:42:40,923 --> 00:42:44,973 It's very late. You've had long day. 485 00:42:56,481 --> 00:42:59,024 You're becoming very sleepy. 486 00:42:59,025 --> 00:43:02,363 Yes, I am. Very sleepy. 487 00:43:04,447 --> 00:43:07,699 - Has anything happened? - Nothing, my dear. 488 00:43:07,700 --> 00:43:11,074 You dozed off and had a bad dream. 489 00:44:38,332 --> 00:44:40,917 NANNY: Oh, Dr Pritchard... 490 00:44:40,918 --> 00:44:43,920 You came back and found me asleep. 491 00:44:43,921 --> 00:44:46,757 Oh, I'm so ashamed. 492 00:44:46,758 --> 00:44:50,469 - Ah, this is what I was looking for. - Dr Pritchard. 493 00:44:50,470 --> 00:44:55,515 It's all right, Mrs Bryant. Laura's capable of putting herself to bed. 494 00:44:55,516 --> 00:44:59,770 You must get your sleep, considering the heavy time ahead of us. 495 00:44:59,771 --> 00:45:02,481 Oh, yes. The wedding arrangements. 496 00:45:02,482 --> 00:45:06,193 That Dolly promised to wake me up when you came in, sir. 497 00:45:06,194 --> 00:45:09,235 Where has the girl gone? 498 00:45:12,950 --> 00:45:16,161 I'm afraid we've lost our Dolly, Mrs Bryant. 499 00:45:16,162 --> 00:45:18,288 As Anna and I were leaving, 500 00:45:18,289 --> 00:45:21,166 a man brought a message from Dolly's mother. 501 00:45:21,167 --> 00:45:26,296 I never knew she had one. I'd never heard her speak of her mother. 502 00:45:26,297 --> 00:45:29,091 Apparently, her mother's gravely ill. 503 00:45:29,092 --> 00:45:33,637 There was nothing I could do but send her off to give what help she could. 504 00:45:33,638 --> 00:45:37,933 - She was terribly upset. - That kind of girl does come and go. 505 00:45:37,934 --> 00:45:40,894 All young girls today lack character. 506 00:45:40,895 --> 00:45:44,815 TUTS: It's a fact. Can I get you anything, Doctor? 507 00:45:44,816 --> 00:45:47,567 No, thank you. I just came back for this. 508 00:45:47,568 --> 00:45:51,988 I shall be here when Laura returns, so there's no need to stay up. 509 00:45:51,989 --> 00:45:54,908 If you're certain that I won't be needed, 510 00:45:54,909 --> 00:45:58,120 I think I will take a little rest. 511 00:45:58,121 --> 00:46:02,124 - I'll call if I need you. - Thank you, Doctor. 512 00:46:13,928 --> 00:46:17,097 It's time you were up, Miss Anna. 513 00:46:17,098 --> 00:46:20,475 Come, now, Miss Anna, it's way past noon. 514 00:46:20,476 --> 00:46:25,105 If you don't get up, it'll be too late to bother getting up at all. 515 00:46:25,106 --> 00:46:28,397 - Oh, this is disgraceful. - Mrs Bryant. 516 00:46:31,362 --> 00:46:34,906 Let her sleep. I gave her a sedative last night. 517 00:46:34,907 --> 00:46:40,120 I want you to keep an eye on her. I don't want her to leave the house. 518 00:46:40,121 --> 00:46:42,960 Is she not well, Doctor? 519 00:46:43,207 --> 00:46:48,128 - It isn't contagious, is it? - No, Mrs Bryant. 520 00:46:48,129 --> 00:46:53,390 It's just that she needs rest and care, that's all. 521 00:46:53,968 --> 00:46:57,010 Whatever you say, Doctor. 522 00:47:02,518 --> 00:47:05,145 (CHIMES) 523 00:47:20,203 --> 00:47:22,329 There you are, Pritchard. 524 00:47:22,330 --> 00:47:27,417 Your message suggested, as well as hysteria, that you've had success. 525 00:47:27,418 --> 00:47:29,544 Doctor, being a scientist, 526 00:47:29,545 --> 00:47:33,548 you'll find nothing I say about possession believable. 527 00:47:33,549 --> 00:47:37,260 So you've found someone to say it for you? 528 00:47:37,261 --> 00:47:40,555 As you know, our dear Queen Victoria herself... 529 00:47:40,556 --> 00:47:45,227 Really, Dysart, the beliefs of that dear lady have no interest for me. 530 00:47:45,228 --> 00:47:49,189 - What have you found out about Anna? - Nothing whatsoever. 531 00:47:49,190 --> 00:47:53,568 I've checked newspapers, police files, all without success. 532 00:47:53,569 --> 00:47:57,697 However, I have contacted a certain personage. 533 00:47:57,698 --> 00:48:00,242 The Royal Medium, Madame Bullard. 534 00:48:00,243 --> 00:48:03,161 Please, Dysart, not a seance. 535 00:48:03,162 --> 00:48:07,791 Madame Bullard has kindly consented to give you an interview tomorrow. 