All language subtitles for Gemma.Bovery.2014.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,500 --> 00:00:43,458 People watched them gliding back and forth, 2 00:00:43,625 --> 00:00:45,833 her body immobile, chin lowered, 3 00:00:46,000 --> 00:00:49,249 his posture unwavering, hips arched, 4 00:00:49,417 --> 00:00:52,166 elbows bent, mouth thrust forward. 5 00:00:52,417 --> 00:00:54,541 This one sure could waltz! 6 00:00:54,834 --> 00:00:57,999 They continued a while and exhausted the others. 7 00:01:09,542 --> 00:01:12,249 We're at the famous Vaubyessard ball. 8 00:01:12,834 --> 00:01:15,874 A crucial episode in Madame Bovary's life. 9 00:01:16,042 --> 00:01:18,458 The moment at which her dreams, 10 00:01:18,625 --> 00:01:21,124 or so she thinks, come true... 11 00:01:21,500 --> 00:01:25,041 The ball is one of her defining moments. 12 00:01:25,209 --> 00:01:28,749 She spends her life waiting to be invited back. 13 00:01:28,917 --> 00:01:31,416 Remember all the symbolic characters. 14 00:01:31,584 --> 00:01:34,041 The character of the blind man 15 00:01:34,209 --> 00:01:36,541 who sings about a frivolous love. 16 00:01:36,709 --> 00:01:38,916 That of Justin, the innocent boy 17 00:01:39,084 --> 00:01:41,124 who gives her the arsenic. 18 00:01:41,292 --> 00:01:44,624 We find the same thing in Salaambo with a death 19 00:01:44,792 --> 00:01:47,416 that seems to come out of the blue. 20 00:01:47,584 --> 00:01:49,666 But desire and death are intertwined. 21 00:01:51,125 --> 00:01:52,708 My name is Joubert. 22 00:01:53,000 --> 00:01:53,999 Martin Joubert. 23 00:01:56,459 --> 00:01:59,291 I came back to Normandy 7 years ago. 24 00:01:59,750 --> 00:02:02,458 to take over my father's bakery. 25 00:02:03,792 --> 00:02:06,916 After 12 stressful years at Pelletier Publishers, 26 00:02:07,084 --> 00:02:10,708 annotating university theses no one would ever read, 27 00:02:11,209 --> 00:02:15,374 I hoped to find here, like many other Parisians as dumb as me, 28 00:02:15,625 --> 00:02:18,499 a peaceful and balanced life. 29 00:02:20,000 --> 00:02:23,041 A peaceful and balanced life. Fat chance. 30 00:03:09,167 --> 00:03:10,166 Unbelievable! 31 00:03:11,459 --> 00:03:13,208 Look what you've given me. 32 00:03:13,375 --> 00:03:15,333 It's burnt to a crisp. 33 00:03:15,500 --> 00:03:16,499 Martin! 34 00:03:16,917 --> 00:03:18,791 What's got into you? 35 00:03:18,959 --> 00:03:20,624 He may do something stupid. 36 00:03:20,792 --> 00:03:22,041 - Who? - Charles! 37 00:03:24,542 --> 00:03:27,374 Englishmen don't shoot themselves. Too polite. 38 00:03:28,042 --> 00:03:29,291 You think so? 39 00:03:30,375 --> 00:03:31,249 Go shave. 40 00:03:32,500 --> 00:03:35,791 Despite what my wife said, I wasn't reassured. 41 00:04:06,625 --> 00:04:08,124 What are you doing? 42 00:04:09,500 --> 00:04:12,083 I think it's better to burn everything. 43 00:04:24,084 --> 00:04:26,083 Gemma's diaries. . . 44 00:04:27,542 --> 00:04:29,833 I haven't the strength to read them. 45 00:04:32,000 --> 00:04:33,374 Want a drink? 46 00:05:00,709 --> 00:05:03,374 So Gemma kept a diary... 47 00:05:10,792 --> 00:05:14,458 "Decided to get married!" with an exclamation mark. 48 00:05:41,292 --> 00:05:44,708 What she liked about Charlie: the smell of varnish, 49 00:05:45,709 --> 00:05:47,333 the sawdust on his clothes, 50 00:05:47,500 --> 00:05:49,874 his good humour. Almost everything. 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,749 Everything but the voice of his ex-wife 52 00:05:52,917 --> 00:05:54,374 who called at all hours 53 00:05:54,792 --> 00:05:57,291 with tedious problems. 54 00:06:27,375 --> 00:06:29,791 Too many tears. It's illegible. 55 00:06:45,084 --> 00:06:49,083 In fact, he was the one who wanted a change. 56 00:06:50,250 --> 00:06:53,083 A radical change, I'd call it. 57 00:06:53,250 --> 00:06:57,499 Somewhere far away from traffic, some peaceful little town. 58 00:06:58,709 --> 00:07:02,791 A place where the art of living is taken seriously. 59 00:07:18,375 --> 00:07:21,624 They arrived one Sunday morning, at 10 o'clock. 60 00:07:24,084 --> 00:07:26,583 You were being a real pain that day. 61 00:07:26,750 --> 00:07:27,583 Gus! 62 00:07:41,167 --> 00:07:42,791 You're English? 63 00:07:45,250 --> 00:07:46,333 Joubert, Martin. 64 00:08:06,709 --> 00:08:08,124 And if you. . . 65 00:08:13,792 --> 00:08:16,083 If you. .. help, 66 00:08:16,500 --> 00:08:18,083 me, available. 67 00:08:18,834 --> 00:08:20,249 Thank you very much. 68 00:08:37,917 --> 00:08:39,374 Where is. . . Gus! 69 00:08:43,750 --> 00:08:47,249 Forgive me. Good day, good afternoon. 70 00:08:57,250 --> 00:08:59,291 Can't believe they sold that dump. 71 00:08:59,459 --> 00:09:02,208 Well, it's sold. To an English couple. 72 00:09:03,917 --> 00:09:05,416 Guess their name. 73 00:09:05,584 --> 00:09:07,291 - Eat, Julien. - Not hungry. 74 00:09:07,959 --> 00:09:10,333 A growing boy needs to eat well. 75 00:09:11,167 --> 00:09:12,999 - What's their name? - Guess. 76 00:09:13,542 --> 00:09:14,541 Sherlock Holmes. 77 00:09:14,875 --> 00:09:16,208 James Bond. 78 00:09:16,375 --> 00:09:17,416 McDonalds. 79 00:09:18,000 --> 00:09:19,416 Bovery. 80 00:09:23,084 --> 00:09:24,958 His name is Charles. 81 00:09:25,125 --> 00:09:26,708 Hers is Gemma. 82 00:09:27,125 --> 00:09:28,541 Isn't that wild? 83 00:09:28,709 --> 00:09:30,583 Here in Normandy. 84 00:09:30,959 --> 00:09:33,833 Where Flaubert wrote his masterpiece. 85 00:09:34,334 --> 00:09:35,624 The film sucked. 86 00:09:35,792 --> 00:09:37,958 I prefer The Princess of Cleves. 87 00:09:38,209 --> 00:09:39,124 Me, Call of Duty. 88 00:09:39,292 --> 00:09:42,083 We're talking literature, not video games. 89 00:09:42,417 --> 00:09:43,708 Listen to me. . . 90 00:09:44,375 --> 00:09:46,958 I'd rather you took drugs than talk crap. 91 00:10:12,959 --> 00:10:14,624 Excuse me, monsieur. 92 00:10:14,792 --> 00:10:16,083 What is this one? 93 00:10:16,542 --> 00:10:19,458 Graines de tournesol. One of my specialties. 94 00:10:50,917 --> 00:10:52,708 I'll take sunflower. 95 00:10:53,042 --> 00:10:54,374 Tournesol. 96 00:10:55,042 --> 00:10:55,999 What's this? 97 00:10:56,167 --> 00:10:57,833 The croquinette. 98 00:10:58,417 --> 00:11:00,083 Multi-grain. 99 00:11:00,334 --> 00:11:03,374 But I'd recommend this. A milder taste. 100 00:11:03,542 --> 00:11:05,708 It's made with linseed. 101 00:11:07,375 --> 00:11:08,624 I'll take the all. 102 00:11:09,042 --> 00:11:12,041 If I may. . . we say "all of them." 103 00:11:12,209 --> 00:11:13,249 Or "the lot". 104 00:11:23,334 --> 00:11:24,833 4.60 euros, please. 105 00:11:36,500 --> 00:11:37,458 Come, Gus. 106 00:11:51,084 --> 00:11:52,208 How are you? 107 00:11:52,375 --> 00:11:53,541 Fine, thanks. 