All language subtitles for Frieda - 1947 - Basil Dearden_ x264_DVDRip_[Guild55][CG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,359 --> 00:02:43,859 Voc�, Robert Dawson, 2 00:02:43,860 --> 00:02:45,940 Aceite esta mulher Como sua esposa legalmente casada? 3 00:02:45,941 --> 00:02:46,941 Eu fa�o. 4 00:02:46,942 --> 00:02:50,380 E voc�, Frieda Mansfeldt, voc� aceita Este homem como seu marido legalmente casado? 5 00:02:50,381 --> 00:02:51,381 Eu fa�o. 6 00:02:51,382 --> 00:02:54,382 O anel. Onde est� o anel? 7 00:02:59,150 --> 00:03:01,610 Eu agora declaro voc� homem e mulher. 8 00:03:04,000 --> 00:03:08,090 9 00:03:08,090 --> 00:03:11,330 10 00:03:11,331 --> 00:03:13,231 11 00:04:13,030 --> 00:04:13,600 Sentir-se melhor? 12 00:04:15,700 --> 00:04:17,939 Mas ... com sede. 13 00:04:18,000 --> 00:04:20,700 N�o vai demorar muito agora. R�ssia. 14 00:04:20,800 --> 00:04:23,200 E depois a Inglaterra. Casa. 15 00:04:24,000 --> 00:04:27,390 Home... your home. 16 00:04:27,391 --> 00:04:29,291 What is it? You look scared? 17 00:04:30,090 --> 00:04:31,800 England. 18 00:04:31,801 --> 00:04:33,301 England? 19 00:04:34,302 --> 00:04:36,402 Nothing to be frightened of in England. 20 00:04:37,200 --> 00:04:39,639 Certainly not in Denfield, where I come from. 21 00:04:40,540 --> 00:04:42,800 You're not frightened of me, are you? 22 00:04:45,639 --> 00:04:46,760 You'll be all right. 23 00:04:52,160 --> 00:04:54,110 It's a pleasant, peaceful spot. 24 00:04:54,711 --> 00:04:56,511 At least it used to be. 25 00:04:56,512 --> 00:04:58,412 Tucked away in the South. 26 00:05:00,913 --> 00:05:03,113 They're kindly, good-natured people, most of them. 27 00:05:03,114 --> 00:05:04,614 Easy-going. 28 00:05:06,853 --> 00:05:10,675 Nothing to be frightened of in Denfield. Nothing at all. 29 00:05:11,134 --> 00:05:16,076 It's quite an ordinary town. Like any other town in England. 30 00:05:17,905 --> 00:05:20,406 Most of the families have lived there for donkey's years. 31 00:05:20,907 --> 00:05:22,407 Ours has. 32 00:05:23,708 --> 00:05:26,008 An old house just off the Market Square. 33 00:05:28,006 --> 00:05:29,545 I was born in that house. 34 00:05:30,440 --> 00:05:32,063 I spent most of my life there. 35 00:05:33,045 --> 00:05:36,497 My brother Alan was married in that house the day before it was shot down. 36 00:05:36,965 --> 00:05:40,742 Five years ago. Only five years ago. 37 00:05:41,432 --> 00:05:45,007 Yes, that's right. Alan's wedding. 38 00:05:45,750 --> 00:05:47,451 Summer, five years ago. 39 00:05:48,012 --> 00:05:49,900 1940, just after Dunkirk. 40 00:05:51,318 --> 00:05:54,256 My brother Alan, and Judy. 41 00:05:54,876 --> 00:05:57,319 Flight Lieutenant Alan Dawson, DFC. 42 00:05:58,003 --> 00:06:00,000 Judith Diana Elizabeth. 43 00:06:00,703 --> 00:06:03,000 Champagne, speeches, 44 00:06:03,001 --> 00:06:07,209 aunts, uncles and friends. Judy, Alan, and me. 45 00:06:08,495 --> 00:06:11,200 We'd always been together, the three of us, since we were kids. 46 00:06:11,995 --> 00:06:14,894 It had always been more or less understood that Judy should marry one of us. 47 00:06:15,795 --> 00:06:18,273 The only question was, which? 48 00:06:18,658 --> 00:06:20,007 To the best man. 49 00:06:20,508 --> 00:06:21,708 Who lost. 50 00:06:22,558 --> 00:06:24,557 Mother was delighted whichever it was. 51 00:06:24,600 --> 00:06:26,157 She loved Judy. 52 00:06:26,858 --> 00:06:29,722 She always wanted a daughter. Now she had one. 53 00:06:30,334 --> 00:06:31,726 All my love, Robert. 54 00:06:32,195 --> 00:06:33,845 - Robert. - Dear Robert. 55 00:06:33,846 --> 00:06:36,546 Mother, dear. Dear mother. 56 00:06:37,304 --> 00:06:40,755 A life begins and ends with a family in the four walls of home. 57 00:06:40,756 --> 00:06:42,856 Aunt Nell's different. 58 00:06:42,824 --> 00:06:45,400 Ambitious, progressive, 59 00:06:45,475 --> 00:06:47,900 passionately concerned with what's happening to the world 60 00:06:47,901 --> 00:06:49,350 as well as to the family. 61 00:06:49,405 --> 00:06:50,850 She'll end up in the War Cabinet. 62 00:06:50,851 --> 00:06:53,300 - They could do with a bit of shaking up, too. - I say. 63 00:06:53,566 --> 00:06:55,000 Here's to you, Bob. 64 00:06:55,489 --> 00:06:56,999 - Mother. - Cheer, Bob. 65 00:06:57,692 --> 00:07:01,000 Edith was there, of course, in charge of my stepbrother, Tony. 66 00:07:01,523 --> 00:07:02,999 Good old Edith. 67 00:07:03,690 --> 00:07:06,189 She's looked after us almost as long as I can remember. 68 00:07:06,990 --> 00:07:10,438 Edith and the hat she wore for all occasions. 69 00:07:10,513 --> 00:07:13,131 Weddings, christenings, funerals. 70 00:07:13,132 --> 00:07:17,400 A tough, solid, dependable hat. Like Edith herself. 71 00:07:17,401 --> 00:07:20,101 - Happy, Liz? - Terribly happy, darling. 72 00:07:20,260 --> 00:07:23,999 But the name is Judith. I, Judith, took thee, Alan. 73 00:07:24,000 --> 00:07:25,200 Liz to me. 74 00:07:34,525 --> 00:07:38,000 Don't worry, Judith. You'll be all right. 75 00:07:38,001 --> 00:07:40,701 Alan was born under a lucky star. 76 00:07:51,090 --> 00:07:52,605 Five years. 77 00:07:53,306 --> 00:07:55,806 Seems more like five hundred. 78 00:07:58,707 --> 00:08:00,507 But you've nothing to be frightened of. 79 00:08:00,508 --> 00:08:02,508 Nothing to worry about. 80 00:08:03,009 --> 00:08:05,809 They're just ordinary everyday people. 81 00:08:05,810 --> 00:08:08,810 Most of the others in Denfield are much the same. 82 00:08:10,211 --> 00:08:11,999 You'll like them all right. 83 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 But... 84 00:08:14,901 --> 00:08:16,900 But can they like me? 85 00:08:20,480 --> 00:08:22,379 A German. 86 00:08:48,302 --> 00:08:50,966 Front page again, picture and all. And all set to get among the pigeons. 87 00:08:50,967 --> 00:08:51,967 Good morning! 88 00:08:51,968 --> 00:08:54,558 Hey, mum, how did they take it, Mrs. D and the rest? 89 00:08:54,559 --> 00:08:55,650 If I was you, young man, 90 00:08:55,651 --> 00:08:58,000 I'd try minding me own business by way of a change. 91 00:08:58,001 --> 00:08:59,179 Aw, go on, five us a tip. 92 00:08:59,180 --> 00:09:01,349 - The whole town is talking it's head off. - Well, I'm not. 93 00:09:02,047 --> 00:09:04,157 Is it the papers, Edith? I'll go. 94 00:09:04,158 --> 00:09:06,550 Oh, you've got them. Edith, is it in again? 95 00:09:06,551 --> 00:09:07,551 It is. 96 00:09:07,922 --> 00:09:09,664 - He's on the front page, mother. - Who dear? 97 00:09:09,665 --> 00:09:10,850 The werewolf. 98 00:09:10,851 --> 00:09:13,351 Tony, Frieda helped Robert to escape. 99 00:09:13,352 --> 00:09:15,658 We must all remember that. Now run and get your things, dear, 100 00:09:15,659 --> 00:09:17,559 There's a good boy. You'll be late for school. 101 00:09:18,260 --> 00:09:21,500 - Lily the werewolf is my name, I bite, I eat... 102 00:09:21,501 --> 00:09:24,627 - What's that you're saying, Tony? - Oh, nothing. Aunt Nell... 103 00:09:24,948 --> 00:09:26,204 We're famous, aren't we? 104 00:09:26,482 --> 00:09:28,850 - Notorious would be nearer the mark. - What's the difference? 105 00:09:28,851 --> 00:09:30,761 One's more or less pleasant the other isn't. 106 00:09:30,762 --> 00:09:32,000 That's what I thought. 107 00:09:32,100 --> 00:09:33,997 How long is she going to live with us? 108 00:09:33,998 --> 00:09:35,898 Until Robert can afford a home of his own. 109 00:09:36,338 --> 00:09:39,600 Why can't he afford it now? I thought schoolmasters were awfully rich. 110 00:09:39,601 --> 00:09:41,800 Robert hasn't been a schoolmaster for six years. 111 00:09:41,801 --> 00:09:44,174 - Yes, but... - You'd better hurry up, or you'll be late. 112 00:09:45,662 --> 00:09:46,714 What's the matter? 113 00:09:46,874 --> 00:09:49,900 It's this girl of Robert's. They're writing it in the papers, 114 00:09:49,901 --> 00:09:52,619 upsetting Mrs. Dawson. Upsetting everyone. 115 00:09:52,620 --> 00:09:55,030 - None of their business. - I'm glad you approve of her anyway. 116 00:09:55,031 --> 00:09:56,999 Approve? I certainly do not. 117 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 But I've a right to say what I think. I'm one of the family. 118 00:09:59,900 --> 00:10:02,222 They're not. Your bacon's under the grill. 119 00:10:02,672 --> 00:10:05,171 - What do you think, Edith? - Never you mind. 120 00:10:05,172 --> 00:10:08,262 Now the rockets have stopped the air raid, we might finish the war in peace. 121 00:10:08,263 --> 00:10:10,550 - Oh, beg your pardon. - Thank you, Edith. 122 00:10:10,635 --> 00:10:13,654 Bob's marriage is shaking Edith to her foundations. 123 00:10:13,700 --> 00:10:15,800 It's going to shake all of us one way or another. 124 00:10:16,501 --> 00:10:18,275 Heavens, I'm starving. 125 00:10:19,299 --> 00:10:22,258 Nell, have you settled what day you'll open your election campaign? 126 00:10:22,402 --> 00:10:24,496 I'm not sure that I'm going to stand. 127 00:10:24,500 --> 00:10:27,459 - But you've agreed. - I happen to be Robert's aunt. 128 00:10:27,567 --> 00:10:30,269 But, darling, Robert, Robert's wife, 129 00:10:30,270 --> 00:10:32,800 they have nothing to do with you standing for Parliament. 130 00:10:32,801 --> 00:10:35,101 They'll have everything to do with it, if I stand. 131 00:10:35,102 --> 00:10:36,102 Why? 132 00:10:36,103 --> 00:10:38,414 This marriage is like a red rag to a bull. 133 00:10:38,964 --> 00:10:40,396 John Bull. 134 00:10:40,457 --> 00:10:43,300 My opponent would be a fool if he didn't wave it for all he's worth. 135 00:10:44,000 --> 00:10:45,521 I'll go. 136 00:10:45,982 --> 00:10:47,307 - May I come in? - Hello, Mr. Hobson. 137 00:10:47,460 --> 00:10:49,059 - Hello. - Good morning, Miss Dawson. 138 00:10:49,060 --> 00:10:51,100 You've come about the repairs to the upstairs room? 139 00:10:51,101 --> 00:10:53,059 Well, I have and I haven't. 140 00:10:53,060 --> 00:10:54,850 Mother's awfully anxious for them to be done 141 00:10:54,851 --> 00:10:56,700 by the time Robert and his wife arrive. 142 00:10:56,701 --> 00:10:59,800 It's like this, I have only one man, and he... 143 00:11:00,400 --> 00:11:02,378 Well, he lost his son in the Ardennes. 144 00:11:02,658 --> 00:11:03,900 I know, Mr. Hobson. 145 00:11:03,935 --> 00:11:07,000 - Well, he... - You can be frank with us. 146 00:11:07,100 --> 00:11:09,600 The fact is, Ms. Dawson, he's against this marriage. 147 00:11:09,850 --> 00:11:11,653 He won't come within a mile of this place. 148 00:11:11,654 --> 00:11:14,354 Not if there's a German. He says... 149 00:11:14,800 --> 00:11:17,500 I'm sorry, mum, but that's how it is. 150 00:11:18,365 --> 00:11:20,113 Don't apologize. We quite understand. 151 00:11:20,114 --> 00:11:21,314 I'm sorry. 152 00:11:22,197 --> 00:11:25,314 Oh, no, How can people feel like that? 153 00:11:25,937 --> 00:11:29,100 Without any difficulty, I imagine, in the sixth year of the war. 154 00:11:29,101 --> 00:11:31,393 Mother, darling, Robert's coming home. 155 00:11:31,394 --> 00:11:33,494 Cling on to that. It's the only thing that counts. 156 00:11:33,592 --> 00:11:35,491 Robert's coming home. 157 00:12:48,626 --> 00:12:49,717 Is that you Nell? 158 00:12:49,718 --> 00:12:52,900 I'm making a salad for lunch. Did you check if we had any tomatoes? 159 00:12:52,901 --> 00:12:54,101 Where are you, Nell? 160 00:12:58,202 --> 00:12:59,302 Robert... 161 00:13:02,542 --> 00:13:04,708 - Hello, mother. - My dear. 162 00:13:05,420 --> 00:13:06,404 Let me look at you. 163 00:13:07,809 --> 00:13:09,767 You're thinner. And... 164 00:13:17,527 --> 00:13:18,473 Mother... 165 00:13:18,851 --> 00:13:21,200 this is Frieda, my wife. 166 00:13:25,000 --> 00:13:27,100 It's all right, mother, She won't bite. 167 00:13:28,586 --> 00:13:30,036 My dear. 168 00:13:30,999 --> 00:13:34,274 Well, let's go upstairs now, shall we? Come along. 169 00:13:35,742 --> 00:13:37,900 We weren't expecting you until tomorrow, you see, Robert? 