536 00:48:07,792 --> 00:48:11,545 I advise you to go. You have no idea what you're dealing with. 537 00:48:11,546 --> 00:48:14,589 I know very well what I'm dealing with. 538 00:48:14,590 --> 00:48:20,551 Unless you keep that appointment tomorrow, I'm going to the police. 539 00:48:32,275 --> 00:48:36,278 Now, Anna, we're going on a voyage, you and I, 540 00:48:36,779 --> 00:48:40,995 back in time to when you were a very little girl. 541 00:48:41,951 --> 00:48:48,836 I want you to try and remember as far back as you can. Back in time. 542 00:48:49,375 --> 00:48:55,133 Try and search in your mind for that time when you were very, very small. 543 00:48:55,631 --> 00:49:00,346 Do you remember you mother, Anna? What was she like? 544 00:49:03,765 --> 00:49:07,559 She wore a silk dress... with a frill around the bottom. 545 00:49:07,560 --> 00:49:10,400 Mm-hm... 546 00:49:12,732 --> 00:49:16,782 There was a fire in the grate, and it was warm. 547 00:49:17,445 --> 00:49:19,571 'Sometimes...' 548 00:49:19,572 --> 00:49:21,698 PRITCHARD: 'Sometimes?' 549 00:49:21,699 --> 00:49:23,200 (TINKLING) 550 00:49:23,201 --> 00:49:25,327 PRITCHARD: 'Sometimes?' 551 00:49:25,328 --> 00:49:31,371 ANNA: 'Sometimes I'd sit on her lap by the fire. Sometimes on the rug.' 552 00:49:33,711 --> 00:49:36,254 - There were bars. - Where? 553 00:49:36,255 --> 00:49:41,302 Around my bed. There were bars around my bed. 554 00:49:41,969 --> 00:49:45,307 There were bars around my bed. 555 00:49:47,517 --> 00:49:53,192 And it got very cold. The fire died away very slowly. 556 00:49:53,231 --> 00:49:56,604 It got very, very cold. 557 00:49:57,402 --> 00:50:00,241 My mother kept... 558 00:50:00,571 --> 00:50:03,827 kept lying there so still... 559 00:50:05,326 --> 00:50:08,166 for a long time... 560 00:50:09,497 --> 00:50:12,336 staring at me. 561 00:50:12,375 --> 00:50:16,342 - Yes, Anna. Go on. - (LAUGHTER AND VOICES) 562 00:50:20,299 --> 00:50:22,426 Rest, Anna. 563 00:50:22,427 --> 00:50:25,468 Rest a moment. 564 00:50:32,437 --> 00:50:36,481 - I can't let you go. - We'll be all right. 565 00:50:36,482 --> 00:50:39,484 Oh, Doctor. I'm sorry if we disturbed you, 566 00:50:39,485 --> 00:50:43,613 but Mr Michael and Miss Laura, they're being very rebellious. 567 00:50:43,614 --> 00:50:45,824 We're only going out to dinner. 568 00:50:45,825 --> 00:50:51,037 I can hardly chaperone them and look after Miss Anna and yourself as well. 569 00:50:51,038 --> 00:50:54,750 I'm only a singular person. 570 00:50:54,751 --> 00:50:57,961 Yes, you're quite right. Go with them to dinner. 571 00:50:57,962 --> 00:51:01,381 Anna and I can manage. Now, if you'll excuse me. 572 00:51:01,382 --> 00:51:04,424 LAURA: Hurry up, Nanny. 573 00:51:07,096 --> 00:51:09,805 Anna? 574 00:51:12,894 --> 00:51:15,733 Anna! 575 00:51:16,314 --> 00:51:19,274 (CHATTERING AND SHOUTING) 576 00:51:19,275 --> 00:51:22,903 - What are you doing? - Get out of here! 577 00:51:22,904 --> 00:51:26,698 You're a bit young for this game. Get off home! 578 00:51:26,699 --> 00:51:31,034 'Ere you. What are you doin'? Go on! 579 00:51:35,917 --> 00:51:39,753 Hello, there. You lost yourself, have you, my dear? 580 00:51:39,754 --> 00:51:42,464 You're a bit young for this game, aren't you? 581 00:51:42,465 --> 00:51:45,717 Them old bags up there'll have your hair off 582 00:51:45,718 --> 00:51:47,844 if they catch you on their beat. 583 00:51:47,845 --> 00:51:51,056 Let's look at you. Nice little thing. 584 00:51:51,057 --> 00:51:53,684 Anna? 585 00:51:54,018 --> 00:51:56,645 Anna? 586 00:51:56,813 --> 00:51:59,652 (MEN ARGUING) 587 00:52:02,151 --> 00:52:03,652 Anna? 588 00:52:03,653 --> 00:52:06,988 When I started, it was a different kettle of fish. 589 00:52:06,989 --> 00:52:11,868 Every girl for herself. None of this business of having your territory. 590 00:52:11,869 --> 00:52:17,457 Ooh, there was lovely houses in them days, all crystal and silk hangings, 591 00:52:17,458 --> 00:52:21,837 and lovely gentlemen to tip you a guinea just for luck. 592 00:52:21,838 --> 00:52:24,464 Beautiful, it was. 593 00:52:24,465 --> 00:52:26,676 Anna? 594 00:52:30,680 --> 00:52:33,432 Come on, dearie. Come on! 595 00:52:33,433 --> 00:52:36,226 - (DOG BARKING) - Anna. 596 00:52:36,227 --> 00:52:40,105 (LAUGHS) No, it's all too regulated now, dear, 597 00:52:40,106 --> 00:52:44,317 what with the police on you and the price of gin what it is, 598 00:52:44,318 --> 00:52:47,028 and how even so-called nice ladies act! 599 00:52:47,029 --> 00:52:52,284 You can't tell the professionals from the amateurs! Just a minute. 