108 00:11:53,709 --> 00:11:55,041 What a pretty bouquet. 109 00:11:55,209 --> 00:11:57,916 There are lots there. An entire field. 110 00:11:58,292 --> 00:11:59,749 Cosmoses. 111 00:12:01,125 --> 00:12:02,958 The name of those flowers. 112 00:12:05,709 --> 00:12:08,124 It's for my vocabulary. 113 00:12:10,292 --> 00:12:11,791 Can I show you something? 114 00:12:12,209 --> 00:12:13,499 Yes. . . sure. 115 00:12:13,667 --> 00:12:15,208 Right, follow me. 116 00:12:16,042 --> 00:12:17,708 It's a path. .. 117 00:12:18,250 --> 00:12:21,583 that Ernest Delahaye, a friend of Rimbaud's. .. 118 00:12:21,750 --> 00:12:25,499 Rimbaud was a contemporary of Flaubert's. . . 119 00:12:27,084 --> 00:12:29,999 It's beautiful here. It's all beautiful. 120 00:12:30,625 --> 00:12:32,874 That big house back there, too. 121 00:12:33,459 --> 00:12:34,624 La Boissière. 122 00:12:35,000 --> 00:12:38,208 You should have seen it in old man Bressigny's time. 123 00:12:38,417 --> 00:12:40,999 He threw huge parties. Now it's a ruin. 124 00:12:41,167 --> 00:12:42,541 I adore ruins. 125 00:12:42,709 --> 00:12:44,499 So you'll love this region. 126 00:12:44,667 --> 00:12:47,041 All the properties here are falling. . . 127 00:12:47,209 --> 00:12:48,874 Gus! Stop that. 128 00:12:50,250 --> 00:12:51,166 He's cute. 129 00:12:51,334 --> 00:12:52,958 He's a mongrel. 130 00:12:53,125 --> 00:12:55,666 At times a pain in the arse. I mean neck. 131 00:12:55,834 --> 00:12:58,874 Carrington too, a real pain in the arse. 132 00:13:01,792 --> 00:13:04,291 I'll go on exploring. 133 00:13:15,750 --> 00:13:19,499 In one second, that meaningless little wave... 134 00:13:20,042 --> 00:13:23,666 signalled the end of 10 years sexual tranquillity. 135 00:13:37,417 --> 00:13:39,291 - Good evening. - Sorry, but. . . 136 00:13:39,459 --> 00:13:41,666 electricity broken. 137 00:13:42,084 --> 00:13:43,083 A power cut. 138 00:13:43,250 --> 00:13:45,958 No, the electricity is... fucked. 139 00:13:46,709 --> 00:13:48,333 You want me to come? 140 00:13:49,209 --> 00:13:50,249 Okay. 141 00:13:57,167 --> 00:13:59,333 There we go. Thank you. 142 00:13:59,500 --> 00:14:00,958 The wiring is vétuste. 143 00:14:02,084 --> 00:14:04,124 Ancient. Old. Kaput. 144 00:14:05,792 --> 00:14:08,791 Have the circuits earthed or it will keep happening. 145 00:14:09,042 --> 00:14:10,708 Thanks very much. 146 00:14:11,084 --> 00:14:12,916 I have whisky. Want some? 147 00:14:14,834 --> 00:14:16,374 Come with me. 148 00:14:24,417 --> 00:14:28,499 There's the minimarket. For the last minute. 149 00:14:28,667 --> 00:14:31,874 The supermarket outside of town is good too. 150 00:14:32,042 --> 00:14:36,166 And there's a hypermarket five kilometres toward Dieppe. 151 00:14:36,334 --> 00:14:39,291 For really great tomatoes, cœur-de-bœuf... 152 00:14:39,459 --> 00:14:41,791 Do you know cœur-de-bœuf? Beefsteak? 153 00:14:43,709 --> 00:14:45,124 Wednesday is market day. 154 00:14:45,292 --> 00:14:48,166 Or Saturday in Rouen. Martin has a bread stall. 155 00:14:48,625 --> 00:14:49,958 They have everything. 156 00:14:50,125 --> 00:14:53,374 Wine? I am a gastronomical immigrant. 157 00:14:53,542 --> 00:14:55,583 I'm here mostly for the wine. 158 00:14:56,792 --> 00:14:58,166 Martin... 159 00:14:58,334 --> 00:14:59,833 What about wine? 160 00:15:00,875 --> 00:15:05,458 Wine? I don't know... It depends what you like. 161 00:15:06,084 --> 00:15:08,624 Gemma prefers white. But I love red. 162 00:15:08,792 --> 00:15:09,749 So do I. 163 00:15:10,667 --> 00:15:12,208 I'm no wine expert, 164 00:15:12,375 --> 00:15:15,958 but you'll find everything in Rouen. If you like alcohol, 165 00:15:16,834 --> 00:15:19,666 and I see you enjoy drinking... 166 00:15:20,292 --> 00:15:22,874 In the depths of her soul, however, 167 00:15:24,542 --> 00:15:26,999 she was waiting for something to happen. 168 00:15:27,625 --> 00:15:29,999 Like sailors in distress, 169 00:15:30,167 --> 00:15:34,999 she gazed over the emptiness of her life with desperate eyes, 170 00:15:35,584 --> 00:15:38,749 searching for some distant white sail 171 00:15:39,625 --> 00:15:41,041 in the mists of the horizon. 172 00:15:41,209 --> 00:15:43,708 They have great cheese. The best Camembert, 173 00:15:44,125 --> 00:15:45,999 Livarot, Pont-l'Évêque... 174 00:15:46,167 --> 00:15:47,499 A goat cheese? 175 00:15:47,667 --> 00:15:48,874 No, not goat. 176 00:15:49,084 --> 00:15:50,166 It's cow. 177 00:15:52,584 --> 00:15:54,374 A field mouse. Harmless. 178 00:15:54,542 --> 00:15:56,583 I hate them. I must get some poison. 179 00:15:56,750 --> 00:15:58,041 No poison, daft girl. 180 00:15:58,750 --> 00:16:00,583 Definitely no poison! 181 00:16:01,209 --> 00:16:03,041 But traps don't work. 182 00:16:03,209 --> 00:16:05,083 Just forget rat poison. 183 00:16:05,250 --> 00:16:08,416 It's arsenic. It doesn't just kill field mice. 184 00:16:08,834 --> 00:16:10,791 There are always accidents. 185 00:16:11,334 --> 00:16:13,208 You have a dog. She is cute. 186 00:16:14,125 --> 00:16:16,083 Want to find her all stiff... 187 00:16:16,250 --> 00:16:18,499 Martin, enough of that! 188 00:16:19,792 --> 00:16:20,999 For heaven's sake... 189 00:16:22,042 --> 00:16:24,916 Girls scared of mice really turn you on, don't they? 190 00:16:25,084 --> 00:16:25,916 Me? 191 00:16:26,584 --> 00:16:28,833 Of course. I know how you tick. 192 00:16:31,750 --> 00:16:34,749 Typical uptight Englishwoman, no smiles, 193 00:16:34,917 --> 00:16:36,583 pissed off with life. 194 00:16:37,584 --> 00:16:40,249 She's pretty, but not all that pretty. 195 00:16:40,417 --> 00:16:41,499 Quite boring, in fact! 196 00:16:41,667 --> 00:16:46,249 A boring woman who can't stand her boring life is not that boring. 197 00:16:46,917 --> 00:16:49,083 Madame Bovary. Here we go again. 198 00:16:50,667 --> 00:16:52,791 She's just boring, period. 199 00:18:07,125 --> 00:18:10,749 No, it's totally different. This is pain brioché. 200 00:18:11,417 --> 00:18:13,666 And the baguette over there? 201 00:18:14,417 --> 00:18:16,333 Baguette épi. 202 00:18:20,584 --> 00:18:21,541 And this one? 203 00:18:21,792 --> 00:18:24,416 It's made with spelt. Kind of wheat. 204 00:18:26,834 --> 00:18:28,708 It smells very, very good. 205 00:18:28,875 --> 00:18:31,624 You're right. Nothing smells as good as bread. 206 00:18:32,875 --> 00:18:36,416 A beautiful, golden loaf. Seeing it rise is magical. 207 00:18:41,125 --> 00:18:43,166 Want to see how it's made? 208 00:18:45,209 --> 00:18:46,833 So follow me. 209 00:18:47,209 --> 00:18:49,083 Mind the step. 210 00:18:53,417 --> 00:18:56,333 Bring your hands together. Gently. 