Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,258
MAN: It's the Ripper! Come on!
2
00:00:21,259 --> 00:00:24,098
(ANGRY SHOUTING)
3
00:00:27,473 --> 00:00:30,729
It's the Ripper! Come on!
4
00:00:32,019 --> 00:00:34,895
(SHOUTING)
5
00:00:35,231 --> 00:00:38,071
MAN: There he goes!
6
00:00:53,958 --> 00:00:57,127
- MAN: He's gone in a house!
- MAN 2: Now we've got him!
7
00:00:57,128 --> 00:00:59,967
(COMMOTION OUTSIDE)
8
00:01:07,250 --> 00:01:11,285
There was another murder. They're
looking for Jack the Ripper.
9
00:01:15,605 --> 00:01:18,148
It's you!
10
00:01:18,149 --> 00:01:21,401
It's you they're looking for!
11
00:01:21,402 --> 00:01:24,658
(SCREAMS)
12
00:01:36,667 --> 00:01:39,507
(CRIES)
13
00:01:41,130 --> 00:01:44,635
Anna... Anna...
14
00:03:18,227 --> 00:03:21,104
It's very cold here, Granny.
15
00:03:21,105 --> 00:03:25,025
It's lonely. Very lonely.
16
00:03:25,026 --> 00:03:28,904
'It's so cold, Granny. So cold.'
17
00:03:28,905 --> 00:03:32,657
Mary, dear, listen
carefully to Granny.
18
00:03:32,658 --> 00:03:37,752
Is there no one with you in the
spirit world to play with, dear?
19
00:03:38,748 --> 00:03:42,383
Is there no one at all?
20
00:03:42,919 --> 00:03:45,670
MARY: 'It's very lonely, Granny.'
21
00:03:45,671 --> 00:03:48,590
GRANNY:
Well, look around you, dear.
22
00:03:48,591 --> 00:03:51,680
Is there no one at all with you?
23
00:03:52,011 --> 00:03:55,219
There must be someone with you.
24
00:03:55,598 --> 00:03:58,767
Oh, I don't think
you're trying, dear.
25
00:03:58,768 --> 00:04:01,607
Look behind you.
26
00:04:02,814 --> 00:04:05,653
MARY: 'Yes.'
27
00:04:06,150 --> 00:04:10,699
GRANNY:
Who is it, dear? See who it is.
28
00:04:11,030 --> 00:04:14,908
Look hard for Granny, dear, please.
29
00:04:14,909 --> 00:04:18,078
MARY:
'I-It's a little girl like me.
30
00:04:18,079 --> 00:04:20,205
'A little girl.'
31
00:04:20,206 --> 00:04:22,666
GRANNY: Ask her her name, dear.
32
00:04:22,667 --> 00:04:25,001
Find out her name.
33
00:04:25,002 --> 00:04:27,170
Not her spirit name, dear.
34
00:04:27,171 --> 00:04:31,925
We wouldn't know her spirit
name down here, would we?
35
00:04:31,926 --> 00:04:34,219
She says her name's Claudia.
36
00:04:34,220 --> 00:04:36,346
(WOMAN SOBS)
37
00:04:36,347 --> 00:04:41,476
She's very nice but her
dress, it's all wet.
38
00:04:41,769 --> 00:04:46,021
It's Claudia! Claudia, my baby.
39
00:04:46,065 --> 00:04:48,905
(SOBS)
40
00:04:49,944 --> 00:04:53,994
Claudia, can you hear Mama?
41
00:04:54,949 --> 00:04:58,999
MARY:
'Claudia, speak to Mama, please.'
42
00:04:59,287 --> 00:05:02,581
I hear voices, strange voices,
43
00:05:02,582 --> 00:05:06,336
but I can't make out
what they're saying.
44
00:05:06,669 --> 00:05:10,922
What is happening? I don't
understand the foreign language.
45
00:05:10,923 --> 00:05:14,760
Italian? Is it Italian?
46
00:05:14,761 --> 00:05:17,304
La poverina.
47
00:05:17,305 --> 00:05:22,767
I see a boat. There's been an
accident. Is that what I see?
48
00:05:24,020 --> 00:05:28,948
I see a boat and I see
water. Lots of water.
49
00:05:30,818 --> 00:05:35,830
- A lake...
- Claudia, can you hear me?
50
00:05:36,157 --> 00:05:39,662
Speak to me. Please.
51
00:05:41,537 --> 00:05:45,457
Is Claudia happy, Mary?
52
00:05:45,458 --> 00:05:49,627
Ask the little girl,
is she happy, dear?
53
00:05:50,338 --> 00:05:53,380
It's Granny, dear.
54
00:05:53,633 --> 00:05:56,593
Ask the little girl, is she happy?
55
00:05:56,594 --> 00:05:58,720
(WOMAN SOBS)
56
00:05:58,721 --> 00:06:01,561
Can you hear me, Mary?
57
00:06:01,682 --> 00:06:06,611
You must try, dear, or Granny
will get very annoyed.
58
00:06:08,314 --> 00:06:12,275
It's no use. We've lost contact
with the spirit world.
59
00:06:12,276 --> 00:06:15,116
Oh, please try.
60
00:06:15,405 --> 00:06:18,031
If the spirits won't cooperate,
61
00:06:18,032 --> 00:06:20,450
there's nothing we can do this end.
62
00:06:20,451 --> 00:06:23,458
(WOMAN WHIMPERS)
63
00:06:23,788 --> 00:06:25,914
According to the stars,
64
00:06:25,915 --> 00:06:30,001
the spirits should be very
auspicious next Wednesday,
65
00:06:30,002 --> 00:06:32,337
if you'd like to try again.
66
00:06:32,338 --> 00:06:37,008
I can spare a little time about
8:30 if you'd like to pass by then.
67
00:06:37,009 --> 00:06:39,678
Mrs Golding, as a
student of the occult
68
00:06:39,679 --> 00:06:43,890
I've never witnessed such close
contact with the spirit world.
69
00:06:43,891 --> 00:06:46,101
A truly amazing talent, madam.
70
00:06:46,102 --> 00:06:49,986
A very natural talent, Mr Dysart.
71
00:06:52,775 --> 00:06:56,031
Very natural talent, madam.
72
00:06:56,988 --> 00:07:01,324
- I'll do all I can to help.
- Thank you. We're very grateful.
73
00:07:01,325 --> 00:07:04,453
- Thank you.
- Till Wednesday, then.
74
00:07:04,454 --> 00:07:08,123
This was your first visit to a
medium, then, Mr Pritchard?
75
00:07:08,124 --> 00:07:10,041
Yes, it is.
76
00:07:10,042 --> 00:07:12,586
The young have no
interest in spirits.
77
00:07:12,587 --> 00:07:15,505
There are so few people
they know who are dead.
78
00:07:15,506 --> 00:07:17,674
As one gets older, one finds
79
00:07:17,675 --> 00:07:21,470
that death separates us more
and more from loved ones.
80
00:07:21,471 --> 00:07:24,264
I wager you find that
true, Dr Pritchard?
81
00:07:24,265 --> 00:07:26,391
Yes, Mrs Golding.
82
00:07:26,392 --> 00:07:29,895
- Ow! Get off!
- My dear young lady!
83
00:07:29,896 --> 00:07:32,939
- What are you doing, girl?
- Did I hurt you?
84
00:07:32,940 --> 00:07:36,066
Yes, you did, sir...
85
00:07:36,110 --> 00:07:39,112
I mean, no, of course
you didn't, sir.
86
00:07:39,113 --> 00:07:41,364
What are you doing down here?
87
00:07:41,365 --> 00:07:45,202
She loves to listen to the
spirit voices. Run along now.
88
00:07:45,203 --> 00:07:49,706
I told her, she mustn't loiter down
here when I've got customers...
89
00:07:49,707 --> 00:07:53,418
Guests... She doesn't
listen to a word I say.
90
00:07:53,419 --> 00:07:55,545
Your child, Mrs Golding?
91
00:07:55,546 --> 00:07:58,381
I took her in from an
orphanage some years ago,
92
00:07:58,382 --> 00:08:01,093
out of the goodness of my heart.
93
00:08:01,094 --> 00:08:07,099
Her mother was done in, I fear.
She's a trifle touched, I'm afraid.
94
00:08:07,100 --> 00:08:10,352
God knows what happened to her
father if she ever had one.
95
00:08:10,353 --> 00:08:12,646
But one has to do all one can
96
00:08:12,647 --> 00:08:17,067
for the poor creatures of this world.
Don't you agree, Dr Pritchard?
97
00:08:17,068 --> 00:08:19,907
Yes, Mrs Golding. One must.
98
00:08:20,279 --> 00:08:24,662
Good night, gentlemen. Good night.
99
00:08:27,495 --> 00:08:30,330
For a music hall turn,
it was entertaining.
100
00:08:30,331 --> 00:08:33,500
Music hall turn?
Criminal deception.
101
00:08:33,501 --> 00:08:35,961
That poor woman was
driven to hysteria.
102
00:08:35,962 --> 00:08:40,298
Mrs Golding's a bloodsucker
making money out of human grief.
103
00:08:40,299 --> 00:08:43,927
A letter or two in the press
should put her and her like
104
00:08:43,928 --> 00:08:46,886
out of business for good.
105
00:08:48,766 --> 00:08:54,312
Sorry, my boy. I can't expect you
to be interested in my pet causes.
106
00:08:54,313 --> 00:08:57,357
- Home now, Pleasants, if you please.
- Home?
107
00:08:57,358 --> 00:09:00,569
- Tonight's my stag party.
- So soon?
108
00:09:00,570 --> 00:09:04,614
Laura arrives tomorrow, the
wedding's only six days away.
109
00:09:04,615 --> 00:09:09,536
- How these things catch up on one.
- I wouldn't phrase it that way.
110
00:09:09,537 --> 00:09:13,498
We'll talk later. You take the
carriage. I might walk home.
111
00:09:13,499 --> 00:09:16,168
Run along to your club, my boy.
112
00:09:16,169 --> 00:09:19,755
- Good night.
- Have a good time.
113
00:09:19,756 --> 00:09:22,881
PLEASANTS: Right, giddy-up now!
114
00:09:24,177 --> 00:09:28,555
Like a cab, sir? I can run down
the Strand and get you one, sir.
115
00:09:28,556 --> 00:09:32,143
Very well. I'll wait here.
116
00:09:33,770 --> 00:09:36,938
Oh, it's like selling
my own flesh and blood.
117
00:09:36,939 --> 00:09:41,610
I'll never forgive myself.
The poor little dear is only 17.
118
00:09:41,611 --> 00:09:44,279
Oh, come now. It's bound to happen.
119
00:09:44,280 --> 00:09:47,157
Sooner than later if I'm
any judge of the girl.
120
00:09:47,158 --> 00:09:50,243
You will be kind to her.
She is an innocent girl.
121
00:09:50,244 --> 00:09:52,662
She'd better be at that price.