600 00:52:52,285 --> 00:52:57,330 Oh, now... Bloody key. Oh, there we are. 601 00:52:57,331 --> 00:52:59,916 Now, watch your step, dear. 602 00:52:59,917 --> 00:53:02,544 (LAUGHS) 603 00:53:02,754 --> 00:53:07,682 Now. There. That's it. 604 00:53:09,927 --> 00:53:13,183 There you are. Wait there, dear. 605 00:53:13,389 --> 00:53:16,265 Nice little thing, she is. 606 00:53:18,603 --> 00:53:21,897 There. That's put some light on the subject. 607 00:53:21,898 --> 00:53:25,400 Now, a pretty young girl like yourself, 608 00:53:25,401 --> 00:53:27,652 you've got to start out right. 609 00:53:27,653 --> 00:53:32,240 And the right way isn't by tramping up and down on some street 610 00:53:32,241 --> 00:53:36,327 what's already being solicited on. 611 00:53:36,704 --> 00:53:42,462 Now, I'll just take a little drop of this, dear... for my throat. 612 00:53:43,377 --> 00:53:45,295 (BURPS) 613 00:53:45,296 --> 00:53:50,592 No, you see, that's what could have put all those girls in such a temper. 614 00:53:50,593 --> 00:53:57,229 But don't you worry, dear. Long Liz is gonna look after you. 615 00:54:02,396 --> 00:54:04,607 Anna? 616 00:54:06,234 --> 00:54:09,069 PRITCHARD: Anna? 617 00:54:09,070 --> 00:54:13,281 I'm looking for a girl, this tall, in a cloak. Have you seen her? 618 00:54:13,282 --> 00:54:17,077 - I've seen many girls pass. - Have you seen this one? 619 00:54:17,078 --> 00:54:21,415 - Round by the Crown and Trumpet. - Crown and Trumpet? 620 00:54:21,416 --> 00:54:24,709 - Anna! - If it's a real woman you want... 621 00:54:24,710 --> 00:54:28,130 No, even though the good days is gone for all of us, 622 00:54:28,131 --> 00:54:30,841 there's still good pickings to be made. 623 00:54:30,842 --> 00:54:35,429 Especially for the likes of you... at your age. 624 00:54:35,430 --> 00:54:37,973 You're quite a pretty little thing. 625 00:54:37,974 --> 00:54:40,517 'Ere. Stand up, m'dear. 626 00:54:40,518 --> 00:54:43,145 Let's have a little look at you, then. 627 00:54:43,146 --> 00:54:45,985 Come on, then. 628 00:54:46,399 --> 00:54:50,402 Oh, you're a bit modest there for most gentlemen's taste, 629 00:54:50,403 --> 00:54:53,572 but not to worry, they'll get plumper in time, 630 00:54:53,573 --> 00:54:56,199 and a few little tricks I know. 631 00:54:56,200 --> 00:54:59,619 Oh, poor little thing, shivering with the cold? 632 00:54:59,620 --> 00:55:01,788 It's a wonder you didn't freeze. 633 00:55:01,789 --> 00:55:04,207 RIPPER'S VOICE: 'Anna...' 634 00:55:04,208 --> 00:55:06,877 (BLOOD-CURDLING SCREAM) 635 00:55:06,878 --> 00:55:10,003 Time you and I... 636 00:55:12,675 --> 00:55:16,346 Oh, my God! (SCREAMS) 637 00:55:20,933 --> 00:55:24,644 I'm looking for a girl wearing a cloak. Have you seen her? 638 00:55:24,645 --> 00:55:27,898 - I'll pay you well. - That must be the new one. 639 00:55:27,899 --> 00:55:31,568 Yeah, we saw her. She'll remember us, too. Right little grabber. 640 00:55:31,569 --> 00:55:34,780 I shouldn't have thought she was enough woman for you. 641 00:55:34,781 --> 00:55:38,033 - Where is she? - Where's that money? 642 00:55:38,034 --> 00:55:41,036 - Liz took her back to her place. - Oh, yeah. 643 00:55:41,037 --> 00:55:45,207 - Who's Liz? Where does she live? - Liz likes the little girls. 644 00:55:45,208 --> 00:55:47,876 - Where does she live? - Not so bloody hard! 645 00:55:47,877 --> 00:55:51,880 Hands off me! Don't squeeze the fruit unless you're buying it. 646 00:55:51,881 --> 00:55:56,760 - Tell me where to find this Liz! - Blimey! There she is now! 647 00:55:56,761 --> 00:55:59,600 (SCREAMING) 648 00:56:10,191 --> 00:56:13,151 MAN: Who the bloody hell done this? 649 00:56:13,152 --> 00:56:16,657 MAN 2: Somebody get the police! 