211 00:18:56,667 --> 00:18:58,499 Gentle and slow. 212 00:18:58,667 --> 00:19:00,166 Now you've got it. 213 00:19:02,084 --> 00:19:03,999 Knead the dough well. 214 00:19:10,084 --> 00:19:12,124 It's all yours now. 215 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 Very... relaxing. 216 00:19:17,667 --> 00:19:21,124 It's my yoga. Doing it every day... 217 00:19:27,042 --> 00:19:28,583 Magical. 218 00:19:40,875 --> 00:19:43,291 Touching bread is like touching... 219 00:19:44,084 --> 00:19:45,666 the earth. 220 00:19:46,667 --> 00:19:49,624 The original crust from where life sprang. 221 00:19:50,959 --> 00:19:53,083 Immersing your senses... 222 00:19:55,750 --> 00:19:57,499 There's nothing more natural... 223 00:19:59,459 --> 00:20:01,374 nothing more humble... 224 00:20:04,834 --> 00:20:06,374 than wheat. 225 00:20:11,417 --> 00:20:12,666 It's hot in here. 226 00:20:13,584 --> 00:20:15,249 Yes, very hot. 227 00:20:19,292 --> 00:20:21,541 Guess what he got on his Maths test. 228 00:20:21,709 --> 00:20:22,541 It's enough. 229 00:20:22,709 --> 00:20:26,124 No, it's not enough. Tell your father what you got. 230 00:20:27,625 --> 00:20:28,833 2, but because... 231 00:20:29,000 --> 00:20:31,291 Because what? Always "because"! 232 00:20:31,459 --> 00:20:33,124 Want to re-do the year? 233 00:20:33,292 --> 00:20:35,166 At least do the minimum. 234 00:20:35,334 --> 00:20:38,416 He doesn't need advice. He needs sanctions. 235 00:20:39,834 --> 00:20:41,083 No more video games. 236 00:20:41,250 --> 00:20:43,958 Are you crazy? Okay, I got a 2, but... 237 00:20:44,125 --> 00:20:45,624 It was an accident. 238 00:20:46,459 --> 00:20:50,291 You've been having lots of accidents. You're accident-prone. 239 00:21:02,709 --> 00:21:04,791 How are this year's apples? 240 00:21:04,959 --> 00:21:07,374 Not many. But enough... 241 00:21:08,292 --> 00:21:10,958 More than none but less than plenty. 242 00:21:19,750 --> 00:21:21,166 Hello, Madame Bovery. 243 00:21:22,250 --> 00:21:25,374 Gus, stop that. Stop bothering the little dog. 244 00:21:28,209 --> 00:21:29,333 Have you read it? 245 00:21:31,375 --> 00:21:32,999 It's a masterpiece. 246 00:21:34,459 --> 00:21:36,708 It blew me away when I was 16. 247 00:21:37,917 --> 00:21:40,874 She wants everything from love and is always disappointed. 248 00:21:42,292 --> 00:21:44,791 A mundane story told by a genius. 249 00:21:45,084 --> 00:21:46,041 Flaubert invented 250 00:21:47,000 --> 00:21:50,874 a bored woman, a universal character. 251 00:21:51,459 --> 00:21:53,916 She's almost become an archetype. 252 00:21:55,334 --> 00:21:57,208 This might sound complicated. 253 00:21:58,792 --> 00:21:59,916 But... 254 00:22:00,625 --> 00:22:02,874 It seems... really wacky. 255 00:22:04,667 --> 00:22:09,583 I don't know if it's "really wacky", but your French is coming along. 256 00:22:11,000 --> 00:22:12,124 Where's Carrington? 257 00:22:15,667 --> 00:22:16,916 Gus, come! 258 00:22:18,542 --> 00:22:21,166 - You hear the rain last night? - I sure did. 259 00:22:21,459 --> 00:22:22,624 We've got problems. 260 00:22:22,792 --> 00:22:24,333 Holes in the roof. 261 00:22:24,500 --> 00:22:26,833 The toilets are too full. 262 00:22:27,542 --> 00:22:30,083 People think country life is paradise 263 00:22:30,250 --> 00:22:33,583 but you need guts not to get bogged down. 264 00:22:36,334 --> 00:22:37,833 To counter the cliché, 265 00:22:38,000 --> 00:22:42,333 a lot of people take antidepressants in the country. 266 00:22:42,792 --> 00:22:44,666 That or calva. 267 00:22:45,250 --> 00:22:47,916 He makes the best in the region. 268 00:22:48,500 --> 00:22:49,624 Want to try? 269 00:22:49,792 --> 00:22:51,958 - Why not? - Come on. 270 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 Calva. 271 00:23:14,959 --> 00:23:16,458 Hello, Mr. Joubert. 272 00:23:40,834 --> 00:23:43,124 I'd like a Florentine, please. 273 00:23:43,292 --> 00:23:44,791 A Florentin. 274 00:23:48,334 --> 00:23:50,583 The thing with you French people 275 00:23:50,750 --> 00:23:53,458 is you hate money. You're all socialists. 276 00:23:53,709 --> 00:23:54,874 Not me. 277 00:23:56,292 --> 00:23:57,791 You'd never have married me. 278 00:23:58,125 --> 00:24:00,958 Even conservative French people are socialists. 279 00:24:01,417 --> 00:24:04,416 Is the word "socialist" so obscene for you? 280 00:24:04,584 --> 00:24:07,166 You favour taxing over personal initiative. 281 00:24:07,500 --> 00:24:09,166 So, the apex of civilisation 282 00:24:09,542 --> 00:24:11,916 is an unhindered free market, 283 00:24:12,084 --> 00:24:15,041 the rule of the sterling and well-kept lawns 284 00:24:15,209 --> 00:24:16,958 at your second homes. 285 00:24:17,125 --> 00:24:18,999 Let's avoid another 100 Years' War. 286 00:24:33,084 --> 00:24:35,208 I was... 287 00:24:36,209 --> 00:24:37,291 perhaps... 288 00:24:39,709 --> 00:24:43,291 Okay, stop going on, Martin. We understood. 289 00:24:43,750 --> 00:24:45,291 It's fine now. 290 00:24:45,834 --> 00:24:48,249 Your English is lousy. She doesn't understand. 291 00:24:48,417 --> 00:24:50,583 My English isn't that bad. 292 00:24:50,750 --> 00:24:53,416 Yes, it is. There's no use laying it on. 293 00:25:05,459 --> 00:25:07,749 So here's the doorway I mentioned. 294 00:25:08,334 --> 00:25:12,041 So, I'd like you to do... 295 00:25:22,250 --> 00:25:26,749 ...and something Japanese, minimalist, simple. 296 00:25:27,375 --> 00:25:30,249 Like a geisha who spent time in Miami. 297 00:25:39,000 --> 00:25:40,874 This is my favourite room. 298 00:25:41,459 --> 00:25:43,291 The gym. 299 00:25:44,500 --> 00:25:46,541 This machine is amazing. 300 00:25:47,834 --> 00:25:50,666 Everyone in L.A. has one. It's incredible. 301 00:25:50,834 --> 00:25:54,041 It sends vibrations along your buttocks. 302 00:25:54,209 --> 00:25:57,083 Look. My ass is like a teen stripper's! 303 00:25:57,834 --> 00:26:00,416 Try it. It's important to like your body. 304 00:26:00,584 --> 00:26:03,624 It really is. To eliminate the bad fat. 305 00:26:03,792 --> 00:26:07,166 Especially in Normandy with all the rich food. 306 00:26:23,459 --> 00:26:24,999 I would have liked. 307 00:26:25,167 --> 00:26:26,499 You would have liked. 308 00:26:27,084 --> 00:26:28,624 He would have liked. 309 00:26:29,209 --> 00:26:30,666 We would have liked. 310 00:26:32,709 --> 00:26:34,291 They have would liked. 311 00:26:35,250 --> 00:26:37,666 No. They would have liked. 312 00:26:43,667 --> 00:26:45,124 Hello, Gemma. 313 00:26:45,625 --> 00:26:46,791 How are you? 314 00:26:47,209 --> 00:26:49,666 You haven't been to the bakery for a while. 315 00:26:49,834 --> 00:26:51,833 I'm trying to diet. 316 00:26:52,334 --> 00:26:53,874 You've lost weight. 