122
00:09:52,663 --> 00:09:56,333
If I wasn't desperate for
money, I'd never allow this.
123
00:09:56,334 --> 00:09:58,460
Of course not.
124
00:09:58,461 --> 00:10:01,004
(KNOCK ON DOOR)
125
00:10:08,679 --> 00:10:11,721
Hello, my dear.
126
00:10:16,187 --> 00:10:19,656
Don't be frightened, my dear.
127
00:10:22,777 --> 00:10:27,489
Surely your aunt told you I was
going to pay you a visit tonight?
128
00:10:27,490 --> 00:10:30,329
Yes, sir.
129
00:10:34,330 --> 00:10:37,799
Shall we close this, my dear?
130
00:10:39,794 --> 00:10:43,381
Makes things more cosy, hmm?
131
00:10:46,342 --> 00:10:49,467
(CLOCK CHIMING AND DOG BARKING)
132
00:11:11,534 --> 00:11:14,374
Oh, come on!
133
00:11:14,537 --> 00:11:18,338
I've brought you a
little present, Anna.
134
00:11:19,751 --> 00:11:21,877
Look.
135
00:11:21,878 --> 00:11:26,465
There, now. What do you
think of that, eh?
136
00:11:26,466 --> 00:11:31,678
I'll wager you've never had anything
as pretty as that before, have you?
137
00:11:31,679 --> 00:11:34,639
It's all precious stones, you know.
138
00:11:34,640 --> 00:11:36,850
How do you like it?
139
00:11:36,851 --> 00:11:39,690
It's all yours, you know.
140
00:11:40,021 --> 00:11:42,189
I say, girl, are you all right?
141
00:11:42,190 --> 00:11:45,445
What's the trouble, eh?
142
00:11:46,152 --> 00:11:48,904
Look, damn it, what
are you playing at?
143
00:11:48,905 --> 00:11:51,911
Is this some sort of trick?
144
00:11:54,327 --> 00:12:00,168
Come on. You're not dealing with some
rustic on his first night in London.
145
00:12:00,291 --> 00:12:04,086
Get up! Come on,
you little bitch! Get up!
146
00:12:04,087 --> 00:12:07,506
- Get up!
- Stop it! Stop it, Mr Dysart.
147
00:12:07,507 --> 00:12:10,050
She's only a poor, innocent girl.
148
00:12:10,051 --> 00:12:14,304
Look, you old bitch, you're not
putting me off with this game.
149
00:12:14,305 --> 00:12:16,807
There, there, Anna. It's all right.
150
00:12:16,808 --> 00:12:20,644
It happens to all of us. Mr
Dysart didn't mean to hurt you.
151
00:12:20,645 --> 00:12:24,898
Oldest trick there is. I expect
you've sold her as a virgin before.
152
00:12:24,899 --> 00:12:28,193
- Never!
- Well, I'll have my way with her
153
00:12:28,194 --> 00:12:30,362
or I'll have my money back...
154
00:12:30,363 --> 00:12:34,164
Stop it! Stop it, Mr Dysart!
155
00:12:34,283 --> 00:12:37,786
All right, then.
There's your money.
156
00:12:37,787 --> 00:12:41,081
Good grief, woman! Have
you no sense of values?!
157
00:12:41,082 --> 00:12:45,962
There, there, dear.
It's all right now.
158
00:12:46,087 --> 00:12:48,255
RIPPER'S VOICE: 'Anna...'
159
00:12:48,256 --> 00:12:50,680
Look what you've done...!
160
00:12:53,845 --> 00:12:56,684
(SCREAMING)
161
00:14:17,470 --> 00:14:20,393
Mrs Golding?
162
00:14:27,271 --> 00:14:30,111
(GROANS)
163
00:14:46,290 --> 00:14:49,297
(CHILDREN SHOUTING)
164
00:14:50,711 --> 00:14:54,382
Go on! Clear off. Get off
out of it! Buzz off!
165
00:14:56,592 --> 00:14:59,052
Right, now. Come on. Out you come.
166
00:14:59,053 --> 00:15:02,012
(SQUABBLING)
167
00:15:05,059 --> 00:15:07,894
One fact is abundantly
clear, gentlemen...
168
00:15:07,895 --> 00:15:12,907
whoever impaled that woman
possessed immense strength.
169
00:15:13,484 --> 00:15:17,320
In going through your individual
statements, however,
170
00:15:17,321 --> 00:15:19,740
I've found details that do not...
171
00:15:19,741 --> 00:15:23,210
shall we say, provide
a clear picture.
172
00:15:23,536 --> 00:15:28,123
Inspector, I have a number of
urgent appointments in the Commons.
173
00:15:28,124 --> 00:15:32,669
Mr Dysart, I shall endeavour not
to keep you longer than necessary.
174
00:15:32,670 --> 00:15:36,298
Now, then... Mr and Mrs Wilson.
175
00:15:36,299 --> 00:15:39,217
You were the first to leave
Mrs Golding's house,
176
00:15:39,218 --> 00:15:44,598
once the so-called chat with the
spirit world was concluded.
177
00:15:44,599 --> 00:15:49,019
- That is correct.
- You came out of the house,
178
00:15:49,020 --> 00:15:52,355
got into the carriage
and were driven away.
179
00:15:52,356 --> 00:15:56,276
- Did you see anyone leave after you?
- No, Inspector.
180
00:15:56,277 --> 00:15:58,779
Are you absolutely certain?
181
00:15:58,780 --> 00:16:02,574
My wife was upset. I didn't
notice much beyond that fact.
182
00:16:02,575 --> 00:16:05,577
Then, Dr Pritchard,
you left with your son.
183
00:16:05,578 --> 00:16:09,873
My son took our carriage to his club,
as I told you in my statement.
184
00:16:09,874 --> 00:16:12,751
I sent a boy to the
Strand to fetch me a cab.
185
00:16:12,752 --> 00:16:16,254
When the cab was arriving,
I heard the scream.
186
00:16:16,255 --> 00:16:20,092
And when did you leave
the house, Mr Dysart?
187
00:16:21,344 --> 00:16:25,847
Shortly after the Pritchards.
The door was hardly closed.
188
00:16:25,848 --> 00:16:28,266
- I told you all this.
- Then, Dr Pritchard,
189
00:16:28,267 --> 00:16:32,436
you must have seen Mr
Dysart leave the house.
190
00:16:34,148 --> 00:16:37,943
- No, I did not.
- But you were across the street.
191
00:16:37,944 --> 00:16:41,780
Perhaps, Mr Pritchard,
you noticed Mr Dysart?
192
00:16:41,781 --> 00:16:43,907
I'm afraid not.
193
00:16:43,908 --> 00:16:46,910
I hope you realise what
you're suggesting.
194
00:16:46,911 --> 00:16:50,372
Perhaps you can explain why
you were not seen leaving
195
00:16:50,373 --> 00:16:53,125
by Dr and Mr Pritchard
who were 20 feet away?
196
00:16:53,126 --> 00:16:56,333
I, er...
197
00:16:59,048 --> 00:17:04,010
Inspector, it occurs to me that if
Mr Dysart left two minutes after us,
198
00:17:04,011 --> 00:17:06,388
it's possible we didn't see him
199
00:17:06,389 --> 00:17:09,641
because we were on the far
side of our carriage.
200
00:17:09,642 --> 00:17:14,604
Yes, Dr Pritchard. That is a
possibility that occurred to me.
201
00:17:14,605 --> 00:17:17,733
It is a possible explanation.
202
00:17:17,734 --> 00:17:22,279
Of course. How stupid of me.
I remember the carriage now.
203
00:17:22,280 --> 00:17:25,322
It slipped my mind.
204
00:17:28,286 --> 00:17:31,292
Will you stand up, Mr Dysart?
205
00:17:38,129 --> 00:17:41,339
Dr Pritchard, you are the
only witness I have.
206
00:17:41,340 --> 00:17:44,176
I ask you to observe
Mr Dysart with care.
207
00:17:44,177 --> 00:17:46,762
Could Mr Dysart possibly be the man
208
00:17:46,763 --> 00:17:49,681
you saw leave Mrs Golding
after she screamed?
209
00:17:49,682 --> 00:17:54,561
It was dark. Could you
possibly be mistaken, Doctor?
210
00:17:54,562 --> 00:17:58,149
Think, please, before you answer.
211
00:18:01,903 --> 00:18:07,412
No, I don't think it was Mr Dysart,
Inspector. It was a much larger man.
212
00:18:10,244 --> 00:18:16,002
I'm afraid the villain of this piece
seems to have escaped you, Inspector.
213
00:18:17,376 --> 00:18:20,216
(TRAIN WHISTLE)
214
00:18:22,965 --> 00:18:25,805
(GUARD SHOUTING)
215
00:18:29,555 --> 00:18:33,600
She got herself lost,
Mr Michael. I knew it.
216
00:18:33,601 --> 00:18:35,811
Poor, poor girl.
217
00:18:35,812 --> 00:18:39,481
Mrs Bryant, I'd be obliged if
you didn't use that expression.
218
00:18:39,482 --> 00:18:43,698
There's nothing poor
about Laura. There she is!
219
00:18:44,821 --> 00:18:48,705
GUARD:
Come on, ladies and gentlemen!
220
00:18:50,576 --> 00:18:55,374
I'm waiting for my fianc�.
He should be here in a moment.
221
00:18:56,791 --> 00:18:58,291
Laura?
222
00:18:58,292 --> 00:19:00,419
Michael!
223
00:19:00,420 --> 00:19:03,426
Oh, my love, at last!
224
00:19:04,006 --> 00:19:07,968
Oh, it's been a year and four days,
and the four days were the longest.
225
00:19:07,969 --> 00:19:12,185
It'll never happen
again, I promise you.
226
00:19:13,558 --> 00:19:16,893
- Welcome home, Miss Laura.
- Oh, Nanny Bryant.
227
00:19:16,894 --> 00:19:20,529
Now I now I'm really home at last.
228
00:19:21,190 --> 00:19:25,569
My father couldn't make it,
due to "pressure of business".
229
00:19:25,570 --> 00:19:28,155
Your poor father.
He works too hard.
230
00:19:28,156 --> 00:19:32,242
Things have changed. He's now
a follower of this man Freud.
231
00:19:32,243 --> 00:19:34,745
He calls himself a psychoanalyst.
232
00:19:34,746 --> 00:19:38,081
Now, now, you two.
You're not married yet.
233
00:19:38,082 --> 00:19:42,335
Mrs Bryant has orders to keep us
in sight until we're married.
234
00:19:42,336 --> 00:19:45,088
I'm to stay at my club.
235
00:19:45,089 --> 00:19:47,924
- The carriage, Miss Laura.
- It's Pleasants!
236
00:19:47,925 --> 00:19:50,761
How nice to hear your voice again.
237
00:19:50,762 --> 00:19:56,638
Drive slowly, so that Michael can
relate to me all that is happening.