170 00:13:37,901 --> 00:13:39,956 Nell's in the town somewhere... 171 00:13:40,173 --> 00:13:42,021 and Judy will be back to lunch. 172 00:13:42,354 --> 00:13:44,050 She's been helping Mr. Whitlock with the farm. 173 00:13:44,051 --> 00:13:46,051 He's shorthanded with both his boys away. 174 00:13:46,052 --> 00:13:47,872 And Tony's at school, of course. 175 00:13:47,873 --> 00:13:49,373 Robert! 176 00:13:49,279 --> 00:13:50,600 Hello, Edith. 177 00:13:50,693 --> 00:13:52,600 Oh, Robert. 178 00:13:57,518 --> 00:13:58,900 I thought you'd been called up. 179 00:13:58,901 --> 00:14:01,901 I've been bowler-hatted on account of me feet. 180 00:14:02,588 --> 00:14:05,500 Edith, this is my wife. 181 00:14:06,948 --> 00:14:09,300 Pleased to meet you, madam. 182 00:14:09,301 --> 00:14:12,114 Ah, that's right. Come along now. 183 00:14:15,979 --> 00:14:18,400 Robert had this room ever since he was a small boy. 184 00:14:18,948 --> 00:14:21,700 I'm having a wardrobe moved in for Frieda's things, Robert. 185 00:14:21,701 --> 00:14:23,501 And here's the old chest of drawers for yours. 186 00:14:24,250 --> 00:14:25,743 Why, what is it, my dear? 187 00:14:26,588 --> 00:14:28,700 - Won't this do for you, Robert? - For one of us, mother. 188 00:14:29,849 --> 00:14:33,500 For one of you? Robert, you are married? 189 00:14:33,501 --> 00:14:34,801 Yes and no. 190 00:14:36,301 --> 00:14:38,224 I think I have to sit down. 191 00:14:38,477 --> 00:14:42,000 We were married in Cracow, Poland. At a Protestant church. 192 00:14:42,127 --> 00:14:44,800 Frieda's a Catholic, so the marriage isn't valid for her. 193 00:14:45,535 --> 00:14:48,400 But I'll go round St. Margaret's in the morning and fix things up with Father Elliot. 194 00:14:48,533 --> 00:14:51,790 You're... you're not going to do it all again? 195 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Yes, Mother. 196 00:14:52,922 --> 00:14:54,759 Meanwhile, Frieda must have her own room. 197 00:14:54,900 --> 00:14:57,758 If that isn't possible here, we'll have to go to an hotel. 198 00:14:57,759 --> 00:14:59,999 No, no. We'll manage somehow. 199 00:15:00,132 --> 00:15:03,131 Robert can go in the dressing room. You may stay in here, my dear. 200 00:15:03,132 --> 00:15:05,531 I'm afraid the window's broken. One of those dreadful rockets... 201 00:15:05,532 --> 00:15:07,331 I must go and see for lunch. 202 00:15:07,332 --> 00:15:10,687 I'm sure you'll be hungry after your journey. Edith won't be long. 203 00:15:14,651 --> 00:15:16,868 Well, here we are. 204 00:15:16,869 --> 00:15:17,869 Yes. 205 00:15:18,614 --> 00:15:19,999 Journey's end. 206 00:15:20,700 --> 00:15:21,900 Yes. 207 00:15:30,885 --> 00:15:32,770 I spent half my life in this room. 208 00:15:38,417 --> 00:15:39,652 Soap. 209 00:15:40,885 --> 00:15:43,126 A whole tablet of soap. 210 00:15:45,348 --> 00:15:46,757 There's luxury for you. 211 00:15:48,815 --> 00:15:50,552 Thank you, Robert. 212 00:15:51,562 --> 00:15:54,307 What I've done for you anyone would have done. 213 00:15:55,771 --> 00:15:58,543 What you did for me, very few. 214 00:15:58,544 --> 00:16:00,444 - Any woman. - Oh, rubbish. 215 00:16:01,515 --> 00:16:02,919 Why are you looking serious? 216 00:16:04,720 --> 00:16:07,149 I am just happy, Robert. 217 00:16:07,350 --> 00:16:08,650 Good. 218 00:16:09,357 --> 00:16:11,200 I'm happy to be here. 219 00:16:11,449 --> 00:16:12,755 To be anywhere... 220 00:16:13,214 --> 00:16:14,291 with you. 221 00:16:19,336 --> 00:16:20,877 Who is that? 222 00:16:21,560 --> 00:16:24,252 My father. He was killed in the last war. 223 00:16:27,182 --> 00:16:28,320 And that? 224 00:16:29,003 --> 00:16:31,661 My brother Alan. Judy's husband. 225 00:16:32,075 --> 00:16:33,900 - He's like you. - Think so? 226 00:16:34,019 --> 00:16:37,100 Yes. Younger, a little. 227 00:16:37,293 --> 00:16:38,763 Fourteen months. 228 00:16:39,636 --> 00:16:41,400 Wonder what sort of a war has he been having. 229 00:16:44,070 --> 00:16:45,800 Better than me, I'll bet. 230 00:16:46,130 --> 00:16:47,800 Always was a lucky devil. 231 00:16:48,260 --> 00:16:49,790 Oh, there's Judy now. 232 00:16:55,260 --> 00:16:56,580 Come down and meet her. 233 00:17:01,630 --> 00:17:02,740 Liz! 234 00:17:03,541 --> 00:17:04,741 Alan. 235 00:17:07,170 --> 00:17:09,630 - Hello, Judy. - Bob. 236 00:17:12,550 --> 00:17:14,000 Why, you look as though you'd seen a ghost. 237 00:17:14,001 --> 00:17:15,561 How wonderful to see you. 238 00:17:16,270 --> 00:17:18,810 Funny. Never been greeted like this before. 239 00:17:22,690 --> 00:17:23,960 Welcome home. 240 00:17:23,961 --> 00:17:25,400 Thanks. 241 00:17:25,790 --> 00:17:28,180 Oh, Frieda. Come on down. 242 00:17:30,240 --> 00:17:32,790 Frieda, this is Judy. Alan's wife. 243 00:17:33,340 --> 00:17:36,200 - Hello. - Hello. 244 00:17:36,201 --> 00:17:37,999 By the way, where is Alan these days? 245 00:17:38,581 --> 00:17:40,481 Why, Judy, where's Alan stationed? 246 00:17:41,160 --> 00:17:43,890 Oh, it's all right. Frieda left her transmit at the customs. 247 00:17:44,660 --> 00:17:46,870 Alan was shot down, Bob. 248 00:17:46,970 --> 00:17:48,370 Three months ago. 249 00:17:59,280 --> 00:18:02,240 - What does she look like? - Oh, ordinary enough, you know. 250 00:18:02,241 --> 00:18:04,741 Yes, that's the devil of it. Thanks, Jim. 251 00:18:04,860 --> 00:18:07,059 The German's look so ordinary, most of them. 252 00:18:07,060 --> 00:18:08,650 You forget they're not like the rest of us. 253 00:18:08,651 --> 00:18:11,571 It'd be a whole lot easier if the Germans looked like the Japs. 254 00:18:11,572 --> 00:18:14,030 - You're right, Counselor. - I'll try for the brown. 255 00:18:15,890 --> 00:18:17,540 Bad luck. Five only to us. 256 00:18:18,210 --> 00:18:20,300 Aren't we talking a bit out of term? 257 00:18:20,301 --> 00:18:22,349 We haven't even met the girl yet, you know? 258 00:18:22,350 --> 00:18:24,059 Now is the time to talk, Joe. 259 00:18:24,060 --> 00:18:26,060 As soon as you meet her you won't think of her as a German. 260 00:18:26,061 --> 00:18:28,800 - You'll just think of her as a girl. - We don't have to meet her, Mr. Lawrence. 261 00:18:28,801 --> 00:18:31,840 We can't help ourselves, Burt. Denfield's not London. 262 00:18:31,841 --> 00:18:35,700 Besides, it's not just a question of meeting the girl. We all know the family. 263 00:18:35,701 --> 00:18:37,840 They'll be getting their backs worse far more than she will. 264 00:18:37,841 --> 00:18:39,800 Yes, true enough. 265 00:18:40,060 --> 00:18:42,460 How will it affect Eleanor Dawson at the election? 266 00:18:42,870 --> 00:18:44,500 Are you chaps still backing her? 267 00:18:44,630 --> 00:18:47,760 We're backing her all right. But I'm worried, Joe. 268 00:18:47,761 --> 00:18:48,850 Don't mind admitting it. 269 00:18:48,851 --> 00:18:51,500 Denfield's got good reason to be grateful to Eleanor Dawson. 270 00:18:51,930 --> 00:18:53,979 It won't turn sour on her because of this girl. 271 00:18:54,000 --> 00:18:57,780 And she's the right member for this constituency. She's the right member, no matter what. 272 00:18:57,781 --> 00:19:00,981 - I hope you're right, Frank. - I hope you're right. 273 00:19:03,560 --> 00:19:05,290 Oh, Edith. Tony's waiting to say good night. 274 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 I'm coming now. 275 00:19:06,292 --> 00:19:07,900 Did you make up the bed in the dressing room? 276 00:19:07,901 --> 00:19:12,071 I did. Separate rules indeed! Just because she's isn't C of E. 277 00:19:12,072 --> 00:19:14,150 - I call that splitting hairs. - Now, Edith. 278 00:19:14,151 --> 00:19:16,580 Well, miss, I do. Either you are or you aren't. 279 00:19:16,581 --> 00:19:20,139 - Turning the place upside down. - No, she has nice, quiet ways. 280 00:19:20,101 --> 00:19:22,440 So has a mine till it explodes. 281 00:19:23,650 --> 00:19:25,750 You'll need a ration book and you've got to register. 282 00:19:25,751 --> 00:19:27,500 We'd better go to the Town Hall in the morning. 283 00:19:27,580 --> 00:19:32,160 - Off to bed already? - I'm a little tired. 284 00:19:32,161 --> 00:19:33,500 Of course. Sleep well. 285 00:19:33,501 --> 00:19:35,800 Good night, Miss Dawson. 286 00:19:36,040 --> 00:19:38,300 Oh, good night, Frieda. 287 00:19:39,930 --> 00:19:40,930 Come along. 288 00:19:40,931 --> 00:19:43,731 Mother's getting you a hot water bottle. It's a bit cold at night. 289 00:19:43,732 --> 00:19:46,280 It usually is this time of the year in England. 290 00:19:49,050 --> 00:19:50,600 Hello, Nell. 291 00:19:53,080 --> 00:19:55,700 - Why did you do it, Robert? - Do what? 292 00:19:57,320 --> 00:19:59,600 Marry Frieda when you're not in love with her. 293 00:20:00,960 --> 00:20:02,210 How did you know? 294 00:20:03,360 --> 00:20:05,100 I know you, my dear. 295 00:20:05,510 --> 00:20:08,000 When you were in love, you showed it. 296 00:20:08,710 --> 00:20:09,600 Judy? 297 00:20:11,670 --> 00:20:13,470 That was clear, straightforward. 298 00:20:14,040 --> 00:20:15,190 But this is... 299 00:20:15,510 --> 00:20:17,490 Far from clear to me. 300 00:20:17,491 --> 00:20:19,100 Don't you see what I owe her, Nell? 301 00:20:19,690 --> 00:20:22,700 She gave me my freedom. It would have cost her her life. 302 00:20:23,050 --> 00:20:24,740 So I had to bring her with me. 303 00:20:25,180 --> 00:20:27,360 To get a British passport, I had to marry her. 304 00:20:27,361 --> 00:20:28,961 I see. 305 00:20:29,000 --> 00:20:31,999 - I'm going to hate her! - You mustn't talk like that, Tony. 306 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 - It's wicked to hate. - It isn't wicked to hate Germans, Edith. 307 00:20:35,201 --> 00:20:38,800 - It says so in the papers. - Never mind what you see in the papers. 308 00:20:38,801 --> 00:20:41,100 Let it go in one eye and out the other. 309 00:20:41,101 --> 00:20:42,550 But she's German, isn't she? 310 00:20:43,730 --> 00:20:47,410 - Edith, why is it wicked to hate her? - Because... 311 00:20:47,580 --> 00:20:49,000 Well, because I say so! 312 00:20:49,001 --> 00:20:51,300 Now lie down and go to sleep. There's a good boy. 313 00:20:51,301 --> 00:20:53,401 Oh, all right. But I think that's a rotten answer. 314 00:20:53,402 --> 00:20:55,600 I'm not a child, you know? 315 00:20:57,910 --> 00:20:59,420 I think she's beastly. 316 00:21:00,000 --> 00:21:01,900 I think she's sweet, Robert. 317 00:21:02,101 --> 00:21:03,900 Thanks for being so nice to her. 318 00:21:04,040 --> 00:21:05,800 I'm not, particularly. 319 00:21:06,100 --> 00:21:07,780 Yes you are, particularly. 320 00:21:10,630 --> 00:21:13,200 I'd have understood, after Alan... 321 00:21:13,201 --> 00:21:14,900 if you'd hated her. 322 00:21:15,350 --> 00:21:17,500 I don't think Alan would have wanted me to hate her. 323 00:21:17,510 --> 00:21:18,900 - Do you? - No. 324 00:21:19,940 --> 00:21:21,530 Could you talk about Alan? 325 00:21:21,820 --> 00:21:23,100 What happened? 326 00:21:24,790 --> 00:21:26,970 Alan was shot down over the Rhine. 327 00:21:27,140 --> 00:21:28,820 Just before Christmas. 328 00:21:29,190 --> 00:21:30,890 Christmas Eve. 329 00:21:31,710 --> 00:21:33,650 It wasn't really a shock to me. 330 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 I've been living close to it every day... 331 00:21:36,570 --> 00:21:38,999 every hour, for five years. 332 00:21:40,490 --> 00:21:43,900 We all used to say that Alan was born under a lucky star. 333 00:21:44,890 --> 00:21:47,270 But I think that we both knew that... 334 00:21:47,650 --> 00:21:49,370 it couldn't last forever. 335 00:21:51,571 --> 00:21:55,171 I... I've never talked about it before. 336 00:21:55,380 --> 00:21:56,999 Don't, if it hurts. 337 00:21:57,140 --> 00:22:01,180 No... somehow it helps telling you. 338 00:22:02,300 --> 00:22:04,670 Would you like to have your breakfast in bed in the morning? 339 00:22:04,671 --> 00:22:08,000 No... No, with Robert, with you. 340 00:22:08,350 --> 00:22:10,280 Oh, of course, if you'd rather. 