317 00:26:54,042 --> 00:26:54,874 A little. 318 00:26:55,375 --> 00:26:56,541 It suits you. 319 00:26:56,709 --> 00:26:58,916 I also do low-cal bread. 320 00:27:01,209 --> 00:27:03,041 Okay... goodbye. 321 00:27:15,709 --> 00:27:18,083 - What is it? - My back! Help me! 322 00:27:18,250 --> 00:27:20,624 - What is it? - A wasp's got inside. 323 00:27:20,792 --> 00:27:22,958 - A wasp? - I have to... 324 00:27:23,125 --> 00:27:24,499 There it is! 325 00:27:24,667 --> 00:27:26,291 Can you open... 326 00:27:26,459 --> 00:27:28,583 Open it? Okay, I'm opening it. 327 00:27:29,584 --> 00:27:31,708 I'll try to... Does it hurt? 328 00:27:34,709 --> 00:27:36,666 It's dead. It's a bee. 329 00:27:39,125 --> 00:27:41,291 It hurts. Bloody hurts! 330 00:27:43,250 --> 00:27:44,708 The stinger is still in. 331 00:27:46,875 --> 00:27:48,124 Do it! 332 00:27:48,292 --> 00:27:51,083 Yes, but to remove the venom... 333 00:27:51,542 --> 00:27:53,624 - Does it hurt? - A lot! 334 00:27:54,959 --> 00:27:57,624 To remove the venom I have to... 335 00:27:57,792 --> 00:27:58,791 Have to what? 336 00:27:58,959 --> 00:28:02,416 I have to suck it out. Suck the wound. 337 00:28:02,584 --> 00:28:04,999 Go on, quick. Suck. Suck me. 338 00:28:05,334 --> 00:28:07,833 - Really? - Yes, really. 339 00:28:08,834 --> 00:28:10,499 I'm going to suck... 340 00:28:12,542 --> 00:28:14,416 Careful, don't move... 341 00:28:17,417 --> 00:28:19,166 Excuse me, but... 342 00:28:19,334 --> 00:28:20,333 What's going on? 343 00:28:20,500 --> 00:28:23,499 Mrs. Bovery has been stung by a bee. 344 00:28:24,167 --> 00:28:26,416 This is Gemma Bovery. 345 00:28:26,584 --> 00:28:27,666 Hervé de Bressigny. 346 00:28:29,584 --> 00:28:31,833 What's going on? This is terrible. 347 00:28:32,292 --> 00:28:34,583 Good thing I arrived last week. 348 00:28:35,125 --> 00:28:36,166 Holiday? 349 00:28:36,500 --> 00:28:39,124 Revising for law exams. Can't do it in Paris. 350 00:28:39,875 --> 00:28:42,583 I couldn't care less if I fail them. 351 00:28:44,625 --> 00:28:46,583 But my mother will freak out. 352 00:28:47,417 --> 00:28:48,708 Is she breathing? 353 00:28:49,625 --> 00:28:50,624 Thank God. 354 00:28:55,834 --> 00:28:57,416 You got stung twice. 355 00:28:57,584 --> 00:28:59,666 By a bee and by my needle. 356 00:28:59,834 --> 00:29:02,041 You went into anaphylactic shock. 357 00:29:02,209 --> 00:29:06,041 I gave you an antihistamine. You'll be fine. 358 00:29:07,084 --> 00:29:08,291 Excuse me... 359 00:29:11,125 --> 00:29:13,749 Nothing serious. A tiny allergic reaction. 360 00:29:13,917 --> 00:29:15,958 You can leave when you want. 361 00:29:18,625 --> 00:29:21,166 Thanks for everything you've done. 362 00:29:21,875 --> 00:29:24,333 I didn't know I was allergic. 363 00:29:24,500 --> 00:29:26,999 It's normal. We all have allergies. 364 00:29:27,167 --> 00:29:28,416 Are you okay? 365 00:29:39,417 --> 00:29:42,958 You were so wonderful, Martin. 366 00:29:43,292 --> 00:29:44,916 It's only normal. 367 00:29:45,667 --> 00:29:47,249 I would have liked. 368 00:29:48,250 --> 00:29:49,958 You would have liked. 369 00:29:50,667 --> 00:29:52,333 He would have liked. 370 00:29:53,250 --> 00:29:55,499 And I would have liked... 371 00:29:55,667 --> 00:29:57,708 everything she would have liked. 372 00:30:24,417 --> 00:30:26,416 I love it. 373 00:30:30,459 --> 00:30:34,166 ...authentic and simple. It has a lot of charm. 374 00:30:34,334 --> 00:30:36,458 You were right to leave this as it is. 375 00:30:37,417 --> 00:30:40,083 So often, people tend to overdo it. 376 00:30:40,250 --> 00:30:43,916 This is very minimalist. That's what's chic. 377 00:30:45,459 --> 00:30:48,374 This fireplace is incredible! 378 00:30:48,625 --> 00:30:52,541 The proportions are gorgeous. It's so Middle Ages. 379 00:31:01,959 --> 00:31:02,958 And back there? 380 00:31:03,125 --> 00:31:04,791 Our bedroom. 381 00:31:12,875 --> 00:31:14,916 This old pink... 382 00:31:20,334 --> 00:31:24,499 By the way, I brought a magazine. To show you a colour. 383 00:31:26,042 --> 00:31:28,749 They're friends... Pandora and Patrick Large. 384 00:31:37,542 --> 00:31:40,708 I wanted to show you this for the peacock blue. 385 00:32:33,417 --> 00:32:36,749 Mixing it with turquoise could be marvellous. 386 00:34:15,334 --> 00:34:17,833 It was the first time I saw her legs. 387 00:34:22,417 --> 00:34:23,583 She looked at soap, 388 00:34:24,292 --> 00:34:26,624 candles, sponges. 389 00:34:27,000 --> 00:34:28,958 Junk for tourists. 390 00:34:29,125 --> 00:34:31,791 Disgusting scented room sprays. 391 00:34:33,000 --> 00:34:35,749 That's when I saw Hervé de Bressigny. 392 00:34:36,584 --> 00:34:39,083 Then something very strange happened. 393 00:34:40,000 --> 00:34:43,333 The second I laid eyes on him... 394 00:34:43,709 --> 00:34:46,374 I felt like a director, 395 00:34:46,709 --> 00:34:49,541 a director who had just shouted "Action!" 396 00:34:55,250 --> 00:34:57,166 "Feeling better now?" 397 00:34:57,334 --> 00:35:00,041 "I'm doing fine, thanks. And you?" 398 00:35:00,334 --> 00:35:02,083 Feeling better... now? 399 00:35:03,250 --> 00:35:05,708 I'm doing fine, thanks. 400 00:35:06,000 --> 00:35:07,458 How are you doing? 401 00:35:08,209 --> 00:35:09,166 "Great!" 402 00:35:10,042 --> 00:35:11,833 Great, thanks. 403 00:35:12,000 --> 00:35:15,833 I remember feeling a strange kind of jubilation. 404 00:35:16,209 --> 00:35:19,249 I could see them naked, in each other's arms, 405 00:35:19,417 --> 00:35:24,749 Madame Bovary crossed paths with the country squire, Rodolphe, 406 00:35:24,917 --> 00:35:27,624 just as Gemma crossed paths with Hervé. 407 00:35:27,959 --> 00:35:29,583 To tell you the truth, 408 00:35:29,750 --> 00:35:32,249 I'm not great. I'm extremely depressed. 409 00:35:34,959 --> 00:35:37,541 I don't want to make you cry. 410 00:35:40,834 --> 00:35:42,624 Smell this. 411 00:35:44,292 --> 00:35:45,833 What do they call it? 412 00:35:46,667 --> 00:35:48,791 Nice going with the deodorant. 413 00:35:48,959 --> 00:35:52,374 Go on. "Jasmine, lilac, lavender, 414 00:35:52,542 --> 00:35:54,333 "pétanque player, camembert." 415 00:35:54,709 --> 00:35:56,374 It's not bouse de vache? 416 00:35:57,459 --> 00:35:59,166 Cow pat. 417 00:36:01,209 --> 00:36:02,958 It's really dégueu. 418 00:36:03,125 --> 00:36:04,499 What's that in English? 419 00:36:04,667 --> 00:36:06,166 Puke-making. 420 00:36:06,584 --> 00:36:07,708 Gross. 421 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 See you soon. 422 00:36:13,667 --> 00:36:14,749 Goodbye. 423 00:36:22,542 --> 00:36:23,999 Time for a cigarette. 424 00:36:34,167 --> 00:36:36,583 Yep. Love hurts. 