238
00:20:03,733 --> 00:20:06,572
(MAN COUGHING)
239
00:20:13,618 --> 00:20:17,204
We questioned her, Doctor, but
she's no memory of the murder.
240
00:20:17,205 --> 00:20:19,331
None at all?
241
00:20:19,332 --> 00:20:22,255
A complete withdrawal?
242
00:20:22,585 --> 00:20:24,711
I see.
243
00:20:24,712 --> 00:20:28,299
Get us out of here! We're starving!
244
00:20:30,676 --> 00:20:32,803
(WOMEN SHOUTING)
245
00:20:32,804 --> 00:20:36,306
We're not certain it wasn't
too much for the girl's mind.
246
00:20:36,307 --> 00:20:38,809
With Ms Golding gone,
who'll look after her?
247
00:20:38,810 --> 00:20:42,229
It'll be the streets for
her, like so many others.
248
00:20:42,230 --> 00:20:45,732
Come in, dearie, why don't you?
Come and see how royalty live.
249
00:20:45,733 --> 00:20:47,859
Only half a crown.
250
00:20:47,860 --> 00:20:50,779
Perhaps as a doctor,
I may be able to help.
251
00:20:50,780 --> 00:20:53,073
She'd be grateful, Doctor.
252
00:20:53,074 --> 00:20:56,576
Want me to put on a show
for the doc, Inspector?
253
00:20:56,577 --> 00:21:00,747
- Come for Little Miss Muffet?
- Come along, you lot.
254
00:21:00,748 --> 00:21:02,874
Move away there.
255
00:21:02,875 --> 00:21:07,003
OFFICER: Dirty bitches have
taken her clothes, Inspector.
256
00:21:07,004 --> 00:21:09,844
(SHOUTING AND JEERING)
257
00:21:24,856 --> 00:21:29,359
Right. That's enough. Let the
gentleman through. Stop that!
258
00:21:29,360 --> 00:21:33,113
Don't you do that to me.
You'll get your turn. Watch it!
259
00:21:33,114 --> 00:21:37,242
- WOMAN: What have I said?
- (SHOUTING AND JEERING)
260
00:21:37,243 --> 00:21:39,870
Anna?
261
00:21:40,747 --> 00:21:43,457
Do you remember me, Anna?
262
00:21:43,458 --> 00:21:46,583
Yes, sir. I remember you.
263
00:21:48,629 --> 00:21:51,965
Hey, what about one
of us, then, eh?
264
00:21:51,966 --> 00:21:55,553
Belt up, you lot! Not so
much of it, you hear?
265
00:22:04,187 --> 00:22:06,605
Do you know where
we're going, Anna?
266
00:22:06,606 --> 00:22:08,732
I don't know, sir.
267
00:22:08,733 --> 00:22:11,526
We're going to my home.
268
00:22:11,527 --> 00:22:16,573
I'm going to look after you from
now on. Would you like that?
269
00:22:16,574 --> 00:22:20,786
No, you'll be quite safe.
There'll be no more seances...
270
00:22:20,787 --> 00:22:22,996
with you playing the ghost.
271
00:22:22,997 --> 00:22:26,958
No more gentlemen calling on you
in the middle of the night.
272
00:22:26,959 --> 00:22:30,879
- You'll lead a very different life.
- Will I work in the kitchens?
273
00:22:30,880 --> 00:22:33,548
No, Anna. No.
274
00:22:33,549 --> 00:22:36,968
I have a perfectly fine, cook,
housekeeper and a maid.
275
00:22:36,969 --> 00:22:43,012
All you will have to do is to learn
to become one of the family.
276
00:22:43,392 --> 00:22:45,519
- Family, sir?
- Yes.
277
00:22:45,520 --> 00:22:49,356
BOY: Muffins! Muffins!
278
00:22:51,609 --> 00:22:53,944
DRIVER: We're here, sir.
279
00:22:53,945 --> 00:22:58,279
Here we are. We're home.
This is where I live.
280
00:23:07,166 --> 00:23:10,006
DRIVER: Thank you, sir.
281
00:23:10,670 --> 00:23:12,796
Do you approve?
282
00:23:12,797 --> 00:23:16,135
Oh, yes, sir! It's beautiful!
283
00:23:16,467 --> 00:23:19,307
Well, let's go in.
284
00:23:41,325 --> 00:23:44,332
This will be your room, Anna.
285
00:24:10,897 --> 00:24:13,356
This used to be my wife's room.
286
00:24:13,357 --> 00:24:16,276
She died a long time ago.
287
00:24:16,277 --> 00:24:20,238
But from now on, it will
known as Anna's room.
288
00:24:20,239 --> 00:24:22,949
Dolly, help Miss Anna in
any way that you can.
289
00:24:22,950 --> 00:24:25,790
DOLLY: Yes, sir.
290
00:24:32,627 --> 00:24:36,712
DR PRITCHARD:
Well, Anna. Are you pleased?
291
00:24:42,136 --> 00:24:45,890
Well, I... see from
that that you are.
292
00:24:47,391 --> 00:24:51,728
Dolly, the first thing to do is
get Miss Anna bathed and dressed.
293
00:24:51,729 --> 00:24:54,314
Yes, sir. I'll get the bath ready.
294
00:24:54,315 --> 00:24:57,651
Perhaps you could find something
from my wife's wardrobe
295
00:24:57,652 --> 00:25:00,404
suitable for Miss Anna
to wear for dinner.
296
00:25:00,405 --> 00:25:05,409
Yes, sir. There's the pink dress.
Miss Anna will look lovely in that.
297
00:25:05,410 --> 00:25:07,536
Yes...
298
00:25:07,537 --> 00:25:10,914
Well... Dolly seems to
know where everything is,
299
00:25:10,915 --> 00:25:14,876
so don't hesitate to ask her for
anything that you may want.
300
00:25:14,877 --> 00:25:19,592
Don't you worry, sir. You'll
never recognise her, sir.
301
00:25:20,758 --> 00:25:23,717
Come on, Miss Anna.
302
00:25:24,053 --> 00:25:26,930
MICHAEL:
Pleasants, bring the luggage.
303
00:25:26,931 --> 00:25:29,391
PLEASANTS: Yes, Mr Michael.
304
00:25:29,392 --> 00:25:33,442
LAURA: Oh, Michael,
it's so good to be back.
305
00:25:34,522 --> 00:25:37,361
Three steps down...
306
00:25:38,025 --> 00:25:40,569
Oh, and here's the
umbrella stand...
307
00:25:40,570 --> 00:25:45,498
Oh! Here's your knobbly old
stick, do you remember that?
308
00:25:52,331 --> 00:25:57,377
Oh, it's that horrible old clock.
I remember that, too.
309
00:25:57,378 --> 00:26:00,218
We broke it.
310
00:26:01,758 --> 00:26:04,009
And study door...
311
00:26:04,010 --> 00:26:06,136
(LAUGHS) And the mirror,
312
00:26:06,137 --> 00:26:10,388
which no longer holds any
interest for me at all.
313
00:26:10,850 --> 00:26:12,976
And the table, the chair...
314
00:26:12,977 --> 00:26:16,229
and the Chinese vase...
and now the stairs...
315
00:26:16,230 --> 00:26:19,775
- Laura...
- Oh, Michael, you've moved.
316
00:26:19,776 --> 00:26:22,698
You've got the wrong man, Laura.
317
00:26:24,155 --> 00:26:27,826
Dr Pritchard. I'm so sorry.
Forgive me.
318
00:26:28,326 --> 00:26:32,704
How are you, Laura? I hope
you had a pleasant voyage.
319
00:26:32,705 --> 00:26:36,958
- In the guest room, Pleasants.
- Isn't Laura having Mother's room?
320
00:26:36,959 --> 00:26:40,045
I'm afraid not. We
already have a guest.
321
00:26:40,046 --> 00:26:44,800
- May I ask what guest, Father?
- Oh, I can learn a room in minutes.
322
00:26:44,801 --> 00:26:48,136
It's no problem. I'm only
here for a few days.
323
00:26:48,137 --> 00:26:50,388
It's that girl from Mrs Golding's.
324
00:26:50,389 --> 00:26:54,643
They were keeping her in the cells
amongst... very dubious company.
325
00:26:54,644 --> 00:26:57,354
I've said that she may
stay here with us.
326
00:26:57,355 --> 00:27:00,231
You've brought her here?!
327
00:27:00,566 --> 00:27:03,193
Anna?
328
00:27:03,653 --> 00:27:06,529
Anna?
329
00:27:06,864 --> 00:27:10,238
Would you come down
a moment, my dear?
330
00:27:28,469 --> 00:27:31,430
This is my son Michael.
You remember him?
331
00:27:31,431 --> 00:27:34,982
- How do you do, sir?
- Welcome to our home, Anna.
332
00:27:35,810 --> 00:27:39,943
- Thank you, sir.
- This is my fianc�e Laura.
333
00:27:40,148 --> 00:27:44,067
- Hello, Anna.
- Laura is blind, my dear.
334
00:27:44,068 --> 00:27:46,695
- Miss Laura...
- Oh, don't be worried.
335
00:27:46,696 --> 00:27:51,244
It's just a nuisance.
I see with my hands.
336
00:27:52,076 --> 00:27:56,204
Dolly, take Miss Anna
to have her bath.
337
00:27:56,205 --> 00:28:00,292
Come along, Miss Anna.
I've got the water ready.
338
00:28:00,293 --> 00:28:05,422
And I must get back to work.
See you at dinner later, Laura.
339
00:28:07,967 --> 00:28:12,266
Call Mrs Bryant and get her
to show Laura to her room.
340
00:28:13,389 --> 00:28:16,348
What a kind man he is.
341
00:28:44,128 --> 00:28:47,005
I've been expecting you.
342
00:28:47,006 --> 00:28:51,968
Doctor, I've no idea why you saw fit
to save me from great embarrassment
343
00:28:51,969 --> 00:28:54,387
but I'm much obliged to you, sir.
344
00:28:54,388 --> 00:28:56,515
It was a misunderstanding...
345
00:28:56,516 --> 00:29:00,143
one which could have ruined
my parliamentary career.
346
00:29:00,144 --> 00:29:04,940
Yes, Mr Dysart. Being hanged could
have ruined your neck, as well.
347
00:29:04,941 --> 00:29:07,901
I don't wish to slight
your contribution
348
00:29:07,902 --> 00:29:10,570
but it wouldn't have gone that far.
349
00:29:10,571 --> 00:29:14,574
Really? Mr Dysart, either you
or Anna killed Mrs Golding.
350
00:29:14,575 --> 00:29:17,617
Oh, come now!
351
00:29:19,080 --> 00:29:22,749
Surely you don't think a
respectable Member of Parliament
352
00:29:22,750 --> 00:29:25,127
goes about murdering people.
353
00:29:25,128 --> 00:29:28,755
If you even suspected I was guilty,
why did you lie to save me?
