Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,500 --> 00:00:43,458
People watched them
gliding back and forth,
2
00:00:43,625 --> 00:00:45,833
her body immobile, chin lowered,
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,249
his posture unwavering, hips arched,
4
00:00:49,417 --> 00:00:52,166
elbows bent, mouth thrust forward.
5
00:00:52,417 --> 00:00:54,541
This one sure could waltz!
6
00:00:54,834 --> 00:00:57,999
They continued a while
and exhausted the others.
7
00:01:09,542 --> 00:01:12,249
We're at the famous Vaubyessard ball.
8
00:01:12,834 --> 00:01:15,874
A crucial episode
in Madame Bovary's life.
9
00:01:16,042 --> 00:01:18,458
The moment at which her dreams,
10
00:01:18,625 --> 00:01:21,124
or so she thinks, come true...
11
00:01:21,500 --> 00:01:25,041
The ball is one
of her defining moments.
12
00:01:25,209 --> 00:01:28,749
She spends her life
waiting to be invited back.
13
00:01:28,917 --> 00:01:31,416
Remember all the symbolic characters.
14
00:01:31,584 --> 00:01:34,041
The character of the blind man
15
00:01:34,209 --> 00:01:36,541
who sings about a frivolous love.
16
00:01:36,709 --> 00:01:38,916
That of Justin, the innocent boy
17
00:01:39,084 --> 00:01:41,124
who gives her the arsenic.
18
00:01:41,292 --> 00:01:44,624
We find the same thing
in Salaambo with a death
19
00:01:44,792 --> 00:01:47,416
that seems to come out of the blue.
20
00:01:47,584 --> 00:01:49,666
But desire and death
are intertwined.
21
00:01:51,125 --> 00:01:52,708
My name is Joubert.
22
00:01:53,000 --> 00:01:53,999
Martin Joubert.
23
00:01:56,459 --> 00:01:59,291
I came back to Normandy 7 years ago.
24
00:01:59,750 --> 00:02:02,458
to take over my father's bakery.
25
00:02:03,792 --> 00:02:06,916
After 12 stressful years
at Pelletier Publishers,
26
00:02:07,084 --> 00:02:10,708
annotating university theses
no one would ever read,
27
00:02:11,209 --> 00:02:15,374
I hoped to find here, like many
other Parisians as dumb as me,
28
00:02:15,625 --> 00:02:18,499
a peaceful and balanced life.
29
00:02:20,000 --> 00:02:23,041
A peaceful and balanced life.
Fat chance.
30
00:03:09,167 --> 00:03:10,166
Unbelievable!
31
00:03:11,459 --> 00:03:13,208
Look what you've given me.
32
00:03:13,375 --> 00:03:15,333
It's burnt to a crisp.
33
00:03:15,500 --> 00:03:16,499
Martin!
34
00:03:16,917 --> 00:03:18,791
What's got into you?
35
00:03:18,959 --> 00:03:20,624
He may do something stupid.
36
00:03:20,792 --> 00:03:22,041
- Who?
- Charles!
37
00:03:24,542 --> 00:03:27,374
Englishmen don't shoot themselves.
Too polite.
38
00:03:28,042 --> 00:03:29,291
You think so?
39
00:03:30,375 --> 00:03:31,249
Go shave.
40
00:03:32,500 --> 00:03:35,791
Despite what my wife said,
I wasn't reassured.
41
00:04:06,625 --> 00:04:08,124
What are you doing?
42
00:04:09,500 --> 00:04:12,083
I think it's better
to burn everything.
43
00:04:24,084 --> 00:04:26,083
Gemma's diaries. . .
44
00:04:27,542 --> 00:04:29,833
I haven't the strength to read them.
45
00:04:32,000 --> 00:04:33,374
Want a drink?
46
00:05:00,709 --> 00:05:03,374
So Gemma kept a diary...
47
00:05:10,792 --> 00:05:14,458
"Decided to get married!"
with an exclamation mark.
48
00:05:41,292 --> 00:05:44,708
What she liked about Charlie:
the smell of varnish,
49
00:05:45,709 --> 00:05:47,333
the sawdust on his clothes,
50
00:05:47,500 --> 00:05:49,874
his good humour.
Almost everything.
51
00:05:50,042 --> 00:05:52,749
Everything but the voice
of his ex-wife
52
00:05:52,917 --> 00:05:54,374
who called at all hours
53
00:05:54,792 --> 00:05:57,291
with tedious problems.
54
00:06:27,375 --> 00:06:29,791
Too many tears.
It's illegible.
55
00:06:45,084 --> 00:06:49,083
In fact, he was the one
who wanted a change.
56
00:06:50,250 --> 00:06:53,083
A radical change, I'd call it.
57
00:06:53,250 --> 00:06:57,499
Somewhere far away from traffic,
some peaceful little town.
58
00:06:58,709 --> 00:07:02,791
A place where the art of living
is taken seriously.
59
00:07:18,375 --> 00:07:21,624
They arrived one Sunday morning,
at 10 o'clock.
60
00:07:24,084 --> 00:07:26,583
You were being a real pain that day.
61
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
Gus!
62
00:07:41,167 --> 00:07:42,791
You're English?
63
00:07:45,250 --> 00:07:46,333
Joubert, Martin.
64
00:08:06,709 --> 00:08:08,124
And if you. . .
65
00:08:13,792 --> 00:08:16,083
If you. .. help,
66
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
me, available.
67
00:08:18,834 --> 00:08:20,249
Thank you very much.
68
00:08:37,917 --> 00:08:39,374
Where is. . . Gus!
69
00:08:43,750 --> 00:08:47,249
Forgive me.
Good day, good afternoon.
70
00:08:57,250 --> 00:08:59,291
Can't believe
they sold that dump.
71
00:08:59,459 --> 00:09:02,208
Well, it's sold.
To an English couple.
72
00:09:03,917 --> 00:09:05,416
Guess their name.
73
00:09:05,584 --> 00:09:07,291
- Eat, Julien.
- Not hungry.
74
00:09:07,959 --> 00:09:10,333
A growing boy needs to eat well.
75
00:09:11,167 --> 00:09:12,999
- What's their name?
- Guess.
76
00:09:13,542 --> 00:09:14,541
Sherlock Holmes.
77
00:09:14,875 --> 00:09:16,208
James Bond.
78
00:09:16,375 --> 00:09:17,416
McDonalds.
79
00:09:18,000 --> 00:09:19,416
Bovery.
80
00:09:23,084 --> 00:09:24,958
His name is Charles.
81
00:09:25,125 --> 00:09:26,708
Hers is Gemma.
82
00:09:27,125 --> 00:09:28,541
Isn't that wild?
83
00:09:28,709 --> 00:09:30,583
Here in Normandy.
84
00:09:30,959 --> 00:09:33,833
Where Flaubert wrote his masterpiece.
85
00:09:34,334 --> 00:09:35,624
The film sucked.
86
00:09:35,792 --> 00:09:37,958
I prefer The Princess of Cleves.
87
00:09:38,209 --> 00:09:39,124
Me, Call of Duty.
88
00:09:39,292 --> 00:09:42,083
We're talking literature,
not video games.
89
00:09:42,417 --> 00:09:43,708
Listen to me. . .
90
00:09:44,375 --> 00:09:46,958
I'd rather you took drugs
than talk crap.
91
00:10:12,959 --> 00:10:14,624
Excuse me, monsieur.
92
00:10:14,792 --> 00:10:16,083
What is this one?
93
00:10:16,542 --> 00:10:19,458
Graines de tournesol.
One of my specialties.
94
00:10:50,917 --> 00:10:52,708
I'll take sunflower.
95
00:10:53,042 --> 00:10:54,374
Tournesol.
96
00:10:55,042 --> 00:10:55,999
What's this?
97
00:10:56,167 --> 00:10:57,833
The croquinette.
98
00:10:58,417 --> 00:11:00,083
Multi-grain.
99
00:11:00,334 --> 00:11:03,374
But I'd recommend this.
A milder taste.
100
00:11:03,542 --> 00:11:05,708
It's made with linseed.
101
00:11:07,375 --> 00:11:08,624
I'll take the all.
102
00:11:09,042 --> 00:11:12,041
If I may. . . we say "all of them."
103
00:11:12,209 --> 00:11:13,249
Or "the lot".
104
00:11:23,334 --> 00:11:24,833
4.60 euros, please.
105
00:11:36,500 --> 00:11:37,458
Come, Gus.
106
00:11:51,084 --> 00:11:52,208
How are you?
107
00:11:52,375 --> 00:11:53,541
Fine, thanks.
108
00:11:53,709 --> 00:11:55,041
What a pretty bouquet.