425 00:36:36,750 --> 00:36:38,208 Who are you talking to? 426 00:36:38,375 --> 00:36:39,541 No one. 427 00:36:39,834 --> 00:36:41,416 I've been calling you. 428 00:36:41,584 --> 00:36:44,791 While I work, you stare at young Bressigny. 429 00:36:44,959 --> 00:36:47,083 You like boys now? 430 00:38:08,709 --> 00:38:12,166 I suggest this one. A bit pricier but much better. 431 00:38:12,334 --> 00:38:14,499 I think that'll be fine. 432 00:38:18,292 --> 00:38:22,291 I wouldn't mind advising you about mineral water, but... 433 00:38:22,542 --> 00:38:24,416 I've work to do. I have to go. 434 00:38:27,167 --> 00:38:29,333 Since we're neighbours, 435 00:38:29,500 --> 00:38:32,041 come by the chateau some day. 436 00:38:33,125 --> 00:38:36,541 It's 13th century, 14th... 437 00:38:37,042 --> 00:38:38,708 and some 19th. 438 00:38:41,250 --> 00:38:42,291 How are you, Remi? 439 00:38:42,459 --> 00:38:44,499 - Fine, thanks. - Take care. 440 00:38:56,459 --> 00:38:58,124 Look who it is. 441 00:39:29,625 --> 00:39:31,041 I see. 442 00:39:42,667 --> 00:39:45,624 When I saw the chateau, I thought of Hervé 443 00:39:45,792 --> 00:39:50,166 not as he was in real life: dull, conventional, 444 00:39:50,334 --> 00:39:53,249 revising his law exams in that chilly old pile, 445 00:39:53,417 --> 00:39:55,499 but as a shadowy seducer 446 00:39:56,000 --> 00:39:59,791 admiring himself in the mirror as he awaited his prey. 447 00:40:01,792 --> 00:40:03,541 Bet you a bone she turns right. 448 00:40:03,834 --> 00:40:05,124 Deal? 449 00:40:09,334 --> 00:40:11,208 She fucking did it. 450 00:40:34,917 --> 00:40:36,374 It's me. 451 00:40:38,042 --> 00:40:39,624 For your advice. 452 00:40:41,250 --> 00:40:42,624 Is this a bad time? 453 00:40:42,792 --> 00:40:43,791 Not at all. 454 00:40:46,417 --> 00:40:47,958 Come in. 455 00:41:10,042 --> 00:41:11,874 It's really beautiful. 456 00:41:13,125 --> 00:41:15,541 It's wonderful. 457 00:41:17,834 --> 00:41:21,458 The English would have buggered it up with tons of paint, 458 00:41:21,625 --> 00:41:23,999 and horrible fabrics. 459 00:41:25,209 --> 00:41:28,374 You can't reproduce this kind of effect. 460 00:41:36,000 --> 00:41:38,249 This was my father's desk. 461 00:41:39,000 --> 00:41:40,833 It's very old. 462 00:41:41,584 --> 00:41:43,374 This is where I study. 463 00:42:12,334 --> 00:42:15,166 I can't believe it! 464 00:42:15,334 --> 00:42:18,499 She should be at home cooking our dinner. 465 00:42:18,709 --> 00:42:20,833 What the hell is she up to? 466 00:42:21,792 --> 00:42:23,874 This is monstrous. 467 00:42:24,292 --> 00:42:25,666 Shut the fuck up! 468 00:42:31,959 --> 00:42:34,333 Maybe I'm just imagining things. 469 00:42:35,959 --> 00:42:39,208 They could just be having a drink. 470 00:42:52,375 --> 00:42:55,291 I hate shopping here. So much I can't find. 471 00:42:58,167 --> 00:42:59,083 Much easier. 472 00:42:59,417 --> 00:43:02,208 Maybe not easier, but better. 473 00:43:02,584 --> 00:43:05,874 I can see exactly where the products come from. 474 00:43:06,042 --> 00:43:08,291 I'm very particular with food. 475 00:43:08,459 --> 00:43:09,958 I don't eat much. 476 00:43:10,125 --> 00:43:11,916 I eat a lot of almonds, 477 00:43:12,084 --> 00:43:13,416 nuts and seeds. 478 00:43:16,000 --> 00:43:19,624 It's a very good antioxidant. I'm like a little rodent. 479 00:43:34,000 --> 00:43:38,416 I counted 78 minutes from when she turned into La Boissière 480 00:43:38,584 --> 00:43:41,749 until I saw her drive past on her way home. 481 00:43:41,917 --> 00:43:43,583 78 minutes. 482 00:43:44,209 --> 00:43:45,374 Doing what? 483 00:43:45,542 --> 00:43:47,416 Martin, give me your plate. 484 00:43:48,625 --> 00:43:49,833 Of course. 485 00:44:04,292 --> 00:44:05,916 I live here. 486 00:44:06,750 --> 00:44:10,124 And Rankin adores France, especially French food. 487 00:44:11,459 --> 00:44:14,833 I've been hearing that for years and years... 488 00:44:15,000 --> 00:44:17,708 You love France and French food. 489 00:44:18,084 --> 00:44:21,666 I love French cheese, French wine... Is that wrong? 490 00:44:21,834 --> 00:44:23,499 It's like with Morocco. 491 00:44:23,667 --> 00:44:27,083 Long live couscous but let's forget the Moroccans. 492 00:44:27,500 --> 00:44:31,124 Reducing France to wine and Camembert is pathetic. 493 00:44:31,625 --> 00:44:33,416 Rankin's wife is French. 494 00:44:33,834 --> 00:44:35,499 Exception to the rule. 495 00:44:37,959 --> 00:44:39,374 You're wonderful, Joubert. 496 00:44:39,542 --> 00:44:41,083 You know your own mind. 497 00:44:41,750 --> 00:44:43,749 As for me, I like the French. 498 00:45:31,417 --> 00:45:33,541 So it's done. They fucked. 499 00:45:33,709 --> 00:45:35,291 At least that's clear. 500 00:45:35,459 --> 00:45:37,624 All because of me. 501 00:45:39,709 --> 00:45:41,874 The husband doesn't see a thing. 502 00:45:45,959 --> 00:45:48,749 You don't care. You're totally detached. 503 00:46:00,834 --> 00:46:02,166 Yes, Delphine. 504 00:46:03,334 --> 00:46:06,208 I can't concentrate at the moment. 505 00:46:09,209 --> 00:46:11,291 It's hard for me as well. 506 00:46:12,375 --> 00:46:14,124 I miss you too. 507 00:46:18,000 --> 00:46:20,291 I'll be thinking of you, honey. 508 00:46:25,875 --> 00:46:27,041 Dustbin day. 509 00:46:27,417 --> 00:46:28,541 You got it. 510 00:46:28,709 --> 00:46:29,541 Are you okay? 511 00:46:29,709 --> 00:46:31,124 Fine, and you? 512 00:46:31,292 --> 00:46:34,749 - Studying going well? - Hard to concentrate. 513 00:46:35,584 --> 00:46:38,458 Maybe ask your girlfriend to join you? 514 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 She'd help you concentrate. 515 00:46:41,917 --> 00:46:44,083 - Think so? - Yes, I do. 516 00:46:48,000 --> 00:46:49,041 You may be right. 517 00:46:50,709 --> 00:46:52,124 Have a good day. 518 00:47:52,000 --> 00:47:53,374 Wait. 519 00:48:03,709 --> 00:48:05,124 Hello, Mum. 520 00:48:05,959 --> 00:48:08,416 I'm not out of breath. Don't be silly. 521 00:48:09,167 --> 00:48:10,583 No, I wasn't jogging. 522 00:48:11,917 --> 00:48:14,208 I was working. What do you think? 523 00:48:14,459 --> 00:48:16,916 I know, she told me. I called her. 524 00:48:22,042 --> 00:48:24,166 Okay, take care, Mum. 525 00:48:32,417 --> 00:48:34,083 Stay with me. 526 00:48:34,250 --> 00:48:35,958 I can't. 527 00:49:31,917 --> 00:49:35,416 I wanted to tell her: You can still get out of this. 528 00:49:35,584 --> 00:49:37,166 You can put an end to it. 529 00:49:37,334 --> 00:49:41,833 You're plunging headlong into something with no future. 530 00:49:43,000 --> 00:49:46,999 He will destroy you, as Rodolphe destroyed Bovary. 531 00:49:47,542 --> 00:49:49,999 This will end in death, Gemma. 532 00:49:51,000 --> 00:49:52,708 This will end in death. 