650 00:56:29,210 --> 00:56:32,050 Anna? 651 00:56:57,613 --> 00:57:00,453 (HOOF BEATS) 652 00:57:00,616 --> 00:57:02,534 DRIVER: Cab? 653 00:57:02,535 --> 00:57:04,661 (WHISTLE BLOWS IN DISTANCE) 654 00:57:04,662 --> 00:57:07,502 (CROWD SHOUTING) 655 00:57:09,667 --> 00:57:14,004 MAN: You bastard! We'll have you! Over this way. 656 00:57:14,005 --> 00:57:16,298 MAN 2: Hey, you! Stop! 657 00:57:16,299 --> 00:57:21,393 That bloke's all right. He was with us when we found Long Liz. 658 00:57:42,950 --> 00:57:45,285 VICAR: 'In sickness and in health...' 659 00:57:45,286 --> 00:57:47,621 LAURA: In sickness and in health... 660 00:57:47,622 --> 00:57:51,291 - For better and for worse... - For better and for worse... 661 00:57:51,292 --> 00:57:56,463 - Till death us do part... - Till death us do part... 662 00:57:56,464 --> 00:57:59,424 And even then, I plight thee my troth. 663 00:57:59,425 --> 00:58:01,927 And even then, I plight thee my troth. 664 00:58:01,928 --> 00:58:05,388 If anyone here assembled knows just cause 665 00:58:05,389 --> 00:58:08,308 why this couple should not be joined in holy wedlock, 666 00:58:08,309 --> 00:58:13,237 let him speak now or forever hold his peace. 667 00:58:14,190 --> 00:58:18,193 - I know of one very just cause, sir. - What? 668 00:58:18,194 --> 00:58:23,782 If you go any further, they'll be properly married at their rehearsal. 669 00:58:23,783 --> 00:58:27,160 Quite right, Doctor. It's true, you know. 670 00:58:27,161 --> 00:58:31,415 Once when I was a very young curate, I got so carried away 671 00:58:31,416 --> 00:58:33,959 that I prematurely spliced the couple 672 00:58:33,960 --> 00:58:36,336 right on the spot. 673 00:58:36,337 --> 00:58:40,507 - When do we rehearse the kissing? - I was wondering the same thing. 674 00:58:40,508 --> 00:58:46,179 Laura, I believe you'd like a little practice finding the register? 675 00:58:46,180 --> 00:58:50,934 - Yes, please. - The rest of you may stand easy 676 00:58:50,935 --> 00:58:54,440 while we sort out the stroll to the vestry. 677 00:58:55,398 --> 00:59:00,990 Step up now. That's it... That's good. 678 00:59:05,658 --> 00:59:08,702 Why are you crying, Anna? 679 00:59:08,703 --> 00:59:11,413 Because it's all so beautiful. 680 00:59:11,414 --> 00:59:13,582 They look so lovely and happy. 681 00:59:13,583 --> 00:59:17,052 I don't know what I'll do at the real wedding. 682 00:59:18,004 --> 00:59:20,843 Come, Anna. 683 00:59:35,146 --> 00:59:38,523 - Dr Pritchard, do you think...? - Anna... 684 00:59:38,524 --> 00:59:41,818 I want you to think of me as a friend, to trust me. 685 00:59:41,819 --> 00:59:44,112 Would it help if you called me John? 686 00:59:44,113 --> 00:59:47,991 - Oh, no, sir. I couldn't. - Well, I won't have "sir", 687 00:59:47,992 --> 00:59:51,286 and Dr Pritchard sounds much too formal. 688 00:59:51,287 --> 00:59:54,998 - Dr John. - Hmm. All right. 689 00:59:54,999 --> 00:59:58,543 - You were going to ask something? - Yes, I was wondering... 690 00:59:58,544 --> 01:00:01,505 "Even then, I plight thee my troth." 691 01:00:01,506 --> 01:00:05,717 Do you think we know each other in that other world, Dr John? 692 01:00:05,718 --> 01:00:09,763 - What do you mean? - Well, at Mrs Golding's sometimes, 693 01:00:09,764 --> 01:00:12,516 I know I was only pretending... 694 01:00:12,517 --> 01:00:16,104 but sometimes I got into their world. 695 01:00:16,896 --> 01:00:21,314 They were so mad, so full of hate... 696 01:00:21,526 --> 01:00:24,402 unhappy. 697 01:00:24,737 --> 01:00:29,074 - Last night... - That was just a bad dream, Anna. 698 01:00:29,075 --> 01:00:32,953 - I told you, a bad dream. - No. 699 01:00:32,954 --> 01:00:35,831 No, I felt them coming to me so clearly. 700 01:00:35,832 --> 01:00:40,794 Anna, there are no such things as spirits. This is nonsense. 701 01:00:40,795 --> 01:00:45,006 - I want you to meet a certain lady. - Is she a doctor, too? 702 01:00:45,007 --> 01:00:48,927 No, she's not a doctor. Trust me. 703 01:00:50,179 --> 01:00:52,806 Anna... 704 01:00:52,807 --> 01:00:57,605 Anna... Trust me. 705 01:01:19,751 --> 01:01:21,960 (KNOCK AT DOOR) 706 01:01:21,961 --> 01:01:24,801 (DOOR OPENS) 707 01:01:26,883 --> 01:01:30,010 A gentleman and young lady to see you, madame. 