109
00:11:55,209 --> 00:11:57,916
There are lots there.
An entire field.
110
00:11:58,292 --> 00:11:59,749
Cosmoses.
111
00:12:01,125 --> 00:12:02,958
The name of those flowers.
112
00:12:05,709 --> 00:12:08,124
It's for my vocabulary.
113
00:12:10,292 --> 00:12:11,791
Can I show you something?
114
00:12:12,209 --> 00:12:13,499
Yes. . . sure.
115
00:12:13,667 --> 00:12:15,208
Right, follow me.
116
00:12:16,042 --> 00:12:17,708
It's a path. ..
117
00:12:18,250 --> 00:12:21,583
that Ernest Delahaye,
a friend of Rimbaud's. ..
118
00:12:21,750 --> 00:12:25,499
Rimbaud was a contemporary
of Flaubert's. . .
119
00:12:27,084 --> 00:12:29,999
It's beautiful here.
It's all beautiful.
120
00:12:30,625 --> 00:12:32,874
That big house back there, too.
121
00:12:33,459 --> 00:12:34,624
La Boissière.
122
00:12:35,000 --> 00:12:38,208
You should have seen it
in old man Bressigny's time.
123
00:12:38,417 --> 00:12:40,999
He threw huge parties.
Now it's a ruin.
124
00:12:41,167 --> 00:12:42,541
I adore ruins.
125
00:12:42,709 --> 00:12:44,499
So you'll love this region.
126
00:12:44,667 --> 00:12:47,041
All the properties here
are falling. . .
127
00:12:47,209 --> 00:12:48,874
Gus! Stop that.
128
00:12:50,250 --> 00:12:51,166
He's cute.
129
00:12:51,334 --> 00:12:52,958
He's a mongrel.
130
00:12:53,125 --> 00:12:55,666
At times a pain in the arse.
I mean neck.
131
00:12:55,834 --> 00:12:58,874
Carrington too,
a real pain in the arse.
132
00:13:01,792 --> 00:13:04,291
I'll go on exploring.
133
00:13:15,750 --> 00:13:19,499
In one second,
that meaningless little wave...
134
00:13:20,042 --> 00:13:23,666
signalled the end
of 10 years sexual tranquillity.
135
00:13:37,417 --> 00:13:39,291
- Good evening.
- Sorry, but. . .
136
00:13:39,459 --> 00:13:41,666
electricity broken.
137
00:13:42,084 --> 00:13:43,083
A power cut.
138
00:13:43,250 --> 00:13:45,958
No, the electricity is... fucked.
139
00:13:46,709 --> 00:13:48,333
You want me to come?
140
00:13:49,209 --> 00:13:50,249
Okay.
141
00:13:57,167 --> 00:13:59,333
There we go. Thank you.
142
00:13:59,500 --> 00:14:00,958
The wiring is vétuste.
143
00:14:02,084 --> 00:14:04,124
Ancient. Old. Kaput.
144
00:14:05,792 --> 00:14:08,791
Have the circuits earthed
or it will keep happening.
145
00:14:09,042 --> 00:14:10,708
Thanks very much.
146
00:14:11,084 --> 00:14:12,916
I have whisky. Want some?
147
00:14:14,834 --> 00:14:16,374
Come with me.
148
00:14:24,417 --> 00:14:28,499
There's the minimarket.
For the last minute.
149
00:14:28,667 --> 00:14:31,874
The supermarket
outside of town is good too.
150
00:14:32,042 --> 00:14:36,166
And there's a hypermarket
five kilometres toward Dieppe.
151
00:14:36,334 --> 00:14:39,291
For really great tomatoes,
cœur-de-bœuf...
152
00:14:39,459 --> 00:14:41,791
Do you know cœur-de-bœuf?
Beefsteak?
153
00:14:43,709 --> 00:14:45,124
Wednesday is market day.
154
00:14:45,292 --> 00:14:48,166
Or Saturday in Rouen.
Martin has a bread stall.
155
00:14:48,625 --> 00:14:49,958
They have everything.
156
00:14:50,125 --> 00:14:53,374
Wine?
I am a gastronomical immigrant.
157
00:14:53,542 --> 00:14:55,583
I'm here mostly for the wine.
158
00:14:56,792 --> 00:14:58,166
Martin...
159
00:14:58,334 --> 00:14:59,833
What about wine?
160
00:15:00,875 --> 00:15:05,458
Wine? I don't know...
It depends what you like.
161
00:15:06,084 --> 00:15:08,624
Gemma prefers white.
But I love red.
162
00:15:08,792 --> 00:15:09,749
So do I.
163
00:15:10,667 --> 00:15:12,208
I'm no wine expert,
164
00:15:12,375 --> 00:15:15,958
but you'll find everything in Rouen.
If you like alcohol,
165
00:15:16,834 --> 00:15:19,666
and I see you enjoy drinking...
166
00:15:20,292 --> 00:15:22,874
In the depths of her soul, however,
167
00:15:24,542 --> 00:15:26,999
she was waiting
for something to happen.
168
00:15:27,625 --> 00:15:29,999
Like sailors in distress,
169
00:15:30,167 --> 00:15:34,999
she gazed over the emptiness
of her life with desperate eyes,
170
00:15:35,584 --> 00:15:38,749
searching for some distant white sail
171
00:15:39,625 --> 00:15:41,041
in the mists of the horizon.
172
00:15:41,209 --> 00:15:43,708
They have great cheese.
The best Camembert,
173
00:15:44,125 --> 00:15:45,999
Livarot, Pont-l'Évêque...
174
00:15:46,167 --> 00:15:47,499
A goat cheese?
175
00:15:47,667 --> 00:15:48,874
No, not goat.
176
00:15:49,084 --> 00:15:50,166
It's cow.
177
00:15:52,584 --> 00:15:54,374
A field mouse. Harmless.
178
00:15:54,542 --> 00:15:56,583
I hate them.
I must get some poison.
179
00:15:56,750 --> 00:15:58,041
No poison, daft girl.
180
00:15:58,750 --> 00:16:00,583
Definitely no poison!
181
00:16:01,209 --> 00:16:03,041
But traps don't work.
182
00:16:03,209 --> 00:16:05,083
Just forget rat poison.
183
00:16:05,250 --> 00:16:08,416
It's arsenic.
It doesn't just kill field mice.
184
00:16:08,834 --> 00:16:10,791
There are always accidents.
185
00:16:11,334 --> 00:16:13,208
You have a dog. She is cute.
186
00:16:14,125 --> 00:16:16,083
Want to find her all stiff...
187
00:16:16,250 --> 00:16:18,499
Martin, enough of that!
188
00:16:19,792 --> 00:16:20,999
For heaven's sake...
189
00:16:22,042 --> 00:16:24,916
Girls scared of mice really
turn you on, don't they?
190
00:16:25,084 --> 00:16:25,916
Me?
191
00:16:26,584 --> 00:16:28,833
Of course.
I know how you tick.
192
00:16:31,750 --> 00:16:34,749
Typical uptight Englishwoman,
no smiles,
193
00:16:34,917 --> 00:16:36,583
pissed off with life.
194
00:16:37,584 --> 00:16:40,249
She's pretty,
but not all that pretty.
195
00:16:40,417 --> 00:16:41,499
Quite boring, in fact!
196
00:16:41,667 --> 00:16:46,249
A boring woman who can't stand
her boring life is not that boring.
197
00:16:46,917 --> 00:16:49,083
Madame Bovary. Here we go again.
198
00:16:50,667 --> 00:16:52,791
She's just boring, period.
199
00:18:07,125 --> 00:18:10,749
No, it's totally different.
This is pain brioché.
200
00:18:11,417 --> 00:18:13,666
And the baguette over there?
201
00:18:14,417 --> 00:18:16,333
Baguette épi.
202
00:18:20,584 --> 00:18:21,541
And this one?
203
00:18:21,792 --> 00:18:24,416
It's made with spelt. Kind of wheat.
204
00:18:26,834 --> 00:18:28,708
It smells very, very good.
205
00:18:28,875 --> 00:18:31,624
You're right.
Nothing smells as good as bread.
206
00:18:32,875 --> 00:18:36,416
A beautiful, golden loaf.
Seeing it rise is magical.
207
00:18:41,125 --> 00:18:43,166
Want to see how it's made?
208
00:18:45,209 --> 00:18:46,833
So follow me.
209
00:18:47,209 --> 00:18:49,083
Mind the step.
210
00:18:53,417 --> 00:18:56,333
Bring your hands together. Gently.
211
00:18:56,667 --> 00:18:58,499
Gentle and slow.