533 00:49:58,167 --> 00:50:00,208 Good morning. Are you well? 534 00:50:01,709 --> 00:50:04,624 An épi and two croissants, please. 535 00:50:05,542 --> 00:50:06,666 How's your husband? 536 00:50:07,000 --> 00:50:09,124 - He's in London. - For work? 537 00:50:10,500 --> 00:50:11,791 And your son? 538 00:50:13,167 --> 00:50:14,708 As dumb as always. 539 00:50:15,584 --> 00:50:17,083 3.60 euros. 540 00:50:27,459 --> 00:50:29,208 She forgot her croissants. 541 00:50:39,584 --> 00:50:40,999 What's that? 542 00:50:43,500 --> 00:50:44,458 What? 543 00:50:46,625 --> 00:50:48,458 What are you afraid of? 544 00:50:49,084 --> 00:50:51,291 I heard footsteps. 545 00:50:51,709 --> 00:50:52,999 Hold on... 546 00:51:01,375 --> 00:51:02,499 It's fine. 547 00:51:05,709 --> 00:51:06,916 No one. 548 00:51:07,084 --> 00:51:10,374 Don't worry. He's not back till Sunday. 549 00:51:20,375 --> 00:51:23,124 I don't want to talk about it. 550 00:51:25,750 --> 00:51:27,749 Why do you stay with him? 551 00:51:30,500 --> 00:51:33,874 I know you'll never leave him. It's me you'll leave. 552 00:51:34,042 --> 00:51:37,333 Why spoil everything by talking about the future? 553 00:51:38,834 --> 00:51:41,874 This can't last forever. It's why it's so good. 554 00:51:42,917 --> 00:51:45,166 How can you be so cold? 555 00:51:46,667 --> 00:51:48,333 Listen... 556 00:51:48,500 --> 00:51:49,916 I'm happy with you. 557 00:51:50,375 --> 00:51:52,124 But I love you. 558 00:51:52,834 --> 00:51:54,374 You understand? 559 00:51:55,042 --> 00:51:56,541 I love you. 560 00:51:57,375 --> 00:51:58,208 You love me? 561 00:52:21,792 --> 00:52:23,416 What are you doing? 562 00:52:24,542 --> 00:52:26,166 I'm thinking. 563 00:52:26,667 --> 00:52:27,833 At 2 am? 564 00:52:28,000 --> 00:52:29,624 Not my choice. 565 00:52:30,417 --> 00:52:32,291 Gemma's croissants? 566 00:52:32,792 --> 00:52:34,583 I can't believe you ate them. 567 00:52:35,167 --> 00:52:36,333 Not at all. 568 00:52:38,209 --> 00:52:39,874 I'll leave you to it. 569 00:53:10,084 --> 00:53:12,208 - Can I have 20 euros? - What for? 570 00:53:12,375 --> 00:53:13,791 To buy a book. 571 00:53:14,459 --> 00:53:15,624 You, a book? 572 00:53:15,792 --> 00:53:17,124 Yeah, for school. 573 00:53:17,292 --> 00:53:18,708 What book? 574 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 First Love by Turgenev. 575 00:53:27,959 --> 00:53:28,999 Dad? 576 00:53:29,167 --> 00:53:30,666 The 20 euros? 577 00:55:17,334 --> 00:55:18,708 Fuck, the Sèvres! 578 00:55:18,875 --> 00:55:19,749 What? 579 00:55:24,459 --> 00:55:26,499 Our one valuable object. I'm dead. 580 00:55:26,667 --> 00:55:30,083 Don't worry My husband can fix it. 581 00:55:30,250 --> 00:55:32,208 - Are you sure? - It's his job. 582 00:55:55,875 --> 00:55:57,958 Are you sure you can't stay? 583 00:56:08,917 --> 00:56:10,958 Will you come to London with me? 584 00:56:11,417 --> 00:56:14,083 To London and to the end of the world. 585 00:56:34,500 --> 00:56:38,874 How to kill someone else's affair when it gives you grief? 586 00:56:39,959 --> 00:56:43,499 At first I tried ESP. 587 00:56:44,625 --> 00:56:46,874 Leave him, Gemma. Leave him. 588 00:56:47,042 --> 00:56:49,166 Leave the little prick. 589 00:56:55,084 --> 00:56:59,624 I'd like two croissants and a baguette "tradition" 590 00:56:59,792 --> 00:57:02,458 and some madeleines de Commercy. 591 00:57:02,625 --> 00:57:05,458 How many madeleines do you want? 592 00:57:05,917 --> 00:57:07,499 Four, please. 593 00:57:07,667 --> 00:57:08,833 How is your husband? 594 00:57:09,000 --> 00:57:11,249 Very good. You'll see him soon. 595 00:57:11,417 --> 00:57:13,083 Me, I'm going to London. 596 00:57:13,625 --> 00:57:14,916 You're going there? 597 00:57:15,709 --> 00:57:16,916 For work? 598 00:57:19,167 --> 00:57:20,166 For a while? 599 00:57:21,042 --> 00:57:22,833 Not long, unfortunately. 600 00:57:23,542 --> 00:57:25,041 Why unfortunately? 601 00:57:26,125 --> 00:57:27,541 Sick of our country? 602 00:57:27,834 --> 00:57:29,416 Martin, butt out! 603 00:57:31,292 --> 00:57:34,458 No, but a change of scenery will do me good. 604 00:57:34,625 --> 00:57:36,583 5.60 euros. 605 00:57:47,667 --> 00:57:49,666 See how happy she looks? 606 00:57:51,167 --> 00:57:53,083 Poor Charles... so kind, 607 00:57:54,042 --> 00:57:55,666 so trusting. 608 00:58:09,792 --> 00:58:13,291 I wish I could say I committed that vile act 609 00:58:13,459 --> 00:58:16,916 out of masculine solidarity with Charlie. 610 00:58:17,250 --> 00:58:19,041 But I know it's not true. 611 00:58:19,209 --> 00:58:21,624 I was just beside myself. 612 00:58:23,584 --> 00:58:25,874 It was then that I remembered 613 00:58:26,042 --> 00:58:29,333 Rodolphe's letter in Madame Bovary. 614 00:58:33,417 --> 00:58:36,583 "I will be far away when you read these sad lines. 615 00:58:36,917 --> 00:58:39,374 "I wanted to flee as quickly as possible 616 00:58:39,542 --> 00:58:42,166 "to avoid the temptation of seeing you again. 617 00:58:42,334 --> 00:58:44,874 "Emma, forget me. 618 00:58:47,000 --> 00:58:49,666 "Why did I have to meet you? 619 00:58:51,209 --> 00:58:53,624 "Why were you so beautiful? 620 00:58:54,209 --> 00:58:55,624 "Farewell." 621 00:58:56,875 --> 00:58:58,208 Farewell. 622 00:59:31,000 --> 00:59:33,083 Why did I have to meet you? 623 00:59:33,250 --> 00:59:35,541 Why were you so beautiful? 624 00:59:35,709 --> 00:59:36,624 Farewell! 625 01:00:18,084 --> 01:00:19,208 Who is it? 626 01:00:20,750 --> 01:00:22,416 No one. Just a neighbour. 627 01:00:22,584 --> 01:00:23,749 Remember you're here 628 01:00:23,917 --> 01:00:26,499 to revise your exams. 629 01:00:27,000 --> 01:00:29,249 You are working, aren't you? 630 01:00:29,417 --> 01:00:32,624 I hate it when you talk to me like a 10 year old. 631 01:00:34,292 --> 01:00:37,416 Where is the Cupid? I've looked everywhere. 632 01:00:40,417 --> 01:00:41,333 The Cupid? 633 01:00:41,500 --> 01:00:43,124 One of the few things 634 01:00:43,292 --> 01:00:46,083 I care about in this bloody house. 635 01:00:47,250 --> 01:00:49,583 It's nothing. It was a tiny scratch. 636 01:00:49,875 --> 01:00:51,124 Excuse me? 637 01:00:51,459 --> 01:00:52,458 It's nothing. 638 01:00:52,625 --> 01:00:56,583 I gave it to a skilled restorer, an Englishman here. 639 01:00:57,167 --> 01:00:58,499 An Englishman? 640 01:00:58,667 --> 01:01:00,333 He's very professional. 641 01:01:00,500 --> 01:01:02,166 Spare me this nonsense. 642 01:01:02,334 --> 01:01:06,041 How can an Englishman repair a Sèvres statuette 643 01:01:06,209 --> 01:01:10,374 that survived 3 revolutions and 2 world wars without a scratch? 644 01:01:11,042 --> 01:01:13,749 I don't even want to know 645 01:01:13,917 --> 01:01:16,166 how something of this sort happened. 