354
00:29:28,756 --> 00:29:31,845
Because it suited my purpose.
355
00:29:32,176 --> 00:29:34,886
My knowledge of certain
mental diseases
356
00:29:34,887 --> 00:29:37,763
leads me to suspect one of you.
357
00:29:38,307 --> 00:29:43,401
- I could be wrong.
- I saw it. She was possessed.
358
00:29:44,856 --> 00:29:49,234
Her whole body was
contorted. Her hands...
359
00:29:49,235 --> 00:29:52,446
- They weren't her hands.
- Really? Whose were they?
360
00:29:52,447 --> 00:29:56,117
How should I know?
She was possessed.
361
00:29:57,910 --> 00:30:01,788
If she wasn't, how could
she manage, a frail girl,
362
00:30:01,789 --> 00:30:04,332
to drive the poker
through flesh and bone
363
00:30:04,333 --> 00:30:07,544
plus an inch and a half oak door?
364
00:30:07,545 --> 00:30:10,130
The hysteria accompanying
certain disorders
365
00:30:10,131 --> 00:30:12,257
can produce extraordinary strength.
366
00:30:12,258 --> 00:30:15,886
- That's one explanation.
- The other being that I did it?
367
00:30:15,887 --> 00:30:18,221
A possibility.
368
00:30:18,222 --> 00:30:23,185
I don't understand. If you thought
I committed a crime that brutal,
369
00:30:23,186 --> 00:30:26,188
we'd hardly be discussing
it about your home.
370
00:30:26,189 --> 00:30:30,073
- Anna is upstairs at this moment.
- She's what?!
371
00:30:30,735 --> 00:30:34,446
I intend to study her. To do that,
she must remain in my care.
372
00:30:34,447 --> 00:30:39,660
Damn it, she's a possessed
being, as savage as any beast.
373
00:30:41,204 --> 00:30:46,458
Listen to me. Since time began, men
have been murdering one another.
374
00:30:46,459 --> 00:30:49,503
When it happens, we
hunt the murderer down
375
00:30:49,504 --> 00:30:53,131
and use the law to
murder him in return.
376
00:30:53,132 --> 00:30:57,511
We've tortured him, burned him
alive, disembowelled him,
377
00:30:57,512 --> 00:31:01,181
though nowadays we're more
humane... we simply hang him.
378
00:31:01,182 --> 00:31:05,894
And all this time, we have never
once tried to understand him,
379
00:31:05,895 --> 00:31:08,021
to find out why.
380
00:31:08,022 --> 00:31:11,817
Why one human being murders
another human being.
381
00:31:11,818 --> 00:31:16,029
So we go on having murders
and murdering in revenge.
382
00:31:16,030 --> 00:31:18,490
Only the graveyard
worms are richer.
383
00:31:18,491 --> 00:31:21,284
- But she was possessed...
- Nonsense!
384
00:31:21,285 --> 00:31:25,247
I believe the girl is suffering
from a disorder of the mind,
385
00:31:25,248 --> 00:31:29,126
possibly brought on by some
terrifying experience in childhood.
386
00:31:29,127 --> 00:31:33,046
Maybe it was congenital,
but it has divided her mind.
387
00:31:33,047 --> 00:31:37,050
There's an Austrian doctor
called Freud who studied this.
388
00:31:37,051 --> 00:31:39,177
It's called schizophrenia.
389
00:31:39,178 --> 00:31:42,806
He also used a new science
called psychoanalysis
390
00:31:42,807 --> 00:31:47,394
to explore the mind and its
disorders, to find out why.
391
00:31:47,395 --> 00:31:50,355
This is the technique I
would like to use with Anna
392
00:31:50,356 --> 00:31:52,983
but I need your help.
393
00:31:53,276 --> 00:31:57,654
Now perhaps you can understand
my behaviour at the police station.
394
00:31:57,655 --> 00:32:01,658
I want you to use your position
to find out about her past...
395
00:32:01,659 --> 00:32:04,202
her family, where she
lived, everything.
396
00:32:04,203 --> 00:32:09,374
The slightest detail could be vital
to understanding her condition.
397
00:32:09,375 --> 00:32:12,961
- What if she murders somebody else?
- She won't.
398
00:32:12,962 --> 00:32:16,339
Even if she did, to understand
the psychology of murder
399
00:32:16,340 --> 00:32:19,596
would be worth the risk.
400
00:32:29,687 --> 00:32:32,230
And if I refuse?
401
00:32:32,231 --> 00:32:34,691
I might just remember
who it was I saw
402
00:32:34,692 --> 00:32:37,900
leaving the house after the murder.
403
00:32:38,279 --> 00:32:41,950
With greater accuracy this time.
404
00:32:52,960 --> 00:32:56,216
You'd better go the way you came.
405
00:33:19,237 --> 00:33:21,029
(GIGGLING)
406
00:33:21,030 --> 00:33:23,865
One thing you've got
to learn around here
407
00:33:23,866 --> 00:33:28,370
is to affect what Dr Pritchard
calls a happy countenance,
408
00:33:28,371 --> 00:33:33,375
which means he likes to see people
with smiles on their faces, he does.
409
00:33:33,376 --> 00:33:38,213
Not that he's one for smiles and
giggles himself, know what I mean?
410
00:33:38,214 --> 00:33:41,383
- Not like us.
- I wasn't crying because I was sad,
411
00:33:41,384 --> 00:33:43,552
I was crying because I was happy.
412
00:33:43,553 --> 00:33:48,979
- It's such a beautiful room.
- I know you were, Miss Anna. Oh!
413
00:33:49,475 --> 00:33:53,061
Oh, it's all right.
It's only Dr Pritchard.
414
00:33:53,062 --> 00:33:57,983
Anna, at my age, one treats modesty
as an affectation of the ugly.
415
00:33:57,984 --> 00:34:00,277
It'll fit Miss Anna a treat, sir.
416
00:34:00,278 --> 00:34:03,071
See how this goes with the dress.
417
00:34:03,072 --> 00:34:06,244
Oh, sir. It's lovely!
418
00:34:06,909 --> 00:34:09,828
We'll be at the restaurant
within the hour,
419
00:34:09,829 --> 00:34:12,706
as soon as I can leave the embassy.
420
00:34:12,707 --> 00:34:17,635
I've left you the carriage.
Pleasants will see you to the door.
421
00:34:24,218 --> 00:34:26,845
Dolly.
422
00:34:28,389 --> 00:34:32,601
Don't let her out of your sight
until she's in the carriage.
423
00:34:32,602 --> 00:34:35,812
She's had a disturbing day.
She needs company.
424
00:34:35,813 --> 00:34:39,191
All right, sir. Oh, Miss Anna.
425
00:34:39,192 --> 00:34:42,861
You're going to look like a
proper princess tonight.
426
00:34:42,862 --> 00:34:45,987
You just wait and see.
427
00:34:46,324 --> 00:34:49,163
(WALTZ)
428
00:35:19,065 --> 00:35:21,400
- Here.
- Ooh!
429
00:35:21,401 --> 00:35:26,494
Ooh, it's a tight fit.
Goodness, look at the time.
430
00:35:40,294 --> 00:35:42,546
(MUSIC ENDS, APPLAUSE)
431
00:35:42,547 --> 00:35:46,758
Oh, darling, your holding me like
this is ruining our reputations,
432
00:35:46,759 --> 00:35:48,885
but I could do it all night.
433
00:35:48,886 --> 00:35:52,556
- Then we shall.
- When we're married, please.
434
00:35:52,557 --> 00:35:56,643
But now there's no more music,
and your father's waiting.
435
00:35:56,644 --> 00:35:59,686
Oh, Father...
436
00:36:01,315 --> 00:36:04,155
(MUSIC RESUMES)
437
00:36:07,155 --> 00:36:09,994
Oh, it's so hot.
438
00:36:10,366 --> 00:36:14,703
- Let's go back and dance.
- No. My feet hurt. I'm sitting down.
439
00:36:14,704 --> 00:36:17,580
- I'm so hot.
- To your right.
440
00:36:19,584 --> 00:36:22,709
Ah! That's better.
441
00:36:22,795 --> 00:36:25,630
The dancing's made me thirsty. Oh!
442
00:36:25,631 --> 00:36:27,549
Oh, my goodness.
443
00:36:27,550 --> 00:36:30,259
It's all right.
444
00:36:30,845 --> 00:36:35,891
I must leave. I'm worried about Anna.
She should have arrived by now.
445
00:36:35,892 --> 00:36:39,853
- We shan't be late.
- Mrs Bryant will look after you.
446
00:36:39,854 --> 00:36:43,227
Thank you, Dr Pritchard.
447
00:36:44,358 --> 00:36:49,071
I'm sorry. Something seems to have
spoilt the evening for your father.
448
00:36:49,072 --> 00:36:51,911
But not for me.
449
00:36:56,162 --> 00:36:58,663
Oh, Dolly. It's so beautiful.
450
00:36:58,664 --> 00:37:01,750
I'm afraid to move for
fear I'll wake up.
451
00:37:01,751 --> 00:37:04,252
You're not asleep, Miss Anna.
452
00:37:04,253 --> 00:37:06,630
Here. Take a look at the back.
453
00:37:06,631 --> 00:37:10,383
Do you have to all me "Miss"?
I'd much prefer us to be friends.
454
00:37:10,384 --> 00:37:13,970
No, that would never do.
You can't have the likes of me
455
00:37:13,971 --> 00:37:16,765
talking to a lady on
such familiar terms.
456
00:37:16,766 --> 00:37:22,524
- But I'm not a real lady yet.
- Wait till you see yourself in this.
457
00:37:22,855 --> 00:37:26,274
Oh, Miss Anna, you're going
to look lovely tonight.
458
00:37:26,275 --> 00:37:29,027
Everybody's going to
be looking at you.
459
00:37:29,028 --> 00:37:33,740
You're going to be the belle of
the ball, you just wait and see.
460
00:37:33,741 --> 00:37:38,159
There. It'll look
lovely on that dress.
461
00:37:39,664 --> 00:37:41,790
There now.
462
00:37:41,791 --> 00:37:45,377
Oh, Miss Anna, do you like it?
463
00:37:45,378 --> 00:37:48,751
Oh, you do like it.
I knew you would.
464
00:37:49,215 --> 00:37:52,467
Miss Anna, you look just
like a little doll,
465
00:37:52,468 --> 00:37:55,220
all done up to meet the queen.
466
00:37:55,221 --> 00:37:59,355
I'll kiss you now, then,
before you become a lady.
467
00:37:59,392 --> 00:38:01,768
RIPPER'S VOICE: 'Anna...'
468
00:38:01,769 --> 00:38:04,894
(BLOOD-CURDLING SCREAM)
469
00:38:23,082 --> 00:38:27,919
Pleasants, go to the restaurant and
tell Mr Michael that you're waiting.