212
00:18:58,667 --> 00:19:00,166
Now you've got it.
213
00:19:02,084 --> 00:19:03,999
Knead the dough well.
214
00:19:10,084 --> 00:19:12,124
It's all yours now.
215
00:19:14,625 --> 00:19:16,833
Very... relaxing.
216
00:19:17,667 --> 00:19:21,124
It's my yoga. Doing it every day...
217
00:19:27,042 --> 00:19:28,583
Magical.
218
00:19:40,875 --> 00:19:43,291
Touching bread is like touching...
219
00:19:44,084 --> 00:19:45,666
the earth.
220
00:19:46,667 --> 00:19:49,624
The original crust
from where life sprang.
221
00:19:50,959 --> 00:19:53,083
Immersing your senses...
222
00:19:55,750 --> 00:19:57,499
There's nothing more natural...
223
00:19:59,459 --> 00:20:01,374
nothing more humble...
224
00:20:04,834 --> 00:20:06,374
than wheat.
225
00:20:11,417 --> 00:20:12,666
It's hot in here.
226
00:20:13,584 --> 00:20:15,249
Yes, very hot.
227
00:20:19,292 --> 00:20:21,541
Guess what he got on his Maths test.
228
00:20:21,709 --> 00:20:22,541
It's enough.
229
00:20:22,709 --> 00:20:26,124
No, it's not enough.
Tell your father what you got.
230
00:20:27,625 --> 00:20:28,833
2, but because...
231
00:20:29,000 --> 00:20:31,291
Because what?
Always "because"!
232
00:20:31,459 --> 00:20:33,124
Want to re-do the year?
233
00:20:33,292 --> 00:20:35,166
At least do the minimum.
234
00:20:35,334 --> 00:20:38,416
He doesn't need advice.
He needs sanctions.
235
00:20:39,834 --> 00:20:41,083
No more video games.
236
00:20:41,250 --> 00:20:43,958
Are you crazy?
Okay, I got a 2, but...
237
00:20:44,125 --> 00:20:45,624
It was an accident.
238
00:20:46,459 --> 00:20:50,291
You've been having lots of accidents.
You're accident-prone.
239
00:21:02,709 --> 00:21:04,791
How are this year's apples?
240
00:21:04,959 --> 00:21:07,374
Not many. But enough...
241
00:21:08,292 --> 00:21:10,958
More than none but less than plenty.
242
00:21:19,750 --> 00:21:21,166
Hello, Madame Bovery.
243
00:21:22,250 --> 00:21:25,374
Gus, stop that.
Stop bothering the little dog.
244
00:21:28,209 --> 00:21:29,333
Have you read it?
245
00:21:31,375 --> 00:21:32,999
It's a masterpiece.
246
00:21:34,459 --> 00:21:36,708
It blew me away when I was 16.
247
00:21:37,917 --> 00:21:40,874
She wants everything from love
and is always disappointed.
248
00:21:42,292 --> 00:21:44,791
A mundane story
told by a genius.
249
00:21:45,084 --> 00:21:46,041
Flaubert invented
250
00:21:47,000 --> 00:21:50,874
a bored woman,
a universal character.
251
00:21:51,459 --> 00:21:53,916
She's almost become an archetype.
252
00:21:55,334 --> 00:21:57,208
This might sound complicated.
253
00:21:58,792 --> 00:21:59,916
But...
254
00:22:00,625 --> 00:22:02,874
It seems... really wacky.
255
00:22:04,667 --> 00:22:09,583
I don't know if it's "really wacky",
but your French is coming along.
256
00:22:11,000 --> 00:22:12,124
Where's Carrington?
257
00:22:15,667 --> 00:22:16,916
Gus, come!
258
00:22:18,542 --> 00:22:21,166
- You hear the rain last night?
- I sure did.
259
00:22:21,459 --> 00:22:22,624
We've got problems.
260
00:22:22,792 --> 00:22:24,333
Holes in the roof.
261
00:22:24,500 --> 00:22:26,833
The toilets are too full.
262
00:22:27,542 --> 00:22:30,083
People think country life is paradise
263
00:22:30,250 --> 00:22:33,583
but you need guts
not to get bogged down.
264
00:22:36,334 --> 00:22:37,833
To counter the cliché,
265
00:22:38,000 --> 00:22:42,333
a lot of people take antidepressants
in the country.
266
00:22:42,792 --> 00:22:44,666
That or calva.
267
00:22:45,250 --> 00:22:47,916
He makes the best in the region.
268
00:22:48,500 --> 00:22:49,624
Want to try?
269
00:22:49,792 --> 00:22:51,958
- Why not?
- Come on.
270
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
Calva.
271
00:23:14,959 --> 00:23:16,458
Hello, Mr. Joubert.
272
00:23:40,834 --> 00:23:43,124
I'd like a Florentine, please.
273
00:23:43,292 --> 00:23:44,791
A Florentin.
274
00:23:48,334 --> 00:23:50,583
The thing with you French people
275
00:23:50,750 --> 00:23:53,458
is you hate money.
You're all socialists.
276
00:23:53,709 --> 00:23:54,874
Not me.
277
00:23:56,292 --> 00:23:57,791
You'd never have married me.
278
00:23:58,125 --> 00:24:00,958
Even conservative French people
are socialists.
279
00:24:01,417 --> 00:24:04,416
Is the word "socialist"
so obscene for you?
280
00:24:04,584 --> 00:24:07,166
You favour taxing
over personal initiative.
281
00:24:07,500 --> 00:24:09,166
So, the apex of civilisation
282
00:24:09,542 --> 00:24:11,916
is an unhindered free market,
283
00:24:12,084 --> 00:24:15,041
the rule of the sterling
and well-kept lawns
284
00:24:15,209 --> 00:24:16,958
at your second homes.
285
00:24:17,125 --> 00:24:18,999
Let's avoid
another 100 Years' War.
286
00:24:33,084 --> 00:24:35,208
I was...
287
00:24:36,209 --> 00:24:37,291
perhaps...
288
00:24:39,709 --> 00:24:43,291
Okay, stop going on, Martin.
We understood.
289
00:24:43,750 --> 00:24:45,291
It's fine now.
290
00:24:45,834 --> 00:24:48,249
Your English is lousy.
She doesn't understand.
291
00:24:48,417 --> 00:24:50,583
My English isn't that bad.
292
00:24:50,750 --> 00:24:53,416
Yes, it is.
There's no use laying it on.
293
00:25:05,459 --> 00:25:07,749
So here's the doorway I mentioned.
294
00:25:08,334 --> 00:25:12,041
So, I'd like you to do...
295
00:25:22,250 --> 00:25:26,749
...and something Japanese,
minimalist, simple.
296
00:25:27,375 --> 00:25:30,249
Like a geisha
who spent time in Miami.
297
00:25:39,000 --> 00:25:40,874
This is my favourite room.
298
00:25:41,459 --> 00:25:43,291
The gym.
299
00:25:44,500 --> 00:25:46,541
This machine is amazing.
300
00:25:47,834 --> 00:25:50,666
Everyone in L.A. has one.
It's incredible.
301
00:25:50,834 --> 00:25:54,041
It sends vibrations
along your buttocks.
302
00:25:54,209 --> 00:25:57,083
Look.
My ass is like a teen stripper's!
303
00:25:57,834 --> 00:26:00,416
Try it.
It's important to like your body.
304
00:26:00,584 --> 00:26:03,624
It really is.
To eliminate the bad fat.
305
00:26:03,792 --> 00:26:07,166
Especially in Normandy
with all the rich food.
306
00:26:23,459 --> 00:26:24,999
I would have liked.
307
00:26:25,167 --> 00:26:26,499
You would have liked.
308
00:26:27,084 --> 00:26:28,624
He would have liked.
309
00:26:29,209 --> 00:26:30,666
We would have liked.
310
00:26:32,709 --> 00:26:34,291
They have would liked.
311
00:26:35,250 --> 00:26:37,666
No. They would have liked.
312
00:26:43,667 --> 00:26:45,124
Hello, Gemma.
313
00:26:45,625 --> 00:26:46,791
How are you?
314
00:26:47,209 --> 00:26:49,666
You haven't been to the bakery
for a while.
315
00:26:49,834 --> 00:26:51,833
I'm trying to diet.
316
00:26:52,334 --> 00:26:53,874
You've lost weight.
317
00:26:54,042 --> 00:26:54,874
A little.
318
00:26:55,375 --> 00:26:56,541
It suits you.
319
00:26:56,709 --> 00:26:58,916
I also do low-cal bread.
320
00:27:01,209 --> 00:27:03,041
Okay... goodbye.
321
00:27:15,709 --> 00:27:18,083
- What is it?
