Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,359 --> 00:02:43,859
Voc�, Robert Dawson,
2
00:02:43,860 --> 00:02:45,940
Aceite esta mulher
Como sua esposa legalmente casada?
3
00:02:45,941 --> 00:02:46,941
Eu fa�o.
4
00:02:46,942 --> 00:02:50,380
E voc�, Frieda Mansfeldt, voc� aceita
Este homem como seu marido legalmente casado?
5
00:02:50,381 --> 00:02:51,381
Eu fa�o.
6
00:02:51,382 --> 00:02:54,382
O anel.
Onde est� o anel?
7
00:02:59,150 --> 00:03:01,610
Eu agora declaro voc� homem e mulher.
8
00:03:04,000 --> 00:03:08,090
9
00:03:08,090 --> 00:03:11,330
10
00:03:11,331 --> 00:03:13,231
11
00:04:13,030 --> 00:04:13,600
Sentir-se melhor?
12
00:04:15,700 --> 00:04:17,939
Mas ... com sede.
13
00:04:18,000 --> 00:04:20,700
N�o vai demorar muito agora.
R�ssia.
14
00:04:20,800 --> 00:04:23,200
E depois a Inglaterra.
Casa.
15
00:04:24,000 --> 00:04:27,390
Home... your home.
16
00:04:27,391 --> 00:04:29,291
What is it?
You look scared?
17
00:04:30,090 --> 00:04:31,800
England.
18
00:04:31,801 --> 00:04:33,301
England?
19
00:04:34,302 --> 00:04:36,402
Nothing to be frightened of in England.
20
00:04:37,200 --> 00:04:39,639
Certainly not in Denfield,
where I come from.
21
00:04:40,540 --> 00:04:42,800
You're not frightened of me, are you?
22
00:04:45,639 --> 00:04:46,760
You'll be all right.
23
00:04:52,160 --> 00:04:54,110
It's a pleasant, peaceful spot.
24
00:04:54,711 --> 00:04:56,511
At least it used to be.
25
00:04:56,512 --> 00:04:58,412
Tucked away in the South.
26
00:05:00,913 --> 00:05:03,113
They're kindly, good-natured people,
most of them.
27
00:05:03,114 --> 00:05:04,614
Easy-going.
28
00:05:06,853 --> 00:05:10,675
Nothing to be frightened of in Denfield.
Nothing at all.
29
00:05:11,134 --> 00:05:16,076
It's quite an ordinary town.
Like any other town in England.
30
00:05:17,905 --> 00:05:20,406
Most of the families have lived there
for donkey's years.
31
00:05:20,907 --> 00:05:22,407
Ours has.
32
00:05:23,708 --> 00:05:26,008
An old house just off the Market Square.
33
00:05:28,006 --> 00:05:29,545
I was born in that house.
34
00:05:30,440 --> 00:05:32,063
I spent most of my life there.
35
00:05:33,045 --> 00:05:36,497
My brother Alan was married in that house
the day before it was shot down.
36
00:05:36,965 --> 00:05:40,742
Five years ago.
Only five years ago.
37
00:05:41,432 --> 00:05:45,007
Yes, that's right. Alan's wedding.
38
00:05:45,750 --> 00:05:47,451
Summer, five years ago.
39
00:05:48,012 --> 00:05:49,900
1940, just after Dunkirk.
40
00:05:51,318 --> 00:05:54,256
My brother Alan, and Judy.
41
00:05:54,876 --> 00:05:57,319
Flight Lieutenant Alan Dawson, DFC.
42
00:05:58,003 --> 00:06:00,000
Judith Diana Elizabeth.
43
00:06:00,703 --> 00:06:03,000
Champagne, speeches,
44
00:06:03,001 --> 00:06:07,209
aunts, uncles and friends.
Judy, Alan, and me.
45
00:06:08,495 --> 00:06:11,200
We'd always been together,
the three of us, since we were kids.
46
00:06:11,995 --> 00:06:14,894
It had always been more or less understood
that Judy should marry one of us.
47
00:06:15,795 --> 00:06:18,273
The only question was, which?
48
00:06:18,658 --> 00:06:20,007
To the best man.
49
00:06:20,508 --> 00:06:21,708
Who lost.
50
00:06:22,558 --> 00:06:24,557
Mother was delighted whichever it was.
51
00:06:24,600 --> 00:06:26,157
She loved Judy.
52
00:06:26,858 --> 00:06:29,722
She always wanted a daughter.
Now she had one.
53
00:06:30,334 --> 00:06:31,726
All my love, Robert.
54
00:06:32,195 --> 00:06:33,845
- Robert.
- Dear Robert.
55
00:06:33,846 --> 00:06:36,546
Mother, dear.
Dear mother.
56
00:06:37,304 --> 00:06:40,755
A life begins and ends with a family
in the four walls of home.
57
00:06:40,756 --> 00:06:42,856
Aunt Nell's different.
58
00:06:42,824 --> 00:06:45,400
Ambitious, progressive,
59
00:06:45,475 --> 00:06:47,900
passionately concerned
with what's happening to the world
60
00:06:47,901 --> 00:06:49,350
as well as to the family.
61
00:06:49,405 --> 00:06:50,850
She'll end up in the War Cabinet.
62
00:06:50,851 --> 00:06:53,300
- They could do with a bit of shaking up, too.
- I say.
63
00:06:53,566 --> 00:06:55,000
Here's to you, Bob.
64
00:06:55,489 --> 00:06:56,999
- Mother.
- Cheer, Bob.
65
00:06:57,692 --> 00:07:01,000
Edith was there, of course, in charge
of my stepbrother, Tony.
66
00:07:01,523 --> 00:07:02,999
Good old Edith.
67
00:07:03,690 --> 00:07:06,189
She's looked after us almost
as long as I can remember.
68
00:07:06,990 --> 00:07:10,438
Edith and the hat she wore
for all occasions.
69
00:07:10,513 --> 00:07:13,131
Weddings, christenings, funerals.
70
00:07:13,132 --> 00:07:17,400
A tough, solid, dependable hat.
Like Edith herself.
71
00:07:17,401 --> 00:07:20,101
- Happy, Liz?
- Terribly happy, darling.
72
00:07:20,260 --> 00:07:23,999
But the name is Judith.
I, Judith, took thee, Alan.
73
00:07:24,000 --> 00:07:25,200
Liz to me.
74
00:07:34,525 --> 00:07:38,000
Don't worry, Judith.
You'll be all right.
75
00:07:38,001 --> 00:07:40,701
Alan was born under a lucky star.
76
00:07:51,090 --> 00:07:52,605
Five years.
77
00:07:53,306 --> 00:07:55,806
Seems more like five hundred.
78
00:07:58,707 --> 00:08:00,507
But you've nothing
to be frightened of.
79
00:08:00,508 --> 00:08:02,508
Nothing to worry about.
80
00:08:03,009 --> 00:08:05,809
They're just ordinary everyday people.
81
00:08:05,810 --> 00:08:08,810
Most of the others in Denfield
are much the same.
82
00:08:10,211 --> 00:08:11,999
You'll like them all right.
83
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
But...
84
00:08:14,901 --> 00:08:16,900
But can they like me?
85
00:08:20,480 --> 00:08:22,379
A German.
86
00:08:48,302 --> 00:08:50,966
Front page again, picture and all.
And all set to get among the pigeons.
87
00:08:50,967 --> 00:08:51,967
Good morning!
88
00:08:51,968 --> 00:08:54,558
Hey, mum, how did they take it,
Mrs. D and the rest?
89
00:08:54,559 --> 00:08:55,650
If I was you, young man,
90
00:08:55,651 --> 00:08:58,000
I'd try minding me own business
by way of a change.