708 01:01:30,011 --> 01:01:33,138 - They gave no name. - Ask them to come in, Maude. 709 01:01:33,139 --> 01:01:35,265 They are expected. 710 01:01:35,266 --> 01:01:38,106 (CLOCK CHIMES) 711 01:01:46,778 --> 01:01:49,784 Do come in. 712 01:01:51,365 --> 01:01:54,205 And be seated. 713 01:01:55,328 --> 01:01:57,788 This is Miss Anna. 714 01:01:57,789 --> 01:02:01,673 Hello, my dear. Sit here, won't you? 715 01:02:03,127 --> 01:02:07,547 - What a pretty dress you have on. - Thank you, madame. 716 01:02:07,548 --> 01:02:12,761 - I hear you have lost your past. - It's facts I need, madame. 717 01:02:12,762 --> 01:02:17,975 - I can only tell you what I see. - What the crystal ball reveals? 718 01:02:18,101 --> 01:02:22,729 Sir, I do not really understand the process myself, 719 01:02:22,730 --> 01:02:26,817 but I use no apparatus, unless I can call myself apparatus. 720 01:02:26,818 --> 01:02:31,238 No crystal ball, not even tea leaves. 721 01:02:31,239 --> 01:02:35,490 Sorry if I disappoint you. Shall I proceed? 722 01:02:35,868 --> 01:02:40,747 Oh, what a very pretty little face you have, my dear. 723 01:02:40,748 --> 01:02:43,917 Don't be alarmed. Nothing I do will harm you. 724 01:02:43,918 --> 01:02:46,670 I've often helped people to find their past, 725 01:02:46,671 --> 01:02:51,421 an sometimes it can be such a very pleasant exper... 726 01:02:52,885 --> 01:02:56,888 There is a violence in this girl. I felt it. Quite sudden. 727 01:02:56,889 --> 01:03:01,268 It's still there now. Something horribly violent. 728 01:03:01,269 --> 01:03:04,820 Something to do with someone close to her. 729 01:03:08,067 --> 01:03:10,736 I see a room, firelight, 730 01:03:10,737 --> 01:03:13,155 a red carpet... 731 01:03:13,156 --> 01:03:15,991 a bed and a child. 732 01:03:15,992 --> 01:03:19,413 A little girl is in the bed. 733 01:03:19,746 --> 01:03:25,459 There is a woman, her mother, and a man, her fa... 734 01:03:25,460 --> 01:03:28,667 Yes. Her father. 735 01:03:29,005 --> 01:03:32,174 He's well-dressed, well-spoken. 736 01:03:32,175 --> 01:03:34,301 A nobleman. 737 01:03:34,302 --> 01:03:38,186 His clothes are years ago. 738 01:03:40,975 --> 01:03:46,318 There's blood on his clothes. He is a man who murders. 739 01:03:46,481 --> 01:03:50,150 The little girl... it is Anna. 740 01:03:50,151 --> 01:03:56,787 She's alone. There is a woman on the floor, lying there, still. 741 01:03:58,201 --> 01:04:01,040 Blood. 742 01:04:02,747 --> 01:04:08,251 The man has murdered the mother of his child. 743 01:04:08,252 --> 01:04:10,921 And that child... 744 01:04:10,922 --> 01:04:14,091 That child is Anna. 745 01:04:14,092 --> 01:04:17,094 Who is this man? 746 01:04:17,095 --> 01:04:21,595 Berner Street... Berner Street. 747 01:04:24,018 --> 01:04:27,107 Why, it's... 748 01:04:29,774 --> 01:04:32,192 Oh, my God! 749 01:04:32,193 --> 01:04:35,032 He's the Ripper! 750 01:04:35,655 --> 01:04:38,697 Who was it? 751 01:04:43,371 --> 01:04:46,578 Who was this man? I must know! 752 01:04:52,505 --> 01:04:55,344 I can't tell you. 753 01:04:56,801 --> 01:05:01,721 But I warn you, the violence of that man is still in this girl. 754 01:05:01,722 --> 01:05:06,686 She is what I would call possessed. 755 01:05:11,274 --> 01:05:14,113 Poor child! 756 01:05:14,777 --> 01:05:18,613 There, there. It's all right. Don't be frightened. 757 01:05:18,614 --> 01:05:21,703 You're all right now. 758 01:05:22,034 --> 01:05:25,160 Poor child. 759 01:05:26,122 --> 01:05:28,961 RIPPER'S VOICE: 'Anna...' 760 01:05:31,627 --> 01:05:35,215 Come along, Anna. It's time for us to go. 761 01:05:35,423 --> 01:05:37,682 Madam... 762 01:05:40,386 --> 01:05:42,597 Anna! 763 01:05:45,850 --> 01:05:48,477 Anna! 764 01:05:50,021 --> 01:05:52,860 Why? 765 01:05:54,233 --> 01:05:57,073 Why?! 766 01:06:30,353 --> 01:06:32,980 DRIVER: Giddy-up. 767 01:06:33,314 --> 01:06:36,154 Come in. 768 01:06:46,369 --> 01:06:50,580 - What the devil do you want? - What did Madame Bullard say? 769 01:06:50,581 --> 01:06:52,290 Nothing. 770 01:06:52,291 --> 01:06:56,128 A lot of mumbo jumbo about Jack the Ripper being her father. 771 01:06:56,129 --> 01:06:58,255 - I knew it! - He's been dead years. 