341 00:22:10,281 --> 00:22:11,481 Please. 342 00:22:13,770 --> 00:22:15,510 Your father and mother? 343 00:22:15,610 --> 00:22:16,460 Yes. 344 00:22:17,640 --> 00:22:19,999 It must be strange for you away from them. 345 00:22:20,250 --> 00:22:21,610 Away from home. 346 00:22:22,090 --> 00:22:22,980 Yes. 347 00:22:23,900 --> 00:22:27,400 We must see if you can write to them. To tell them of your safe arrival. 348 00:22:28,640 --> 00:22:31,400 My father kept a book shop, in K�ln. 349 00:22:32,540 --> 00:22:34,570 They were killed in an air raid. 350 00:22:35,060 --> 00:22:36,400 Both of them. 351 00:22:37,801 --> 00:22:39,501 I'm sorry. 352 00:22:40,730 --> 00:22:43,150 It was over Cologne... 353 00:22:43,640 --> 00:22:46,280 that my son Alan was shot down. 354 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 Well, I... 355 00:22:52,000 --> 00:22:53,900 I'll leave you now if you have everything you want. 356 00:22:53,901 --> 00:22:55,300 Thank you. 357 00:22:53,999 --> 00:22:58,999 - Well, good night. - Good night. 358 00:23:01,960 --> 00:23:04,470 - Mrs. Dawson. - Yes? 359 00:23:06,190 --> 00:23:08,650 I'll try to make for Robert, 360 00:23:08,730 --> 00:23:09,999 for you, 361 00:23:10,400 --> 00:23:11,900 a good wife. 362 00:23:12,420 --> 00:23:14,280 I'm sure you will, Frieda. 363 00:23:14,650 --> 00:23:15,800 Good night. 364 00:23:24,940 --> 00:23:26,739 I don't want to be tiresome, 365 00:23:26,740 --> 00:23:29,539 but it is a little difficult trying to impart the Holy Scriptures 366 00:23:29,540 --> 00:23:31,000 to the younger generation 367 00:23:31,001 --> 00:23:34,800 with your class next door making more noise than Joshua at the Walls of Jericho. 368 00:23:34,790 --> 00:23:36,460 Sorry, Bob, I was five minutes late. 369 00:23:36,461 --> 00:23:38,490 and they were ragging the light out of young Tony Dawson. 370 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 I told the old man he should keep Dawson at home 371 00:23:40,501 --> 00:23:42,000 until things quietened down a bit. 372 00:23:42,100 --> 00:23:43,800 But he's as obstinate as a mule. 373 00:23:43,910 --> 00:23:47,200 - Says it smacks too much of defeat. - The headmaster's quite right. 374 00:23:47,470 --> 00:23:49,480 That fellow must have guts. 375 00:23:49,720 --> 00:23:52,930 Marrying a fraulein and bringing her back to the family seat as it were. 376 00:23:53,610 --> 00:23:54,999 I don't blame him wanting her. 377 00:23:55,280 --> 00:23:57,220 They're pretty, some of those Lili Marlenes. 378 00:23:57,550 --> 00:24:00,190 I mean, why go and marry the girl? Now, if it had been me... 379 00:24:00,191 --> 00:24:03,059 - Yes, Beckwith, I'm sure you would. - I would! 380 00:24:03,060 --> 00:24:06,000 But Robert Dawson happens to be one of those fellows who... 381 00:24:06,001 --> 00:24:08,700 Hello, Pop. - God bless my soul! 382 00:24:09,110 --> 00:24:12,480 Well, well, this is the most astonishing thing. 383 00:24:12,481 --> 00:24:15,600 Delighted to see you, my boy. Delighted, I'm sure! 384 00:24:15,930 --> 00:24:18,000 You don't know Beckwith O'Latham, do you? 385 00:24:18,001 --> 00:24:20,201 - No. - O'Latham's you successor, you know. 386 00:24:20,202 --> 00:24:22,350 Beckwith, mathematics and games. 387 00:24:22,351 --> 00:24:24,751 Indoor and outdoor. No extra charge, you know. 388 00:24:24,752 --> 00:24:26,700 Gentlemen, Robert Dawson. 389 00:24:27,550 --> 00:24:30,600 Well, well, well! So you're the... 390 00:24:30,601 --> 00:24:32,960 - O'Latham. - How do you do? 391 00:24:33,510 --> 00:24:36,700 How do you do... will you excuse me? I have a class waiting. 392 00:24:36,701 --> 00:24:38,000 Saved by the bell. 393 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Latham lost a leg in Dunkirk, poor fellow. He's apt to be a little... 394 00:24:41,001 --> 00:24:43,400 - Is the old man in, Pop? - Yes, I think so. Go ahead. 395 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 - When were you out, Robert? - Last week. Just kept out of sight. 396 00:24:46,501 --> 00:24:49,101 - Splendid! See you later. - Yes, rather. 397 00:24:49,102 --> 00:24:52,600 Come along, Beckwith. You'll be seeing plenty of Dawson when he comes back to us. 398 00:24:52,601 --> 00:24:54,451 Oh Lord, Pop, you don't think he's going to ask the old man 399 00:24:54,452 --> 00:24:55,600 to take him on again, do you? 400 00:24:55,601 --> 00:24:57,650 My dear Beckwith, you're the Mathematics master, 401 00:24:57,730 --> 00:25:00,410 but I believe two and two do make four. 402 00:25:00,411 --> 00:25:01,411 They probably do. 403 00:25:01,412 --> 00:25:04,000 Do I understand you don't want your old job back? 404 00:25:04,100 --> 00:25:05,900 In the circumstances, no, sir. 405 00:25:07,650 --> 00:25:09,449 Your life outside the school, Robert, 406 00:25:09,450 --> 00:25:11,990 I mean your home life, is not my concern. 407 00:25:11,991 --> 00:25:14,700 Nor anyone else's here, as long as I'm headmaster. 408 00:25:16,000 --> 00:25:17,700 Do I make myself clear? 409 00:25:17,701 --> 00:25:19,601 - Yes, sir. - Good. 410 00:25:21,010 --> 00:25:22,300 I appreciate your kindness, sir, but... 411 00:25:22,301 --> 00:25:25,155 Kindness, fiddlesticks! Good masters are few and far between. 412 00:25:25,156 --> 00:25:26,522 We need you here. 413 00:25:26,523 --> 00:25:28,110 Now, when can you start? 414 00:25:29,040 --> 00:25:31,000 It's five years since I took a class. 415 00:25:32,020 --> 00:25:33,800 I don't know whether I can pick up the reigns. 416 00:25:34,830 --> 00:25:38,600 - I'm not very sure of myself. - Then you need us as much as we need you. 417 00:25:38,601 --> 00:25:41,320 A week or two in the old job and the years will roll back. 418 00:25:41,321 --> 00:25:44,721 Work does more for us than doctors, you know, and costs less. 419 00:25:45,130 --> 00:25:46,900 Shall we say Monday, your old form? 420 00:25:50,980 --> 00:25:54,500 All you have to do is to fill in these forms in triplicate, 421 00:25:54,501 --> 00:25:58,179 giving date of birth, name, address, temporary and/or permanent. 422 00:25:58,180 --> 00:26:00,300 Send a copy each to the Ministry of Fuel and Power, 423 00:26:00,301 --> 00:26:02,301 the Ministry of Food and the Ministry of Agriculture. 424 00:26:02,460 --> 00:26:05,740 - Why? - Why, because it's the procedure. 425 00:26:07,680 --> 00:26:09,600 - Next, please. - I want to register with another butcher. 426 00:26:09,601 --> 00:26:11,600 Third window along. Next! 427 00:26:11,800 --> 00:26:13,700 I want a ration of clothes coupons 428 00:26:13,701 --> 00:26:16,000 and an identity card for my sister-in-law. 429 00:26:16,001 --> 00:26:18,201 She's a foreigner who's become a British subject. 430 00:26:18,202 --> 00:26:19,800 Here are her papers. 431 00:26:22,720 --> 00:26:24,890 - Is this the er... - Yes. 432 00:26:24,930 --> 00:26:26,710 Just a moment. 433 00:26:44,380 --> 00:26:46,110 Oh, Mrs. Freeman! 434 00:26:46,300 --> 00:26:48,550 - Mrs. Freeman. - Oh, hello, Judy. 435 00:26:48,551 --> 00:26:50,320 I'd like you to meet Bob's wife. 436 00:26:50,321 --> 00:26:53,421 Frieda, this is Mrs. Freeman. She's a very old friend of the family. 437 00:26:54,000 --> 00:26:56,260 - How do you do? - How do you do? 438 00:26:56,660 --> 00:26:59,999 Well, I really must rush. I'm meeting Andrew Levens at 10:00. 439 00:27:01,160 --> 00:27:03,600 Now, madam. If you'll kindly give me your attention. 440 00:27:03,850 --> 00:27:05,820 I think my colleague here might be able to help you. 441 00:27:12,330 --> 00:27:15,529 You may speak English. Mrs. Dawson understands perfectly. 442 00:27:15,630 --> 00:27:18,000 Just give us the form to fill in and then we'll get on. 443 00:27:20,950 --> 00:27:21,999 Thank you. 444 00:27:22,000 --> 00:27:23,289 Come along, Frieda. 445 00:27:23,790 --> 00:27:25,689 Well, that's cool, I must say! 446 00:27:25,790 --> 00:27:27,589 Giving out rations to a German girl. 447 00:27:27,590 --> 00:27:29,790 We'll be feeding the whole nation before long, Madam. 448 00:27:29,791 --> 00:27:31,391 What can I do for you? 449 00:27:53,870 --> 00:27:55,400 Where's Elliot Matthews, do you know? 450 00:27:55,580 --> 00:27:56,600 No, sir. 451 00:27:57,010 --> 00:27:58,040 You sure? 452 00:27:58,530 --> 00:27:59,560 Yes, sir. 453 00:28:03,510 --> 00:28:06,080 And Martin, Rogers, Stephenson, Caulder... 454 00:28:06,760 --> 00:28:08,570 - Where's Caulder, Bailey? - Don't know, sir. 455 00:28:08,571 --> 00:28:09,981 Sick, I suppose, sir. 456 00:28:09,982 --> 00:28:12,500 - Seems to be quite an epidemic. - Yes, sir. 457 00:28:19,910 --> 00:28:21,110 Well, Williams, 458 00:28:22,250 --> 00:28:24,500 perhaps you can solve the mystery for us. 459 00:28:24,640 --> 00:28:27,270 Yes, sir. If you really want to know. 460 00:28:27,271 --> 00:28:28,600 Yes, I do. 461 00:28:28,610 --> 00:28:29,999 They're not coming anymore, sir. 462 00:28:30,100 --> 00:28:32,000 Their parents don't want them to. 463 00:28:32,620 --> 00:28:35,900 Something about undesirable associations, Caulder told me his father said. 464 00:28:36,170 --> 00:28:39,800 And I wouldn't be surprised if there weren't one or two more of us away after today, sir. 465 00:28:41,270 --> 00:28:42,690 Thank you, Williams. 466 00:29:02,480 --> 00:29:03,580 Hey, Stinker... 467 00:29:03,880 --> 00:29:04,999 Hey, pass it on. 468 00:29:13,990 --> 00:29:15,500 Dawson. 469 00:29:16,550 --> 00:29:18,000 Come here, Dawson. 470 00:29:20,000 --> 00:29:22,650 Dawson, I said come here. 471 00:29:32,700 --> 00:29:34,240 Give it to me, please. 472 00:29:34,730 --> 00:29:36,090 I said give it to me. 473 00:29:54,950 --> 00:29:56,860 No, Chapman, we don't. 474 00:29:56,920 --> 00:30:01,280 We just say good morning and try to behave like ordinary human beings. 475 00:30:01,690 --> 00:30:03,470 In fact, like you, Chapman. 476 00:30:04,450 --> 00:30:08,340 And by the way. The word is 'Heil'. 477 00:30:08,800 --> 00:30:11,900 H-E-I-L. 478 00:30:12,070 --> 00:30:14,900 Not H-I-L-E. 479 00:30:18,510 --> 00:30:20,700 Is there anything else anyone would like to know? 480 00:30:25,780 --> 00:30:27,850 All right, Dawson, you may go back to your desk. 481 00:30:36,340 --> 00:30:37,780 All right, boys, you can go. 482 00:30:51,010 --> 00:30:53,750 - I'm sorry, Tony. - It's all right, 483 00:30:54,360 --> 00:30:55,720 They think they're funny. 484 00:30:56,030 --> 00:30:57,500 Do you want any help? 485 00:30:57,950 --> 00:31:00,410 - No, thanks, I can manage. - Sure? 486 00:31:00,411 --> 00:31:01,411 Yes. 487 00:31:01,890 --> 00:31:03,710 If there's anything I can do, let me know. 488 00:31:04,320 --> 00:31:06,650 No, thanks. I can manage. 489 00:31:18,380 --> 00:31:19,730 Come in. 490 00:31:21,350 --> 00:31:22,670 Oh, come in, Robert. Look... 491 00:31:22,671 --> 00:31:25,271 my wife picked up this lovely piece in Seven Oaks yesterday. 492 00:31:25,272 --> 00:31:27,272 - Isn't it perfect? - Yes, it's beautiful. 493 00:31:27,273 --> 00:31:29,473 Well, how are things going? Cigarette? 494 00:31:29,474 --> 00:31:31,110 - Thanks, - Settling down all right? 495 00:31:31,820 --> 00:31:33,320 - I am, sir. - Good. 496 00:31:33,321 --> 00:31:35,600 But I appear to be unsettling the rest of the school in the process. 497 00:31:36,140 --> 00:31:38,900 Really? I hadn't noticed it. The match is by your hand. 498 00:31:39,410 --> 00:31:41,400 I think you had, sir, but you're turning a blind eye. 499 00:31:41,890 --> 00:31:43,820 It's very nice of you, sir, but it won't work. 500 00:31:43,960 --> 00:31:46,890 - I don't follow. - Three of my class were absent yesterday. 501 00:31:46,900 --> 00:31:48,290 Five today. 502 00:31:48,291 --> 00:31:50,770 You must have heard of it, sir. I made the report out myself. 503 00:31:50,771 --> 00:31:53,000 Oh, yes, yes... Stephenson and Cole. 504 00:31:53,001 --> 00:31:55,301 Well, frankly, I don't attach much importance to that. 505 00:31:55,850 --> 00:31:58,590 - There's a good deal of flu about. - My wife's German. 