470
00:38:27,920 --> 00:38:31,757
- I'll take a cab if I need one.
- Very good, sir.
471
00:39:22,934 --> 00:39:25,561
Anna...
472
00:39:32,276 --> 00:39:34,986
Anna?
473
00:39:44,539 --> 00:39:47,378
Give it to me, Anna.
474
00:39:47,708 --> 00:39:50,548
Give it to me.
475
00:39:51,129 --> 00:39:54,170
I will keep it for you.
476
00:40:13,693 --> 00:40:16,445
Stay here.
477
00:40:16,446 --> 00:40:19,404
Stay here.
478
00:40:29,792 --> 00:40:32,419
Dolly?
479
00:41:05,661 --> 00:41:07,956
Anna...
480
00:41:08,289 --> 00:41:11,129
Come with me.
481
00:41:48,287 --> 00:41:51,543
(ANIMALS SQUEAKING)
482
00:42:33,750 --> 00:42:36,756
What am I doing here?
483
00:42:37,336 --> 00:42:40,922
- We should be at the restaurant.
- It's all right.
484
00:42:40,923 --> 00:42:44,973
It's very late.
You've had long day.
485
00:42:56,481 --> 00:42:59,024
You're becoming very sleepy.
486
00:42:59,025 --> 00:43:02,363
Yes, I am. Very sleepy.
487
00:43:04,447 --> 00:43:07,699
- Has anything happened?
- Nothing, my dear.
488
00:43:07,700 --> 00:43:11,074
You dozed off and had a bad dream.
489
00:44:38,332 --> 00:44:40,917
NANNY: Oh, Dr Pritchard...
490
00:44:40,918 --> 00:44:43,920
You came back and found me asleep.
491
00:44:43,921 --> 00:44:46,757
Oh, I'm so ashamed.
492
00:44:46,758 --> 00:44:50,469
- Ah, this is what I was looking for.
- Dr Pritchard.
493
00:44:50,470 --> 00:44:55,515
It's all right, Mrs Bryant. Laura's
capable of putting herself to bed.
494
00:44:55,516 --> 00:44:59,770
You must get your sleep, considering
the heavy time ahead of us.
495
00:44:59,771 --> 00:45:02,481
Oh, yes. The wedding arrangements.
496
00:45:02,482 --> 00:45:06,193
That Dolly promised to wake
me up when you came in, sir.
497
00:45:06,194 --> 00:45:09,235
Where has the girl gone?
498
00:45:12,950 --> 00:45:16,161
I'm afraid we've lost
our Dolly, Mrs Bryant.
499
00:45:16,162 --> 00:45:18,288
As Anna and I were leaving,
500
00:45:18,289 --> 00:45:21,166
a man brought a message
from Dolly's mother.
501
00:45:21,167 --> 00:45:26,296
I never knew she had one. I'd never
heard her speak of her mother.
502
00:45:26,297 --> 00:45:29,091
Apparently, her
mother's gravely ill.
503
00:45:29,092 --> 00:45:33,637
There was nothing I could do but send
her off to give what help she could.
504
00:45:33,638 --> 00:45:37,933
- She was terribly upset.
- That kind of girl does come and go.
505
00:45:37,934 --> 00:45:40,894
All young girls today
lack character.
506
00:45:40,895 --> 00:45:44,815
TUTS: It's a fact. Can I
get you anything, Doctor?
507
00:45:44,816 --> 00:45:47,567
No, thank you. I just
came back for this.
508
00:45:47,568 --> 00:45:51,988
I shall be here when Laura returns,
so there's no need to stay up.
509
00:45:51,989 --> 00:45:54,908
If you're certain that
I won't be needed,
510
00:45:54,909 --> 00:45:58,120
I think I will take a little rest.
511
00:45:58,121 --> 00:46:02,124
- I'll call if I need you.
- Thank you, Doctor.
512
00:46:13,928 --> 00:46:17,097
It's time you were up, Miss Anna.
513
00:46:17,098 --> 00:46:20,475
Come, now, Miss Anna,
it's way past noon.
514
00:46:20,476 --> 00:46:25,105
If you don't get up, it'll be too
late to bother getting up at all.
515
00:46:25,106 --> 00:46:28,397
- Oh, this is disgraceful.
- Mrs Bryant.
516
00:46:31,362 --> 00:46:34,906
Let her sleep. I gave her
a sedative last night.
517
00:46:34,907 --> 00:46:40,120
I want you to keep an eye on her.
I don't want her to leave the house.
518
00:46:40,121 --> 00:46:42,960
Is she not well, Doctor?
519
00:46:43,207 --> 00:46:48,128
- It isn't contagious, is it?
- No, Mrs Bryant.
520
00:46:48,129 --> 00:46:53,390
It's just that she needs
rest and care, that's all.
521
00:46:53,968 --> 00:46:57,010
Whatever you say, Doctor.
522
00:47:02,518 --> 00:47:05,145
(CHIMES)
523
00:47:20,203 --> 00:47:22,329
There you are, Pritchard.
524
00:47:22,330 --> 00:47:27,417
Your message suggested, as well
as hysteria, that you've had success.
525
00:47:27,418 --> 00:47:29,544
Doctor, being a scientist,
526
00:47:29,545 --> 00:47:33,548
you'll find nothing I say
about possession believable.
527
00:47:33,549 --> 00:47:37,260
So you've found someone
to say it for you?
528
00:47:37,261 --> 00:47:40,555
As you know, our dear
Queen Victoria herself...
529
00:47:40,556 --> 00:47:45,227
Really, Dysart, the beliefs of that
dear lady have no interest for me.
530
00:47:45,228 --> 00:47:49,189
- What have you found out about Anna?
- Nothing whatsoever.
531
00:47:49,190 --> 00:47:53,568
I've checked newspapers,
police files, all without success.
532
00:47:53,569 --> 00:47:57,697
However, I have contacted
a certain personage.
533
00:47:57,698 --> 00:48:00,242
The Royal Medium, Madame Bullard.
534
00:48:00,243 --> 00:48:03,161
Please, Dysart, not a seance.
535
00:48:03,162 --> 00:48:07,791
Madame Bullard has kindly consented
to give you an interview tomorrow.
536
00:48:07,792 --> 00:48:11,545
I advise you to go. You have no
idea what you're dealing with.
537
00:48:11,546 --> 00:48:14,589
I know very well what
I'm dealing with.
538
00:48:14,590 --> 00:48:20,551
Unless you keep that appointment
tomorrow, I'm going to the police.
539
00:48:32,275 --> 00:48:36,278
Now, Anna, we're going
on a voyage, you and I,
540
00:48:36,779 --> 00:48:40,995
back in time to when you
were a very little girl.
541
00:48:41,951 --> 00:48:48,836
I want you to try and remember as
far back as you can. Back in time.
542
00:48:49,375 --> 00:48:55,133
Try and search in your mind for that
time when you were very, very small.
543
00:48:55,631 --> 00:49:00,346
Do you remember you mother,
Anna? What was she like?
544
00:49:03,765 --> 00:49:07,559
She wore a silk dress... with
a frill around the bottom.
545
00:49:07,560 --> 00:49:10,400
Mm-hm...
546
00:49:12,732 --> 00:49:16,782
There was a fire in the
grate, and it was warm.
547
00:49:17,445 --> 00:49:19,571
'Sometimes...'
548
00:49:19,572 --> 00:49:21,698
PRITCHARD: 'Sometimes?'
549
00:49:21,699 --> 00:49:23,200
(TINKLING)
550
00:49:23,201 --> 00:49:25,327
PRITCHARD: 'Sometimes?'
551
00:49:25,328 --> 00:49:31,371
ANNA: 'Sometimes I'd sit on her lap
by the fire. Sometimes on the rug.'
552
00:49:33,711 --> 00:49:36,254
- There were bars.
- Where?
553
00:49:36,255 --> 00:49:41,302
Around my bed. There
were bars around my bed.
554
00:49:41,969 --> 00:49:45,307
There were bars around my bed.
555
00:49:47,517 --> 00:49:53,192
And it got very cold. The
fire died away very slowly.
556
00:49:53,231 --> 00:49:56,604
It got very, very cold.
557
00:49:57,402 --> 00:50:00,241
My mother kept...
558
00:50:00,571 --> 00:50:03,827
kept lying there so still...
559
00:50:05,326 --> 00:50:08,166
for a long time...
560
00:50:09,497 --> 00:50:12,336
staring at me.
561
00:50:12,375 --> 00:50:16,342
- Yes, Anna. Go on.
- (LAUGHTER AND VOICES)
562
00:50:20,299 --> 00:50:22,426
Rest, Anna.
563
00:50:22,427 --> 00:50:25,468
Rest a moment.
564
00:50:32,437 --> 00:50:36,481
- I can't let you go.
- We'll be all right.
565
00:50:36,482 --> 00:50:39,484
Oh, Doctor. I'm sorry
if we disturbed you,
566
00:50:39,485 --> 00:50:43,613
but Mr Michael and Miss Laura,
they're being very rebellious.
567
00:50:43,614 --> 00:50:45,824
We're only going out to dinner.
568
00:50:45,825 --> 00:50:51,037
I can hardly chaperone them and look
after Miss Anna and yourself as well.
569
00:50:51,038 --> 00:50:54,750
I'm only a singular person.
570
00:50:54,751 --> 00:50:57,961
Yes, you're quite right.
Go with them to dinner.
571
00:50:57,962 --> 00:51:01,381
Anna and I can manage.
Now, if you'll excuse me.
572
00:51:01,382 --> 00:51:04,424
LAURA: Hurry up, Nanny.
573
00:51:07,096 --> 00:51:09,805
Anna?
574
00:51:12,894 --> 00:51:15,733
Anna!
575
00:51:16,314 --> 00:51:19,274
(CHATTERING AND SHOUTING)
576
00:51:19,275 --> 00:51:22,903
- What are you doing?
- Get out of here!
577
00:51:22,904 --> 00:51:26,698
You're a bit young for
this game. Get off home!
578
00:51:26,699 --> 00:51:31,034
'Ere you. What are
you doin'? Go on!
579
00:51:35,917 --> 00:51:39,753
Hello, there. You lost
yourself, have you, my dear?
580
00:51:39,754 --> 00:51:42,464
You're a bit young for
this game, aren't you?
581
00:51:42,465 --> 00:51:45,717
Them old bags up there'll
have your hair off
582
00:51:45,718 --> 00:51:47,844
if they catch you on their beat.
583
00:51:47,845 --> 00:51:51,056
Let's look at you.
Nice little thing.
584
00:51:51,057 --> 00:51:53,684
Anna?
585
00:51:54,018 --> 00:51:56,645
Anna?
586
00:51:56,813 --> 00:51:59,652
(MEN ARGUING)
587
00:52:02,151 --> 00:52:03,652
Anna?
588
00:52:03,653 --> 00:52:06,988
When I started, it was a
different kettle of fish.