- My back! Help me!
322
00:27:18,250 --> 00:27:20,624
- What is it?
- A wasp's got inside.
323
00:27:20,792 --> 00:27:22,958
- A wasp?
- I have to...
324
00:27:23,125 --> 00:27:24,499
There it is!
325
00:27:24,667 --> 00:27:26,291
Can you open...
326
00:27:26,459 --> 00:27:28,583
Open it?
Okay, I'm opening it.
327
00:27:29,584 --> 00:27:31,708
I'll try to... Does it hurt?
328
00:27:34,709 --> 00:27:36,666
It's dead. It's a bee.
329
00:27:39,125 --> 00:27:41,291
It hurts. Bloody hurts!
330
00:27:43,250 --> 00:27:44,708
The stinger is still in.
331
00:27:46,875 --> 00:27:48,124
Do it!
332
00:27:48,292 --> 00:27:51,083
Yes, but to remove the venom...
333
00:27:51,542 --> 00:27:53,624
- Does it hurt?
- A lot!
334
00:27:54,959 --> 00:27:57,624
To remove the venom I have to...
335
00:27:57,792 --> 00:27:58,791
Have to what?
336
00:27:58,959 --> 00:28:02,416
I have to suck it out.
Suck the wound.
337
00:28:02,584 --> 00:28:04,999
Go on, quick. Suck. Suck me.
338
00:28:05,334 --> 00:28:07,833
- Really?
- Yes, really.
339
00:28:08,834 --> 00:28:10,499
I'm going to suck...
340
00:28:12,542 --> 00:28:14,416
Careful, don't move...
341
00:28:17,417 --> 00:28:19,166
Excuse me, but...
342
00:28:19,334 --> 00:28:20,333
What's going on?
343
00:28:20,500 --> 00:28:23,499
Mrs. Bovery has been stung by a bee.
344
00:28:24,167 --> 00:28:26,416
This is Gemma Bovery.
345
00:28:26,584 --> 00:28:27,666
Hervé de Bressigny.
346
00:28:29,584 --> 00:28:31,833
What's going on?
This is terrible.
347
00:28:32,292 --> 00:28:34,583
Good thing I arrived last week.
348
00:28:35,125 --> 00:28:36,166
Holiday?
349
00:28:36,500 --> 00:28:39,124
Revising for law exams.
Can't do it in Paris.
350
00:28:39,875 --> 00:28:42,583
I couldn't care less if I fail them.
351
00:28:44,625 --> 00:28:46,583
But my mother will freak out.
352
00:28:47,417 --> 00:28:48,708
Is she breathing?
353
00:28:49,625 --> 00:28:50,624
Thank God.
354
00:28:55,834 --> 00:28:57,416
You got stung twice.
355
00:28:57,584 --> 00:28:59,666
By a bee and by my needle.
356
00:28:59,834 --> 00:29:02,041
You went into anaphylactic shock.
357
00:29:02,209 --> 00:29:06,041
I gave you an antihistamine.
You'll be fine.
358
00:29:07,084 --> 00:29:08,291
Excuse me...
359
00:29:11,125 --> 00:29:13,749
Nothing serious.
A tiny allergic reaction.
360
00:29:13,917 --> 00:29:15,958
You can leave when you want.
361
00:29:18,625 --> 00:29:21,166
Thanks for everything you've done.
362
00:29:21,875 --> 00:29:24,333
I didn't know I was allergic.
363
00:29:24,500 --> 00:29:26,999
It's normal. We all have allergies.
364
00:29:27,167 --> 00:29:28,416
Are you okay?
365
00:29:39,417 --> 00:29:42,958
You were so wonderful, Martin.
366
00:29:43,292 --> 00:29:44,916
It's only normal.
367
00:29:45,667 --> 00:29:47,249
I would have liked.
368
00:29:48,250 --> 00:29:49,958
You would have liked.
369
00:29:50,667 --> 00:29:52,333
He would have liked.
370
00:29:53,250 --> 00:29:55,499
And I would have liked...
371
00:29:55,667 --> 00:29:57,708
everything she would have liked.
372
00:30:24,417 --> 00:30:26,416
I love it.
373
00:30:30,459 --> 00:30:34,166
...authentic and simple.
It has a lot of charm.
374
00:30:34,334 --> 00:30:36,458
You were right
to leave this as it is.
375
00:30:37,417 --> 00:30:40,083
So often, people tend to overdo it.
376
00:30:40,250 --> 00:30:43,916
This is very minimalist.
That's what's chic.
377
00:30:45,459 --> 00:30:48,374
This fireplace is incredible!
378
00:30:48,625 --> 00:30:52,541
The proportions are gorgeous.
It's so Middle Ages.
379
00:31:01,959 --> 00:31:02,958
And back there?
380
00:31:03,125 --> 00:31:04,791
Our bedroom.
381
00:31:12,875 --> 00:31:14,916
This old pink...
382
00:31:20,334 --> 00:31:24,499
By the way, I brought a magazine.
To show you a colour.
383
00:31:26,042 --> 00:31:28,749
They're friends...
Pandora and Patrick Large.
384
00:31:37,542 --> 00:31:40,708
I wanted to show you this
for the peacock blue.
385
00:32:33,417 --> 00:32:36,749
Mixing it with turquoise
could be marvellous.
386
00:34:15,334 --> 00:34:17,833
It was the first time
I saw her legs.
387
00:34:22,417 --> 00:34:23,583
She looked at soap,
388
00:34:24,292 --> 00:34:26,624
candles, sponges.
389
00:34:27,000 --> 00:34:28,958
Junk for tourists.
390
00:34:29,125 --> 00:34:31,791
Disgusting scented room sprays.
391
00:34:33,000 --> 00:34:35,749
That's when I saw Hervé de Bressigny.
392
00:34:36,584 --> 00:34:39,083
Then something very strange happened.
393
00:34:40,000 --> 00:34:43,333
The second I laid eyes on him...
394
00:34:43,709 --> 00:34:46,374
I felt like a director,
395
00:34:46,709 --> 00:34:49,541
a director
who had just shouted "Action!"
396
00:34:55,250 --> 00:34:57,166
"Feeling better now?"
397
00:34:57,334 --> 00:35:00,041
"I'm doing fine, thanks. And you?"
398
00:35:00,334 --> 00:35:02,083
Feeling better... now?
399
00:35:03,250 --> 00:35:05,708
I'm doing fine, thanks.
400
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
How are you doing?
401
00:35:08,209 --> 00:35:09,166
"Great!"
402
00:35:10,042 --> 00:35:11,833
Great, thanks.
403
00:35:12,000 --> 00:35:15,833
I remember feeling
a strange kind of jubilation.
404
00:35:16,209 --> 00:35:19,249
I could see them naked,
in each other's arms,
405
00:35:19,417 --> 00:35:24,749
Madame Bovary crossed paths
with the country squire, Rodolphe,
406
00:35:24,917 --> 00:35:27,624
just as Gemma crossed paths
with Hervé.
407
00:35:27,959 --> 00:35:29,583
To tell you the truth,
408
00:35:29,750 --> 00:35:32,249
I'm not great.
I'm extremely depressed.
409
00:35:34,959 --> 00:35:37,541
I don't want to make you cry.
410
00:35:40,834 --> 00:35:42,624
Smell this.
411
00:35:44,292 --> 00:35:45,833
What do they call it?
412
00:35:46,667 --> 00:35:48,791
Nice going with the deodorant.
413
00:35:48,959 --> 00:35:52,374
Go on.
"Jasmine, lilac, lavender,
414
00:35:52,542 --> 00:35:54,333
"pétanque player, camembert."
415
00:35:54,709 --> 00:35:56,374
It's not bouse de vache?
416
00:35:57,459 --> 00:35:59,166
Cow pat.
417
00:36:01,209 --> 00:36:02,958
It's really dégueu.
418
00:36:03,125 --> 00:36:04,499
What's that in English?
419
00:36:04,667 --> 00:36:06,166
Puke-making.
420
00:36:06,584 --> 00:36:07,708
Gross.
421
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
See you soon.
422
00:36:13,667 --> 00:36:14,749
Goodbye.
423
00:36:22,542 --> 00:36:23,999
Time for a cigarette.
424
00:36:34,167 --> 00:36:36,583
Yep. Love hurts.
425
00:36:36,750 --> 00:36:38,208
Who are you talking to?
426
00:36:38,375 --> 00:36:39,541
No one.
427
00:36:39,834 --> 00:36:41,416
I've been calling you.
428
00:36:41,584 --> 00:36:44,791
While I work,
you stare at young Bressigny.
429
00:36:44,959 --> 00:36:47,083
You like boys now?