506 00:31:59,040 --> 00:32:02,170 The boys go or I go. That's it, isn't it, sir? 507 00:32:03,030 --> 00:32:05,100 Look here, Robert. You know your job. 508 00:32:05,240 --> 00:32:07,800 I told you before that's all that concerns me. 509 00:32:08,000 --> 00:32:10,930 If you want to keep it, let them withdraw every boy in the place. 510 00:32:10,931 --> 00:32:12,400 It's yours. 511 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Goodbye, sir. 512 00:32:16,801 --> 00:32:17,999 And thanks. 513 00:32:18,530 --> 00:32:19,930 Oh, very well. 514 00:32:21,510 --> 00:32:23,470 Things will be different, Robert, after the war. 515 00:32:27,830 --> 00:32:30,380 - Tony! - Shhh! Is Mother in? 516 00:32:30,381 --> 00:32:33,400 - I will call her. - No! You'll ruin everything. 517 00:32:33,401 --> 00:32:36,050 If she sees me like this, it will be a most awful stink. 518 00:32:36,770 --> 00:32:39,900 Your knee! There is dirt in the wound. 519 00:32:39,901 --> 00:32:40,901 Come. 520 00:32:41,000 --> 00:32:44,100 - It's not a wound, it's a cut. - It must be washed. 521 00:32:44,101 --> 00:32:47,710 Oh, all right. Women do fuss. 522 00:32:47,800 --> 00:32:51,811 - Sit down, please. - I'm all right. It's nothing, I tell you. 523 00:32:52,620 --> 00:32:54,330 I only wish women would leave me alone. 524 00:32:54,331 --> 00:32:56,900 - Oh, come... - Thank you, I'll do it myself. 525 00:32:57,300 --> 00:32:59,860 - I may not touch you? - There's no need. 526 00:33:00,170 --> 00:33:01,510 I'm a nurse. 527 00:33:01,880 --> 00:33:04,900 - In Germany. - In any country. 528 00:33:07,320 --> 00:33:08,650 What happened? 529 00:33:08,651 --> 00:33:11,200 Nothing. Just a fight. 530 00:33:11,201 --> 00:33:13,600 - Who do you fight? - A friend of mine. 531 00:33:14,600 --> 00:33:18,550 - You had an argument? - He said something. I had to take steps. 532 00:33:18,551 --> 00:33:21,251 What did he say, your friend? 533 00:33:21,150 --> 00:33:23,030 He said you were a... 534 00:33:25,731 --> 00:33:26,731 You... 535 00:33:27,630 --> 00:33:29,900 You fight about me. 536 00:33:31,860 --> 00:33:32,730 Yes. 537 00:33:33,431 --> 00:33:34,431 But... 538 00:33:35,760 --> 00:33:37,200 But you hate me. 539 00:33:37,550 --> 00:33:40,510 Tony, you hate me. 540 00:33:41,640 --> 00:33:44,120 Why do you fight your friend for me? 541 00:33:44,920 --> 00:33:48,900 I don't! I don't hate you, Frieda. It's awful! 542 00:33:50,030 --> 00:33:52,750 I know I ought to. But I can't. 543 00:33:52,690 --> 00:33:55,350 I tried. I tried like anything. 544 00:33:55,720 --> 00:33:57,300 But I am no good at it. 545 00:33:55,550 --> 00:34:01,060 Please, do not apologize. 546 00:34:03,680 --> 00:34:05,879 If Nell fights this election, make no mistake, 547 00:34:05,880 --> 00:34:08,180 she'll have to fight it on one issue, and one issue only. 548 00:34:08,181 --> 00:34:09,300 The German girl. 549 00:34:09,301 --> 00:34:11,179 And whoever makes out she can run way from that issue 550 00:34:11,180 --> 00:34:13,999 is talking tripe, and you know as well as I do. 551 00:34:14,280 --> 00:34:16,350 Thank you, Mr. Lawrence. Now we know exactly where we are. 552 00:34:16,351 --> 00:34:19,361 We don't, my dear, but we've got to. That's why we're here. 553 00:34:19,362 --> 00:34:22,670 If the opposition are looking for luck to sing they've got it here on a plate. 554 00:34:22,671 --> 00:34:25,100 We know Ns, Dawson's views about Germany. 555 00:34:25,280 --> 00:34:28,100 Will she stand by them absolutely, in spite of this marriage? 556 00:34:28,600 --> 00:34:30,100 Yes, I will. 557 00:34:30,500 --> 00:34:33,100 In public, if they challenge you? 558 00:34:34,670 --> 00:34:36,800 You'll have to, my dear, if you're going to stand. 559 00:34:37,000 --> 00:34:38,170 Don't think it won't be hard. 560 00:34:38,750 --> 00:34:40,700 They're your own family, I know how it will hurt, but... 561 00:34:41,300 --> 00:34:44,160 if you can't give us your word, we shall have to find somebody else. 562 00:34:46,790 --> 00:34:48,999 Will you give me until tonight to decide? 563 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 Of course. 564 00:34:52,230 --> 00:34:54,400 But you must have a job of some sort, Robert. 565 00:34:54,401 --> 00:34:56,700 - What will you do? - Oh, I don't know, mother? 566 00:34:56,701 --> 00:34:58,201 Get something bigger, perhaps. 567 00:34:58,300 --> 00:35:00,380 Oxford, a fellowship, who knows? 568 00:35:01,000 --> 00:35:02,999 Or I can help Judy on Whitlock's farm. 569 00:35:04,120 --> 00:35:06,320 You don't look so good in civvies, Robert. 570 00:35:07,150 --> 00:35:08,600 I don't feel so good, either. 571 00:35:08,601 --> 00:35:11,001 You looked fine in uniform, didn't he, Frieda? 572 00:35:11,520 --> 00:35:14,270 He looks fine out of uniform, too. 573 00:35:14,271 --> 00:35:15,700 Much better. 574 00:35:15,920 --> 00:35:17,770 Oh, do you think so, Judy? 575 00:35:18,340 --> 00:35:21,100 - You liked Alan in uniform. - But I'm not Alan, Mother. 576 00:35:21,101 --> 00:35:25,700 Of course not, dear. But sometimes, you know, you look so like him. 577 00:35:29,580 --> 00:35:31,690 - Someone's running a bath. - Yes, come along, dear. 578 00:35:32,760 --> 00:35:34,010 I was afraid of this. 579 00:35:34,430 --> 00:35:36,900 Good night, Robert. Good night, Judy. Good night, Frieda. 580 00:35:36,960 --> 00:35:38,410 Good night, Tony. 581 00:35:47,360 --> 00:35:48,900 There you are, this one goes here, doesn't it? 582 00:35:51,590 --> 00:35:53,060 This one here. 583 00:35:54,980 --> 00:35:56,330 You're not very good at this, are you? 584 00:35:57,660 --> 00:36:00,820 You should have been a prisoner of war. I know this one by heart. 585 00:36:17,480 --> 00:36:18,530 Robert... 586 00:36:19,080 --> 00:36:20,140 Hm? 587 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 About the wedding... 588 00:36:24,720 --> 00:36:26,900 Oh, that's all right. I've seen Father Harris. 589 00:36:26,901 --> 00:36:28,501 Two-thirty, Wednesday. 590 00:36:28,950 --> 00:36:29,900 Robert... 591 00:36:31,240 --> 00:36:32,800 I would like to wait. 592 00:36:34,030 --> 00:36:35,290 Wait? 593 00:36:35,630 --> 00:36:36,830 Why, what for? 594 00:36:38,160 --> 00:36:41,170 You know how it is, with me here. 595 00:36:42,500 --> 00:36:47,420 - Yes, I'm sorry. - Oh, I do not mind for myself. 596 00:36:47,770 --> 00:36:49,080 Only for you. 597 00:36:51,160 --> 00:36:53,230 I'm a stone about your neck. 598 00:36:53,830 --> 00:36:55,770 I'm bad for you here. 599 00:36:57,640 --> 00:37:00,750 So it is best if we wait for our wedding. 600 00:37:01,610 --> 00:37:04,010 - Wait. - Wait and see? 601 00:37:04,670 --> 00:37:07,300 Yes. Wait and see. 602 00:37:07,970 --> 00:37:10,190 I ought to have known how it would be for you. 603 00:37:10,840 --> 00:37:12,550 I should never have brought you here. 604 00:37:12,551 --> 00:37:15,551 Please. Please, do not regret. 605 00:37:18,350 --> 00:37:21,980 - Don't you? - No. Only for you. 606 00:37:22,570 --> 00:37:27,300 For me, everything is twice as terrible as before. 607 00:37:28,470 --> 00:37:31,800 And twice as beautiful. 608 00:37:33,990 --> 00:37:36,489 Everyone going around with faces as long as my arm. 609 00:37:36,490 --> 00:37:37,930 Robert losing his job, 610 00:37:37,931 --> 00:37:40,700 and the whole town acting as if we had the plague or something. 611 00:37:40,930 --> 00:37:43,110 She should have stayed in Germany where she belongs. 612 00:37:43,390 --> 00:37:45,570 - Edith. - Yes, Nell. 613 00:37:47,330 --> 00:37:49,140 It's Robert, isn't it? 614 00:37:51,050 --> 00:37:52,390 In a way. 615 00:37:53,440 --> 00:37:55,100 The strangest way. 616 00:37:56,660 --> 00:37:59,500 From the moment he came back ten days ago... 617 00:38:00,250 --> 00:38:02,880 I've been seeing Alan, not Robert. 618 00:38:04,390 --> 00:38:07,910 It's Alan, not Robert, who walks out there in the garden. 619 00:38:08,511 --> 00:38:11,900 Alan, not Robert, who sits down here at meals. 620 00:38:12,630 --> 00:38:15,820 I see Alan in everything Robert does. 621 00:38:16,680 --> 00:38:18,940 Robert is Alan to me. 622 00:38:19,660 --> 00:38:22,170 Darling, listen. 623 00:38:23,010 --> 00:38:26,700 One half of you knows that Alan is dead, and accepts it. 624 00:38:27,350 --> 00:38:29,800 The other half doesn't, and won't. 625 00:38:30,400 --> 00:38:32,890 To that other half, Robert is Alan. 626 00:38:33,410 --> 00:38:35,900 They were brothers, they looked alike. 627 00:38:36,190 --> 00:38:37,920 They wore the same uniform. 628 00:38:38,720 --> 00:38:42,000 It won't last, Judy. It will fade. 629 00:38:42,730 --> 00:38:43,860 And then? 630 00:38:45,010 --> 00:38:47,110 Then you'll see only Robert himself. 631 00:39:01,305 --> 00:39:03,075 - Mother. - Yes, dear? 632 00:39:03,070 --> 00:39:05,100 Hand me those pillow slips, will you? 633 00:39:06,290 --> 00:39:07,900 I'm going away for a while. 634 00:39:08,150 --> 00:39:11,800 - Going away? - Yes, you don't mind, do you? 635 00:39:12,290 --> 00:39:13,700 I need a change. 636 00:39:15,010 --> 00:39:18,160 It's Frieda, isn't it? 637 00:39:18,161 --> 00:39:20,561 Frieda? No. 638 00:39:22,262 --> 00:39:24,762 Of course, she's not what I wanted for Robert. 639 00:39:24,763 --> 00:39:26,363 But, by any means, I... 640 00:39:27,610 --> 00:39:32,210 You know, Judy. I had hoped that... perhaps in time... 641 00:39:32,550 --> 00:39:35,500 - You and Ro... - Mother! Please! 642 00:39:40,790 --> 00:39:41,880 I'm sorry, Robert. 643 00:39:43,470 --> 00:39:44,840 That's all right, Nell. 644 00:39:46,310 --> 00:39:47,780 I know how you feel about Frieda. 645 00:39:47,910 --> 00:39:50,300 - I knew the night she arrived. - Oh, my dear. 646 00:39:51,600 --> 00:39:53,410 And I hoped you'd needn't ever know. 647 00:39:53,620 --> 00:39:54,790 Yes, I knew. 648 00:39:55,200 --> 00:39:57,820 And if you stand for Denfield at the election, everyone else will know. 649 00:39:58,330 --> 00:40:01,270 - Isn't that it? - I must decide tonight. 650 00:40:01,271 --> 00:40:02,871 They want you, don't they? 651 00:40:02,960 --> 00:40:05,250 I mean, they think you're right for the job. 652 00:40:05,290 --> 00:40:08,260 But that doesn't matter. They're probably wrong anyway. 653 00:40:09,520 --> 00:40:11,999 Tell me to stand down, Robert. They'll find someone else. 654 00:40:12,830 --> 00:40:14,760 Yes, they'll find someone else, but... 655 00:40:15,300 --> 00:40:16,930 They won't find anyone like you. 656 00:40:18,000 --> 00:40:21,510 Go ahead, Nell. I'm telling you! Go ahead! 657 00:41:06,611 --> 00:41:08,211 All I ask you is this! 658 00:41:08,370 --> 00:41:11,590 Is Eleanor Dawson a fit person to represent you? 659 00:41:11,591 --> 00:41:14,800 I will not be sidetracked into a campaign of personal abuse! 660 00:41:15,000 --> 00:41:17,100 She's taken into her house a German! 661 00:41:17,101 --> 00:41:19,800 What matters most to us in danger is our houses. 662 00:41:19,801 --> 00:41:21,800 - Who for? - Germans? 663 00:41:21,801 --> 00:41:24,390 She has welcomed into her family an enemy! 664 00:41:24,391 --> 00:41:26,650 - A Nazi! - A fraulein! 665 00:41:26,651 --> 00:41:28,251 We demand an answer! 666 00:41:40,100 --> 00:41:44,300 You have chosen to judge my attitude 667 00:41:45,210 --> 00:41:47,300 to the German nation as a whole 668 00:41:48,550 --> 00:41:49,580 by my attitude 669 00:41:50,630 --> 00:41:52,560 to this one German girl. 670 00:41:53,390 --> 00:41:54,740 I had hoped 671 00:41:55,430 --> 00:41:57,150 you would have allowed this problem 672 00:41:58,000 --> 00:41:59,999 to remain a personal one, 673 00:42:01,220 --> 00:42:03,000 for me and my family 674 00:42:03,400 --> 00:42:05,380 to face in our own way, 675 00:42:06,970 --> 00:42:10,790 But I have been accused of running away from a greater issue. 676 00:42:10,791 --> 00:42:12,391 Very well. 677 00:42:12,400 --> 00:42:14,270 I'll answer that accusation. 