589
00:52:06,989 --> 00:52:11,868
Every girl for herself. None of this
business of having your territory.
590
00:52:11,869 --> 00:52:17,457
Ooh, there was lovely houses in them
days, all crystal and silk hangings,
591
00:52:17,458 --> 00:52:21,837
and lovely gentlemen to tip
you a guinea just for luck.
592
00:52:21,838 --> 00:52:24,464
Beautiful, it was.
593
00:52:24,465 --> 00:52:26,676
Anna?
594
00:52:30,680 --> 00:52:33,432
Come on, dearie. Come on!
595
00:52:33,433 --> 00:52:36,226
- (DOG BARKING)
- Anna.
596
00:52:36,227 --> 00:52:40,105
(LAUGHS) No, it's all too
regulated now, dear,
597
00:52:40,106 --> 00:52:44,317
what with the police on you and
the price of gin what it is,
598
00:52:44,318 --> 00:52:47,028
and how even so-called
nice ladies act!
599
00:52:47,029 --> 00:52:52,284
You can't tell the professionals
from the amateurs! Just a minute.
600
00:52:52,285 --> 00:52:57,330
Oh, now... Bloody key.
Oh, there we are.
601
00:52:57,331 --> 00:52:59,916
Now, watch your step, dear.
602
00:52:59,917 --> 00:53:02,544
(LAUGHS)
603
00:53:02,754 --> 00:53:07,682
Now. There. That's it.
604
00:53:09,927 --> 00:53:13,183
There you are. Wait there, dear.
605
00:53:13,389 --> 00:53:16,265
Nice little thing, she is.
606
00:53:18,603 --> 00:53:21,897
There. That's put some
light on the subject.
607
00:53:21,898 --> 00:53:25,400
Now, a pretty young
girl like yourself,
608
00:53:25,401 --> 00:53:27,652
you've got to start out right.
609
00:53:27,653 --> 00:53:32,240
And the right way isn't by tramping
up and down on some street
610
00:53:32,241 --> 00:53:36,327
what's already being solicited on.
611
00:53:36,704 --> 00:53:42,462
Now, I'll just take a little drop
of this, dear... for my throat.
612
00:53:43,377 --> 00:53:45,295
(BURPS)
613
00:53:45,296 --> 00:53:50,592
No, you see, that's what could have
put all those girls in such a temper.
614
00:53:50,593 --> 00:53:57,229
But don't you worry, dear.
Long Liz is gonna look after you.
615
00:54:02,396 --> 00:54:04,607
Anna?
616
00:54:06,234 --> 00:54:09,069
PRITCHARD: Anna?
617
00:54:09,070 --> 00:54:13,281
I'm looking for a girl, this tall,
in a cloak. Have you seen her?
618
00:54:13,282 --> 00:54:17,077
- I've seen many girls pass.
- Have you seen this one?
619
00:54:17,078 --> 00:54:21,415
- Round by the Crown and Trumpet.
- Crown and Trumpet?
620
00:54:21,416 --> 00:54:24,709
- Anna!
- If it's a real woman you want...
621
00:54:24,710 --> 00:54:28,130
No, even though the good
days is gone for all of us,
622
00:54:28,131 --> 00:54:30,841
there's still good
pickings to be made.
623
00:54:30,842 --> 00:54:35,429
Especially for the likes
of you... at your age.
624
00:54:35,430 --> 00:54:37,973
You're quite a pretty little thing.
625
00:54:37,974 --> 00:54:40,517
'Ere. Stand up, m'dear.
626
00:54:40,518 --> 00:54:43,145
Let's have a little
look at you, then.
627
00:54:43,146 --> 00:54:45,985
Come on, then.
628
00:54:46,399 --> 00:54:50,402
Oh, you're a bit modest there
for most gentlemen's taste,
629
00:54:50,403 --> 00:54:53,572
but not to worry, they'll
get plumper in time,
630
00:54:53,573 --> 00:54:56,199
and a few little tricks I know.
631
00:54:56,200 --> 00:54:59,619
Oh, poor little thing,
shivering with the cold?
632
00:54:59,620 --> 00:55:01,788
It's a wonder you didn't freeze.
633
00:55:01,789 --> 00:55:04,207
RIPPER'S VOICE: 'Anna...'
634
00:55:04,208 --> 00:55:06,877
(BLOOD-CURDLING SCREAM)
635
00:55:06,878 --> 00:55:10,003
Time you and I...
636
00:55:12,675 --> 00:55:16,346
Oh, my God! (SCREAMS)
637
00:55:20,933 --> 00:55:24,644
I'm looking for a girl wearing
a cloak. Have you seen her?
638
00:55:24,645 --> 00:55:27,898
- I'll pay you well.
- That must be the new one.
639
00:55:27,899 --> 00:55:31,568
Yeah, we saw her. She'll remember
us, too. Right little grabber.
640
00:55:31,569 --> 00:55:34,780
I shouldn't have thought she
was enough woman for you.
641
00:55:34,781 --> 00:55:38,033
- Where is she?
- Where's that money?
642
00:55:38,034 --> 00:55:41,036
- Liz took her back to her place.
- Oh, yeah.
643
00:55:41,037 --> 00:55:45,207
- Who's Liz? Where does she live?
- Liz likes the little girls.
644
00:55:45,208 --> 00:55:47,876
- Where does she live?
- Not so bloody hard!
645
00:55:47,877 --> 00:55:51,880
Hands off me! Don't squeeze the
fruit unless you're buying it.
646
00:55:51,881 --> 00:55:56,760
- Tell me where to find this Liz!
- Blimey! There she is now!
647
00:55:56,761 --> 00:55:59,600
(SCREAMING)
648
00:56:10,191 --> 00:56:13,151
MAN: Who the bloody hell done this?
649
00:56:13,152 --> 00:56:16,657
MAN 2: Somebody get the police!
650
00:56:29,210 --> 00:56:32,050
Anna?
651
00:56:57,613 --> 00:57:00,453
(HOOF BEATS)
652
00:57:00,616 --> 00:57:02,534
DRIVER: Cab?
653
00:57:02,535 --> 00:57:04,661
(WHISTLE BLOWS IN DISTANCE)
654
00:57:04,662 --> 00:57:07,502
(CROWD SHOUTING)
655
00:57:09,667 --> 00:57:14,004
MAN: You bastard! We'll
have you! Over this way.
656
00:57:14,005 --> 00:57:16,298
MAN 2: Hey, you! Stop!
657
00:57:16,299 --> 00:57:21,393
That bloke's all right. He was
with us when we found Long Liz.
658
00:57:42,950 --> 00:57:45,285
VICAR:
'In sickness and in health...'
659
00:57:45,286 --> 00:57:47,621
LAURA:
In sickness and in health...
660
00:57:47,622 --> 00:57:51,291
- For better and for worse...
- For better and for worse...
661
00:57:51,292 --> 00:57:56,463
- Till death us do part...
- Till death us do part...
662
00:57:56,464 --> 00:57:59,424
And even then,
I plight thee my troth.
663
00:57:59,425 --> 00:58:01,927
And even then,
I plight thee my troth.
664
00:58:01,928 --> 00:58:05,388
If anyone here assembled
knows just cause
665
00:58:05,389 --> 00:58:08,308
why this couple should not
be joined in holy wedlock,
666
00:58:08,309 --> 00:58:13,237
let him speak now or
forever hold his peace.
667
00:58:14,190 --> 00:58:18,193
- I know of one very just cause, sir.
- What?
668
00:58:18,194 --> 00:58:23,782
If you go any further, they'll be
properly married at their rehearsal.
669
00:58:23,783 --> 00:58:27,160
Quite right, Doctor.
It's true, you know.
670
00:58:27,161 --> 00:58:31,415
Once when I was a very young
curate, I got so carried away
671
00:58:31,416 --> 00:58:33,959
that I prematurely
spliced the couple
672
00:58:33,960 --> 00:58:36,336
right on the spot.
673
00:58:36,337 --> 00:58:40,507
- When do we rehearse the kissing?
- I was wondering the same thing.
674
00:58:40,508 --> 00:58:46,179
Laura, I believe you'd like a little
practice finding the register?
675
00:58:46,180 --> 00:58:50,934
- Yes, please.
- The rest of you may stand easy
676
00:58:50,935 --> 00:58:54,440
while we sort out the
stroll to the vestry.
677
00:58:55,398 --> 00:59:00,990
Step up now. That's it...
That's good.
678
00:59:05,658 --> 00:59:08,702
Why are you crying, Anna?
679
00:59:08,703 --> 00:59:11,413
Because it's all so beautiful.
680
00:59:11,414 --> 00:59:13,582
They look so lovely and happy.
681
00:59:13,583 --> 00:59:17,052
I don't know what I'll
do at the real wedding.
682
00:59:18,004 --> 00:59:20,843
Come, Anna.
683
00:59:35,146 --> 00:59:38,523
- Dr Pritchard, do you think...?
- Anna...
684
00:59:38,524 --> 00:59:41,818
I want you to think of me
as a friend, to trust me.
685
00:59:41,819 --> 00:59:44,112
Would it help if you
called me John?
686
00:59:44,113 --> 00:59:47,991
- Oh, no, sir. I couldn't.
- Well, I won't have "sir",
687
00:59:47,992 --> 00:59:51,286
and Dr Pritchard sounds
much too formal.
688
00:59:51,287 --> 00:59:54,998
- Dr John.
- Hmm. All right.
689
00:59:54,999 --> 00:59:58,543
- You were going to ask something?
- Yes, I was wondering...
690
00:59:58,544 --> 01:00:01,505
"Even then, I plight
thee my troth."
691
01:00:01,506 --> 01:00:05,717
Do you think we know each other
in that other world, Dr John?
692
01:00:05,718 --> 01:00:09,763
- What do you mean?
- Well, at Mrs Golding's sometimes,
693
01:00:09,764 --> 01:00:12,516
I know I was only pretending...
694
01:00:12,517 --> 01:00:16,104
but sometimes I got
into their world.
695
01:00:16,896 --> 01:00:21,314
They were so mad,
so full of hate...
696
01:00:21,526 --> 01:00:24,402
unhappy.
697
01:00:24,737 --> 01:00:29,074
- Last night...
- That was just a bad dream, Anna.
698
01:00:29,075 --> 01:00:32,953
- I told you, a bad dream.
- No.
699
01:00:32,954 --> 01:00:35,831
No, I felt them coming
to me so clearly.
700
01:00:35,832 --> 01:00:40,794
Anna, there are no such things
as spirits. This is nonsense.
701
01:00:40,795 --> 01:00:45,006
- I want you to meet a certain lady.
- Is she a doctor, too?
702
01:00:45,007 --> 01:00:48,927
No, she's not a doctor. Trust me.
703
01:00:50,179 --> 01:00:52,806
Anna...
704
01:00:52,807 --> 01:00:57,605
Anna... Trust me.