430
00:38:08,709 --> 00:38:12,166
I suggest this one.
A bit pricier but much better.
431
00:38:12,334 --> 00:38:14,499
I think that'll be fine.
432
00:38:18,292 --> 00:38:22,291
I wouldn't mind advising you
about mineral water, but...
433
00:38:22,542 --> 00:38:24,416
I've work to do.
I have to go.
434
00:38:27,167 --> 00:38:29,333
Since we're neighbours,
435
00:38:29,500 --> 00:38:32,041
come by the chateau some day.
436
00:38:33,125 --> 00:38:36,541
It's 13th century, 14th...
437
00:38:37,042 --> 00:38:38,708
and some 19th.
438
00:38:41,250 --> 00:38:42,291
How are you, Remi?
439
00:38:42,459 --> 00:38:44,499
- Fine, thanks.
- Take care.
440
00:38:56,459 --> 00:38:58,124
Look who it is.
441
00:39:29,625 --> 00:39:31,041
I see.
442
00:39:42,667 --> 00:39:45,624
When I saw the chateau,
I thought of Hervé
443
00:39:45,792 --> 00:39:50,166
not as he was in real life:
dull, conventional,
444
00:39:50,334 --> 00:39:53,249
revising his law exams
in that chilly old pile,
445
00:39:53,417 --> 00:39:55,499
but as a shadowy seducer
446
00:39:56,000 --> 00:39:59,791
admiring himself in the mirror
as he awaited his prey.
447
00:40:01,792 --> 00:40:03,541
Bet you a bone she turns right.
448
00:40:03,834 --> 00:40:05,124
Deal?
449
00:40:09,334 --> 00:40:11,208
She fucking did it.
450
00:40:34,917 --> 00:40:36,374
It's me.
451
00:40:38,042 --> 00:40:39,624
For your advice.
452
00:40:41,250 --> 00:40:42,624
Is this a bad time?
453
00:40:42,792 --> 00:40:43,791
Not at all.
454
00:40:46,417 --> 00:40:47,958
Come in.
455
00:41:10,042 --> 00:41:11,874
It's really beautiful.
456
00:41:13,125 --> 00:41:15,541
It's wonderful.
457
00:41:17,834 --> 00:41:21,458
The English would have buggered it up
with tons of paint,
458
00:41:21,625 --> 00:41:23,999
and horrible fabrics.
459
00:41:25,209 --> 00:41:28,374
You can't reproduce
this kind of effect.
460
00:41:36,000 --> 00:41:38,249
This was my father's desk.
461
00:41:39,000 --> 00:41:40,833
It's very old.
462
00:41:41,584 --> 00:41:43,374
This is where I study.
463
00:42:12,334 --> 00:42:15,166
I can't believe it!
464
00:42:15,334 --> 00:42:18,499
She should be at home
cooking our dinner.
465
00:42:18,709 --> 00:42:20,833
What the hell is she up to?
466
00:42:21,792 --> 00:42:23,874
This is monstrous.
467
00:42:24,292 --> 00:42:25,666
Shut the fuck up!
468
00:42:31,959 --> 00:42:34,333
Maybe I'm just imagining things.
469
00:42:35,959 --> 00:42:39,208
They could just be having a drink.
470
00:42:52,375 --> 00:42:55,291
I hate shopping here.
So much I can't find.
471
00:42:58,167 --> 00:42:59,083
Much easier.
472
00:42:59,417 --> 00:43:02,208
Maybe not easier, but better.
473
00:43:02,584 --> 00:43:05,874
I can see exactly
where the products come from.
474
00:43:06,042 --> 00:43:08,291
I'm very particular with food.
475
00:43:08,459 --> 00:43:09,958
I don't eat much.
476
00:43:10,125 --> 00:43:11,916
I eat a lot of almonds,
477
00:43:12,084 --> 00:43:13,416
nuts and seeds.
478
00:43:16,000 --> 00:43:19,624
It's a very good antioxidant.
I'm like a little rodent.
479
00:43:34,000 --> 00:43:38,416
I counted 78 minutes from when
she turned into La Boissière
480
00:43:38,584 --> 00:43:41,749
until I saw her drive past
on her way home.
481
00:43:41,917 --> 00:43:43,583
78 minutes.
482
00:43:44,209 --> 00:43:45,374
Doing what?
483
00:43:45,542 --> 00:43:47,416
Martin, give me your plate.
484
00:43:48,625 --> 00:43:49,833
Of course.
485
00:44:04,292 --> 00:44:05,916
I live here.
486
00:44:06,750 --> 00:44:10,124
And Rankin adores France,
especially French food.
487
00:44:11,459 --> 00:44:14,833
I've been hearing that
for years and years...
488
00:44:15,000 --> 00:44:17,708
You love France and French food.
489
00:44:18,084 --> 00:44:21,666
I love French cheese, French wine...
Is that wrong?
490
00:44:21,834 --> 00:44:23,499
It's like with Morocco.
491
00:44:23,667 --> 00:44:27,083
Long live couscous
but let's forget the Moroccans.
492
00:44:27,500 --> 00:44:31,124
Reducing France to wine and Camembert
is pathetic.
493
00:44:31,625 --> 00:44:33,416
Rankin's wife is French.
494
00:44:33,834 --> 00:44:35,499
Exception to the rule.
495
00:44:37,959 --> 00:44:39,374
You're wonderful, Joubert.
496
00:44:39,542 --> 00:44:41,083
You know your own mind.
497
00:44:41,750 --> 00:44:43,749
As for me, I like the French.
498
00:45:31,417 --> 00:45:33,541
So it's done. They fucked.
499
00:45:33,709 --> 00:45:35,291
At least that's clear.
500
00:45:35,459 --> 00:45:37,624
All because of me.
501
00:45:39,709 --> 00:45:41,874
The husband doesn't see a thing.
502
00:45:45,959 --> 00:45:48,749
You don't care.
You're totally detached.
503
00:46:00,834 --> 00:46:02,166
Yes, Delphine.
504
00:46:03,334 --> 00:46:06,208
I can't concentrate at the moment.
505
00:46:09,209 --> 00:46:11,291
It's hard for me as well.
506
00:46:12,375 --> 00:46:14,124
I miss you too.
507
00:46:18,000 --> 00:46:20,291
I'll be thinking of you, honey.
508
00:46:25,875 --> 00:46:27,041
Dustbin day.
509
00:46:27,417 --> 00:46:28,541
You got it.
510
00:46:28,709 --> 00:46:29,541
Are you okay?
511
00:46:29,709 --> 00:46:31,124
Fine, and you?
512
00:46:31,292 --> 00:46:34,749
- Studying going well?
- Hard to concentrate.
513
00:46:35,584 --> 00:46:38,458
Maybe ask your girlfriend
to join you?
514
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
She'd help you concentrate.
515
00:46:41,917 --> 00:46:44,083
- Think so?
- Yes, I do.
516
00:46:48,000 --> 00:46:49,041
You may be right.
517
00:46:50,709 --> 00:46:52,124
Have a good day.
518
00:47:52,000 --> 00:47:53,374
Wait.
519
00:48:03,709 --> 00:48:05,124
Hello, Mum.
520
00:48:05,959 --> 00:48:08,416
I'm not out of breath.
Don't be silly.
521
00:48:09,167 --> 00:48:10,583
No, I wasn't jogging.
522
00:48:11,917 --> 00:48:14,208
I was working. What do you think?
523
00:48:14,459 --> 00:48:16,916
I know, she told me. I called her.
524
00:48:22,042 --> 00:48:24,166
Okay, take care, Mum.
525
00:48:32,417 --> 00:48:34,083
Stay with me.
526
00:48:34,250 --> 00:48:35,958
I can't.
527
00:49:31,917 --> 00:49:35,416
I wanted to tell her:
You can still get out of this.
528
00:49:35,584 --> 00:49:37,166
You can put an end to it.
529
00:49:37,334 --> 00:49:41,833
You're plunging headlong
into something with no future.
530
00:49:43,000 --> 00:49:46,999
He will destroy you,
as Rodolphe destroyed Bovary.
531
00:49:47,542 --> 00:49:49,999
This will end in death, Gemma.
532
00:49:51,000 --> 00:49:52,708
This will end in death.
533
00:49:58,167 --> 00:50:00,208
Good morning. Are you well?
534
00:50:01,709 --> 00:50:04,624
An épi and two croissants, please.
535
00:50:05,542 --> 00:50:06,666
How's your husband?
536
00:50:07,000 --> 00:50:09,124
- He's in London.
- For work?
537
00:50:10,500 --> 00:50:11,791
And your son?