91
00:08:58,001 --> 00:08:59,179
Aw, go on, five us a tip.
92
00:08:59,180 --> 00:09:01,349
- The whole town is talking it's head off.
- Well, I'm not.
93
00:09:02,047 --> 00:09:04,157
Is it the papers, Edith?
I'll go.
94
00:09:04,158 --> 00:09:06,550
Oh, you've got them.
Edith, is it in again?
95
00:09:06,551 --> 00:09:07,551
It is.
96
00:09:07,922 --> 00:09:09,664
- He's on the front page, mother.
- Who dear?
97
00:09:09,665 --> 00:09:10,850
The werewolf.
98
00:09:10,851 --> 00:09:13,351
Tony, Frieda helped Robert to escape.
99
00:09:13,352 --> 00:09:15,658
We must all remember that.
Now run and get your things, dear,
100
00:09:15,659 --> 00:09:17,559
There's a good boy.
You'll be late for school.
101
00:09:18,260 --> 00:09:21,500
- Lily the werewolf is my name, I bite, I eat...
102
00:09:21,501 --> 00:09:24,627
- What's that you're saying, Tony?
- Oh, nothing. Aunt Nell...
103
00:09:24,948 --> 00:09:26,204
We're famous, aren't we?
104
00:09:26,482 --> 00:09:28,850
- Notorious would be nearer the mark.
- What's the difference?
105
00:09:28,851 --> 00:09:30,761
One's more or less pleasant
the other isn't.
106
00:09:30,762 --> 00:09:32,000
That's what I thought.
107
00:09:32,100 --> 00:09:33,997
How long is she going to live with us?
108
00:09:33,998 --> 00:09:35,898
Until Robert can afford
a home of his own.
109
00:09:36,338 --> 00:09:39,600
Why can't he afford it now?
I thought schoolmasters were awfully rich.
110
00:09:39,601 --> 00:09:41,800
Robert hasn't been a schoolmaster
for six years.
111
00:09:41,801 --> 00:09:44,174
- Yes, but...
- You'd better hurry up, or you'll be late.
112
00:09:45,662 --> 00:09:46,714
What's the matter?
113
00:09:46,874 --> 00:09:49,900
It's this girl of Robert's.
They're writing it in the papers,
114
00:09:49,901 --> 00:09:52,619
upsetting Mrs. Dawson.
Upsetting everyone.
115
00:09:52,620 --> 00:09:55,030
- None of their business.
- I'm glad you approve of her anyway.
116
00:09:55,031 --> 00:09:56,999
Approve? I certainly do not.
117
00:09:57,000 --> 00:09:59,800
But I've a right to say what I think.
I'm one of the family.
118
00:09:59,900 --> 00:10:02,222
They're not.
Your bacon's under the grill.
119
00:10:02,672 --> 00:10:05,171
- What do you think, Edith?
- Never you mind.
120
00:10:05,172 --> 00:10:08,262
Now the rockets have stopped the air raid,
we might finish the war in peace.
121
00:10:08,263 --> 00:10:10,550
- Oh, beg your pardon.
- Thank you, Edith.
122
00:10:10,635 --> 00:10:13,654
Bob's marriage is shaking Edith
to her foundations.
123
00:10:13,700 --> 00:10:15,800
It's going to shake all of us
one way or another.
124
00:10:16,501 --> 00:10:18,275
Heavens, I'm starving.
125
00:10:19,299 --> 00:10:22,258
Nell, have you settled what day
you'll open your election campaign?
126
00:10:22,402 --> 00:10:24,496
I'm not sure that I'm going to stand.
127
00:10:24,500 --> 00:10:27,459
- But you've agreed.
- I happen to be Robert's aunt.
128
00:10:27,567 --> 00:10:30,269
But, darling,
Robert, Robert's wife,
129
00:10:30,270 --> 00:10:32,800
they have nothing to do
with you standing for Parliament.
130
00:10:32,801 --> 00:10:35,101
They'll have everything to do with it,
if I stand.
131
00:10:35,102 --> 00:10:36,102
Why?
132
00:10:36,103 --> 00:10:38,414
This marriage is like
a red rag to a bull.
133
00:10:38,964 --> 00:10:40,396
John Bull.
134
00:10:40,457 --> 00:10:43,300
My opponent would be a fool
if he didn't wave it for all he's worth.
135
00:10:44,000 --> 00:10:45,521
I'll go.
136
00:10:45,982 --> 00:10:47,307
- May I come in?
- Hello, Mr. Hobson.
137
00:10:47,460 --> 00:10:49,059
- Hello.
- Good morning, Miss Dawson.
138
00:10:49,060 --> 00:10:51,100
You've come about the repairs
to the upstairs room?
139
00:10:51,101 --> 00:10:53,059
Well, I have and I haven't.
140
00:10:53,060 --> 00:10:54,850
Mother's awfully anxious for them to be done
141
00:10:54,851 --> 00:10:56,700
by the time Robert and his wife arrive.
142
00:10:56,701 --> 00:10:59,800
It's like this,
I have only one man, and he...
143
00:11:00,400 --> 00:11:02,378
Well, he lost his son in the Ardennes.
144
00:11:02,658 --> 00:11:03,900
I know, Mr. Hobson.
145
00:11:03,935 --> 00:11:07,000
- Well, he...
- You can be frank with us.
146
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
The fact is, Ms. Dawson,
he's against this marriage.
147
00:11:09,850 --> 00:11:11,653
He won't come
within a mile of this place.
148
00:11:11,654 --> 00:11:14,354
Not if there's a German.
He says...
149
00:11:14,800 --> 00:11:17,500
I'm sorry, mum, but that's how it is.
150
00:11:18,365 --> 00:11:20,113
Don't apologize.
We quite understand.
151
00:11:20,114 --> 00:11:21,314
I'm sorry.
152
00:11:22,197 --> 00:11:25,314
Oh, no,
How can people feel like that?
153
00:11:25,937 --> 00:11:29,100
Without any difficulty, I imagine,
in the sixth year of the war.
154
00:11:29,101 --> 00:11:31,393
Mother, darling, Robert's coming home.
155
00:11:31,394 --> 00:11:33,494
Cling on to that.
It's the only thing that counts.
156
00:11:33,592 --> 00:11:35,491
Robert's coming home.
157
00:12:48,626 --> 00:12:49,717
Is that you Nell?
158
00:12:49,718 --> 00:12:52,900
I'm making a salad for lunch.
Did you check if we had any tomatoes?
159
00:12:52,901 --> 00:12:54,101
Where are you, Nell?
160
00:12:58,202 --> 00:12:59,302
Robert...
161
00:13:02,542 --> 00:13:04,708
- Hello, mother.
- My dear.
162
00:13:05,420 --> 00:13:06,404
Let me look at you.
163
00:13:07,809 --> 00:13:09,767
You're thinner.
And...
164
00:13:17,527 --> 00:13:18,473
Mother...
165
00:13:18,851 --> 00:13:21,200
this is Frieda, my wife.
166
00:13:25,000 --> 00:13:27,100
It's all right, mother,
She won't bite.
167
00:13:28,586 --> 00:13:30,036
My dear.
168
00:13:30,999 --> 00:13:34,274
Well, let's go upstairs now, shall we?
Come along.
169
00:13:35,742 --> 00:13:37,900
We weren't expecting you
until tomorrow, you see, Robert?
170
00:13:37,901 --> 00:13:39,956
Nell's in the town somewhere...
171
00:13:40,173 --> 00:13:42,021
and Judy will be back to lunch.
172
00:13:42,354 --> 00:13:44,050
She's been helping Mr. Whitlock
with the farm.