646 01:01:26,250 --> 01:01:27,791 Who is this woman? 647 01:01:48,834 --> 01:01:50,999 I'm sorry. I cannot come to London. 648 01:01:51,167 --> 01:01:53,291 I must go to Paris. I'll write you. 649 01:02:11,875 --> 01:02:13,749 Florence de Bressigny, hello. 650 01:02:14,500 --> 01:02:17,749 I think you have a small Sèvres of mine. 651 01:02:17,917 --> 01:02:19,124 A Sèvres? 652 01:02:19,292 --> 01:02:21,749 A Sèvres porcelain figurine. 653 01:02:22,417 --> 01:02:24,916 You do restore antiques, don't you? 654 01:02:25,375 --> 01:02:27,041 Yes, but... 655 01:02:27,209 --> 01:02:30,249 A Sèvres porcelain figurine. My son said 656 01:02:30,417 --> 01:02:31,999 he gave it to you to repair. 657 01:02:32,167 --> 01:02:33,708 I don't know your son. 658 01:02:34,625 --> 01:02:36,958 I don't get it. He clearly told me 659 01:02:37,125 --> 01:02:41,458 he gave that valuable piece to an Englishman at this address. 660 01:02:41,834 --> 01:02:42,749 It must be you. 661 01:02:43,375 --> 01:02:45,458 This is news to me. I have no Sèvres. 662 01:02:45,792 --> 01:02:47,166 No porcelain. 663 01:02:47,334 --> 01:02:49,958 This is really very tiresome. 664 01:02:50,250 --> 01:02:52,124 I suppose I must believe you. 665 01:02:53,500 --> 01:02:56,083 I'm heading back to Paris. Here's my card. 666 01:02:56,709 --> 01:02:59,333 I am very attached to that piece. 667 01:02:59,584 --> 01:03:01,041 Good day, sir. 668 01:03:23,292 --> 01:03:25,249 I had pulled it off. 669 01:03:25,584 --> 01:03:28,958 I admit that today I'd like to erase 670 01:03:29,125 --> 01:03:31,708 that horrific moment of pleasure. 671 01:05:39,167 --> 01:05:41,999 What are you doing here? Did you get lost? 672 01:05:42,792 --> 01:05:44,874 Come on, baby. 673 01:05:52,500 --> 01:05:54,041 Take it easy, Gus. 674 01:06:17,209 --> 01:06:18,583 - How are you? - Fine. 675 01:06:18,750 --> 01:06:20,416 Not a sign of you all week. 676 01:06:21,209 --> 01:06:23,791 It's nothing. I needed time to myself. 677 01:06:24,250 --> 01:06:25,624 And you're well? 678 01:06:26,125 --> 01:06:28,083 Do you have a minute? 679 01:06:28,709 --> 01:06:29,833 Of course. 680 01:06:32,250 --> 01:06:33,958 Stay here, Gus. 681 01:06:37,542 --> 01:06:38,916 You want some tea? 682 01:06:40,084 --> 01:06:41,083 Sure. 683 01:06:46,167 --> 01:06:47,458 You've started it? 684 01:06:47,625 --> 01:06:48,791 Madame Bovary. 685 01:06:48,959 --> 01:06:51,916 Barely. I found it in Rouen. 686 01:06:52,459 --> 01:06:54,916 Maybe because of the name. 687 01:06:55,084 --> 01:06:57,624 I wanted to see what it was about. 688 01:06:57,959 --> 01:06:59,333 You like it? 689 01:06:59,500 --> 01:07:02,124 Nothing happens but at the same time... 690 01:07:02,542 --> 01:07:04,166 it's interesting. 691 01:07:05,084 --> 01:07:06,791 That's exactly right. 692 01:07:10,125 --> 01:07:11,791 I received this. 693 01:07:21,459 --> 01:07:25,416 It's a letter from Madame de Bressigny's lawyer. 694 01:07:30,167 --> 01:07:32,916 She's asking you to return a figurine... 695 01:07:34,292 --> 01:07:35,999 I didn't steal it. 696 01:07:36,167 --> 01:07:39,333 I know it's here but I can't find it. 697 01:07:45,625 --> 01:07:46,958 What can I do? 698 01:07:47,125 --> 01:07:50,499 If you could help me answer it, 699 01:07:50,667 --> 01:07:52,333 it would be good. 700 01:07:53,167 --> 01:07:55,374 My French isn't good enough. 701 01:07:55,917 --> 01:07:57,583 I can try. 702 01:08:15,209 --> 01:08:17,624 "Dear Counsellor... 703 01:08:21,542 --> 01:08:24,666 "In response to your letter... 704 01:08:46,375 --> 01:08:48,916 "we are writing you today. 705 01:08:49,417 --> 01:08:51,833 "We do not understand... 706 01:08:56,042 --> 01:08:57,999 "We do not understand... 707 01:09:08,875 --> 01:09:10,541 "your... 708 01:09:15,334 --> 01:09:17,124 "We do not understand... 709 01:09:17,917 --> 01:09:20,499 "We do not understand 710 01:09:20,667 --> 01:09:22,999 "your obstinacy... 711 01:09:27,459 --> 01:09:29,541 "Our position 712 01:09:30,167 --> 01:09:32,083 "is the following... 713 01:09:33,625 --> 01:09:35,166 What is it? 714 01:09:37,334 --> 01:09:39,249 This year is incredible! 715 01:09:39,417 --> 01:09:42,541 Unbelievable! Take this, little fucker! 716 01:09:46,917 --> 01:09:49,249 It's the year of the field mouse! 717 01:09:49,417 --> 01:09:51,291 You killed it? 718 01:09:52,000 --> 01:09:54,124 Of course. Wasn't I supposed to? 719 01:09:55,209 --> 01:09:58,333 No... yes, but I wasn't expecting it. 720 01:09:59,375 --> 01:10:00,958 Dustbin in the kitchen. 721 01:10:01,875 --> 01:10:03,999 Pain in the arse this year! 722 01:10:06,334 --> 01:10:07,916 What is this? 723 01:10:08,709 --> 01:10:09,916 It's for the mice. 724 01:10:10,084 --> 01:10:11,166 What did I say? 725 01:10:11,334 --> 01:10:14,416 Don't use this stuff! Never, Gemma. Never! 726 01:10:14,584 --> 01:10:17,249 But it's the chemist in Rouen... 727 01:10:17,417 --> 01:10:19,583 The chemist is an idiot! 728 01:10:19,917 --> 01:10:21,416 It's nasty stuff! 729 01:10:21,875 --> 01:10:23,666 I can't stand them anymore! 730 01:10:23,834 --> 01:10:25,124 What it does is awful! 731 01:10:27,000 --> 01:10:28,333 It's arsenic! 732 01:10:31,792 --> 01:10:34,583 Didn't you read the description in Madame Bovary? 733 01:10:38,375 --> 01:10:39,499 Please... 734 01:10:40,125 --> 01:10:40,958 My letter. 735 01:10:41,792 --> 01:10:42,791 Can you help? 736 01:10:42,959 --> 01:10:44,124 Sorry, I can't. 737 01:10:44,500 --> 01:10:46,249 Give me a day or two. 738 01:10:46,417 --> 01:10:47,583 Okay. 739 01:13:02,959 --> 01:13:06,333 Gemma asked me to accompany her to Rouen 740 01:13:06,500 --> 01:13:09,333 to see Madame de Bressigny's lawyer. 741 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 She asked me to meet her at the cathedral. 742 01:13:12,750 --> 01:13:13,749 I was surprised. 743 01:13:14,375 --> 01:13:17,749 I was astonished Gemma wanted to meet there. 744 01:13:18,084 --> 01:13:20,208 Did she do it on purpose? 745 01:13:21,542 --> 01:13:23,333 In Madame Bovary, 746 01:13:23,500 --> 01:13:26,458 Emma also meets someone at the cathedral in Rouen. 747 01:13:26,625 --> 01:13:29,416 Just before that carriage ride, 748 01:13:29,584 --> 01:13:32,749 which becomes one of the most erotic scenes 749 01:13:32,917 --> 01:13:35,249 in 19th-century literature. 750 01:13:35,625 --> 01:13:39,083 A woman who gets screwed in a carriage. 751 01:13:39,417 --> 01:13:41,958 And it was a very, very long ride! 752 01:15:15,709 --> 01:15:17,416 I don't believe it. 753 01:15:27,417 --> 01:15:29,166 Fucking hell! 754 01:15:32,125 --> 01:15:33,791 Have you chosen yet? 755 01:15:34,459 --> 01:15:36,958 For the lady, the mosaic of monkfish. 