705
01:01:19,751 --> 01:01:21,960
(KNOCK AT DOOR)
706
01:01:21,961 --> 01:01:24,801
(DOOR OPENS)
707
01:01:26,883 --> 01:01:30,010
A gentleman and young
lady to see you, madame.
708
01:01:30,011 --> 01:01:33,138
- They gave no name.
- Ask them to come in, Maude.
709
01:01:33,139 --> 01:01:35,265
They are expected.
710
01:01:35,266 --> 01:01:38,106
(CLOCK CHIMES)
711
01:01:46,778 --> 01:01:49,784
Do come in.
712
01:01:51,365 --> 01:01:54,205
And be seated.
713
01:01:55,328 --> 01:01:57,788
This is Miss Anna.
714
01:01:57,789 --> 01:02:01,673
Hello, my dear.
Sit here, won't you?
715
01:02:03,127 --> 01:02:07,547
- What a pretty dress you have on.
- Thank you, madame.
716
01:02:07,548 --> 01:02:12,761
- I hear you have lost your past.
- It's facts I need, madame.
717
01:02:12,762 --> 01:02:17,975
- I can only tell you what I see.
- What the crystal ball reveals?
718
01:02:18,101 --> 01:02:22,729
Sir, I do not really
understand the process myself,
719
01:02:22,730 --> 01:02:26,817
but I use no apparatus, unless
I can call myself apparatus.
720
01:02:26,818 --> 01:02:31,238
No crystal ball, not
even tea leaves.
721
01:02:31,239 --> 01:02:35,490
Sorry if I disappoint you.
Shall I proceed?
722
01:02:35,868 --> 01:02:40,747
Oh, what a very pretty little
face you have, my dear.
723
01:02:40,748 --> 01:02:43,917
Don't be alarmed.
Nothing I do will harm you.
724
01:02:43,918 --> 01:02:46,670
I've often helped people
to find their past,
725
01:02:46,671 --> 01:02:51,421
an sometimes it can be such
a very pleasant exper...
726
01:02:52,885 --> 01:02:56,888
There is a violence in this girl.
I felt it. Quite sudden.
727
01:02:56,889 --> 01:03:01,268
It's still there now.
Something horribly violent.
728
01:03:01,269 --> 01:03:04,820
Something to do with
someone close to her.
729
01:03:08,067 --> 01:03:10,736
I see a room, firelight,
730
01:03:10,737 --> 01:03:13,155
a red carpet...
731
01:03:13,156 --> 01:03:15,991
a bed and a child.
732
01:03:15,992 --> 01:03:19,413
A little girl is in the bed.
733
01:03:19,746 --> 01:03:25,459
There is a woman, her mother,
and a man, her fa...
734
01:03:25,460 --> 01:03:28,667
Yes. Her father.
735
01:03:29,005 --> 01:03:32,174
He's well-dressed, well-spoken.
736
01:03:32,175 --> 01:03:34,301
A nobleman.
737
01:03:34,302 --> 01:03:38,186
His clothes are years ago.
738
01:03:40,975 --> 01:03:46,318
There's blood on his clothes.
He is a man who murders.
739
01:03:46,481 --> 01:03:50,150
The little girl... it is Anna.
740
01:03:50,151 --> 01:03:56,787
She's alone. There is a woman
on the floor, lying there, still.
741
01:03:58,201 --> 01:04:01,040
Blood.
742
01:04:02,747 --> 01:04:08,251
The man has murdered the
mother of his child.
743
01:04:08,252 --> 01:04:10,921
And that child...
744
01:04:10,922 --> 01:04:14,091
That child is Anna.
745
01:04:14,092 --> 01:04:17,094
Who is this man?
746
01:04:17,095 --> 01:04:21,595
Berner Street... Berner Street.
747
01:04:24,018 --> 01:04:27,107
Why, it's...
748
01:04:29,774 --> 01:04:32,192
Oh, my God!
749
01:04:32,193 --> 01:04:35,032
He's the Ripper!
750
01:04:35,655 --> 01:04:38,697
Who was it?
751
01:04:43,371 --> 01:04:46,578
Who was this man? I must know!
752
01:04:52,505 --> 01:04:55,344
I can't tell you.
753
01:04:56,801 --> 01:05:01,721
But I warn you, the violence
of that man is still in this girl.
754
01:05:01,722 --> 01:05:06,686
She is what I would call possessed.
755
01:05:11,274 --> 01:05:14,113
Poor child!
756
01:05:14,777 --> 01:05:18,613
There, there. It's all right.
Don't be frightened.
757
01:05:18,614 --> 01:05:21,703
You're all right now.
758
01:05:22,034 --> 01:05:25,160
Poor child.
759
01:05:26,122 --> 01:05:28,961
RIPPER'S VOICE: 'Anna...'
760
01:05:31,627 --> 01:05:35,215
Come along, Anna.
It's time for us to go.
761
01:05:35,423 --> 01:05:37,682
Madam...
762
01:05:40,386 --> 01:05:42,597
Anna!
763
01:05:45,850 --> 01:05:48,477
Anna!
764
01:05:50,021 --> 01:05:52,860
Why?
765
01:05:54,233 --> 01:05:57,073
Why?!
766
01:06:30,353 --> 01:06:32,980
DRIVER: Giddy-up.
767
01:06:33,314 --> 01:06:36,154
Come in.
768
01:06:46,369 --> 01:06:50,580
- What the devil do you want?
- What did Madame Bullard say?
769
01:06:50,581 --> 01:06:52,290
Nothing.
770
01:06:52,291 --> 01:06:56,128
A lot of mumbo jumbo about Jack
the Ripper being her father.
771
01:06:56,129 --> 01:06:58,255
- I knew it!
- He's been dead years.
772
01:06:58,256 --> 01:07:02,384
- That explains it.
- Rubbish. It's not a fact.
773
01:07:02,385 --> 01:07:04,886
- If Madame Bullard...
- She's a fake!
774
01:07:04,887 --> 01:07:07,848
Dysart, I'm beginning
to make progress.
775
01:07:07,849 --> 01:07:11,143
I'm discovering the causes of
her actions. I will cure her.
776
01:07:11,144 --> 01:07:13,562
You can't cure Jack the Ripper!
777
01:07:13,563 --> 01:07:17,814
- That's who she is!
- Listen to me, Dysart!
778
01:07:18,151 --> 01:07:20,318
Listen to me.
779
01:07:20,319 --> 01:07:23,907
Let me show you what
I've discovered.
780
01:07:25,074 --> 01:07:27,950
Come, Anna.
781
01:07:37,587 --> 01:07:40,426
Now, lie down, Anna.
782
01:07:49,265 --> 01:07:52,817
Now you're feeling
very tired, Anna.
783
01:07:53,144 --> 01:07:55,983
Sleep.
784
01:07:56,439 --> 01:07:59,278
Sleep.
785
01:08:00,985 --> 01:08:04,110
Sleep.
786
01:08:11,954 --> 01:08:16,792
Her condition is induced by nothing
more than a flickering light.
787
01:08:16,793 --> 01:08:19,252
Do you remember where this began?
788
01:08:19,253 --> 01:08:22,506
She used to hide behind a
grille at Mrs Golding's.
789
01:08:22,507 --> 01:08:26,468
The firelight flickering through
the grille set up a conditioning,
790
01:08:26,469 --> 01:08:30,931
which she associated with
this spirit world nonsense.
791
01:08:30,932 --> 01:08:35,602
She's an emotional, sensitive girl.
In reaction against the terrors
792
01:08:35,603 --> 01:08:39,397
of the world she grew up in,
her mind went into revolt.
793
01:08:39,398 --> 01:08:43,193
It sought every opportunity
available to forget,
794
01:08:43,194 --> 01:08:48,698
to escape into a safer world,
where no one could intrude...
795
01:08:48,699 --> 01:08:51,952
or inflict pain...
796
01:08:51,953 --> 01:08:55,041
or lust.
797
01:08:56,833 --> 01:09:00,085
While the light flickered,
Anna felt safe.
798
01:09:00,086 --> 01:09:03,463
She felt needed and useful.
So, in moments of stress,
799
01:09:03,464 --> 01:09:07,514
her mind seized on any
similar pattern to escape.
800
01:09:08,302 --> 01:09:12,431
You may be right, but she's a
murderer, a murderer's daughter.
801
01:09:12,432 --> 01:09:14,558
You can't escape that.
802
01:09:14,559 --> 01:09:19,688
- Murder must be punished.
- Please, let me prove my theory.
803
01:09:25,987 --> 01:09:28,364
Anna?
804
01:09:29,115 --> 01:09:31,742
Anna?
805
01:09:32,410 --> 01:09:37,836
Anna, I want you to open your
eyes and look at something.
806
01:09:41,627 --> 01:09:43,879
Can you see it, Anna?
807
01:09:43,880 --> 01:09:46,423
Yes.
808
01:09:46,758 --> 01:09:49,597
I remember.
809
01:09:49,719 --> 01:09:52,345
I thought it was lost.
810
01:09:52,346 --> 01:09:57,440
Now, look at it again, Anna.
811
01:10:07,528 --> 01:10:10,072
Thank you, Anna.
812
01:10:10,073 --> 01:10:14,324
Now I want you to close
your eyes and sleep again.
813
01:10:15,495 --> 01:10:19,794
Rest, Anna... Rest...
814
01:10:20,374 --> 01:10:23,001
You're very tired.
815
01:10:29,884 --> 01:10:36,098
- She's perfectly safe in that state.
- How can a murderer be safe?!
816
01:10:36,099 --> 01:10:38,600
What sets her off?
Why does she kill?
817
01:10:38,601 --> 01:10:42,896
I haven't discovered what triggers
her violence but when I do...
818
01:10:42,897 --> 01:10:45,857
Don't you see? I'm near a discovery
819
01:10:45,858 --> 01:10:49,778
that could change conceptions
of crime... and punishment.
820
01:10:49,779 --> 01:10:53,031
Yes, all very
interesting, I'm sure.
821
01:10:53,032 --> 01:10:56,993
But it doesn't solve the problem,
which is still one of morality.
822
01:10:56,994 --> 01:11:02,207
The girl brutally murdered a woman,
possibly more, and she is unpunished.
823
01:11:02,208 --> 01:11:06,378
Is that all you can think of? I'm
about to find out why she has to kill
824
01:11:06,379 --> 01:11:09,506
and all you can think of
is revenge. I can cure her.
825
01:11:09,507 --> 01:11:12,008
The only cure for her trouble
826
01:11:12,009 --> 01:11:15,137
is a length of good, stout
rope about her neck.
827
01:11:15,138 --> 01:11:19,641
It was always the answer. I must
have been mad to listen to you.
828
01:11:19,642 --> 01:11:23,015
Fear has made me neglect my duty.
829
01:11:26,816 --> 01:11:30,318
And I think, Pritchard, any
revised testimony you give
830
01:11:30,319 --> 01:11:33,905
about seeing me that night will
be a waste of your breath,
831
01:11:33,906 --> 01:11:37,992
once it's out you're
harbouring a murderer.