678 00:42:15,470 --> 00:42:18,220 The responsibility for plunging the world 679 00:42:18,570 --> 00:42:21,900 into the misery and disaster of the last five years 680 00:42:22,910 --> 00:42:25,700 is not the responsibility of one man 681 00:42:26,210 --> 00:42:27,720 or one group of men, 682 00:42:28,350 --> 00:42:32,780 but of every individual member of the entire German nation, 683 00:42:32,781 --> 00:42:34,900 man and woman. 684 00:42:34,901 --> 00:42:39,000 Okay, lady, how about the girl in your own house? Is she responsible? 685 00:42:45,401 --> 00:42:47,101 I'll answer that. 686 00:42:48,810 --> 00:42:50,750 Yes, she is. 687 00:42:54,940 --> 00:42:57,490 Passively, or actively... 688 00:42:58,550 --> 00:43:01,470 she has been party to a monstrous crime. 689 00:43:03,290 --> 00:43:07,330 She cannot evade responsibility for it. 690 00:43:08,490 --> 00:43:09,860 She has no right 691 00:43:10,490 --> 00:43:12,780 to escape its consequences. 692 00:43:14,800 --> 00:43:17,350 Then it does not matter what I am myself. 693 00:43:18,040 --> 00:43:19,920 If I do right or wrong. 694 00:43:20,580 --> 00:43:22,800 If my heart is good or bad. 695 00:43:23,220 --> 00:43:27,000 I am a German, that is all that counts. 696 00:43:27,250 --> 00:43:28,900 I'm sorry, Frieda. 697 00:43:28,901 --> 00:43:31,110 You see, we're at war. 698 00:43:31,520 --> 00:43:34,300 When peace comes, public opinion will soften up. 699 00:43:35,110 --> 00:43:39,600 You'll see, Frieda. You'll be the yardstick, the barometer. 700 00:43:40,210 --> 00:43:43,280 With every month that passes, things will become easier for you. 701 00:43:43,550 --> 00:43:46,110 Six months from now you'll be accepted here. 702 00:43:46,440 --> 00:43:47,530 By you. 703 00:43:48,030 --> 00:43:49,900 By nine people out of ten. 704 00:43:49,860 --> 00:43:51,170 By you. 705 00:43:51,990 --> 00:43:55,300 I'm the tenth. But don't let that bother you. 706 00:43:55,420 --> 00:43:58,999 What I and a few people like me think won't matter. 707 00:44:00,090 --> 00:44:01,780 It will matter to me. 708 00:44:03,281 --> 00:44:04,781 Oh, I see. 709 00:44:05,000 --> 00:44:07,960 To be satisfactory, the conquest must be complete. 710 00:44:08,840 --> 00:44:10,140 How very German. 711 00:44:10,530 --> 00:44:12,460 You will never accept me. 712 00:44:12,480 --> 00:44:13,610 Never. 713 00:44:16,600 --> 00:44:18,900 War isn't a football match, Frieda. 714 00:44:19,350 --> 00:44:22,360 When it's over, you don't shake hands and... 715 00:44:22,410 --> 00:44:25,170 wish your enemy luck in the years to come. 716 00:44:25,950 --> 00:44:27,840 There have been wars like that. 717 00:44:28,450 --> 00:44:29,940 But not this one. 718 00:44:31,190 --> 00:44:33,250 I hope not this one. 719 00:44:49,240 --> 00:44:51,740 - Nell, we're going to be late. - Just coming. 720 00:44:52,441 --> 00:44:53,951 What's this morning's program? 721 00:44:53,952 --> 00:44:56,652 Pensions Committee at 10:30, housing debate at 11:00. 722 00:44:57,130 --> 00:44:59,320 - Here are the figures you asked for. - Oh, thanks. 723 00:44:59,430 --> 00:45:01,290 I shan't be sorry when the House rises. 724 00:45:02,130 --> 00:45:03,670 That's Mary's writing, isn't it? 725 00:45:03,850 --> 00:45:06,100 - Give her my love when you write. - Of course. Better hurry. 726 00:45:06,150 --> 00:45:07,150 See you tonight. 727 00:45:07,151 --> 00:45:08,999 You're dining with Masters, from the Food Ministry. 728 00:45:09,000 --> 00:45:10,900 Right. Goodbye. 729 00:45:15,910 --> 00:45:17,540 Dearest Judy, 730 00:45:17,880 --> 00:45:20,310 I can't think how many letters I must owe you. 731 00:45:20,850 --> 00:45:23,290 And now I am writing, I have very little news. 732 00:45:23,670 --> 00:45:27,220 Everything goes on much the same, except we miss you both. 733 00:45:27,700 --> 00:45:29,420 Edith has been laid up. 734 00:45:29,421 --> 00:45:31,621 That's one of the reasons I haven't written before. 735 00:45:31,700 --> 00:45:35,629 Although it's no excuse, really, because Frieda's been wonderfully helpful. 736 00:45:36,130 --> 00:45:39,630 She actually seems to enjoy housework, which is a blessing, 737 00:45:39,631 --> 00:45:41,531 as one doesn't want to impose on her. 738 00:45:41,520 --> 00:45:44,800 She's an excellent cook. Better than Edith. 739 00:45:44,801 --> 00:45:46,600 Only that's a secret. 740 00:45:47,250 --> 00:45:50,200 Since Edith's been about again, Frieda and Robert are helping on the farm. 741 00:45:50,201 --> 00:45:51,901 I think it's helped them. 742 00:45:52,720 --> 00:45:54,330 Robert is really very good with her. 743 00:45:54,360 --> 00:45:56,330 Of course, they haven't a lot in common. 744 00:45:56,560 --> 00:45:59,380 And, under the circumstances, one can't expect too much. 745 00:45:59,880 --> 00:46:02,360 But they do seem to be settling down quite nicely... 746 00:46:02,361 --> 00:46:04,161 and making the best of things. 747 00:46:39,070 --> 00:46:40,240 Frieda! 748 00:47:54,180 --> 00:47:56,740 This is the Gaumont British news... 749 00:47:56,741 --> 00:48:02,741 presenting the full facts of a crime unparalleled in the history of the world. 750 00:48:04,050 --> 00:48:07,100 Horror in our time. 751 00:48:07,950 --> 00:48:10,030 Inside the gates of the Belsen concentration camp... 752 00:48:10,031 --> 00:48:12,731 is a city of the living dead. 753 00:48:12,800 --> 00:48:16,630 Human beings reduced to worse degradation than the world has known 754 00:48:16,631 --> 00:48:18,631 even in the darkest age. 755 00:48:19,050 --> 00:48:21,950 Almost undistinguishable from the corpses all around 756 00:48:22,100 --> 00:48:26,160 the living drag out their terrible existence side by side with the dead. 757 00:48:26,670 --> 00:48:28,669 This most pitiful sufferer 758 00:48:28,670 --> 00:48:31,050 almost breaks his heart in an effort to smile 759 00:48:31,051 --> 00:48:34,151 at the rescue that has come nearly too late. 760 00:48:35,580 --> 00:48:38,320 This indeed is Hitler's new order. 761 00:48:38,680 --> 00:48:40,440 Far worse than death itself 762 00:48:40,441 --> 00:48:43,541 has been the fate of these victims of the master race. 763 00:48:44,130 --> 00:48:47,940 They move about the compounds of Belsen, unconscious of each other, 764 00:48:47,941 --> 00:48:49,500 unconscious of freedom, 765 00:48:49,501 --> 00:48:54,800 living only in a perpetual nightmare of torture, disease, and insanity. 766 00:48:55,070 --> 00:48:56,369 Humanity cries out... 767 00:48:56,370 --> 00:48:59,400 that the atrocious deeds committed in the name of Germany 768 00:48:59,401 --> 00:49:02,120 must never again desecrate the earth. 769 00:49:54,710 --> 00:49:56,700 My people did that. 770 00:49:57,360 --> 00:49:58,480 No, Frieda. 771 00:49:59,430 --> 00:50:00,760 My people. 772 00:50:01,450 --> 00:50:02,460 Germans. 773 00:50:03,650 --> 00:50:04,740 But did you know? 774 00:50:06,630 --> 00:50:08,630 Yes, you must have known. 775 00:50:09,820 --> 00:50:11,380 I knew. 776 00:50:13,190 --> 00:50:15,580 I knew there were such places. 777 00:50:18,140 --> 00:50:19,700 We all knew. 778 00:50:23,680 --> 00:50:25,530 Some of us were inside them. 779 00:50:31,020 --> 00:50:33,300 I don't suppose they'll be long, Edith. Don't wait up. 780 00:50:33,301 --> 00:50:36,601 - Very well, madam. Good night. - Good night, Edith. 781 00:51:29,820 --> 00:51:33,119 Frieda, about the wedding. You said wait. 782 00:51:33,120 --> 00:51:34,520 We have waited. Too long. 783 00:51:34,501 --> 00:51:37,050 Will you marry me? At once. Tomorrow? 784 00:51:37,600 --> 00:51:38,600 Well? 785 00:51:39,501 --> 00:51:40,701 Oh, no! 786 00:51:41,210 --> 00:51:42,500 No. 787 00:51:43,000 --> 00:51:45,800 Not now, my dear. Not now. 788 00:51:52,335 --> 00:51:53,999 Robert. 789 00:52:00,250 --> 00:52:02,600 Thank you for asking me. 790 00:52:05,401 --> 00:52:07,001 Listen, Frieda. 791 00:52:08,090 --> 00:52:09,999 We must put this evening out of our minds. 792 00:52:10,500 --> 00:52:12,400 Blot it out forever, both of us. 793 00:52:12,401 --> 00:52:14,900 I know it won't be easy. It'll take time. 794 00:52:15,000 --> 00:52:16,600 But we must do it. Otherwise it'll come between us 795 00:52:16,601 --> 00:52:18,700 and destroy every chance we had of happiness. 796 00:52:19,300 --> 00:52:20,999 Promise me you'll do that. 797 00:52:22,200 --> 00:52:24,000 Frieda, promise. 798 00:52:24,900 --> 00:52:27,290 I'll try. 799 00:52:27,291 --> 00:52:30,200 Oh, Robert, I'll try. 800 00:53:29,960 --> 00:53:30,870 Any luck? 801 00:53:31,390 --> 00:53:34,300 Christmas shopping is too delightfully simple these days. 802 00:53:34,301 --> 00:53:37,501 You just pay too much for something you don't want and think yourself lucky. 803 00:53:39,490 --> 00:53:40,790 Any messages? 804 00:53:41,050 --> 00:53:44,370 They want a speaker at the Caxton Hall meeting on the 27th. 805 00:53:44,480 --> 00:53:46,140 I ought to be down at Denfield. 806 00:53:46,141 --> 00:53:48,280 My constituents will think I'm neglecting them. 807 00:53:48,400 --> 00:53:50,999 Mother wants us to spend Christmas with the family. 808 00:53:51,760 --> 00:53:53,660 She says we're neglecting them. 809 00:53:56,680 --> 00:53:59,190 The invitation comes from Bob and Frieda, too. 810 00:54:03,820 --> 00:54:05,610 You come too, Judy. 811 00:54:06,450 --> 00:54:07,790 Should I? 812 00:54:08,130 --> 00:54:10,850 Why not? It's all right now, isn't it? 813 00:54:11,240 --> 00:54:13,550 Robert and Alan, I mean. 814 00:54:13,851 --> 00:54:15,351 I don't know. 815 00:54:16,380 --> 00:54:19,620 You were right, Nell. I accept now fully that Alan is dead. 816 00:54:20,240 --> 00:54:21,960 He'll be part of me. 817 00:54:22,461 --> 00:54:23,761 Always. 818 00:54:24,562 --> 00:54:26,262 But Bob... 819 00:54:27,430 --> 00:54:30,020 It's all right up here away from the family, but... 820 00:54:30,021 --> 00:54:31,721 if I go back... 821 00:54:32,222 --> 00:54:33,822 I don't know. 822 00:54:35,260 --> 00:54:36,860 I don't know, Nell. 823 00:54:53,650 --> 00:54:56,000 # It's called the okey cokey # 824 00:54:56,001 --> 00:54:58,801 # It's corny, but it's okey # 825 00:54:58,802 --> 00:55:01,802 # Okey cokey, okey dokey # 826 00:55:01,803 --> 00:55:04,103 # Next time right arm out # 827 00:55:04,104 --> 00:55:07,504 # You put your right arm out, right arm in # 828 00:55:07,505 --> 00:55:10,505 # Right arm out and shake it all about # 829 00:55:10,550 --> 00:55:13,450 # You do the okey dokey and you turn around # 830 00:55:13,451 --> 00:55:16,151 # that's what it's all about # 831 00:55:25,052 --> 00:55:27,252 # Next time left foot out # 832 00:55:27,253 --> 00:55:30,553 # Put your left foot out, left foot in # 833 00:55:30,554 --> 00:55:33,654 # Left foot out and shake it all about # 834 00:55:35,350 --> 00:55:37,570 Oh, this is just as it should be. 835 00:55:38,270 --> 00:55:40,469 Nell, it's wonderful to have you here. 836 00:55:40,570 --> 00:55:44,800 - Lovely to be back. Quite like old times. - Things will never be quite the same again. 837 00:55:45,000 --> 00:55:47,280 Nothing ever is the same again. 838 00:55:48,080 --> 00:55:50,840 - Nell, we've missed you. - And I've missed you. 839 00:55:50,870 --> 00:55:54,400 All of you. How is everybody? 840 00:55:52,770 --> 00:55:54,050 Line: 835 (Silen=93,63) (EMedp=1,197) 841 00:55:54,480 --> 00:55:57,390 If you mean Robert, he's fine. 842 00:55:57,910 --> 00:55:59,060 And Frieda? Frieda? 843 00:56:00,470 --> 00:56:01,720 Oh, Frieda's one of us now. 844 00:56:01,721 --> 00:56:05,000 # Put your left leg out, left leg in # 845 00:56:05,001 --> 00:56:07,801 # Your left leg out and shake it all about # 846 00:56:07,802 --> 00:56:10,802 # You do the okey dokey an' you turn around # 847 00:56:10,803 --> 00:56:13,203 # that's what it's all about # 848 00:56:13,204 --> 00:56:16,604 # Put your right hip out, right hip in # 849 00:56:16,605 --> 00:56:19,305 # Your right hip out and shake it all about # 850 00:56:20,806 --> 00:56:22,306 Crowded, isn't it? 851 00:56:22,540 --> 00:56:23,740 Hm? 852 00:56:24,441 --> 00:56:26,141 Well, here we are then. 853 00:56:33,130 --> 00:56:35,720 Why, you're trembling, Judy. I'll get your coat. 854 00:56:35,721 --> 00:56:37,321 No, I'm all right. Don't go. 855 00:56:38,130 --> 00:56:40,270 - Sure? - Yes, really. 