772 01:06:58,256 --> 01:07:02,384 - That explains it. - Rubbish. It's not a fact. 773 01:07:02,385 --> 01:07:04,886 - If Madame Bullard... - She's a fake! 774 01:07:04,887 --> 01:07:07,848 Dysart, I'm beginning to make progress. 775 01:07:07,849 --> 01:07:11,143 I'm discovering the causes of her actions. I will cure her. 776 01:07:11,144 --> 01:07:13,562 You can't cure Jack the Ripper! 777 01:07:13,563 --> 01:07:17,814 - That's who she is! - Listen to me, Dysart! 778 01:07:18,151 --> 01:07:20,318 Listen to me. 779 01:07:20,319 --> 01:07:23,907 Let me show you what I've discovered. 780 01:07:25,074 --> 01:07:27,950 Come, Anna. 781 01:07:37,587 --> 01:07:40,426 Now, lie down, Anna. 782 01:07:49,265 --> 01:07:52,817 Now you're feeling very tired, Anna. 783 01:07:53,144 --> 01:07:55,983 Sleep. 784 01:07:56,439 --> 01:07:59,278 Sleep. 785 01:08:00,985 --> 01:08:04,110 Sleep. 786 01:08:11,954 --> 01:08:16,792 Her condition is induced by nothing more than a flickering light. 787 01:08:16,793 --> 01:08:19,252 Do you remember where this began? 788 01:08:19,253 --> 01:08:22,506 She used to hide behind a grille at Mrs Golding's. 789 01:08:22,507 --> 01:08:26,468 The firelight flickering through the grille set up a conditioning, 790 01:08:26,469 --> 01:08:30,931 which she associated with this spirit world nonsense. 791 01:08:30,932 --> 01:08:35,602 She's an emotional, sensitive girl. In reaction against the terrors 792 01:08:35,603 --> 01:08:39,397 of the world she grew up in, her mind went into revolt. 793 01:08:39,398 --> 01:08:43,193 It sought every opportunity available to forget, 794 01:08:43,194 --> 01:08:48,698 to escape into a safer world, where no one could intrude... 795 01:08:48,699 --> 01:08:51,952 or inflict pain... 796 01:08:51,953 --> 01:08:55,041 or lust. 797 01:08:56,833 --> 01:09:00,085 While the light flickered, Anna felt safe. 798 01:09:00,086 --> 01:09:03,463 She felt needed and useful. So, in moments of stress, 799 01:09:03,464 --> 01:09:07,514 her mind seized on any similar pattern to escape. 800 01:09:08,302 --> 01:09:12,431 You may be right, but she's a murderer, a murderer's daughter. 801 01:09:12,432 --> 01:09:14,558 You can't escape that. 802 01:09:14,559 --> 01:09:19,688 - Murder must be punished. - Please, let me prove my theory. 803 01:09:25,987 --> 01:09:28,364 Anna? 804 01:09:29,115 --> 01:09:31,742 Anna? 805 01:09:32,410 --> 01:09:37,836 Anna, I want you to open your eyes and look at something. 806 01:09:41,627 --> 01:09:43,879 Can you see it, Anna? 807 01:09:43,880 --> 01:09:46,423 Yes. 808 01:09:46,758 --> 01:09:49,597 I remember. 809 01:09:49,719 --> 01:09:52,345 I thought it was lost. 810 01:09:52,346 --> 01:09:57,440 Now, look at it again, Anna. 811 01:10:07,528 --> 01:10:10,072 Thank you, Anna. 812 01:10:10,073 --> 01:10:14,324 Now I want you to close your eyes and sleep again. 813 01:10:15,495 --> 01:10:19,794 Rest, Anna... Rest... 814 01:10:20,374 --> 01:10:23,001 You're very tired. 815 01:10:29,884 --> 01:10:36,098 - She's perfectly safe in that state. - How can a murderer be safe?! 816 01:10:36,099 --> 01:10:38,600 What sets her off? Why does she kill? 817 01:10:38,601 --> 01:10:42,896 I haven't discovered what triggers her violence but when I do... 818 01:10:42,897 --> 01:10:45,857 Don't you see? I'm near a discovery 819 01:10:45,858 --> 01:10:49,778 that could change conceptions of crime... and punishment. 820 01:10:49,779 --> 01:10:53,031 Yes, all very interesting, I'm sure. 821 01:10:53,032 --> 01:10:56,993 But it doesn't solve the problem, which is still one of morality. 822 01:10:56,994 --> 01:11:02,207 The girl brutally murdered a woman, possibly more, and she is unpunished. 823 01:11:02,208 --> 01:11:06,378 Is that all you can think of? I'm about to find out why she has to kill 824 01:11:06,379 --> 01:11:09,506 and all you can think of is revenge. I can cure her. 825 01:11:09,507 --> 01:11:12,008 The only cure for her trouble 826 01:11:12,009 --> 01:11:15,137 is a length of good, stout rope about her neck. 827 01:11:15,138 --> 01:11:19,641 It was always the answer. I must have been mad to listen to you. 828 01:11:19,642 --> 01:11:23,015 Fear has made me neglect my duty. 829 01:11:26,816 --> 01:11:30,318 And I think, Pritchard, any revised testimony you give 830 01:11:30,319 --> 01:11:33,905 about seeing me that night will be a waste of your breath, 831 01:11:33,906 --> 01:11:37,992 once it's out you're harbouring a murderer. 