832
01:11:38,911 --> 01:11:43,498
As a public servant, I intend
to expose this menace.
833
01:11:43,499 --> 01:11:46,588
Good day to you, sir.
834
01:12:08,983 --> 01:12:11,823
Anna, my dear...
835
01:12:13,946 --> 01:12:16,198
I failed.
836
01:12:16,199 --> 01:12:19,324
I failed you and I failed myself.
837
01:12:23,539 --> 01:12:26,379
Forgive me, Anna.
838
01:12:35,343 --> 01:12:38,053
RIPPER'S VOICE: 'Anna...
839
01:12:38,054 --> 01:12:39,846
'Anna...'
840
01:12:39,847 --> 01:12:42,687
(BLOOD-CURDLING SCREAM)
841
01:12:47,897 --> 01:12:49,815
No! Anna!
842
01:12:49,816 --> 01:12:52,655
(SQUELCH)
843
01:12:57,573 --> 01:13:00,413
(GROANS)
844
01:13:04,414 --> 01:13:07,253
Anna!
845
01:13:20,972 --> 01:13:24,349
The alterations to the
dress will take hours.
846
01:13:24,350 --> 01:13:27,894
- I can't possibly go with you.
- We'll go alone.
847
01:13:27,895 --> 01:13:31,565
Go alone?! You can't
be seen out together,
848
01:13:31,566 --> 01:13:34,860
two days before your
wedding, unchaperoned.
849
01:13:34,861 --> 01:13:36,987
Ah, there's your solution.
850
01:13:36,988 --> 01:13:40,449
- Where are you off to?
- Anna, you're just in time
851
01:13:40,450 --> 01:13:44,453
to save not only our reputation
in society but honour, as well.
852
01:13:44,454 --> 01:13:47,539
Don't get too tired, Miss Laura.
853
01:13:47,540 --> 01:13:51,752
- See she doesn't, Mr Michael.
- MICHAEL: She'll be all right.
854
01:13:51,753 --> 01:13:54,177
Goodbye.
855
01:14:00,344 --> 01:14:03,184
(GROANS)
856
01:15:04,992 --> 01:15:07,619
(WAILS)
857
01:15:08,204 --> 01:15:11,044
(SWORD CLATTERING)
858
01:15:18,089 --> 01:15:21,759
Dr Pritchard, is that you?
859
01:15:23,010 --> 01:15:27,055
Yes, Mrs Bryant.
Is Michael with you?
860
01:15:27,056 --> 01:15:31,226
He and Miss Laura have gone to
his office in the city, Doctor,
861
01:15:31,227 --> 01:15:33,353
but it's all right, sir.
862
01:15:33,354 --> 01:15:37,816
Anna's with them as chaperone.
I wouldn't let them go alone.
863
01:15:37,817 --> 01:15:42,033
I'll just go off and get
your tea ready, Doctor.
864
01:16:32,622 --> 01:16:37,667
Take the stairs on the left for
the Whispering Gallery, madam.
865
01:16:37,668 --> 01:16:40,420
Thank you.
866
01:16:40,421 --> 01:16:44,382
Do you know there are
258 steps up here?
867
01:16:44,383 --> 01:16:47,552
My father used to bring me
when I was a little girl.
868
01:16:47,553 --> 01:16:49,805
I used to so look forward to it.
869
01:16:49,806 --> 01:16:52,349
He'd sit on one side,
100 feet away,
870
01:16:52,350 --> 01:16:54,601
and I'd sit on the other side.
871
01:16:54,602 --> 01:16:59,731
He'd whisper a line of poetry, and
I'd whisper the next if I knew it.
872
01:16:59,732 --> 01:17:04,945
That way, I learnt to speak
poetry before I could even read.
873
01:17:04,946 --> 01:17:07,572
(GASPS FOR BREATH)
874
01:17:07,573 --> 01:17:10,829
Anna, give me your hand.
875
01:17:13,996 --> 01:17:16,665
I'm longing for you to see this.
876
01:17:16,666 --> 01:17:19,000
It's really beautiful.
877
01:17:19,001 --> 01:17:23,799
We shall be just under the
dome when we reach the top.
878
01:17:26,676 --> 01:17:30,097
DRIVER:
Whoa, there. We're here, sir.
879
01:17:30,721 --> 01:17:33,974
- You all right, sir?
- Get Mr Michael, quickly.
880
01:17:33,975 --> 01:17:36,101
Right away, sir.
881
01:17:36,102 --> 01:17:39,146
VENDOR:
Paper! Paper! Read all about it!
882
01:17:39,147 --> 01:17:43,896
Latest edition! Paper! Paper!
883
01:17:44,986 --> 01:17:48,655
- Anna, Laura, where are they?
- St Paul's.
884
01:17:48,656 --> 01:17:51,992
- Get in. We must get there quickly.
- What's the matter?
885
01:17:51,993 --> 01:17:56,292
- St Paul's, quickly.
- DRIVER: Giddap!
886
01:18:02,754 --> 01:18:04,671
Ah.
887
01:18:04,672 --> 01:18:06,673
(EXHALES)
888
01:18:06,674 --> 01:18:10,343
Oh, I'm exhausted after
all those stairs.
889
01:18:10,344 --> 01:18:15,641
Anna, why don't you go
over to the rail? Look down.
890
01:18:19,812 --> 01:18:23,815
I knew you'd like it. Now,
go over to the other side,
891
01:18:23,816 --> 01:18:27,861
and sit down and listen to what
I'm going to whisper to you.
892
01:18:27,862 --> 01:18:30,702
Go on, Anna.
893
01:19:00,144 --> 01:19:04,111
Are you there yet, Anna? Anna?
894
01:19:05,274 --> 01:19:10,529
(WHISPERED ECHO)
Are you there yet, Anna? Anna?
895
01:19:10,530 --> 01:19:13,369
Are you there yet?
896
01:19:13,866 --> 01:19:15,992
- Anna?
- (ECHO) Anna?
897
01:19:15,993 --> 01:19:18,833
(WHISPERS) Dr John, help me.
898
01:19:20,748 --> 01:19:23,500
In her trance...
899
01:19:23,501 --> 01:19:28,002
any kiss would bring
back the horror...
900
01:19:28,881 --> 01:19:32,967
of the last image... of her father.
901
01:19:34,720 --> 01:19:38,972
Then... he would possess her.
902
01:19:40,101 --> 01:19:43,392
He would make her kill.
903
01:19:43,855 --> 01:19:46,273
I was wrong.
904
01:19:46,274 --> 01:19:49,280
I made a terrible mistake.
905
01:19:49,610 --> 01:19:52,362
We must get to Laura
before anything happens.
906
01:19:52,363 --> 01:19:55,737
Anna, what are you saying?
I can't hear you.
907
01:19:55,992 --> 01:19:59,995
(ECHO) Anna, what are you
saying? I can't hear you.
908
01:19:59,996 --> 01:20:03,790
RIPPER'S VOICE:
'We finished him off, my dear.'
909
01:20:03,791 --> 01:20:06,334
Dr John?
910
01:20:06,335 --> 01:20:08,587
'He's dead and gone,
911
01:20:08,588 --> 01:20:12,048
'along with all the others.'
912
01:20:12,049 --> 01:20:15,222
Anna, is there someone with you?
913
01:20:15,553 --> 01:20:18,263
(ECHO)
Anna, is there someone with you?
914
01:20:18,264 --> 01:20:20,474
Help me!
915
01:20:20,475 --> 01:20:23,351
RIPPER:
'The dead can't help, Anna.
916
01:20:23,352 --> 01:20:26,394
'Neither can the living.'
917
01:20:27,106 --> 01:20:29,317
Help me!
918
01:20:42,705 --> 01:20:46,041
Anna, what's the matter? (ECHOES)
919
01:20:46,042 --> 01:20:49,712
RIPPER:
'The dead can't help, Anna.'
920
01:20:50,463 --> 01:20:55,842
It's perfectly safe.
You can't fall. You stay there.
921
01:20:55,843 --> 01:20:58,804
I'm coming round to you.
922
01:20:58,805 --> 01:21:01,556
Don't be frightened.
923
01:21:01,557 --> 01:21:03,975
Have two young ladies just gone up?
924
01:21:03,976 --> 01:21:06,103
A little while back, yes, sir.
925
01:21:06,104 --> 01:21:10,522
- Go ahead. I can't make it.
- We're about to close.
926
01:21:14,946 --> 01:21:18,865
I'm coming, Anna. Anna?
927
01:21:19,283 --> 01:21:22,325
RIPPER: 'Anna...'
928
01:21:31,421 --> 01:21:35,387
Anna? Anna, where are you?
929
01:21:35,425 --> 01:21:38,301
Anna?
930
01:21:40,346 --> 01:21:43,388
They were not all dreams.
931
01:21:44,183 --> 01:21:46,810
Not all dreams.
932
01:21:46,811 --> 01:21:51,356
RIPPER: 'What are dreams,
and what's real, Anna?
933
01:21:51,357 --> 01:21:53,692
'I've never known.
934
01:21:53,693 --> 01:21:57,778
- 'What does it matter?'
- They were not all dreams!
935
01:21:59,532 --> 01:22:02,372
Dr John!
936
01:22:05,204 --> 01:22:08,044
Dr John!
937
01:22:08,374 --> 01:22:11,546
Oh, Dr John, help me!
938
01:22:16,424 --> 01:22:18,683
(SHOUTS) Anna!
939
01:22:24,056 --> 01:22:27,264
Laura!
940
01:22:29,562 --> 01:22:34,941
Anna, dear, whatever is the matter?
You're trembling like a leaf.
941
01:22:34,942 --> 01:22:39,154
Don't be frightened.
Just don't look down.
942
01:22:39,155 --> 01:22:43,240
Hold on to me, and
I'll lead you back.
943
01:22:45,119 --> 01:22:47,959
Laura!
944
01:22:50,625 --> 01:22:52,125
Anna?
945
01:22:52,126 --> 01:22:56,671
RIPPER: 'Whose darkness
do we meet in, Laura?
946
01:22:56,672 --> 01:23:02,384
'Your darkness or mine? (LAUGHS)'
947
01:23:03,012 --> 01:23:08,521
PRITCHARD: Anna, come to me!
948
01:23:11,062 --> 01:23:14,523
Anna, come to me!
949
01:23:14,524 --> 01:23:19,569
Anna... come to me.
950
01:23:19,570 --> 01:23:22,992
Come to me!
951
01:23:23,741 --> 01:23:25,325
Laura.
952
01:23:25,326 --> 01:23:28,747
It's all right. It's
all right, darling.
953
01:23:28,913 --> 01:23:32,797
Come to me!
954
01:23:33,584 --> 01:23:36,211
Dr John!
955
01:23:57,775 --> 01:24:00,615
(WHISPERS) Anna...73953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.