173
00:13:44,051 --> 00:13:46,051
He's shorthanded
with both his boys away.
174
00:13:46,052 --> 00:13:47,872
And Tony's at school, of course.
175
00:13:47,873 --> 00:13:49,373
Robert!
176
00:13:49,279 --> 00:13:50,600
Hello, Edith.
177
00:13:50,693 --> 00:13:52,600
Oh, Robert.
178
00:13:57,518 --> 00:13:58,900
I thought you'd been called up.
179
00:13:58,901 --> 00:14:01,901
I've been bowler-hatted
on account of me feet.
180
00:14:02,588 --> 00:14:05,500
Edith, this is my wife.
181
00:14:06,948 --> 00:14:09,300
Pleased to meet you, madam.
182
00:14:09,301 --> 00:14:12,114
Ah, that's right.
Come along now.
183
00:14:15,979 --> 00:14:18,400
Robert had this room
ever since he was a small boy.
184
00:14:18,948 --> 00:14:21,700
I'm having a wardrobe moved in
for Frieda's things, Robert.
185
00:14:21,701 --> 00:14:23,501
And here's the old chest
of drawers for yours.
186
00:14:24,250 --> 00:14:25,743
Why, what is it, my dear?
187
00:14:26,588 --> 00:14:28,700
- Won't this do for you, Robert?
- For one of us, mother.
188
00:14:29,849 --> 00:14:33,500
For one of you?
Robert, you are married?
189
00:14:33,501 --> 00:14:34,801
Yes and no.
190
00:14:36,301 --> 00:14:38,224
I think I have to sit down.
191
00:14:38,477 --> 00:14:42,000
We were married in Cracow, Poland.
At a Protestant church.
192
00:14:42,127 --> 00:14:44,800
Frieda's a Catholic,
so the marriage isn't valid for her.
193
00:14:45,535 --> 00:14:48,400
But I'll go round St. Margaret's in the morning
and fix things up with Father Elliot.
194
00:14:48,533 --> 00:14:51,790
You're... you're not going
to do it all again?
195
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
Yes, Mother.
196
00:14:52,922 --> 00:14:54,759
Meanwhile, Frieda must have
her own room.
197
00:14:54,900 --> 00:14:57,758
If that isn't possible here,
we'll have to go to an hotel.
198
00:14:57,759 --> 00:14:59,999
No, no. We'll manage somehow.
199
00:15:00,132 --> 00:15:03,131
Robert can go in the dressing room.
You may stay in here, my dear.
200
00:15:03,132 --> 00:15:05,531
I'm afraid the window's broken.
One of those dreadful rockets...
201
00:15:05,532 --> 00:15:07,331
I must go and see for lunch.
202
00:15:07,332 --> 00:15:10,687
I'm sure you'll be hungry
after your journey. Edith won't be long.
203
00:15:14,651 --> 00:15:16,868
Well, here we are.
204
00:15:16,869 --> 00:15:17,869
Yes.
205
00:15:18,614 --> 00:15:19,999
Journey's end.
206
00:15:20,700 --> 00:15:21,900
Yes.
207
00:15:30,885 --> 00:15:32,770
I spent half my life in this room.
208
00:15:38,417 --> 00:15:39,652
Soap.
209
00:15:40,885 --> 00:15:43,126
A whole tablet of soap.
210
00:15:45,348 --> 00:15:46,757
There's luxury for you.
211
00:15:48,815 --> 00:15:50,552
Thank you, Robert.
212
00:15:51,562 --> 00:15:54,307
What I've done for you
anyone would have done.
213
00:15:55,771 --> 00:15:58,543
What you did for me, very few.
214
00:15:58,544 --> 00:16:00,444
- Any woman.
- Oh, rubbish.
215
00:16:01,515 --> 00:16:02,919
Why are you looking serious?
216
00:16:04,720 --> 00:16:07,149
I am just happy, Robert.
217
00:16:07,350 --> 00:16:08,650
Good.
218
00:16:09,357 --> 00:16:11,200
I'm happy to be here.
219
00:16:11,449 --> 00:16:12,755
To be anywhere...
220
00:16:13,214 --> 00:16:14,291
with you.
221
00:16:19,336 --> 00:16:20,877
Who is that?
222
00:16:21,560 --> 00:16:24,252
My father.
He was killed in the last war.
223
00:16:27,182 --> 00:16:28,320
And that?
224
00:16:29,003 --> 00:16:31,661
My brother Alan.
Judy's husband.
225
00:16:32,075 --> 00:16:33,900
- He's like you.
- Think so?
226
00:16:34,019 --> 00:16:37,100
Yes. Younger, a little.
227
00:16:37,293 --> 00:16:38,763
Fourteen months.
228
00:16:39,636 --> 00:16:41,400
Wonder what sort of a war
has he been having.
229
00:16:44,070 --> 00:16:45,800
Better than me, I'll bet.
230
00:16:46,130 --> 00:16:47,800
Always was a lucky devil.
231
00:16:48,260 --> 00:16:49,790
Oh, there's Judy now.
232
00:16:55,260 --> 00:16:56,580
Come down and meet her.
233
00:17:01,630 --> 00:17:02,740
Liz!
234
00:17:03,541 --> 00:17:04,741
Alan.
235
00:17:07,170 --> 00:17:09,630
- Hello, Judy.
- Bob.
236
00:17:12,550 --> 00:17:14,000
Why, you look as though
you'd seen a ghost.
237
00:17:14,001 --> 00:17:15,561
How wonderful to see you.
238
00:17:16,270 --> 00:17:18,810
Funny.
Never been greeted like this before.
239
00:17:22,690 --> 00:17:23,960
Welcome home.
240
00:17:23,961 --> 00:17:25,400
Thanks.
241
00:17:25,790 --> 00:17:28,180
Oh, Frieda. Come on down.
242
00:17:30,240 --> 00:17:32,790
Frieda, this is Judy.
Alan's wife.
243
00:17:33,340 --> 00:17:36,200
- Hello.
- Hello.
244
00:17:36,201 --> 00:17:37,999
By the way,
where is Alan these days?
245
00:17:38,581 --> 00:17:40,481
Why, Judy, where's Alan stationed?
246
00:17:41,160 --> 00:17:43,890
Oh, it's all right. Frieda left her transmit
at the customs.
247
00:17:44,660 --> 00:17:46,870
Alan was shot down, Bob.
248
00:17:46,970 --> 00:17:48,370
Three months ago.
249
00:17:59,280 --> 00:18:02,240
- What does she look like?
- Oh, ordinary enough, you know.
250
00:18:02,241 --> 00:18:04,741
Yes, that's the devil of it.
Thanks, Jim.
251
00:18:04,860 --> 00:18:07,059
The German's look so ordinary,
most of them.
252
00:18:07,060 --> 00:18:08,650
You forget they're not
like the rest of us.
253
00:18:08,651 --> 00:18:11,571
It'd be a whole lot easier
if the Germans looked like the Japs.
254
00:18:11,572 --> 00:18:14,030
- You're right, Counselor.
- I'll try for the brown.
255
00:18:15,890 --> 00:18:17,540
Bad luck.
Five only to us.
256
00:18:18,210 --> 00:18:20,300
Aren't we talking a bit out of term?
257
00:18:20,301 --> 00:18:22,349
We haven't even met
the girl yet, you know?
258
00:18:22,350 --> 00:18:24,059
Now is the time to talk, Joe.
259
00:18:24,060 --> 00:18:26,060
As soon as you meet her
you won't think of her as a German.
260
00:18:26,061 --> 00:18:28,800
- You'll just think of her as a girl.
- We don't have to meet her, Mr. Lawrence.
261
00:18:28,801 --> 00:18:31,840
We can't help ourselves, Burt.