832 01:11:38,911 --> 01:11:43,498 As a public servant, I intend to expose this menace. 833 01:11:43,499 --> 01:11:46,588 Good day to you, sir. 834 01:12:08,983 --> 01:12:11,823 Anna, my dear... 835 01:12:13,946 --> 01:12:16,198 I failed. 836 01:12:16,199 --> 01:12:19,324 I failed you and I failed myself. 837 01:12:23,539 --> 01:12:26,379 Forgive me, Anna. 838 01:12:35,343 --> 01:12:38,053 RIPPER'S VOICE: 'Anna... 839 01:12:38,054 --> 01:12:39,846 'Anna...' 840 01:12:39,847 --> 01:12:42,687 (BLOOD-CURDLING SCREAM) 841 01:12:47,897 --> 01:12:49,815 No! Anna! 842 01:12:49,816 --> 01:12:52,655 (SQUELCH) 843 01:12:57,573 --> 01:13:00,413 (GROANS) 844 01:13:04,414 --> 01:13:07,253 Anna! 845 01:13:20,972 --> 01:13:24,349 The alterations to the dress will take hours. 846 01:13:24,350 --> 01:13:27,894 - I can't possibly go with you. - We'll go alone. 847 01:13:27,895 --> 01:13:31,565 Go alone?! You can't be seen out together, 848 01:13:31,566 --> 01:13:34,860 two days before your wedding, unchaperoned. 849 01:13:34,861 --> 01:13:36,987 Ah, there's your solution. 850 01:13:36,988 --> 01:13:40,449 - Where are you off to? - Anna, you're just in time 851 01:13:40,450 --> 01:13:44,453 to save not only our reputation in society but honour, as well. 852 01:13:44,454 --> 01:13:47,539 Don't get too tired, Miss Laura. 853 01:13:47,540 --> 01:13:51,752 - See she doesn't, Mr Michael. - MICHAEL: She'll be all right. 854 01:13:51,753 --> 01:13:54,177 Goodbye. 855 01:14:00,344 --> 01:14:03,184 (GROANS) 856 01:15:04,992 --> 01:15:07,619 (WAILS) 857 01:15:08,204 --> 01:15:11,044 (SWORD CLATTERING) 858 01:15:18,089 --> 01:15:21,759 Dr Pritchard, is that you? 859 01:15:23,010 --> 01:15:27,055 Yes, Mrs Bryant. Is Michael with you? 860 01:15:27,056 --> 01:15:31,226 He and Miss Laura have gone to his office in the city, Doctor, 861 01:15:31,227 --> 01:15:33,353 but it's all right, sir. 862 01:15:33,354 --> 01:15:37,816 Anna's with them as chaperone. I wouldn't let them go alone. 863 01:15:37,817 --> 01:15:42,033 I'll just go off and get your tea ready, Doctor. 864 01:16:32,622 --> 01:16:37,667 Take the stairs on the left for the Whispering Gallery, madam. 865 01:16:37,668 --> 01:16:40,420 Thank you. 866 01:16:40,421 --> 01:16:44,382 Do you know there are 258 steps up here? 867 01:16:44,383 --> 01:16:47,552 My father used to bring me when I was a little girl. 868 01:16:47,553 --> 01:16:49,805 I used to so look forward to it. 869 01:16:49,806 --> 01:16:52,349 He'd sit on one side, 100 feet away, 870 01:16:52,350 --> 01:16:54,601 and I'd sit on the other side. 871 01:16:54,602 --> 01:16:59,731 He'd whisper a line of poetry, and I'd whisper the next if I knew it. 872 01:16:59,732 --> 01:17:04,945 That way, I learnt to speak poetry before I could even read. 873 01:17:04,946 --> 01:17:07,572 (GASPS FOR BREATH) 874 01:17:07,573 --> 01:17:10,829 Anna, give me your hand. 875 01:17:13,996 --> 01:17:16,665 I'm longing for you to see this. 876 01:17:16,666 --> 01:17:19,000 It's really beautiful. 877 01:17:19,001 --> 01:17:23,799 We shall be just under the dome when we reach the top. 878 01:17:26,676 --> 01:17:30,097 DRIVER: Whoa, there. We're here, sir. 879 01:17:30,721 --> 01:17:33,974 - You all right, sir? - Get Mr Michael, quickly. 880 01:17:33,975 --> 01:17:36,101 Right away, sir. 881 01:17:36,102 --> 01:17:39,146 VENDOR: Paper! Paper! Read all about it! 882 01:17:39,147 --> 01:17:43,896 Latest edition! Paper! Paper! 883 01:17:44,986 --> 01:17:48,655 - Anna, Laura, where are they? - St Paul's. 884 01:17:48,656 --> 01:17:51,992 - Get in. We must get there quickly. - What's the matter? 885 01:17:51,993 --> 01:17:56,292 - St Paul's, quickly. - DRIVER: Giddap! 886 01:18:02,754 --> 01:18:04,671 Ah. 887 01:18:04,672 --> 01:18:06,673 (EXHALES) 888 01:18:06,674 --> 01:18:10,343 Oh, I'm exhausted after all those stairs. 