756 01:15:37,125 --> 01:15:40,124 As for me, the filet de boeuf, rare. 757 01:15:41,000 --> 01:15:42,249 Wine steward, please. 758 01:15:42,417 --> 01:15:44,083 I'll send him over. 759 01:17:58,875 --> 01:18:00,458 Hello, Martin. 760 01:18:00,625 --> 01:18:03,333 I wanted to apologise for Rouen. 761 01:18:03,625 --> 01:18:04,666 I didn't come. 762 01:18:04,834 --> 01:18:05,791 So I noticed. 763 01:18:05,959 --> 01:18:08,083 Please forgive me. 764 01:18:08,375 --> 01:18:09,958 Something... 765 01:18:10,750 --> 01:18:13,624 Something came up. That's the expression. 766 01:18:14,792 --> 01:18:16,458 Don't be angry. 767 01:18:16,625 --> 01:18:18,416 Come in for a drink. 768 01:18:30,167 --> 01:18:31,999 You've removed everything? 769 01:18:33,375 --> 01:18:35,624 I want to get my life in order. 770 01:18:36,125 --> 01:18:38,874 Pay my debts, clear my head. 771 01:18:39,042 --> 01:18:39,999 Finish all this. 772 01:18:40,459 --> 01:18:42,666 Finish what? I don't understand. 773 01:18:47,917 --> 01:18:50,583 I don't know what you have in mind, 774 01:18:50,750 --> 01:18:52,833 but don't do something you'll regret. 775 01:18:53,667 --> 01:18:56,291 Regret what? I don't regret anything. 776 01:19:00,584 --> 01:19:03,374 I thought that since Rodolphe left you... 777 01:19:03,542 --> 01:19:04,749 Rodolphe? 778 01:19:12,209 --> 01:19:14,541 You sent that letter. 779 01:19:15,875 --> 01:19:17,291 It's you. 780 01:19:18,167 --> 01:19:20,291 You did it, didn't you? 781 01:19:21,250 --> 01:19:22,458 Why? 782 01:19:23,584 --> 01:19:25,958 I was afraid for you, that's why. 783 01:19:26,125 --> 01:19:29,416 Whatever happens to Madame Bovary happens to you. 784 01:19:29,625 --> 01:19:30,916 Your name! 785 01:19:31,167 --> 01:19:31,999 Your debts! 786 01:19:32,167 --> 01:19:33,291 Your lovers! 787 01:19:33,750 --> 01:19:37,624 At the end, she commits suicide. I know it seems stupid. 788 01:19:37,959 --> 01:19:42,791 But believe me, Gemma, there's a moment when life imitates art. 789 01:19:43,834 --> 01:19:46,208 You're totally out of your mind. 790 01:19:46,667 --> 01:19:49,499 If you think I'd kill myself over a few debts, 791 01:19:49,667 --> 01:19:51,458 you don't know me. 792 01:19:52,542 --> 01:19:54,583 I am not that woman. 793 01:19:56,417 --> 01:19:58,124 More than you think. 794 01:19:59,750 --> 01:20:04,333 I am not Madame Bovary. Get it out of your head. 795 01:20:04,500 --> 01:20:05,916 I'm me. 796 01:20:06,625 --> 01:20:08,416 I'm free. 797 01:20:08,584 --> 01:20:10,749 I'm capable of being happy. 798 01:20:21,542 --> 01:20:23,458 I'd like to believe you. 799 01:23:44,125 --> 01:23:45,749 The English guy... 800 01:23:46,459 --> 01:23:48,166 Charlie's back. 801 01:23:48,917 --> 01:23:50,291 Good. 802 01:25:43,959 --> 01:25:44,791 So? 803 01:25:45,792 --> 01:25:46,624 Arsenic? 804 01:25:47,542 --> 01:25:49,041 Why would you think that? 805 01:25:49,542 --> 01:25:50,541 That's not it? 806 01:25:50,709 --> 01:25:52,291 Not at all. 807 01:25:53,084 --> 01:25:54,916 What is it then? 808 01:25:55,500 --> 01:25:56,666 She choked to death. 809 01:25:59,334 --> 01:26:00,333 Choked? 810 01:26:00,750 --> 01:26:02,458 Yes, choked. 811 01:26:02,834 --> 01:26:04,166 On a piece of bread. 812 01:26:18,417 --> 01:26:19,916 That Wizzy... 813 01:26:20,334 --> 01:26:23,249 She could have cancelled her birthday party. 814 01:26:51,292 --> 01:26:53,499 We share your pain. Be strong. 815 01:26:57,417 --> 01:26:59,583 - Can I speak with you? - Sure. 816 01:27:01,375 --> 01:27:03,583 I think I killed her. 817 01:27:03,917 --> 01:27:04,958 What? 818 01:27:05,125 --> 01:27:06,749 With a loaf of bread. 819 01:27:06,917 --> 01:27:07,916 With my bread. 820 01:27:08,084 --> 01:27:11,208 Don't talk crap. I'm the guilty one. 821 01:27:11,375 --> 01:27:12,458 What? 822 01:27:23,125 --> 01:27:24,124 The English guy... 823 01:27:24,292 --> 01:27:25,499 Charlie's back. 824 01:31:41,917 --> 01:31:45,541 Six months later 825 01:32:12,042 --> 01:32:13,708 Wipe your feet, Julien. 826 01:32:18,084 --> 01:32:20,749 - Seen the new neighbours? - They moved in? 827 01:32:20,917 --> 01:32:21,916 They're Russian. 828 01:32:23,584 --> 01:32:24,916 Russians? 829 01:32:25,209 --> 01:32:27,416 The woman has an ass to die for. 830 01:32:27,584 --> 01:32:29,583 Spare us, Julien. 831 01:32:30,417 --> 01:32:32,249 Guess what their name is. 832 01:32:33,625 --> 01:32:35,666 It starts with a "K". 833 01:32:36,709 --> 01:32:38,666 Adulteress, tragic death. 834 01:32:39,375 --> 01:32:41,416 Jumped in front of a train. 835 01:32:41,875 --> 01:32:43,291 Anna Karenina? 836 01:32:43,459 --> 01:32:44,791 Bingo. 837 01:32:45,417 --> 01:32:48,041 In fact it's Kalenina. Almost the same. 838 01:32:48,209 --> 01:32:50,083 This is wild. 839 01:32:51,709 --> 01:32:53,083 Just crazy. 840 01:33:22,084 --> 01:33:23,999 I'm kidding. As Russian as me. 841 01:33:24,167 --> 01:33:27,208 They're from Rouen. Their name is Mercier. 842 01:33:28,584 --> 01:33:30,916 You scared me, you idiot. 843 01:33:31,084 --> 01:33:32,708 What an imbecile! 844 01:33:40,084 --> 01:33:42,666 Me... neighbour of you. 845 01:33:44,459 --> 01:33:46,583 If help you need, 846 01:33:46,917 --> 01:33:48,958 me, available. 847 01:33:49,709 --> 01:33:51,208 Very kind of you. 848 01:33:52,667 --> 01:33:54,249 What perfect French! 849 01:33:54,542 --> 01:33:56,666 Thank you... So is yours. 850 01:33:59,292 --> 01:34:00,499 Where did you learn it? 851 01:34:01,750 --> 01:34:03,083 School, like everyone. 852 01:34:03,250 --> 01:34:05,708 Let me help you. Yes, I insist... 853 01:34:05,875 --> 01:34:07,874 You have no accent. 854 01:34:09,834 --> 01:34:11,208 Neither do you. 855 01:34:11,375 --> 01:34:12,708 For me it's normal. 856 01:34:13,042 --> 01:34:14,458 I'm from here. 857 01:34:14,875 --> 01:34:16,124 Born here? 858 01:34:18,917 --> 01:34:20,333 The name is Joubert. 859 01:34:21,709 --> 01:34:23,291 Martin Joubert. 860 01:34:25,000 --> 01:34:27,666 I came back to Normandy 7 years ago. 861 01:34:28,750 --> 01:34:30,791 To take over my father's bakery. 862 01:34:32,000 --> 01:34:34,874 Do you make gluten-free bread for diets? 863 01:34:37,125 --> 01:34:39,166 I make very low-cal bread. 864 01:34:41,334 --> 01:34:43,583 My specialty is the croquinette. 865 01:34:44,709 --> 01:34:46,416 Multi-grain. 866 01:34:47,292 --> 01:34:49,416 I can make pirozhki too. 867 01:34:49,584 --> 01:34:51,041 With ham... 868 01:34:51,459 --> 01:34:52,624 with cheese. 869 01:34:57,125 --> 01:34:59,624 Have you read Anna Karenina? 870 01:38:54,250 --> 01:38:57,333 Subtitling : Eclair Group 57700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.