856 00:56:41,960 --> 00:56:43,030 Got a light? 857 00:56:47,190 --> 00:56:48,999 - Have one? - Thanks. 858 00:56:51,640 --> 00:56:53,340 It's good to see you again, Judy. 859 00:56:53,790 --> 00:56:57,190 And you, Bob. You look really well. 860 00:56:57,810 --> 00:56:59,290 Are you? 861 00:56:59,660 --> 00:57:00,520 Yes. 862 00:57:01,750 --> 00:57:04,500 - And Frieda? - She's fine. 863 00:57:04,730 --> 00:57:07,000 We've had our bad times, of course. It hasn't been easy. 864 00:57:07,850 --> 00:57:10,240 But now I think everything's going to be all right. 865 00:57:11,010 --> 00:57:12,400 For both of us. 866 00:57:13,170 --> 00:57:14,220 I'm glad. 867 00:57:15,250 --> 00:57:16,470 Very glad. 868 00:57:16,870 --> 00:57:21,020 Robert! You promised Mrs. Halliday this dance. She's looking for you. 869 00:57:21,021 --> 00:57:22,621 Oh, Lord. So I did. Shan't be a minute. 870 00:57:23,640 --> 00:57:25,790 - Happy? - Oh, yes. 871 00:57:26,510 --> 00:57:27,980 I'm so glad you have come, Judy. 872 00:57:28,620 --> 00:57:30,490 We all miss you so much. 873 00:57:31,340 --> 00:57:33,260 You should not have come. 874 00:57:33,610 --> 00:57:35,500 There was no need, you know. 875 00:57:36,710 --> 00:57:40,290 Because I work for Nell, it doesn't mean that her opinions are mine. 876 00:57:40,500 --> 00:57:42,050 You haven't been thinking that, have you? 877 00:57:43,150 --> 00:57:45,550 When I left here, it wasn't because of you. 878 00:57:46,140 --> 00:57:48,300 I know why you left here, Judy. 879 00:57:54,520 --> 00:57:55,900 How are you, my dear? 880 00:57:55,901 --> 00:57:58,401 Exhausted by London, but all the better for seeing this. 881 00:57:58,402 --> 00:58:01,900 Jim, this is wonderful. I heard you were back. I hope it's for good. 882 00:58:01,901 --> 00:58:04,100 You might believe Miss Dawson. Christmas present for Dad. 883 00:58:04,101 --> 00:58:06,000 The best there is. I'm delighted. 884 00:58:06,001 --> 00:58:09,580 Yes, I reckon he's had his share. Haven't you, lad? 885 00:58:09,600 --> 00:58:12,190 I wouldn't say that, Dad. There's a lot worse. 886 00:58:12,191 --> 00:58:14,000 I'm one of the lucky ones. 887 00:58:14,090 --> 00:58:17,380 - Jim, you promised me this dance. - Oh, Judy! Sorry. 888 00:58:19,140 --> 00:58:22,930 Tom, that scar. You never told me. What was it? 889 00:58:23,440 --> 00:58:25,560 He was a prisoner of war, wasn't he? 890 00:58:25,561 --> 00:58:27,761 Yes, but he was sent to a concentration camp first. 891 00:58:28,040 --> 00:58:30,000 A guard did it there. 892 00:58:30,001 --> 00:58:32,101 Before the Red Cross got him transferred. 893 00:58:32,340 --> 00:58:33,930 How awful. 894 00:58:40,100 --> 00:58:41,660 What are you doing out here all alone? 895 00:58:43,590 --> 00:58:45,670 - Thinking. - Nice thoughts? 896 00:58:46,690 --> 00:58:49,710 Christmas in England. Peace. 897 00:58:49,930 --> 00:58:51,920 And then the New Year. 898 00:58:54,580 --> 00:58:56,850 Oh, Robert, I want a New Year. 899 00:58:57,640 --> 00:58:58,500 Yes. 900 00:58:59,000 --> 00:59:00,910 I'll be glad to see out the old one this time. 901 00:59:01,220 --> 00:59:02,550 Great lad. 902 00:59:04,410 --> 00:59:05,930 But we're over the worst, aren't we? 903 00:59:07,500 --> 00:59:08,870 Come on, let's go. 904 00:59:10,671 --> 00:59:13,571 They're a charming couple, aren't they? So right. 905 00:59:13,690 --> 00:59:16,010 You know Robert's coming back to school with us next term? 906 00:59:16,011 --> 00:59:17,500 Oh, good. I'm delighted. 907 00:59:17,501 --> 00:59:20,801 Frieda, don't forget you're both coming to dine with me next Wednesday. 908 00:59:20,760 --> 00:59:22,470 Oh, I haven't forgotten. 909 00:59:25,180 --> 00:59:27,190 She said it would be like this. 910 00:59:27,560 --> 00:59:31,110 In six months, she said, they will accept you here. 911 00:59:31,390 --> 00:59:33,220 - Who, Nell? - Yes. 912 00:59:34,130 --> 00:59:36,960 Because she knew. Can you understand, Robert? 913 00:59:36,961 --> 00:59:38,661 Because she knew. 914 00:59:39,300 --> 00:59:42,330 - Somehow, it seems wrong. - Yes. 915 00:59:42,880 --> 00:59:45,860 Darling, it's awfully hot in here. Let's depart, shall we? 916 00:59:51,670 --> 00:59:53,630 Everything under control, Judy? 917 00:59:55,480 --> 00:59:57,440 Everything under control. 918 01:00:16,430 --> 01:00:18,000 Like a swim? 919 01:00:24,100 --> 01:00:26,990 A good deal of water has flowed under many bridges since... 920 01:00:26,991 --> 01:00:29,391 How long is it? Six months? 921 01:00:30,000 --> 01:00:34,500 Seven months, two weeks and four days. 922 01:00:35,020 --> 01:00:36,740 Do you remember the hours? 923 01:00:36,741 --> 01:00:38,241 And the minutes. 924 01:00:36,790 --> 01:00:37,720 Line: 910 (Silen=38,57) (EMedp=1,091) 925 01:00:38,540 --> 01:00:40,180 Every one of them. 926 01:00:44,730 --> 01:00:45,640 Frieda. 927 01:00:46,341 --> 01:00:47,541 Yes? 928 01:00:48,800 --> 01:00:51,030 Are you doing anything in particular tomorrow week? 929 01:00:52,850 --> 01:00:53,840 Because... 930 01:00:54,610 --> 01:00:55,590 if not, I... 931 01:00:56,591 --> 01:00:59,001 I wonder if you'd consider marrying me. 932 01:01:02,892 --> 01:01:04,792 Whatever comes, 933 01:01:05,611 --> 01:01:08,211 thank you for this moment. 934 01:01:10,050 --> 01:01:12,210 No one can take it from us. 935 01:01:13,580 --> 01:01:15,850 Not even we ourselves. 936 01:01:17,730 --> 01:01:19,390 Whatever happens... 937 01:01:21,080 --> 01:01:22,920 we have this safe. 938 01:01:25,321 --> 01:01:26,800 Oh, Frieda... 939 01:01:27,301 --> 01:01:28,800 Are you sure, Robert? 940 01:01:29,580 --> 01:01:32,700 Is it... is it all right? 941 01:01:35,020 --> 01:01:36,700 I know what I'm doing. 942 01:01:37,150 --> 01:01:38,760 You are sure? 943 01:01:40,561 --> 01:01:42,261 Quite sure. 944 01:01:51,690 --> 01:01:54,170 - Oh, but what's Frieda to wear? - Oh, white, madam! 945 01:01:54,171 --> 01:01:56,271 Yes, that's right. To make up for the last time. 946 01:01:56,272 --> 01:01:59,500 Oh, I would like that. But only a week? 947 01:01:59,501 --> 01:02:01,500 Yes, dear. You are rather rushing things. 948 01:02:01,501 --> 01:02:04,000 She'll have a white dress if I have to make it meself. 949 01:02:04,001 --> 01:02:06,900 - My wedding dress is upstairs. - Oh, no... 950 01:02:08,000 --> 01:02:10,320 - Why not? - Yes, mother, why not? 951 01:02:10,900 --> 01:02:14,660 - Would you like it, Frieda? - Oh, yes, but... 952 01:02:15,230 --> 01:02:16,900 Of course you must have it, Frieda. 953 01:02:17,430 --> 01:02:18,710 Of course. 954 01:02:19,620 --> 01:02:24,000 # Shepherds quake, at the sight # 955 01:02:24,200 --> 01:02:28,920 # Glories stream from heaven above # 956 01:02:29,000 --> 01:02:33,520 # Heavenly, hosts sing Hallelujah # 957 01:02:33,800 --> 01:02:38,410 # Christ the Savior is born. # 958 01:02:38,411 --> 01:02:42,711 # Christ the Savior is born. # 959 01:02:43,800 --> 01:02:46,600 # Stille Nacht # 960 01:02:47,090 --> 01:02:49,650 # Heil'ge Nacht # 961 01:02:49,850 --> 01:02:52,080 # Alles schl�ft # 962 01:02:52,570 --> 01:02:54,900 # einsam wacht # 963 01:02:55,290 --> 01:02:57,399 # Nur das traute # 964 01:02:57,400 --> 01:03:00,200 # hoch heilige Paar # 965 01:03:00,640 --> 01:03:05,530 # Holder Knab' im lockigen Haar # 966 01:03:05,760 --> 01:03:10,400 # Schlafe in himmlischer Ruh! # 967 01:03:10,710 --> 01:03:17,460 # Schlafe in himmlischer Ruh! # 968 01:03:22,461 --> 01:03:23,761 Frieda. 969 01:03:24,762 --> 01:03:26,562 I love you. 970 01:03:50,250 --> 01:03:52,700 - Merry X'mas, miss. - Here you are. 971 01:03:52,701 --> 01:03:55,301 - Oh, thank you, miss, Merry Christmas. - Merry Christmas. 972 01:03:56,130 --> 01:03:57,680 - Sorry, sir. - That's all right. 973 01:03:59,190 --> 01:04:00,160 Good evening. 974 01:04:01,390 --> 01:04:02,510 Good evening. 975 01:04:03,060 --> 01:04:04,120 My name is Richard Mansfeldt. 976 01:04:04,770 --> 01:04:06,460 I believe my sister Frieda lives here. 977 01:04:07,161 --> 01:04:08,561 Oh... 978 01:04:09,460 --> 01:04:10,900 - Come in. - Thank you. 979 01:04:14,790 --> 01:04:16,910 I'm so happy, Robert. 980 01:04:17,070 --> 01:04:18,320 Frieda! 981 01:04:19,721 --> 01:04:21,321 Ricki! 982 01:04:21,600 --> 01:04:24,150 Ricki! Ricki! 983 01:04:26,450 --> 01:04:28,949 I can't believe it! Is it really you? 984 01:04:28,950 --> 01:04:32,620 You can believe it. It's me. 985 01:04:33,270 --> 01:04:36,669 This is Richard, my brother. I thought he was dead. 986 01:04:36,700 --> 01:04:38,169 - How do you do? - Hello, there. 987 01:04:38,270 --> 01:04:40,220 But Ricki, this uniform, what is it... 988 01:04:40,221 --> 01:04:42,621 One moment, Frieda, I'll explain to you. 989 01:04:42,622 --> 01:04:43,890 I'll explain to all of you... 990 01:04:43,891 --> 01:04:46,191 I worked for the Africa Corps for two years. 991 01:04:46,192 --> 01:04:49,792 Then, in April 1942, I was captured at Tobruk. POW. 992 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 Then one day we were told that prisoners from the Poznan Province 993 01:04:52,794 --> 01:04:54,994 were permitted to volunteer for the Polish Army. 994 01:04:54,995 --> 01:04:57,095 So I volunteered. 995 01:04:55,410 --> 01:04:59,700 But surely, you come from Cologne. 996 01:04:59,701 --> 01:05:01,200 Oh, yes, we live there. 997 01:05:01,230 --> 01:05:04,370 And Frieda was born there. But I was born in Poznan. 998 01:05:04,580 --> 01:05:07,170 That was German before Versailles. Now it's Polish. 999 01:05:07,270 --> 01:05:10,490 That's what the Poles said to us, 'You were born in Poznan, 1000 01:05:10,491 --> 01:05:12,091 so you may fight for us, if you wish.' 1001 01:05:12,160 --> 01:05:13,900 So I went with the Polish Army to Italy. 1002 01:05:14,490 --> 01:05:16,800 - Now you're on leave, eh? - Yes, for one week. 1003 01:05:16,990 --> 01:05:19,000 Oh, Ricki, I thought you were dead. 1004 01:05:19,051 --> 01:05:21,201 No, Frieda, I'm here, and very much alive. 1005 01:05:22,710 --> 01:05:25,999 And, Ricki, do you remember old Papa Shulster? 1006 01:05:26,000 --> 01:05:27,990 - Yes. - Who kept the heat on the 'Bettstellen'' 1007 01:05:27,901 --> 01:05:31,800 so angry he was with you for making love to his daughter 1008 01:05:31,801 --> 01:05:33,601 with your shoes off. 1009 01:05:34,160 --> 01:05:37,259 And you said, 'You should be proud to have such a fine young man 1010 01:05:37,260 --> 01:05:39,000 make love to your daughter... 1011 01:05:39,001 --> 01:05:40,701 with or without shoes. 1012 01:05:39,760 --> 01:05:43,260 Such a fine young man. 1013 01:05:43,390 --> 01:05:48,500 Oh, Ricki, I'm so happy. So wonderfully happy. 1014 01:05:48,501 --> 01:05:50,101 I see I shall have to look out. 1015 01:05:50,102 --> 01:05:52,302 You seem to occupy a pretty large corner of Frieda's heart. 1016 01:05:52,590 --> 01:05:53,780 I hope so. 1017 01:05:54,681 --> 01:05:55,900 Good night. 1018 01:05:56,590 --> 01:05:57,810 Good night, darling. 1019 01:06:01,260 --> 01:06:02,859 Good night, Ricki. 1020 01:06:02,860 --> 01:06:04,559 Good night, Frieda, sleep well. 1021 01:06:05,060 --> 01:06:07,559 - We're just along here. - Thank you. 1022 01:06:12,860 --> 01:06:15,300 Oh, Judy, how lovely! 1023 01:06:16,330 --> 01:06:18,330 You're going to look lovely in it. 1024 01:06:19,670 --> 01:06:22,000 Is it all right? 1025 01:06:24,110 --> 01:06:25,670 Well, let's see, shall we? 1026 01:06:28,700 --> 01:06:31,100 Hm... the waste will need taking in. 1027 01:06:31,101 --> 01:06:33,480 - I'll do it for you in the morning. - Thank you. 1028 01:06:37,110 --> 01:06:38,710 Twelve o'clock. 1029 01:06:40,490 --> 01:06:42,390 Merry Christmas, Judy. 1030 01:06:44,070 --> 01:06:45,750 Merry Christmas, Frieda. 