Denfield's not London.
262
00:18:31,841 --> 00:18:35,700
Besides, it's not just a question of meeting
the girl. We all know the family.
263
00:18:35,701 --> 00:18:37,840
They'll be getting their backs worse
far more than she will.
264
00:18:37,841 --> 00:18:39,800
Yes, true enough.
265
00:18:40,060 --> 00:18:42,460
How will it affect Eleanor Dawson
at the election?
266
00:18:42,870 --> 00:18:44,500
Are you chaps still backing her?
267
00:18:44,630 --> 00:18:47,760
We're backing her all right.
But I'm worried, Joe.
268
00:18:47,761 --> 00:18:48,850
Don't mind admitting it.
269
00:18:48,851 --> 00:18:51,500
Denfield's got good reason
to be grateful to Eleanor Dawson.
270
00:18:51,930 --> 00:18:53,979
It won't turn sour on her
because of this girl.
271
00:18:54,000 --> 00:18:57,780
And she's the right member for this constituency.
She's the right member, no matter what.
272
00:18:57,781 --> 00:19:00,981
- I hope you're right, Frank.
- I hope you're right.
273
00:19:03,560 --> 00:19:05,290
Oh, Edith.
Tony's waiting to say good night.
274
00:19:05,291 --> 00:19:06,291
I'm coming now.
275
00:19:06,292 --> 00:19:07,900
Did you make up the bed
in the dressing room?
276
00:19:07,901 --> 00:19:12,071
I did. Separate rules indeed!
Just because she's isn't C of E.
277
00:19:12,072 --> 00:19:14,150
- I call that splitting hairs.
- Now, Edith.
278
00:19:14,151 --> 00:19:16,580
Well, miss, I do.
Either you are or you aren't.
279
00:19:16,581 --> 00:19:20,139
- Turning the place upside down.
- No, she has nice, quiet ways.
280
00:19:20,101 --> 00:19:22,440
So has a mine till it explodes.
281
00:19:23,650 --> 00:19:25,750
You'll need a ration book
and you've got to register.
282
00:19:25,751 --> 00:19:27,500
We'd better go to the Town Hall
in the morning.
283
00:19:27,580 --> 00:19:32,160
- Off to bed already?
- I'm a little tired.
284
00:19:32,161 --> 00:19:33,500
Of course. Sleep well.
285
00:19:33,501 --> 00:19:35,800
Good night, Miss Dawson.
286
00:19:36,040 --> 00:19:38,300
Oh, good night, Frieda.
287
00:19:39,930 --> 00:19:40,930
Come along.
288
00:19:40,931 --> 00:19:43,731
Mother's getting you a hot water bottle.
It's a bit cold at night.
289
00:19:43,732 --> 00:19:46,280
It usually is this time of the year
in England.
290
00:19:49,050 --> 00:19:50,600
Hello, Nell.
291
00:19:53,080 --> 00:19:55,700
- Why did you do it, Robert?
- Do what?
292
00:19:57,320 --> 00:19:59,600
Marry Frieda when you're not
in love with her.
293
00:20:00,960 --> 00:20:02,210
How did you know?
294
00:20:03,360 --> 00:20:05,100
I know you, my dear.
295
00:20:05,510 --> 00:20:08,000
When you were in love,
you showed it.
296
00:20:08,710 --> 00:20:09,600
Judy?
297
00:20:11,670 --> 00:20:13,470
That was clear, straightforward.
298
00:20:14,040 --> 00:20:15,190
But this is...
299
00:20:15,510 --> 00:20:17,490
Far from clear to me.
300
00:20:17,491 --> 00:20:19,100
Don't you see what I owe her, Nell?
301
00:20:19,690 --> 00:20:22,700
She gave me my freedom.
It would have cost her her life.
302
00:20:23,050 --> 00:20:24,740
So I had to bring her with me.
303
00:20:25,180 --> 00:20:27,360
To get a British passport,
I had to marry her.
304
00:20:27,361 --> 00:20:28,961
I see.
305
00:20:29,000 --> 00:20:31,999
- I'm going to hate her!
- You mustn't talk like that, Tony.
306
00:20:32,000 --> 00:20:35,200
- It's wicked to hate.
- It isn't wicked to hate Germans, Edith.
307
00:20:35,201 --> 00:20:38,800
- It says so in the papers.
- Never mind what you see in the papers.
308
00:20:38,801 --> 00:20:41,100
Let it go in one eye and out the other.
309
00:20:41,101 --> 00:20:42,550
But she's German, isn't she?
310
00:20:43,730 --> 00:20:47,410
- Edith, why is it wicked to hate her?
- Because...
311
00:20:47,580 --> 00:20:49,000
Well, because I say so!
312
00:20:49,001 --> 00:20:51,300
Now lie down and go to sleep.
There's a good boy.
313
00:20:51,301 --> 00:20:53,401
Oh, all right.
But I think that's a rotten answer.
314
00:20:53,402 --> 00:20:55,600
I'm not a child, you know?
315
00:20:57,910 --> 00:20:59,420
I think she's beastly.
316
00:21:00,000 --> 00:21:01,900
I think she's sweet, Robert.
317
00:21:02,101 --> 00:21:03,900
Thanks for being so nice to her.
318
00:21:04,040 --> 00:21:05,800
I'm not, particularly.
319
00:21:06,100 --> 00:21:07,780
Yes you are, particularly.
320
00:21:10,630 --> 00:21:13,200
I'd have understood, after Alan...
321
00:21:13,201 --> 00:21:14,900
if you'd hated her.
322
00:21:15,350 --> 00:21:17,500
I don't think Alan would have wanted
me to hate her.
323
00:21:17,510 --> 00:21:18,900
- Do you?
- No.
324
00:21:19,940 --> 00:21:21,530
Could you talk about Alan?
325
00:21:21,820 --> 00:21:23,100
What happened?
326
00:21:24,790 --> 00:21:26,970
Alan was shot down over the Rhine.
327
00:21:27,140 --> 00:21:28,820
Just before Christmas.
328
00:21:29,190 --> 00:21:30,890
Christmas Eve.
329
00:21:31,710 --> 00:21:33,650
It wasn't really a shock to me.
330
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
I've been living close to it every day...
331
00:21:36,570 --> 00:21:38,999
every hour, for five years.
332
00:21:40,490 --> 00:21:43,900
We all used to say that Alan
was born under a lucky star.
333
00:21:44,890 --> 00:21:47,270
But I think that we both knew that...
334
00:21:47,650 --> 00:21:49,370
it couldn't last forever.
335
00:21:51,571 --> 00:21:55,171
I... I've never talked
about it before.
336
00:21:55,380 --> 00:21:56,999
Don't, if it hurts.
337
00:21:57,140 --> 00:22:01,180
No... somehow it helps telling you.
338
00:22:02,300 --> 00:22:04,670
Would you like to have your breakfast
in bed in the morning?
339
00:22:04,671 --> 00:22:08,000
No...
No, with Robert, with you.
340
00:22:08,350 --> 00:22:10,280
Oh, of course, if you'd rather.
341
00:22:10,281 --> 00:22:11,481
Please.
342
00:22:13,770 --> 00:22:15,510
Your father and mother?
343
00:22:15,610 --> 00:22:16,460
Yes.
344
00:22:17,640 --> 00:22:19,999
It must be strange for you
away from them.
345
00:22:20,250 --> 00:22:21,610
Away from home.
346
00:22:22,090 --> 00:22:22,980
Yes.
347
00:22:23,900 --> 00:22:27,400
We must see if you can write to them.
To tell them of your safe arrival.
348
00:22:28,640 --> 00:22:31,400
My father kept a book shop, in K�ln.