538
00:50:13,167 --> 00:50:14,708
As dumb as always.
539
00:50:15,584 --> 00:50:17,083
3.60 euros.
540
00:50:27,459 --> 00:50:29,208
She forgot her croissants.
541
00:50:39,584 --> 00:50:40,999
What's that?
542
00:50:43,500 --> 00:50:44,458
What?
543
00:50:46,625 --> 00:50:48,458
What are you afraid of?
544
00:50:49,084 --> 00:50:51,291
I heard footsteps.
545
00:50:51,709 --> 00:50:52,999
Hold on...
546
00:51:01,375 --> 00:51:02,499
It's fine.
547
00:51:05,709 --> 00:51:06,916
No one.
548
00:51:07,084 --> 00:51:10,374
Don't worry.
He's not back till Sunday.
549
00:51:20,375 --> 00:51:23,124
I don't want to talk about it.
550
00:51:25,750 --> 00:51:27,749
Why do you stay with him?
551
00:51:30,500 --> 00:51:33,874
I know you'll never leave him.
It's me you'll leave.
552
00:51:34,042 --> 00:51:37,333
Why spoil everything
by talking about the future?
553
00:51:38,834 --> 00:51:41,874
This can't last forever.
It's why it's so good.
554
00:51:42,917 --> 00:51:45,166
How can you be so cold?
555
00:51:46,667 --> 00:51:48,333
Listen...
556
00:51:48,500 --> 00:51:49,916
I'm happy with you.
557
00:51:50,375 --> 00:51:52,124
But I love you.
558
00:51:52,834 --> 00:51:54,374
You understand?
559
00:51:55,042 --> 00:51:56,541
I love you.
560
00:51:57,375 --> 00:51:58,208
You love me?
561
00:52:21,792 --> 00:52:23,416
What are you doing?
562
00:52:24,542 --> 00:52:26,166
I'm thinking.
563
00:52:26,667 --> 00:52:27,833
At 2 am?
564
00:52:28,000 --> 00:52:29,624
Not my choice.
565
00:52:30,417 --> 00:52:32,291
Gemma's croissants?
566
00:52:32,792 --> 00:52:34,583
I can't believe you ate them.
567
00:52:35,167 --> 00:52:36,333
Not at all.
568
00:52:38,209 --> 00:52:39,874
I'll leave you to it.
569
00:53:10,084 --> 00:53:12,208
- Can I have 20 euros?
- What for?
570
00:53:12,375 --> 00:53:13,791
To buy a book.
571
00:53:14,459 --> 00:53:15,624
You, a book?
572
00:53:15,792 --> 00:53:17,124
Yeah, for school.
573
00:53:17,292 --> 00:53:18,708
What book?
574
00:53:18,875 --> 00:53:20,708
First Love by Turgenev.
575
00:53:27,959 --> 00:53:28,999
Dad?
576
00:53:29,167 --> 00:53:30,666
The 20 euros?
577
00:55:17,334 --> 00:55:18,708
Fuck, the Sèvres!
578
00:55:18,875 --> 00:55:19,749
What?
579
00:55:24,459 --> 00:55:26,499
Our one valuable object.
I'm dead.
580
00:55:26,667 --> 00:55:30,083
Don't worry
My husband can fix it.
581
00:55:30,250 --> 00:55:32,208
- Are you sure?
- It's his job.
582
00:55:55,875 --> 00:55:57,958
Are you sure you can't stay?
583
00:56:08,917 --> 00:56:10,958
Will you come to London with me?
584
00:56:11,417 --> 00:56:14,083
To London
and to the end of the world.
585
00:56:34,500 --> 00:56:38,874
How to kill someone else's affair
when it gives you grief?
586
00:56:39,959 --> 00:56:43,499
At first I tried ESP.
587
00:56:44,625 --> 00:56:46,874
Leave him, Gemma. Leave him.
588
00:56:47,042 --> 00:56:49,166
Leave the little prick.
589
00:56:55,084 --> 00:56:59,624
I'd like two croissants
and a baguette "tradition"
590
00:56:59,792 --> 00:57:02,458
and some madeleines de Commercy.
591
00:57:02,625 --> 00:57:05,458
How many madeleines do you want?
592
00:57:05,917 --> 00:57:07,499
Four, please.
593
00:57:07,667 --> 00:57:08,833
How is your husband?
594
00:57:09,000 --> 00:57:11,249
Very good.
You'll see him soon.
595
00:57:11,417 --> 00:57:13,083
Me, I'm going to London.
596
00:57:13,625 --> 00:57:14,916
You're going there?
597
00:57:15,709 --> 00:57:16,916
For work?
598
00:57:19,167 --> 00:57:20,166
For a while?
599
00:57:21,042 --> 00:57:22,833
Not long, unfortunately.
600
00:57:23,542 --> 00:57:25,041
Why unfortunately?
601
00:57:26,125 --> 00:57:27,541
Sick of our country?
602
00:57:27,834 --> 00:57:29,416
Martin, butt out!
603
00:57:31,292 --> 00:57:34,458
No, but a change of scenery
will do me good.
604
00:57:34,625 --> 00:57:36,583
5.60 euros.
605
00:57:47,667 --> 00:57:49,666
See how happy she looks?
606
00:57:51,167 --> 00:57:53,083
Poor Charles... so kind,
607
00:57:54,042 --> 00:57:55,666
so trusting.
608
00:58:09,792 --> 00:58:13,291
I wish I could say
I committed that vile act
609
00:58:13,459 --> 00:58:16,916
out of masculine solidarity
with Charlie.
610
00:58:17,250 --> 00:58:19,041
But I know it's not true.
611
00:58:19,209 --> 00:58:21,624
I was just beside myself.
612
00:58:23,584 --> 00:58:25,874
It was then that I remembered
613
00:58:26,042 --> 00:58:29,333
Rodolphe's letter in Madame Bovary.
614
00:58:33,417 --> 00:58:36,583
"I will be far away
when you read these sad lines.
615
00:58:36,917 --> 00:58:39,374
"I wanted to flee
as quickly as possible
616
00:58:39,542 --> 00:58:42,166
"to avoid the temptation
of seeing you again.
617
00:58:42,334 --> 00:58:44,874
"Emma, forget me.
618
00:58:47,000 --> 00:58:49,666
"Why did I have to meet you?
619
00:58:51,209 --> 00:58:53,624
"Why were you so beautiful?
620
00:58:54,209 --> 00:58:55,624
"Farewell."
621
00:58:56,875 --> 00:58:58,208
Farewell.
622
00:59:31,000 --> 00:59:33,083
Why did I have to meet you?
623
00:59:33,250 --> 00:59:35,541
Why were you so beautiful?
624
00:59:35,709 --> 00:59:36,624
Farewell!
625
01:00:18,084 --> 01:00:19,208
Who is it?
626
01:00:20,750 --> 01:00:22,416
No one. Just a neighbour.
627
01:00:22,584 --> 01:00:23,749
Remember you're here
628
01:00:23,917 --> 01:00:26,499
to revise your exams.
629
01:00:27,000 --> 01:00:29,249
You are working, aren't you?
630
01:00:29,417 --> 01:00:32,624
I hate it when you talk to me
like a 10 year old.
631
01:00:34,292 --> 01:00:37,416
Where is the Cupid?
I've looked everywhere.
632
01:00:40,417 --> 01:00:41,333
The Cupid?
633
01:00:41,500 --> 01:00:43,124
One of the few things
634
01:00:43,292 --> 01:00:46,083
I care about
in this bloody house.
635
01:00:47,250 --> 01:00:49,583
It's nothing.
It was a tiny scratch.
636
01:00:49,875 --> 01:00:51,124
Excuse me?
637
01:00:51,459 --> 01:00:52,458
It's nothing.
638
01:00:52,625 --> 01:00:56,583
I gave it to a skilled restorer,
an Englishman here.
639
01:00:57,167 --> 01:00:58,499
An Englishman?
640
01:00:58,667 --> 01:01:00,333
He's very professional.
641
01:01:00,500 --> 01:01:02,166
Spare me this nonsense.
642
01:01:02,334 --> 01:01:06,041
How can an Englishman
repair a Sèvres statuette
643
01:01:06,209 --> 01:01:10,374
that survived 3 revolutions
and 2 world wars without a scratch?
644
01:01:11,042 --> 01:01:13,749
I don't even want to know
645
01:01:13,917 --> 01:01:16,166
how something of this sort happened.
646
01:01:26,250 --> 01:01:27,791
Who is this woman?
647
01:01:48,834 --> 01:01:50,999
I'm sorry.
I cannot come to London.
648
01:01:51,167 --> 01:01:53,291
I must go to Paris.