889 01:18:10,344 --> 01:18:15,641 Anna, why don't you go over to the rail? Look down. 890 01:18:19,812 --> 01:18:23,815 I knew you'd like it. Now, go over to the other side, 891 01:18:23,816 --> 01:18:27,861 and sit down and listen to what I'm going to whisper to you. 892 01:18:27,862 --> 01:18:30,702 Go on, Anna. 893 01:19:00,144 --> 01:19:04,111 Are you there yet, Anna? Anna? 894 01:19:05,274 --> 01:19:10,529 (WHISPERED ECHO) Are you there yet, Anna? Anna? 895 01:19:10,530 --> 01:19:13,369 Are you there yet? 896 01:19:13,866 --> 01:19:15,992 - Anna? - (ECHO) Anna? 897 01:19:15,993 --> 01:19:18,833 (WHISPERS) Dr John, help me. 898 01:19:20,748 --> 01:19:23,500 In her trance... 899 01:19:23,501 --> 01:19:28,002 any kiss would bring back the horror... 900 01:19:28,881 --> 01:19:32,967 of the last image... of her father. 901 01:19:34,720 --> 01:19:38,972 Then... he would possess her. 902 01:19:40,101 --> 01:19:43,392 He would make her kill. 903 01:19:43,855 --> 01:19:46,273 I was wrong. 904 01:19:46,274 --> 01:19:49,280 I made a terrible mistake. 905 01:19:49,610 --> 01:19:52,362 We must get to Laura before anything happens. 906 01:19:52,363 --> 01:19:55,737 Anna, what are you saying? I can't hear you. 907 01:19:55,992 --> 01:19:59,995 (ECHO) Anna, what are you saying? I can't hear you. 908 01:19:59,996 --> 01:20:03,790 RIPPER'S VOICE: 'We finished him off, my dear.' 909 01:20:03,791 --> 01:20:06,334 Dr John? 910 01:20:06,335 --> 01:20:08,587 'He's dead and gone, 911 01:20:08,588 --> 01:20:12,048 'along with all the others.' 912 01:20:12,049 --> 01:20:15,222 Anna, is there someone with you? 913 01:20:15,553 --> 01:20:18,263 (ECHO) Anna, is there someone with you? 914 01:20:18,264 --> 01:20:20,474 Help me! 915 01:20:20,475 --> 01:20:23,351 RIPPER: 'The dead can't help, Anna. 916 01:20:23,352 --> 01:20:26,394 'Neither can the living.' 917 01:20:27,106 --> 01:20:29,317 Help me! 918 01:20:42,705 --> 01:20:46,041 Anna, what's the matter? (ECHOES) 919 01:20:46,042 --> 01:20:49,712 RIPPER: 'The dead can't help, Anna.' 920 01:20:50,463 --> 01:20:55,842 It's perfectly safe. You can't fall. You stay there. 921 01:20:55,843 --> 01:20:58,804 I'm coming round to you. 922 01:20:58,805 --> 01:21:01,556 Don't be frightened. 923 01:21:01,557 --> 01:21:03,975 Have two young ladies just gone up? 924 01:21:03,976 --> 01:21:06,103 A little while back, yes, sir. 925 01:21:06,104 --> 01:21:10,522 - Go ahead. I can't make it. - We're about to close. 926 01:21:14,946 --> 01:21:18,865 I'm coming, Anna. Anna? 927 01:21:19,283 --> 01:21:22,325 RIPPER: 'Anna...' 928 01:21:31,421 --> 01:21:35,387 Anna? Anna, where are you? 929 01:21:35,425 --> 01:21:38,301 Anna? 930 01:21:40,346 --> 01:21:43,388 They were not all dreams. 931 01:21:44,183 --> 01:21:46,810 Not all dreams. 932 01:21:46,811 --> 01:21:51,356 RIPPER: 'What are dreams, and what's real, Anna? 933 01:21:51,357 --> 01:21:53,692 'I've never known. 934 01:21:53,693 --> 01:21:57,778 - 'What does it matter?' - They were not all dreams! 935 01:21:59,532 --> 01:22:02,372 Dr John! 936 01:22:05,204 --> 01:22:08,044 Dr John! 937 01:22:08,374 --> 01:22:11,546 Oh, Dr John, help me! 938 01:22:16,424 --> 01:22:18,683 (SHOUTS) Anna! 939 01:22:24,056 --> 01:22:27,264 Laura! 940 01:22:29,562 --> 01:22:34,941 Anna, dear, whatever is the matter? You're trembling like a leaf. 941 01:22:34,942 --> 01:22:39,154 Don't be frightened. Just don't look down. 942 01:22:39,155 --> 01:22:43,240 Hold on to me, and I'll lead you back. 943 01:22:45,119 --> 01:22:47,959 Laura! 944 01:22:50,625 --> 01:22:52,125 Anna? 945 01:22:52,126 --> 01:22:56,671 RIPPER: 'Whose darkness do we meet in, Laura? 946 01:22:56,672 --> 01:23:02,384 'Your darkness or mine? (LAUGHS)' 947 01:23:03,012 --> 01:23:08,521 PRITCHARD: Anna, come to me! 948 01:23:11,062 --> 01:23:14,523 Anna, come to me! 949 01:23:14,524 --> 01:23:19,569 Anna... come to me. 950 01:23:19,570 --> 01:23:22,992 Come to me! 951 01:23:23,741 --> 01:23:25,325 Laura. 952 01:23:25,326 --> 01:23:28,747 It's all right. It's all right, darling. 953 01:23:28,913 --> 01:23:32,797 Come to me! 954 01:23:33,584 --> 01:23:36,211 Dr John! 955 01:23:57,775 --> 01:24:00,615 (WHISPERS) Anna...73953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.