1031 01:06:59,370 --> 01:07:01,269 You know, I think far more marriages would be successful 1032 01:07:01,270 --> 01:07:03,400 if we had to go through it all again every year. 1033 01:07:02,270 --> 01:07:06,550 - Once is enough for most people. - Too much for some. 1034 01:07:07,000 --> 01:07:09,300 Well, I must say I'm glad we're having this rehearsal. 1035 01:07:09,301 --> 01:07:12,250 The Catholic marriage service is quite different from ours, I understand. 1036 01:07:12,251 --> 01:07:15,551 - Yes, part of the services is in Latin. - Then it will be Greek to me. 1037 01:07:15,552 --> 01:07:16,552 Hm? 1038 01:07:16,553 --> 01:07:20,500 It does sound rather Irish. But it's the same we have in England. 1039 01:07:24,650 --> 01:07:26,700 I'll pick you up by the time the rehearsal is over. 1040 01:07:28,630 --> 01:07:30,580 You despise them, Nell. 1041 01:07:31,081 --> 01:07:32,281 Who? 1042 01:07:32,270 --> 01:07:36,710 Everyone. Denfield for accepting Frieda as you said they would. 1043 01:07:37,250 --> 01:07:38,370 No, I... 1044 01:07:39,350 --> 01:07:40,680 I like them for it. 1045 01:07:42,000 --> 01:07:43,999 It's our strength and our weakness. 1046 01:07:45,500 --> 01:07:47,470 But you wish tomorrow wasn't happening. 1047 01:07:47,460 --> 01:07:48,570 Don't you? 1048 01:07:50,300 --> 01:07:51,890 I'm sorry. I shouldn't have said that. 1049 01:07:52,740 --> 01:07:54,800 That part of our service is in Latin. 1050 01:07:54,801 --> 01:07:57,039 But the actual responses of the bride and the groom 1051 01:07:57,040 --> 01:07:59,900 are very similar to the responses in the Protestant services. 1052 01:08:00,000 --> 01:08:02,500 I see. And the rings and so on, is that the same? 1053 01:08:02,501 --> 01:08:04,201 Yes, that goes on the same lines. 1054 01:08:04,360 --> 01:08:06,200 After the section we've just gone through 1055 01:08:06,201 --> 01:08:08,000 it's all quite straightforward. 1056 01:08:08,500 --> 01:08:11,800 It's when your bride joins you that it becomes a little different. 1057 01:08:11,801 --> 01:08:16,601 Oh, Ricki, having you here, it makes everything complete. 1058 01:08:17,150 --> 01:08:20,120 Except for one thing. A wedding present. 1059 01:08:20,121 --> 01:08:22,721 - Oh, Ricki! You shouldn't. - I have it here for you. 1060 01:08:23,630 --> 01:08:24,800 What is it? 1061 01:08:43,370 --> 01:08:45,020 Now, Mr. Mansfeldt, if you please. 1062 01:09:02,020 --> 01:09:04,400 The bride stands there, of course, on the left of the groom. 1063 01:09:04,401 --> 01:09:06,800 And you, Mr. Mansfeldt, on the left of the bride, 1064 01:09:06,801 --> 01:09:08,201 but a little further away. 1065 01:09:10,000 --> 01:09:13,390 First I ask you separately concerning your consent to marry. 1066 01:09:14,000 --> 01:09:16,600 Then you're given away by your brother, Mr. Mansfeldt. 1067 01:09:17,600 --> 01:09:20,430 The groom takes your right hand in his right hand... 1068 01:09:22,170 --> 01:09:25,500 Then, Mr. Dawson, you plight your troth to the bride in the following words. 1069 01:09:25,501 --> 01:09:29,600 I, Robert Dawson, take thee, Frieda Mansfeldt, to my wedded wife... 1070 01:09:29,601 --> 01:09:32,501 for better, for worse, for richer, for poorer, 1071 01:09:32,502 --> 01:09:35,900 in sickness and in health, till death do us part. 1072 01:09:41,510 --> 01:09:43,090 Where shall we drop you, Father? 1073 01:09:43,091 --> 01:09:44,800 - Is the Town Hall on your way? - Direct through. 1074 01:09:44,801 --> 01:09:47,510 It's been a heavenly day. I hope it will be like this for them tomorrow. 1075 01:09:48,000 --> 01:09:49,700 You don't approve, Miss Dawson? 1076 01:09:50,280 --> 01:09:53,170 - Why do you say that, Father? - You weren't at the rehearsal. 1077 01:09:54,200 --> 01:09:56,550 - I've read one or two of your speeches. - Yes? 1078 01:09:56,551 --> 01:09:58,800 You believe the good German doesn't exist. 1079 01:09:59,280 --> 01:10:03,300 I believe that we can't afford to divide the sheep from the goats. 1080 01:10:03,301 --> 01:10:04,979 You admit the sheep do exist? 1081 01:10:04,980 --> 01:10:07,650 Personally, I don't. I believe they're all tied to the same brush. 1082 01:10:07,651 --> 01:10:09,450 - Nell! - In any case, we can't afford... 1083 01:10:09,451 --> 01:10:10,851 to make distinctions. 1084 01:10:13,000 --> 01:10:14,160 Smoke? 1085 01:10:14,161 --> 01:10:15,800 Light one for me, will you, darling? 1086 01:10:16,410 --> 01:10:18,750 Here you are, Frieda. What's that? 1087 01:10:18,970 --> 01:10:21,400 - It's a road block. - Hm? 1088 01:10:21,401 --> 01:10:23,750 Part of our defense preparations when we thought you were going to invade. 1089 01:10:25,200 --> 01:10:28,000 I'm afraid they wouldn't have stopped our tanks for long. 1090 01:10:28,001 --> 01:10:31,330 No, but they were good for morale. In those days we hadn't much else. 1091 01:10:32,010 --> 01:10:34,800 I'm afraid we weren't ready for you in 1914 or 1939. 1092 01:10:35,810 --> 01:10:37,409 No. 1093 01:10:40,010 --> 01:10:42,300 How about the potentially good German, 1094 01:10:42,301 --> 01:10:44,900 the man or woman who in time can be reeducated? 1095 01:10:45,000 --> 01:10:46,550 - You're an optimist, Father. 1096 01:10:46,551 --> 01:10:48,600 I believe that human nature has reached rock bottom 1097 01:10:48,601 --> 01:10:50,100 and is now in the upward grade. 1098 01:10:50,190 --> 01:10:53,250 - Take people individually and... - You can't take Germans individually. 1099 01:10:53,251 --> 01:10:55,851 - Why not? - Because there's a link, a... 1100 01:10:56,110 --> 01:10:58,500 a common denominator in every one of them. 1101 01:10:58,700 --> 01:11:02,110 Something that twice in our time has set the world ablaze. 1102 01:11:02,190 --> 01:11:05,800 Call it the... the essence of Germanism. 1103 01:11:05,800 --> 01:11:08,500 The German mind, call it what you like. 1104 01:11:09,500 --> 01:11:12,710 It's common to every German, man, woman and child. 1105 01:11:13,580 --> 01:11:16,390 And we're blind idiots if we believe otherwise. 1106 01:11:16,360 --> 01:11:18,210 It's inborn. 1107 01:11:18,930 --> 01:11:20,560 It's in the blood. 1108 01:11:29,010 --> 01:11:31,240 You've made a conquest, Frieda. 1109 01:11:31,600 --> 01:11:33,170 A great conquest. 1110 01:11:36,860 --> 01:11:39,600 You have succeeded where Germany failed. 1111 01:11:41,750 --> 01:11:43,900 You have conquered the English people. 1112 01:11:45,100 --> 01:11:46,700 Congratulations. 1113 01:11:47,070 --> 01:11:48,130 Ricki. 1114 01:11:51,930 --> 01:11:53,900 Why did you give me this? 1115 01:11:59,300 --> 01:12:01,680 He is dead, Ricki. 1116 01:12:02,370 --> 01:12:04,630 Hitler is dead. 1117 01:12:05,300 --> 01:12:07,120 Christ also died. 1118 01:12:08,100 --> 01:12:09,070 Ricki. 1119 01:12:10,120 --> 01:12:11,700 Why did you give me this? 1120 01:12:11,701 --> 01:12:14,050 To remind you, Frieda. You are a German. 1121 01:12:14,051 --> 01:12:16,900 I was not Nazi! You know that, Ricki! 1122 01:12:17,080 --> 01:12:19,000 You were not anti-Nazi, you also know that. 1123 01:12:19,430 --> 01:12:22,800 There is no other distinction outside the concentration camp. 1124 01:12:23,090 --> 01:12:24,400 Ask anyone. 1125 01:12:24,800 --> 01:12:26,400 Ask the English. 1126 01:12:28,340 --> 01:12:30,380 I was just a nurse in the hospital. 1127 01:12:31,250 --> 01:12:32,810 One of the people. 1128 01:12:33,010 --> 01:12:36,420 - You are one of the people, like me. - No! Not like you! 1129 01:12:36,421 --> 01:12:40,521 I'm not like you! I'm one German. You are another. 1130 01:12:41,100 --> 01:12:42,620 This is your Germany. 1131 01:12:43,270 --> 01:12:44,900 It is not mine. 1132 01:12:45,270 --> 01:12:47,150 You say that now in defeat. 1133 01:12:47,870 --> 01:12:50,830 Did you ever say it in victory? 1134 01:12:56,360 --> 01:12:59,500 What is this other Germany of yours? 1135 01:12:59,730 --> 01:13:02,030 Why is it known to my sister, and not to me? 1136 01:13:02,131 --> 01:13:03,331 Hm? 1137 01:13:03,470 --> 01:13:06,520 It is known to you, if you want it to be. 1138 01:13:06,521 --> 01:13:10,110 Heine, Goethe, Schiller, 1139 01:13:10,150 --> 01:13:12,290 Beethoven, Brahms... 1140 01:13:12,750 --> 01:13:14,770 Our true greatness, Ricki. 1141 01:13:14,990 --> 01:13:16,850 Our gift to the world. 1142 01:13:21,690 --> 01:13:23,480 That is my Germany. 1143 01:13:23,910 --> 01:13:26,610 If it is not yours, then... 1144 01:13:27,650 --> 01:13:29,130 we are brother and sister... 1145 01:13:29,210 --> 01:13:30,080 Yes... 1146 01:13:31,390 --> 01:13:33,130 but we are not one. 1147 01:13:33,430 --> 01:13:35,900 We are one. All Germans are one. 1148 01:13:35,901 --> 01:13:38,000 - I do not believe it. - You must believe it! 1149 01:13:38,001 --> 01:13:40,290 - Never! - We must all believe it... 1150 01:13:40,291 --> 01:13:42,100 if our country is to live to be great again. 1151 01:13:42,101 --> 01:13:46,000 Divided we are nothing. United we are a great people. 1152 01:13:42,480 --> 01:13:49,120 Eighty millions. The heart and soul of Europe. 1153 01:13:49,640 --> 01:13:51,600 And we have our lives to live. 1154 01:13:51,710 --> 01:13:54,700 They do not deny us life. No one denies it. 1155 01:13:54,890 --> 01:13:57,360 If we live our lives in peace. 1156 01:13:57,600 --> 01:14:00,730 You forget we have been defeated. 1157 01:14:01,400 --> 01:14:03,000 Defeated in war. 1158 01:14:11,310 --> 01:14:12,310 You... 1159 01:14:13,810 --> 01:14:16,300 You want it to happen again. 1160 01:14:17,920 --> 01:14:20,480 That is what you mean by life. 1161 01:14:22,080 --> 01:14:23,560 War. 1162 01:14:28,090 --> 01:14:29,260 Yes, Ricki... 1163 01:14:30,380 --> 01:14:32,460 it is there in your face. 1164 01:14:33,640 --> 01:14:36,180 In the back of your eyes. 1165 01:14:37,081 --> 01:14:38,981 You want it again. 1166 01:14:40,282 --> 01:14:42,182 You want it again. 1167 01:14:43,283 --> 01:14:44,483 No! 1168 01:14:45,120 --> 01:14:46,070 Yes, Frieda. 1169 01:14:46,770 --> 01:14:48,390 I want it again. 1170 01:14:49,600 --> 01:14:51,770 Again, and again, and again! 1171 01:14:52,310 --> 01:14:53,210 Ricki... 1172 01:14:54,830 --> 01:14:56,500 What else is there for me but war? 1173 01:14:58,900 --> 01:15:01,850 What else do I know? I'm 28. 1174 01:15:02,220 --> 01:15:03,800 For six years I've fought. 1175 01:15:04,060 --> 01:15:06,900 I've been trained for war, only for war, ever since I was 16. 1176 01:15:06,901 --> 01:15:10,501 War is my life! Music, books, they are peace. 1177 01:15:10,580 --> 01:15:13,590 What do I know of peace? What use is peace to me? 1178 01:15:13,640 --> 01:15:17,000 How can I help you? I must help you. What can I do? 1179 01:15:18,430 --> 01:15:19,900 You must stay here. 1180 01:15:20,900 --> 01:15:22,090 Yes, Ricki... 1181 01:15:22,570 --> 01:15:24,200 that is the way. 1182 01:15:24,480 --> 01:15:26,770 In England you will learn to know peace. 1183 01:15:26,850 --> 01:15:28,500 You will find a new life. 1184 01:15:28,740 --> 01:15:31,470 Robert will help you. I will ask him tonight. 1185 01:15:31,510 --> 01:15:33,040 He will find work for you. 1186 01:15:33,041 --> 01:15:36,400 If this is Germany, then forget Germany. 1187 01:15:36,401 --> 01:15:39,330 - I embrace Germany! - This is not Germany. 1188 01:15:39,331 --> 01:15:41,440 It was! It will be again! 1189 01:15:41,500 --> 01:15:44,860 Look, Ricki. Robert's father, killed in the last war, 1190 01:15:44,900 --> 01:15:47,800 Alan, his brother, killed in this. 1191 01:15:48,220 --> 01:15:50,540 I want a child, Ricki. Children! 1192 01:15:50,541 --> 01:15:52,600 But not to be killed in the next! 1193 01:16:36,720 --> 01:16:38,580 - Hello, Mr. Stanley. - Hello, Mr. Dawson. 1194 01:16:38,581 --> 01:16:40,300 - Two quarts of bitter. - Right-o. 1195 01:16:40,301 --> 01:16:42,900 - All right. And a scotch. Will you join me? - Thanks. 1196 01:16:44,430 --> 01:16:47,310 Hello, there! Make it three, will you? 1197 01:16:48,950 --> 01:16:51,170 Hello, Ricki. Missed you after tea. What happened? 1198 01:16:51,171 --> 01:16:53,671 - I went for a walk. A long walk. - Yeah? 1199 01:16:53,672 --> 01:16:55,272 It's good to be alone sometimes. 