I'll write you.
649
01:02:11,875 --> 01:02:13,749
Florence de Bressigny, hello.
650
01:02:14,500 --> 01:02:17,749
I think you have
a small Sèvres of mine.
651
01:02:17,917 --> 01:02:19,124
A Sèvres?
652
01:02:19,292 --> 01:02:21,749
A Sèvres porcelain figurine.
653
01:02:22,417 --> 01:02:24,916
You do restore antiques, don't you?
654
01:02:25,375 --> 01:02:27,041
Yes, but...
655
01:02:27,209 --> 01:02:30,249
A Sèvres porcelain figurine.
My son said
656
01:02:30,417 --> 01:02:31,999
he gave it to you to repair.
657
01:02:32,167 --> 01:02:33,708
I don't know your son.
658
01:02:34,625 --> 01:02:36,958
I don't get it.
He clearly told me
659
01:02:37,125 --> 01:02:41,458
he gave that valuable piece
to an Englishman at this address.
660
01:02:41,834 --> 01:02:42,749
It must be you.
661
01:02:43,375 --> 01:02:45,458
This is news to me.
I have no Sèvres.
662
01:02:45,792 --> 01:02:47,166
No porcelain.
663
01:02:47,334 --> 01:02:49,958
This is really very tiresome.
664
01:02:50,250 --> 01:02:52,124
I suppose I must believe you.
665
01:02:53,500 --> 01:02:56,083
I'm heading back to Paris.
Here's my card.
666
01:02:56,709 --> 01:02:59,333
I am very attached to that piece.
667
01:02:59,584 --> 01:03:01,041
Good day, sir.
668
01:03:23,292 --> 01:03:25,249
I had pulled it off.
669
01:03:25,584 --> 01:03:28,958
I admit that today I'd like to erase
670
01:03:29,125 --> 01:03:31,708
that horrific moment of pleasure.
671
01:05:39,167 --> 01:05:41,999
What are you doing here?
Did you get lost?
672
01:05:42,792 --> 01:05:44,874
Come on, baby.
673
01:05:52,500 --> 01:05:54,041
Take it easy, Gus.
674
01:06:17,209 --> 01:06:18,583
- How are you?
- Fine.
675
01:06:18,750 --> 01:06:20,416
Not a sign of you all week.
676
01:06:21,209 --> 01:06:23,791
It's nothing.
I needed time to myself.
677
01:06:24,250 --> 01:06:25,624
And you're well?
678
01:06:26,125 --> 01:06:28,083
Do you have a minute?
679
01:06:28,709 --> 01:06:29,833
Of course.
680
01:06:32,250 --> 01:06:33,958
Stay here, Gus.
681
01:06:37,542 --> 01:06:38,916
You want some tea?
682
01:06:40,084 --> 01:06:41,083
Sure.
683
01:06:46,167 --> 01:06:47,458
You've started it?
684
01:06:47,625 --> 01:06:48,791
Madame Bovary.
685
01:06:48,959 --> 01:06:51,916
Barely. I found it in Rouen.
686
01:06:52,459 --> 01:06:54,916
Maybe because of the name.
687
01:06:55,084 --> 01:06:57,624
I wanted to see what it was about.
688
01:06:57,959 --> 01:06:59,333
You like it?
689
01:06:59,500 --> 01:07:02,124
Nothing happens
but at the same time...
690
01:07:02,542 --> 01:07:04,166
it's interesting.
691
01:07:05,084 --> 01:07:06,791
That's exactly right.
692
01:07:10,125 --> 01:07:11,791
I received this.
693
01:07:21,459 --> 01:07:25,416
It's a letter
from Madame de Bressigny's lawyer.
694
01:07:30,167 --> 01:07:32,916
She's asking you
to return a figurine...
695
01:07:34,292 --> 01:07:35,999
I didn't steal it.
696
01:07:36,167 --> 01:07:39,333
I know it's here but I can't find it.
697
01:07:45,625 --> 01:07:46,958
What can I do?
698
01:07:47,125 --> 01:07:50,499
If you could help me answer it,
699
01:07:50,667 --> 01:07:52,333
it would be good.
700
01:07:53,167 --> 01:07:55,374
My French isn't good enough.
701
01:07:55,917 --> 01:07:57,583
I can try.
702
01:08:15,209 --> 01:08:17,624
"Dear Counsellor...
703
01:08:21,542 --> 01:08:24,666
"In response to your letter...
704
01:08:46,375 --> 01:08:48,916
"we are writing you today.
705
01:08:49,417 --> 01:08:51,833
"We do not understand...
706
01:08:56,042 --> 01:08:57,999
"We do not understand...
707
01:09:08,875 --> 01:09:10,541
"your...
708
01:09:15,334 --> 01:09:17,124
"We do not understand...
709
01:09:17,917 --> 01:09:20,499
"We do not understand
710
01:09:20,667 --> 01:09:22,999
"your obstinacy...
711
01:09:27,459 --> 01:09:29,541
"Our position
712
01:09:30,167 --> 01:09:32,083
"is the following...
713
01:09:33,625 --> 01:09:35,166
What is it?
714
01:09:37,334 --> 01:09:39,249
This year is incredible!
715
01:09:39,417 --> 01:09:42,541
Unbelievable!
Take this, little fucker!
716
01:09:46,917 --> 01:09:49,249
It's the year of the field mouse!
717
01:09:49,417 --> 01:09:51,291
You killed it?
718
01:09:52,000 --> 01:09:54,124
Of course. Wasn't I supposed to?
719
01:09:55,209 --> 01:09:58,333
No... yes, but I wasn't expecting it.
720
01:09:59,375 --> 01:10:00,958
Dustbin in the kitchen.
721
01:10:01,875 --> 01:10:03,999
Pain in the arse this year!
722
01:10:06,334 --> 01:10:07,916
What is this?
723
01:10:08,709 --> 01:10:09,916
It's for the mice.
724
01:10:10,084 --> 01:10:11,166
What did I say?
725
01:10:11,334 --> 01:10:14,416
Don't use this stuff!
Never, Gemma. Never!
726
01:10:14,584 --> 01:10:17,249
But it's the chemist in Rouen...
727
01:10:17,417 --> 01:10:19,583
The chemist is an idiot!
728
01:10:19,917 --> 01:10:21,416
It's nasty stuff!
729
01:10:21,875 --> 01:10:23,666
I can't stand them anymore!
730
01:10:23,834 --> 01:10:25,124
What it does is awful!
731
01:10:27,000 --> 01:10:28,333
It's arsenic!
732
01:10:31,792 --> 01:10:34,583
Didn't you read the description
in Madame Bovary?
733
01:10:38,375 --> 01:10:39,499
Please...
734
01:10:40,125 --> 01:10:40,958
My letter.
735
01:10:41,792 --> 01:10:42,791
Can you help?
736
01:10:42,959 --> 01:10:44,124
Sorry, I can't.
737
01:10:44,500 --> 01:10:46,249
Give me a day or two.
738
01:10:46,417 --> 01:10:47,583
Okay.
739
01:13:02,959 --> 01:13:06,333
Gemma asked me
to accompany her to Rouen
740
01:13:06,500 --> 01:13:09,333
to see Madame de Bressigny's lawyer.
741
01:13:09,500 --> 01:13:12,583
She asked me
to meet her at the cathedral.
742
01:13:12,750 --> 01:13:13,749
I was surprised.
743
01:13:14,375 --> 01:13:17,749
I was astonished
Gemma wanted to meet there.
744
01:13:18,084 --> 01:13:20,208
Did she do it on purpose?
745
01:13:21,542 --> 01:13:23,333
In Madame Bovary,
746
01:13:23,500 --> 01:13:26,458
Emma also meets someone
at the cathedral in Rouen.
747
01:13:26,625 --> 01:13:29,416
Just before that carriage ride,
748
01:13:29,584 --> 01:13:32,749
which becomes
one of the most erotic scenes
749
01:13:32,917 --> 01:13:35,249
in 19th-century literature.
750
01:13:35,625 --> 01:13:39,083
A woman who gets screwed
in a carriage.
751
01:13:39,417 --> 01:13:41,958
And it was a very, very long ride!
752
01:15:15,709 --> 01:15:17,416
I don't believe it.
753
01:15:27,417 --> 01:15:29,166
Fucking hell!
754
01:15:32,125 --> 01:15:33,791
Have you chosen yet?
755
01:15:34,459 --> 01:15:36,958
For the lady,
the mosaic of monkfish.
756
01:15:37,125 --> 01:15:40,124
As for me,
the filet de boeuf, rare.
757
01:15:41,000 --> 01:15:42,249
Wine steward, please.