349
00:22:32,540 --> 00:22:34,570
They were killed in an air raid.
350
00:22:35,060 --> 00:22:36,400
Both of them.
351
00:22:37,801 --> 00:22:39,501
I'm sorry.
352
00:22:40,730 --> 00:22:43,150
It was over Cologne...
353
00:22:43,640 --> 00:22:46,280
that my son Alan was shot down.
354
00:22:50,000 --> 00:22:51,400
Well, I...
355
00:22:52,000 --> 00:22:53,900
I'll leave you now if you have
everything you want.
356
00:22:53,901 --> 00:22:55,300
Thank you.
357
00:22:53,999 --> 00:22:58,999
- Well, good night.
- Good night.
358
00:23:01,960 --> 00:23:04,470
- Mrs. Dawson.
- Yes?
359
00:23:06,190 --> 00:23:08,650
I'll try to make for Robert,
360
00:23:08,730 --> 00:23:09,999
for you,
361
00:23:10,400 --> 00:23:11,900
a good wife.
362
00:23:12,420 --> 00:23:14,280
I'm sure you will, Frieda.
363
00:23:14,650 --> 00:23:15,800
Good night.
364
00:23:24,940 --> 00:23:26,739
I don't want to be tiresome,
365
00:23:26,740 --> 00:23:29,539
but it is a little difficult trying
to impart the Holy Scriptures
366
00:23:29,540 --> 00:23:31,000
to the younger generation
367
00:23:31,001 --> 00:23:34,800
with your class next door making more noise
than Joshua at the Walls of Jericho.
368
00:23:34,790 --> 00:23:36,460
Sorry, Bob, I was five minutes late.
369
00:23:36,461 --> 00:23:38,490
and they were ragging the light
out of young Tony Dawson.
370
00:23:38,500 --> 00:23:40,500
I told the old man he should keep
Dawson at home
371
00:23:40,501 --> 00:23:42,000
until things quietened down a bit.
372
00:23:42,100 --> 00:23:43,800
But he's as obstinate as a mule.
373
00:23:43,910 --> 00:23:47,200
- Says it smacks too much of defeat.
- The headmaster's quite right.
374
00:23:47,470 --> 00:23:49,480
That fellow must have guts.
375
00:23:49,720 --> 00:23:52,930
Marrying a fraulein and bringing her back
to the family seat as it were.
376
00:23:53,610 --> 00:23:54,999
I don't blame him wanting her.
377
00:23:55,280 --> 00:23:57,220
They're pretty,
some of those Lili Marlenes.
378
00:23:57,550 --> 00:24:00,190
I mean, why go and marry the girl?
Now, if it had been me...
379
00:24:00,191 --> 00:24:03,059
- Yes, Beckwith, I'm sure you would.
- I would!
380
00:24:03,060 --> 00:24:06,000
But Robert Dawson happens to be
one of those fellows who...
381
00:24:06,001 --> 00:24:08,700
Hello, Pop.
- God bless my soul!
382
00:24:09,110 --> 00:24:12,480
Well, well,
this is the most astonishing thing.
383
00:24:12,481 --> 00:24:15,600
Delighted to see you, my boy.
Delighted, I'm sure!
384
00:24:15,930 --> 00:24:18,000
You don't know Beckwith O'Latham,
do you?
385
00:24:18,001 --> 00:24:20,201
- No.
- O'Latham's you successor, you know.
386
00:24:20,202 --> 00:24:22,350
Beckwith, mathematics and games.
387
00:24:22,351 --> 00:24:24,751
Indoor and outdoor.
No extra charge, you know.
388
00:24:24,752 --> 00:24:26,700
Gentlemen, Robert Dawson.
389
00:24:27,550 --> 00:24:30,600
Well, well, well!
So you're the...
390
00:24:30,601 --> 00:24:32,960
- O'Latham.
- How do you do?
391
00:24:33,510 --> 00:24:36,700
How do you do... will you excuse me?
I have a class waiting.
392
00:24:36,701 --> 00:24:38,000
Saved by the bell.
393
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Latham lost a leg in Dunkirk, poor fellow.
He's apt to be a little...
394
00:24:41,001 --> 00:24:43,400
- Is the old man in, Pop?
- Yes, I think so. Go ahead.
395
00:24:43,500 --> 00:24:46,500
- When were you out, Robert?
- Last week. Just kept out of sight.
396
00:24:46,501 --> 00:24:49,101
- Splendid! See you later.
- Yes, rather.
397
00:24:49,102 --> 00:24:52,600
Come along, Beckwith. You'll be seeing
plenty of Dawson when he comes back to us.
398
00:24:52,601 --> 00:24:54,451
Oh Lord, Pop, you don't think
he's going to ask the old man
399
00:24:54,452 --> 00:24:55,600
to take him on again, do you?
400
00:24:55,601 --> 00:24:57,650
My dear Beckwith,
you're the Mathematics master,
401
00:24:57,730 --> 00:25:00,410
but I believe two and two
do make four.
402
00:25:00,411 --> 00:25:01,411
They probably do.
403
00:25:01,412 --> 00:25:04,000
Do I understand you don't want
your old job back?
404
00:25:04,100 --> 00:25:05,900
In the circumstances, no, sir.
405
00:25:07,650 --> 00:25:09,449
Your life outside the school, Robert,
406
00:25:09,450 --> 00:25:11,990
I mean your home life, is not my concern.
407
00:25:11,991 --> 00:25:14,700
Nor anyone else's here,
as long as I'm headmaster.
408
00:25:16,000 --> 00:25:17,700
Do I make myself clear?
409
00:25:17,701 --> 00:25:19,601
- Yes, sir.
- Good.
410
00:25:21,010 --> 00:25:22,300
I appreciate your kindness, sir, but...
411
00:25:22,301 --> 00:25:25,155
Kindness, fiddlesticks!
Good masters are few and far between.
412
00:25:25,156 --> 00:25:26,522
We need you here.
413
00:25:26,523 --> 00:25:28,110
Now, when can you start?
414
00:25:29,040 --> 00:25:31,000
It's five years since I took a class.
415
00:25:32,020 --> 00:25:33,800
I don't know whether I can
pick up the reigns.
416
00:25:34,830 --> 00:25:38,600
- I'm not very sure of myself.
- Then you need us as much as we need you.
417
00:25:38,601 --> 00:25:41,320
A week or two in the old job
and the years will roll back.
418
00:25:41,321 --> 00:25:44,721
Work does more for us than doctors,
you know, and costs less.
419
00:25:45,130 --> 00:25:46,900
Shall we say Monday, your old form?
420
00:25:50,980 --> 00:25:54,500
All you have to do is to fill in
these forms in triplicate,
421
00:25:54,501 --> 00:25:58,179
giving date of birth, name, address,
temporary and/or permanent.
422
00:25:58,180 --> 00:26:00,300
Send a copy each
to the Ministry of Fuel and Power,
423
00:26:00,301 --> 00:26:02,301
the Ministry of Food
and the Ministry of Agriculture.
424
00:26:02,460 --> 00:26:05,740
- Why?
- Why, because it's the procedure.
425
00:26:07,680 --> 00:26:09,600
- Next, please.
- I want to register with another butcher.
426
00:26:09,601 --> 00:26:11,600
Third window along.
Next!
427
00:26:11,800 --> 00:26:13,700
I want a ration of clothes coupons
428
00:26:13,701 --> 00:26:16,000
and an identity card for my sister-in-law.
429
00:26:16,001 --> 00:26:18,201
She's a foreigner
who's become a British subject.
430
00:26:18,202 --> 00:26:19,800
Here are her papers.
431
00:26:22,720 --> 00:26:24,890
- Is this the er...
- Yes.