1200 01:16:55,273 --> 01:16:56,673 - All the best! - Hello, Robert. 1201 01:16:56,674 --> 01:16:58,400 - Hello, Mr. Merrick. What's yours? - Bitter, please. 1202 01:16:58,401 --> 01:16:59,600 - Jim? - Malt, please. 1203 01:16:59,601 --> 01:17:00,401 Coming up! 1204 01:17:00,402 --> 01:17:02,100 Don't think you know my brother-in-law, Richard Mansfeldt. 1205 01:17:02,101 --> 01:17:04,101 - How do you do? - Mr. Tom Merrick and his son, Jim. 1206 01:17:04,102 --> 01:17:05,780 - How do you do? - Can we arrange it, Robert, 1207 01:17:05,781 --> 01:17:08,000 my wife's having a big ado next Thursday week. 1208 01:17:08,001 --> 01:17:10,800 Maybe your family'd care to run in. You'll be more than welcome. 1209 01:17:10,801 --> 01:17:13,000 Thanks, I'm sure Frieda and I would be delighted to come. 1210 01:17:13,001 --> 01:17:14,700 I'll tell the other members of the family, too. 1211 01:17:14,701 --> 01:17:15,701 Fine. 1212 01:17:15,702 --> 01:17:17,500 I know him! 1213 01:17:19,940 --> 01:17:21,180 I'd know him anywhere. 1214 01:17:21,181 --> 01:17:22,600 - What is it, lad? 1215 01:17:22,490 --> 01:17:25,000 - Brandenburg. - Brandenburg? 1216 01:17:25,201 --> 01:17:26,600 Concentration camp. 1217 01:17:26,780 --> 01:17:28,670 Five years ago I got this there. 1218 01:17:29,170 --> 01:17:30,900 He was one of the guards. 1219 01:17:31,880 --> 01:17:34,120 - I've never seen you before. - You don't remember. 1220 01:17:34,300 --> 01:17:35,400 I do. 1221 01:17:35,980 --> 01:17:37,700 I was never at Brandenburg. 1222 01:17:38,110 --> 01:17:39,800 - That's a lie. - Steady, son. 1223 01:17:40,790 --> 01:17:42,500 When a man does this to your face... 1224 01:17:42,620 --> 01:17:44,200 you don't forget his. 1225 01:17:44,440 --> 01:17:46,130 Not in a thousand years. 1226 01:17:47,340 --> 01:17:49,180 There must be some mistake. 1227 01:17:49,340 --> 01:17:51,080 He's German. 1228 01:17:51,720 --> 01:17:54,630 Yes. He's my wife's brother. 1229 01:17:56,870 --> 01:17:58,700 There's no mistake. 1230 01:17:58,701 --> 01:17:59,701 Jim! 1231 01:18:04,860 --> 01:18:06,180 The man's drunk. Let's go. 1232 01:18:06,290 --> 01:18:08,900 No, you don't. We're going to settle this now. 1233 01:18:08,901 --> 01:18:10,700 That won't prove anything, Jim. 1234 01:18:12,210 --> 01:18:14,100 It's a job for the police. 1235 01:18:17,540 --> 01:18:20,170 Okay. Get a copper, somebody. 1236 01:18:20,650 --> 01:18:21,670 Quick! 1237 01:18:22,671 --> 01:18:24,000 Just a minute! 1238 01:18:25,060 --> 01:18:27,140 Give me five minutes alone with him, will you? 1239 01:18:27,941 --> 01:18:29,741 I want the truth as much as anyone. 1240 01:18:30,180 --> 01:18:31,680 More perhaps. 1241 01:18:31,681 --> 01:18:33,481 And I'll get it quicker than the police. 1242 01:18:33,890 --> 01:18:36,600 You can still send for them if you want to when I'm through. 1243 01:18:37,530 --> 01:18:38,400 Jim. 1244 01:18:42,350 --> 01:18:43,530 Five minutes. 1245 01:18:57,000 --> 01:18:58,059 Now, Ri... 1246 01:18:59,260 --> 01:19:01,300 Don't be a bloody fool! It'll look as if... 1247 01:19:07,000 --> 01:19:08,100 It is true. 1248 01:19:10,200 --> 01:19:11,610 You have your faith, 1249 01:19:12,180 --> 01:19:13,380 I have mine. 1250 01:19:15,300 --> 01:19:18,000 Where can I go? You must help me. 1251 01:19:18,001 --> 01:19:19,601 - Help you? - Yes! 1252 01:19:20,760 --> 01:19:22,800 Your wife's brother. 1253 01:19:26,130 --> 01:19:27,600 Does Frieda know about this? 1254 01:19:29,130 --> 01:19:30,360 Does she? 1255 01:19:32,120 --> 01:19:33,610 Of course she does. 1256 01:19:35,760 --> 01:19:37,300 How else could it be? 1257 01:19:37,660 --> 01:19:39,400 We are brother and sister. 1258 01:19:39,570 --> 01:19:41,740 Frieda and I, we are one. 1259 01:19:41,940 --> 01:19:44,330 No... no! 1260 01:19:44,390 --> 01:19:46,160 All Germans are one. 1261 01:19:46,320 --> 01:19:47,940 Did no one tell you before? 1262 01:19:48,400 --> 01:19:50,780 We are joined by three things. 1263 01:19:50,781 --> 01:19:53,770 - Loyalty, faith, blood. - Shut up. 1264 01:19:53,760 --> 01:19:56,800 Well, you wanted the truth, didn't you? 1265 01:19:57,370 --> 01:19:59,520 - I'm part of Frieda and Frieda's part of me. - Stop it! 1266 01:19:59,710 --> 01:20:01,740 You can't distinguish Frieda from me. 1267 01:20:02,100 --> 01:20:04,130 You can't divide us in your mind. 1268 01:20:04,210 --> 01:20:05,999 That is the truth. 1269 01:20:06,190 --> 01:20:08,430 The only truth about the Germans you need to know. 1270 01:20:08,740 --> 01:20:11,750 What you see in me, you will find in her, 1271 01:20:12,351 --> 01:20:13,751 if you look for it. 1272 01:20:13,820 --> 01:20:16,900 In her and in her children. 1273 01:20:17,940 --> 01:20:19,200 In your children. 1274 01:20:19,201 --> 01:20:20,301 Stop! 1275 01:22:25,100 --> 01:22:28,300 Robert will be here soon. He's just at the Police Station. 1276 01:22:28,600 --> 01:22:29,800 Thank you, Edith. 1277 01:22:29,940 --> 01:22:33,200 There's a kettle boiling in the kitchen. I'll make you a nice cup of tea. 1278 01:22:35,100 --> 01:22:37,140 - Oh, Edith. - Oh, mum, dear. 1279 01:22:42,780 --> 01:22:44,550 Don't look so lost. 1280 01:22:46,220 --> 01:22:47,770 I am, Judy. 1281 01:22:48,370 --> 01:22:50,150 Without Robert, I am. 1282 01:22:52,051 --> 01:22:53,451 Listen, Frieda. 1283 01:22:54,200 --> 01:22:57,600 You and Ricki, you are two people. 1284 01:22:57,950 --> 01:22:59,700 Different, separate. 1285 01:22:59,850 --> 01:23:02,240 Whatever he is can't make you... 1286 01:23:03,100 --> 01:23:04,030 Bob. 1287 01:23:16,010 --> 01:23:17,390 Where is she? 1288 01:23:17,510 --> 01:23:18,900 Upstairs. 1289 01:23:20,600 --> 01:23:22,390 Bob, listen, she's... 1290 01:23:22,391 --> 01:23:23,691 Bob! 1291 01:23:25,260 --> 01:23:26,240 Bob! 1292 01:24:11,210 --> 01:24:12,800 You were right, Nell. 1293 01:24:14,640 --> 01:24:17,690 I accept your gospel. Every word. 1294 01:24:18,910 --> 01:24:21,760 I hate every word. But I believe it. 1295 01:24:23,100 --> 01:24:24,889 I wish she were dead. 1296 01:24:46,840 --> 01:24:48,580 How could he? 1297 01:24:49,660 --> 01:24:52,820 He can't have changed suddenly, in a few hours. 1298 01:24:53,420 --> 01:24:54,550 I'm not sure. 1299 01:24:56,310 --> 01:24:57,650 I wish I were. 1300 01:25:00,530 --> 01:25:01,940 You're glad. 1301 01:25:03,240 --> 01:25:04,880 You're glad it's happened. 1302 01:25:06,660 --> 01:25:08,730 I want Robert's happiness, Judy. 1303 01:25:09,640 --> 01:25:11,650 I want that above everything. 1304 01:25:13,000 --> 01:25:16,070 There can be no lasting in happiness for him... 1305 01:25:16,180 --> 01:25:17,610 with this girl. 1306 01:25:18,440 --> 01:25:20,060 But you don't know her. 1307 01:25:20,061 --> 01:25:21,461 I don't need to. 1308 01:25:21,700 --> 01:25:24,800 She's German. That's the point. 1309 01:25:25,130 --> 01:25:26,670 It always has been. 1310 01:25:27,850 --> 01:25:29,430 If Robert sees it at last, then... 1311 01:25:30,970 --> 01:25:34,680 then yes, Judy. I'm glad. 1312 01:25:37,081 --> 01:25:38,781 Oh, Nell. 1313 01:25:40,360 --> 01:25:41,760 If he would go now, 1314 01:25:43,500 --> 01:25:45,270 now when he sees clearly... 1315 01:25:45,510 --> 01:25:46,640 Does he? 1316 01:25:47,320 --> 01:25:48,850 Do any of us? 1317 01:25:49,590 --> 01:25:51,230 How do we know for certain? 1318 01:25:51,750 --> 01:25:53,700 Put yourself in her place, Nell. 1319 01:25:54,040 --> 01:25:56,120 Can't you feel what she must be feeling? 1320 01:25:56,220 --> 01:26:00,300 Very easily. But I'm trying not to let feeling blind me. 1321 01:26:00,690 --> 01:26:02,370 I'm crushing it down. 1322 01:26:02,650 --> 01:26:06,200 You talk as if you were some sort of guinea pig, instead of a human being. 1323 01:26:06,201 --> 01:26:07,999 Why do you speak for her, Judy? 1324 01:26:08,340 --> 01:26:10,200 You don't want her on your conscience? 1325 01:26:11,410 --> 01:26:12,700 Do you? 1326 01:27:05,600 --> 01:27:06,760 Frieda. 1327 01:27:08,161 --> 01:27:09,361 Frieda. 1328 01:27:28,000 --> 01:27:29,280 Frieda! 1329 01:28:35,000 --> 01:28:36,280 No! 1330 01:28:36,281 --> 01:28:38,881 Robert! Robert! 1331 01:28:49,700 --> 01:28:50,980 Frieda! 1332 01:28:56,710 --> 01:28:57,920 Frieda! 1333 01:28:58,221 --> 01:28:59,421 Frieda! 1334 01:29:07,300 --> 01:29:08,521 Frieda! 1335 01:29:26,660 --> 01:29:27,820 Frieda! 1336 01:29:31,821 --> 01:29:33,000 Frieda! 1337 01:29:42,200 --> 01:29:43,599 I wish she were dead... 1338 01:29:44,200 --> 01:29:46,199 I wish she were dead. 1339 01:29:46,800 --> 01:29:48,180 I wish she were dead. 1340 01:29:49,270 --> 01:29:53,170 We are one. All Germans are one. 1341 01:29:53,800 --> 01:29:57,880 We are one. All Germans are one. 1342 01:29:57,910 --> 01:30:00,100 You're a German. That's all that counts. 1343 01:30:02,210 --> 01:30:04,109 You're a German. That's all that counts. 1344 01:30:04,900 --> 01:30:07,000 You're a German. That's all that counts. 1345 01:30:09,150 --> 01:30:10,500 I want it again. 1346 01:30:10,830 --> 01:30:12,660 I want it again. 1347 01:30:12,661 --> 01:30:15,000 And again, and again, and again! 1348 01:30:14,930 --> 01:30:16,700 Till death do you part. Frieda! 1349 01:30:16,701 --> 01:30:18,999 Till death do you part. 1350 01:30:19,930 --> 01:30:22,690 Till death do you part. 1351 01:30:22,691 --> 01:30:23,991 Frieda! 1352 01:30:23,340 --> 01:30:25,680 Frieda! 1353 01:31:08,760 --> 01:31:11,410 She's all right. The doctor says you can go up. 1354 01:31:17,960 --> 01:31:19,490 What a terrible thing. 1355 01:31:20,170 --> 01:31:22,340 I blame myself as much as Robert. 1356 01:31:22,730 --> 01:31:23,940 You? 1357 01:31:24,690 --> 01:31:25,890 Yes, Judy. 1358 01:31:26,791 --> 01:31:27,800 Yes. 1359 01:31:29,000 --> 01:31:31,170 Frieda's been with us all this time, 1360 01:31:31,171 --> 01:31:34,850 and I've never really faced up to what it meant having her here. 1361 01:31:35,500 --> 01:31:38,300 I just hoped for the best. 1362 01:31:39,240 --> 01:31:42,999 If only I'd thought about it a little more I might have been able to help Robert... 1363 01:31:43,000 --> 01:31:44,690 when he needed me. 1364 01:31:44,570 --> 01:31:47,900 I know what you mean. We're all different. 1365 01:31:47,950 --> 01:31:51,060 But when the Germans are bad lot, we say, 'That's Germany.' 1366 01:31:51,460 --> 01:31:52,810 All of it. 1367 01:31:53,300 --> 01:31:54,960 Like Robert did about Richard. 1368 01:31:54,970 --> 01:31:58,620 And, well, it can't be, really. Can it? 1369 01:32:02,760 --> 01:32:05,840 - She's safe now, darling. - Safe, yes. 1370 01:32:06,570 --> 01:32:08,110 Thanks to you, Nell. 1371 01:32:08,760 --> 01:32:10,830 Thank heaven you saw her and realized. 1372 01:32:12,470 --> 01:32:13,460 I saw her. 1373 01:32:14,450 --> 01:32:15,850 I realized. 1374 01:32:16,880 --> 01:32:18,550 And I let her go. 1375 01:32:18,551 --> 01:32:19,551 You... 1376 01:32:21,290 --> 01:32:23,000 You let her go? 1377 01:32:24,140 --> 01:32:28,000 It was the one sure way out for all of us. 1378 01:32:28,580 --> 01:32:29,480 Nell! 1379 01:32:33,040 --> 01:32:36,230 And yet, it seemed logical. 1380 01:32:37,600 --> 01:32:38,920 Frieda herself... 1381 01:32:39,330 --> 01:32:40,999 It seemed logical. 1382 01:32:41,510 --> 01:32:42,920 Even to her. 1383 01:32:44,070 --> 01:32:45,430 You were wrong. 1384 01:32:45,980 --> 01:32:47,430 Terribly wrong. 1385 01:32:48,010 --> 01:32:48,980 Nell! 1386 01:32:50,360 --> 01:32:51,740 Yes, I was wrong. 1387 01:32:52,800 --> 01:32:54,120 No matter who they are, 1388 01:32:55,080 --> 01:32:56,610 no matter what they've done, 1389 01:32:58,090 --> 01:33:01,730 you can't treat human beings as though they were less than human. 1390 01:33:02,490 --> 01:33:05,320 Without becoming less than human yourself. 1391 01:33:47,910 --> 01:33:56,520 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 102739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.