758
01:15:42,417 --> 01:15:44,083
I'll send him over.
759
01:17:58,875 --> 01:18:00,458
Hello, Martin.
760
01:18:00,625 --> 01:18:03,333
I wanted to apologise for Rouen.
761
01:18:03,625 --> 01:18:04,666
I didn't come.
762
01:18:04,834 --> 01:18:05,791
So I noticed.
763
01:18:05,959 --> 01:18:08,083
Please forgive me.
764
01:18:08,375 --> 01:18:09,958
Something...
765
01:18:10,750 --> 01:18:13,624
Something came up.
That's the expression.
766
01:18:14,792 --> 01:18:16,458
Don't be angry.
767
01:18:16,625 --> 01:18:18,416
Come in for a drink.
768
01:18:30,167 --> 01:18:31,999
You've removed everything?
769
01:18:33,375 --> 01:18:35,624
I want to get my life in order.
770
01:18:36,125 --> 01:18:38,874
Pay my debts, clear my head.
771
01:18:39,042 --> 01:18:39,999
Finish all this.
772
01:18:40,459 --> 01:18:42,666
Finish what? I don't understand.
773
01:18:47,917 --> 01:18:50,583
I don't know what you have in mind,
774
01:18:50,750 --> 01:18:52,833
but don't do something you'll regret.
775
01:18:53,667 --> 01:18:56,291
Regret what?
I don't regret anything.
776
01:19:00,584 --> 01:19:03,374
I thought
that since Rodolphe left you...
777
01:19:03,542 --> 01:19:04,749
Rodolphe?
778
01:19:12,209 --> 01:19:14,541
You sent that letter.
779
01:19:15,875 --> 01:19:17,291
It's you.
780
01:19:18,167 --> 01:19:20,291
You did it, didn't you?
781
01:19:21,250 --> 01:19:22,458
Why?
782
01:19:23,584 --> 01:19:25,958
I was afraid for you, that's why.
783
01:19:26,125 --> 01:19:29,416
Whatever happens to Madame Bovary
happens to you.
784
01:19:29,625 --> 01:19:30,916
Your name!
785
01:19:31,167 --> 01:19:31,999
Your debts!
786
01:19:32,167 --> 01:19:33,291
Your lovers!
787
01:19:33,750 --> 01:19:37,624
At the end, she commits suicide.
I know it seems stupid.
788
01:19:37,959 --> 01:19:42,791
But believe me, Gemma, there's
a moment when life imitates art.
789
01:19:43,834 --> 01:19:46,208
You're totally out of your mind.
790
01:19:46,667 --> 01:19:49,499
If you think I'd kill myself
over a few debts,
791
01:19:49,667 --> 01:19:51,458
you don't know me.
792
01:19:52,542 --> 01:19:54,583
I am not that woman.
793
01:19:56,417 --> 01:19:58,124
More than you think.
794
01:19:59,750 --> 01:20:04,333
I am not Madame Bovary.
Get it out of your head.
795
01:20:04,500 --> 01:20:05,916
I'm me.
796
01:20:06,625 --> 01:20:08,416
I'm free.
797
01:20:08,584 --> 01:20:10,749
I'm capable of being happy.
798
01:20:21,542 --> 01:20:23,458
I'd like to believe you.
799
01:23:44,125 --> 01:23:45,749
The English guy...
800
01:23:46,459 --> 01:23:48,166
Charlie's back.
801
01:23:48,917 --> 01:23:50,291
Good.
802
01:25:43,959 --> 01:25:44,791
So?
803
01:25:45,792 --> 01:25:46,624
Arsenic?
804
01:25:47,542 --> 01:25:49,041
Why would you think that?
805
01:25:49,542 --> 01:25:50,541
That's not it?
806
01:25:50,709 --> 01:25:52,291
Not at all.
807
01:25:53,084 --> 01:25:54,916
What is it then?
808
01:25:55,500 --> 01:25:56,666
She choked to death.
809
01:25:59,334 --> 01:26:00,333
Choked?
810
01:26:00,750 --> 01:26:02,458
Yes, choked.
811
01:26:02,834 --> 01:26:04,166
On a piece of bread.
812
01:26:18,417 --> 01:26:19,916
That Wizzy...
813
01:26:20,334 --> 01:26:23,249
She could have cancelled
her birthday party.
814
01:26:51,292 --> 01:26:53,499
We share your pain. Be strong.
815
01:26:57,417 --> 01:26:59,583
- Can I speak with you?
- Sure.
816
01:27:01,375 --> 01:27:03,583
I think I killed her.
817
01:27:03,917 --> 01:27:04,958
What?
818
01:27:05,125 --> 01:27:06,749
With a loaf of bread.
819
01:27:06,917 --> 01:27:07,916
With my bread.
820
01:27:08,084 --> 01:27:11,208
Don't talk crap.
I'm the guilty one.
821
01:27:11,375 --> 01:27:12,458
What?
822
01:27:23,125 --> 01:27:24,124
The English guy...
823
01:27:24,292 --> 01:27:25,499
Charlie's back.
824
01:31:41,917 --> 01:31:45,541
Six months later
825
01:32:12,042 --> 01:32:13,708
Wipe your feet, Julien.
826
01:32:18,084 --> 01:32:20,749
- Seen the new neighbours?
- They moved in?
827
01:32:20,917 --> 01:32:21,916
They're Russian.
828
01:32:23,584 --> 01:32:24,916
Russians?
829
01:32:25,209 --> 01:32:27,416
The woman has an ass to die for.
830
01:32:27,584 --> 01:32:29,583
Spare us, Julien.
831
01:32:30,417 --> 01:32:32,249
Guess what their name is.
832
01:32:33,625 --> 01:32:35,666
It starts with a "K".
833
01:32:36,709 --> 01:32:38,666
Adulteress, tragic death.
834
01:32:39,375 --> 01:32:41,416
Jumped in front of a train.
835
01:32:41,875 --> 01:32:43,291
Anna Karenina?
836
01:32:43,459 --> 01:32:44,791
Bingo.
837
01:32:45,417 --> 01:32:48,041
In fact it's Kalenina.
Almost the same.
838
01:32:48,209 --> 01:32:50,083
This is wild.
839
01:32:51,709 --> 01:32:53,083
Just crazy.
840
01:33:22,084 --> 01:33:23,999
I'm kidding.
As Russian as me.
841
01:33:24,167 --> 01:33:27,208
They're from Rouen.
Their name is Mercier.
842
01:33:28,584 --> 01:33:30,916
You scared me, you idiot.
843
01:33:31,084 --> 01:33:32,708
What an imbecile!
844
01:33:40,084 --> 01:33:42,666
Me... neighbour of you.
845
01:33:44,459 --> 01:33:46,583
If help you need,
846
01:33:46,917 --> 01:33:48,958
me, available.
847
01:33:49,709 --> 01:33:51,208
Very kind of you.
848
01:33:52,667 --> 01:33:54,249
What perfect French!
849
01:33:54,542 --> 01:33:56,666
Thank you... So is yours.
850
01:33:59,292 --> 01:34:00,499
Where did you learn it?
851
01:34:01,750 --> 01:34:03,083
School, like everyone.
852
01:34:03,250 --> 01:34:05,708
Let me help you. Yes, I insist...
853
01:34:05,875 --> 01:34:07,874
You have no accent.
854
01:34:09,834 --> 01:34:11,208
Neither do you.
855
01:34:11,375 --> 01:34:12,708
For me it's normal.
856
01:34:13,042 --> 01:34:14,458
I'm from here.
857
01:34:14,875 --> 01:34:16,124
Born here?
858
01:34:18,917 --> 01:34:20,333
The name is Joubert.
859
01:34:21,709 --> 01:34:23,291
Martin Joubert.
860
01:34:25,000 --> 01:34:27,666
I came back to Normandy 7 years ago.
861
01:34:28,750 --> 01:34:30,791
To take over my father's bakery.
862
01:34:32,000 --> 01:34:34,874
Do you make
gluten-free bread for diets?
863
01:34:37,125 --> 01:34:39,166
I make very low-cal bread.
864
01:34:41,334 --> 01:34:43,583
My specialty is the croquinette.
865
01:34:44,709 --> 01:34:46,416
Multi-grain.
866
01:34:47,292 --> 01:34:49,416
I can make pirozhki too.
867
01:34:49,584 --> 01:34:51,041
With ham...
868
01:34:51,459 --> 01:34:52,624
with cheese.
869
01:34:57,125 --> 01:34:59,624
Have you read Anna Karenina?
870
01:38:54,250 --> 01:38:57,333
Subtitling : Eclair Group
57700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.