432
00:26:24,930 --> 00:26:26,710
Just a moment.
433
00:26:44,380 --> 00:26:46,110
Oh, Mrs. Freeman!
434
00:26:46,300 --> 00:26:48,550
- Mrs. Freeman.
- Oh, hello, Judy.
435
00:26:48,551 --> 00:26:50,320
I'd like you to meet Bob's wife.
436
00:26:50,321 --> 00:26:53,421
Frieda, this is Mrs. Freeman.
She's a very old friend of the family.
437
00:26:54,000 --> 00:26:56,260
- How do you do?
- How do you do?
438
00:26:56,660 --> 00:26:59,999
Well, I really must rush.
I'm meeting Andrew Levens at 10:00.
439
00:27:01,160 --> 00:27:03,600
Now, madam.
If you'll kindly give me your attention.
440
00:27:03,850 --> 00:27:05,820
I think my colleague here
might be able to help you.
441
00:27:12,330 --> 00:27:15,529
You may speak English.
Mrs. Dawson understands perfectly.
442
00:27:15,630 --> 00:27:18,000
Just give us the form to fill in
and then we'll get on.
443
00:27:20,950 --> 00:27:21,999
Thank you.
444
00:27:22,000 --> 00:27:23,289
Come along, Frieda.
445
00:27:23,790 --> 00:27:25,689
Well, that's cool, I must say!
446
00:27:25,790 --> 00:27:27,589
Giving out rations to a German girl.
447
00:27:27,590 --> 00:27:29,790
We'll be feeding the whole nation
before long, Madam.
448
00:27:29,791 --> 00:27:31,391
What can I do for you?
449
00:27:53,870 --> 00:27:55,400
Where's Elliot Matthews,
do you know?
450
00:27:55,580 --> 00:27:56,600
No, sir.
451
00:27:57,010 --> 00:27:58,040
You sure?
452
00:27:58,530 --> 00:27:59,560
Yes, sir.
453
00:28:03,510 --> 00:28:06,080
And Martin, Rogers,
Stephenson, Caulder...
454
00:28:06,760 --> 00:28:08,570
- Where's Caulder, Bailey?
- Don't know, sir.
455
00:28:08,571 --> 00:28:09,981
Sick, I suppose, sir.
456
00:28:09,982 --> 00:28:12,500
- Seems to be quite an epidemic.
- Yes, sir.
457
00:28:19,910 --> 00:28:21,110
Well, Williams,
458
00:28:22,250 --> 00:28:24,500
perhaps you can solve
the mystery for us.
459
00:28:24,640 --> 00:28:27,270
Yes, sir.
If you really want to know.
460
00:28:27,271 --> 00:28:28,600
Yes, I do.
461
00:28:28,610 --> 00:28:29,999
They're not coming anymore, sir.
462
00:28:30,100 --> 00:28:32,000
Their parents don't want them to.
463
00:28:32,620 --> 00:28:35,900
Something about undesirable associations,
Caulder told me his father said.
464
00:28:36,170 --> 00:28:39,800
And I wouldn't be surprised if there weren't
one or two more of us away after today, sir.
465
00:28:41,270 --> 00:28:42,690
Thank you, Williams.
466
00:29:02,480 --> 00:29:03,580
Hey, Stinker...
467
00:29:03,880 --> 00:29:04,999
Hey, pass it on.
468
00:29:13,990 --> 00:29:15,500
Dawson.
469
00:29:16,550 --> 00:29:18,000
Come here, Dawson.
470
00:29:20,000 --> 00:29:22,650
Dawson, I said come here.
471
00:29:32,700 --> 00:29:34,240
Give it to me, please.
472
00:29:34,730 --> 00:29:36,090
I said give it to me.
473
00:29:54,950 --> 00:29:56,860
No, Chapman, we don't.
474
00:29:56,920 --> 00:30:01,280
We just say good morning
and try to behave like ordinary human beings.
475
00:30:01,690 --> 00:30:03,470
In fact, like you, Chapman.
476
00:30:04,450 --> 00:30:08,340
And by the way.
The word is 'Heil'.
477
00:30:08,800 --> 00:30:11,900
H-E-I-L.
478
00:30:12,070 --> 00:30:14,900
Not H-I-L-E.
479
00:30:18,510 --> 00:30:20,700
Is there anything else anyone
would like to know?
480
00:30:25,780 --> 00:30:27,850
All right, Dawson,
you may go back to your desk.
481
00:30:36,340 --> 00:30:37,780
All right, boys, you can go.
482
00:30:51,010 --> 00:30:53,750
- I'm sorry, Tony.
- It's all right,
483
00:30:54,360 --> 00:30:55,720
They think they're funny.
484
00:30:56,030 --> 00:30:57,500
Do you want any help?
485
00:30:57,950 --> 00:31:00,410
- No, thanks, I can manage.
- Sure?
486
00:31:00,411 --> 00:31:01,411
Yes.
487
00:31:01,890 --> 00:31:03,710
If there's anything I can do,
let me know.
488
00:31:04,320 --> 00:31:06,650
No, thanks. I can manage.
489
00:31:18,380 --> 00:31:19,730
Come in.
490
00:31:21,350 --> 00:31:22,670
Oh, come in, Robert.
Look...
491
00:31:22,671 --> 00:31:25,271
my wife picked up this lovely piece
in Seven Oaks yesterday.
492
00:31:25,272 --> 00:31:27,272
- Isn't it perfect?
- Yes, it's beautiful.
493
00:31:27,273 --> 00:31:29,473
Well, how are things going?
Cigarette?
494
00:31:29,474 --> 00:31:31,110
- Thanks,
- Settling down all right?
495
00:31:31,820 --> 00:31:33,320
- I am, sir.
- Good.
496
00:31:33,321 --> 00:31:35,600
But I appear to be unsettling
the rest of the school in the process.
497
00:31:36,140 --> 00:31:38,900
Really? I hadn't noticed it.
The match is by your hand.
498
00:31:39,410 --> 00:31:41,400
I think you had, sir,
but you're turning a blind eye.
499
00:31:41,890 --> 00:31:43,820
It's very nice of you, sir,
but it won't work.
500
00:31:43,960 --> 00:31:46,890
- I don't follow.
- Three of my class were absent yesterday.
501
00:31:46,900 --> 00:31:48,290
Five today.
502
00:31:48,291 --> 00:31:50,770
You must have heard of it, sir.
I made the report out myself.
503
00:31:50,771 --> 00:31:53,000
Oh, yes, yes...
Stephenson and Cole.
504
00:31:53,001 --> 00:31:55,301
Well, frankly, I don't attach
much importance to that.
505
00:31:55,850 --> 00:31:58,590
- There's a good deal of flu about.
- My wife's German.
506
00:31:59,040 --> 00:32:02,170
The boys go or I go.
That's it, isn't it, sir?
507
00:32:03,030 --> 00:32:05,100
Look here, Robert.
You know your job.
508
00:32:05,240 --> 00:32:07,800
I told you before
that's all that concerns me.
509
00:32:08,000 --> 00:32:10,930
If you want to keep it, let them withdraw
every boy in the place.
510
00:32:10,931 --> 00:32:12,400
It's yours.
511
00:32:15,600 --> 00:32:16,800
Goodbye, sir.
512
00:32:16,801 --> 00:32:17,999
And thanks.
513
00:32:18,530 --> 00:32:19,930
Oh, very well.
514
00:32:21,510 --> 00:32:23,470
Things will be different, Robert,
after the war.
515
00:32:27,830 --> 00:32:30,380
- Tony!
- Shhh! Is Mother in?
516
00:32:30,381 --> 00:32:33,400
- I will call her.
- No! You'll ruin everything.
517
00:32:33,401 --> 00:32:36,050
If she sees me like this,
it will be a most awful stink.
518
00:32:36,770 --> 00:32:39,900
Your knee!
There is dirt in the wound.
519
00:32:39,901 --> 00:32:40,901
Come.
520
00:32:41,000 --> 00:32:44,100
- It's not a wound, it's a cut.
- It must be washed.
521
00:32:44,101 --> 00:32:47,710
Oh, all right.
Women do fuss.
522
00:32:47,800 --> 00:32:51,811
- Sit down, please.
- I'm all right. It's nothing, I tell you.
523
00:32:52,620 --> 00:32:54,330
I only wish women would leave me alone.
524
00:32:54,331 --> 00:32:56,900
- Oh, come...
- Thank you, I'll do it myself.
525
00:32:57,300 --> 00:32:59,860
- I may not touch you?
- There's no need.
526
00:33:00,170 --> 00:33:01,510
I'm a nurse.
527
00:33:01,880 --> 00:33:04,900
- In Germany.
- In any country.
528
00:33:07,320 --> 00:33:08,650
What happened?
529
00:33:08,651 --> 00:33:11,200
Nothing. Just a fight.
530
00:33:11,201 --> 00:33:13,600
- Who do you fight?
- A friend of mine.
531
00:33:14,600 --> 00:33:18,550
- You had an argument?
- He said something. I had to take steps.
532
00:33:18,551 --> 00:33:21,251
What did he say, your friend?
533
00:33:21,150 --> 00:33:23,030
He said you were a...
534
00:33:25,731 --> 00:33:26,731
You...
535
00:33:27,630 --> 00:33:29,900
You fight about me.
536
00:33:31,860 --> 00:33:32,730
Yes.
537
00:33:33,431 --> 00:33:34,431
But...
538
00:33:35,760 --> 00:33:37,200
But you hate me.
539
00:33:37,550 --> 00:33:40,510
Tony, you hate me.
540
00:33:41,640 --> 00:33:44,120
Why do you fight your friend for me?
541
00:33:44,920 --> 00:33:48,900
I don't! I don't hate you, Frieda.
It's awful!
542
00:33:50,030 --> 00:33:52,750
I know I ought to.
But I can't.
543
00:33:52,690 --> 00:33:55,350
I tried. I tried like anything.
544
00:33:55,720 --> 00:33:57,300
But I am no good at it.
545
00:33:55,550 --> 00:34:01,060
Please, do not apologize.
546
00:34:03,680 --> 00:34:05,879
If Nell fights this election,
make no mistake,
547
00:34:05,880 --> 00:34:08,180
she'll have to fight it on one issue,
and one issue only.
548
00:34:08,181 --> 00:34:09,300
The German girl.
549
00:34:09,301 --> 00:34:11,179
And whoever makes out
she can run way from that issue
550
00:34:11,180 --> 00:34:13,999
is talking tripe,
and you know as well as I do.
551
00:34:14,280 --> 00:34:16,350
Thank you, Mr. Lawrence.
Now we know exactly where we are.
552
00:34:16,351 --> 00:34:19,361
We don't, my dear, but we've got to.
That's why we're here.
553
00:34:19,362 --> 00:34:22,670
If the opposition are looking for luck to sing
they've got it here on a plate.
554
00:34:22,671 --> 00:34:25,100
We know Ns, Dawson's views
about Germany.
555
00:34:25,280 --> 00:34:28,100
Will she stand by them absolutely,
in spite of this marriage?
556
00:34:28,600 --> 00:34:30,100
Yes, I will.
557
00:34:30,500 --> 00:34:33,100
In public, if they challenge you?
558
00:34:34,670 --> 00:34:36,800
You'll have to, my dear,
if you're going to stand.
559
00:34:37,000 --> 00:34:38,170
Don't think it won't be hard.
560
00:34:38,750 --> 00:34:40,700
They're your own family,
I know how it will hurt, but...
561
00:34:41,300 --> 00:34:44,160
if you can't give us your word,
we shall have to find somebody else.
562
00:34:46,790 --> 00:34:48,999
Will you give me until tonight
to decide?
563
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
Of course.
564
00:34:52,230 --> 00:34:54,400
But you must have a job
of some sort, Robert.
565
00:34:54,401 --> 00:34:56,700
- What will you do?
- Oh, I don't know, mother?
566
00:34:56,701 --> 00:34:58,201
Get something bigger, perhaps.
567
00:34:58,300 --> 00:35:00,380
Oxford, a fellowship, who knows?
568
00:35:01,000 --> 00:35:02,999
Or I can help Judy on Whitlock's farm.
569
00:35:04,120 --> 00:35:06,320
You don't look so good
in civvies, Robert.
570
00:35:07,150 --> 00:35:08,600
I don't feel so good, either.
571
00:35:08,601 --> 00:35:11,001
You looked fine in uniform,
didn't he, Frieda?
572
00:35:11,520 --> 00:35:14,270
He looks fine out of uniform, too.
573
00:35:14,271 --> 00:35:15,700
Much better.
574
00:35:15,920 --> 00:35:17,770
Oh, do you think so, Judy?
575
00:35:18,340 --> 00:35:21,100
- You liked Alan in uniform.
- But I'm not Alan, Mother.
576
00:35:21,101 --> 00:35:25,700
Of course not, dear. But sometimes,
you know, you look so like him.
577
00:35:29,580 --> 00:35:31,690
- Someone's running a bath.
- Yes, come along, dear.
578
00:35:32,760 --> 00:35:34,010
I was afraid of this.
579
00:35:34,430 --> 00:35:36,900
Good night, Robert. Good night, Judy.
Good night, Frieda.
580
00:35:36,960 --> 00:35:38,410
Good night, Tony.
581
00:35:47,360 --> 00:35:48,900
There you are,
this one goes here, doesn't it?
582
00:35:51,590 --> 00:35:53,060
This one here.
583
00:35:54,980 --> 00:35:56,330
You're not very good at this,
are you?
584
00:35:57,660 --> 00:36:00,820
You should have been a prisoner
of war. I know this one by heart.
585
00:36:17,480 --> 00:36:18,530
Robert...
586
00:36:19,080 --> 00:36:20,140
Hm?
587
00:36:23,000 --> 00:36:24,500
About the wedding...
588
00:36:24,720 --> 00:36:26,900
Oh, that's all right.
I've seen Father Harris.
589
00:36:26,901 --> 00:36:28,501
Two-thirty, Wednesday.
590
00:36:28,950 --> 00:36:29,900
Robert...
591
00:36:31,240 --> 00:36:32,800
I would like to wait.
592
00:36:34,030 --> 00:36:35,290
Wait?
593
00:36:35,630 --> 00:36:36,830
Why, what for?
594
00:36:38,160 --> 00:36:41,170
You know how it is,
with me here.
595
00:36:42,500 --> 00:36:47,420
- Yes, I'm sorry.
- Oh, I do not mind for myself.
596
00:36:47,770 --> 00:36:49,080
Only for you.
597
00:36:51,160 --> 00:36:53,230
I'm a stone about your neck.
598
00:36:53,830 --> 00:36:55,770
I'm bad for you here.
599
00:36:57,640 --> 00:37:00,750
So it is best if we wait
for our wedding.
600
00:37:01,610 --> 00:37:04,010
- Wait.
- Wait and see?
601
00:37:04,670 --> 00:37:07,300
Yes. Wait and see.
602
00:37:07,970 --> 00:37:10,190
I ought to have known
how it would be for you.
603
00:37:10,840 --> 00:37:12,550
I should never have brought you here.
604
00:37:12,551 --> 00:37:15,551
Please.
Please, do not regret.
605
00:37:18,350 --> 00:37:21,980
- Don't you?
- No. Only for you.
606
00:37:22,570 --> 00:37:27,300
For me, everything is twice
as terrible as before.
607
00:37:28,470 --> 00:37:31,800
And twice as beautiful.
608
00:37:33,990 --> 00:37:36,489
Everyone going around
with faces as long as my arm.
609
00:37:36,490 --> 00:37:37,930
Robert losing his job,
610
00:37:37,931 --> 00:37:40,700
and the whole town acting as if
we had the plague or something.
611
00:37:40,930 --> 00:37:43,110
She should have stayed in Germany
where she belongs.
612
00:37:43,390 --> 00:37:45,570
- Edith.
- Yes, Nell.
613
00:37:47,330 --> 00:37:49,140
It's Robert, isn't it?
614
00:37:51,050 --> 00:37:52,390
In a way.
615
00:37:53,440 --> 00:37:55,100
The strangest way.
616
00:37:56,660 --> 00:37:59,500
From the moment he came back
ten days ago...
617
00:38:00,250 --> 00:38:02,880
I've been seeing Alan, not Robert.
618
00:38:04,390 --> 00:38:07,910
It's Alan, not Robert, who walks
out there in the garden.
619
00:38:08,511 --> 00:38:11,900
Alan, not Robert,
who sits down here at meals.
620
00:38:12,630 --> 00:38:15,820
I see Alan in everything Robert does.
621
00:38:16,680 --> 00:38:18,940
Robert is Alan to me.
622
00:38:19,660 --> 00:38:22,170
Darling, listen.
623
00:38:23,010 --> 00:38:26,700
One half of you knows
that Alan is dead, and accepts it.
624
00:38:27,350 --> 00:38:29,800
The other half doesn't, and won't.
625
00:38:30,400 --> 00:38:32,890
To that other half, Robert is Alan.
626
00:38:33,410 --> 00:38:35,900
They were brothers, they looked alike.
627
00:38:36,190 --> 00:38:37,920
They wore the same uniform.
628
00:38:38,720 --> 00:38:42,000
It won't last, Judy.
It will fade.
629
00:38:42,730 --> 00:38:43,860
And then?
630
00:38:45,010 --> 00:38:47,110
Then you'll see only Robert himself.
631
00:39:01,305 --> 00:39:03,075
- Mother.
- Yes, dear?
632
00:39:03,070 --> 00:39:05,100
Hand me those pillow slips,
will you?
633
00:39:06,290 --> 00:39:07,900
I'm going away for a while.
634
00:39:08,150 --> 00:39:11,800
- Going away?
- Yes, you don't mind, do you?
635
00:39:12,290 --> 00:39:13,700
I need a change.
636
00:39:15,010 --> 00:39:18,160
It's Frieda, isn't it?
637
00:39:18,161 --> 00:39:20,561
Frieda?
No.
638
00:39:22,262 --> 00:39:24,762
Of course, she's not
what I wanted for Robert.
639
00:39:24,763 --> 00:39:26,363
But, by any means, I...
640
00:39:27,610 --> 00:39:32,210
You know, Judy. I had hoped that...
perhaps in time...
641
00:39:32,550 --> 00:39:35,500
- You and Ro...
- Mother! Please!
642
00:39:40,790 --> 00:39:41,880
I'm sorry, Robert.
643
00:39:43,470 --> 00:39:44,840
That's all right, Nell.
644
00:39:46,310 --> 00:39:47,780
I know how you feel about Frieda.
645
00:39:47,910 --> 00:39:50,300
- I knew the night she arrived.
- Oh, my dear.
646
00:39:51,600 --> 00:39:53,410
And I hoped you'd needn't ever know.
647
00:39:53,620 --> 00:39:54,790
Yes, I knew.
648
00:39:55,200 --> 00:39:57,820
And if you stand for Denfield
at the election, everyone else will know.
649
00:39:58,330 --> 00:40:01,270
- Isn't that it?
- I must decide tonight.
650
00:40:01,271 --> 00:40:02,871
They want you, don't they?
651
00:40:02,960 --> 00:40:05,250
I mean, they think you're right
for the job.
652
00:40:05,290 --> 00:40:08,260
But that doesn't matter.
They're probably wrong anyway.
653
00:40:09,520 --> 00:40:11,999
Tell me to stand down, Robert.
They'll find someone else.
654
00:40:12,830 --> 00:40:14,760
Yes, they'll find someone else, but...
655
00:40:15,300 --> 00:40:16,930
They won't find anyone like you.
656
00:40:18,000 --> 00:40:21,510
Go ahead, Nell.
I'm telling you! Go ahead!
657
00:41:06,611 --> 00:41:08,211
All I ask you is this!
658
00:41:08,370 --> 00:41:11,590
Is Eleanor Dawson a fit person
to represent you?
659
00:41:11,591 --> 00:41:14,800
I will not be sidetracked into a campaign
of personal abuse!
660
00:41:15,000 --> 00:41:17,100
She's taken into her house a German!
661
00:41:17,101 --> 00:41:19,800
What matters most to us in danger
is our houses.
662
00:41:19,801 --> 00:41:21,800
- Who for?
- Germans?
663
00:41:21,801 --> 00:41:24,390
She has welcomed into her family
an enemy!
664
00:41:24,391 --> 00:41:26,650
- A Nazi!
- A fraulein!
665
00:41:26,651 --> 00:41:28,251
We demand an answer!
666
00:41:40,100 --> 00:41:44,300
You have chosen to judge my attitude
667
00:41:45,210 --> 00:41:47,300
to the German nation as a whole
668
00:41:48,550 --> 00:41:49,580
by my attitude
669
00:41:50,630 --> 00:41:52,560
to this one German girl.
670
00:41:53,390 --> 00:41:54,740
I had hoped
671
00:41:55,430 --> 00:41:57,150
you would have allowed this problem
672
00:41:58,000 --> 00:41:59,999
to remain a personal one,
673
00:42:01,220 --> 00:42:03,000
for me and my family
674
00:42:03,400 --> 00:42:05,380
to face in our own way,
675
00:42:06,970 --> 00:42:10,790
But I have been accused of running away
from a greater issue.
676
00:42:10,791 --> 00:42:12,391
Very well.
677
00:42:12,400 --> 00:42:14,270
I'll answer that accusation.
678
00:42:15,470 --> 00:42:18,220
The responsibility for plunging the world
679
00:42:18,570 --> 00:42:21,900
into the misery and disaster
of the last five years
680
00:42:22,910 --> 00:42:25,700
is not the responsibility of one man
681
00:42:26,210 --> 00:42:27,720
or one group of men,
682
00:42:28,350 --> 00:42:32,780
but of every individual member
of the entire German nation,
683
00:42:32,781 --> 00:42:34,900
man and woman.
684
00:42:34,901 --> 00:42:39,000
Okay, lady, how about the girl
in your own house? Is she responsible?
685
00:42:45,401 --> 00:42:47,101
I'll answer that.
686
00:42:48,810 --> 00:42:50,750
Yes, she is.
687
00:42:54,940 --> 00:42:57,490
Passively, or actively...
688
00:42:58,550 --> 00:43:01,470
she has been party to a monstrous crime.
689
00:43:03,290 --> 00:43:07,330
She cannot evade responsibility for it.
690
00:43:08,490 --> 00:43:09,860
She has no right
691
00:43:10,490 --> 00:43:12,780
to escape its consequences.
692
00:43:14,800 --> 00:43:17,350
Then it does not matter
what I am myself.
693
00:43:18,040 --> 00:43:19,920
If I do right or wrong.
694
00:43:20,580 --> 00:43:22,800
If my heart is good or bad.
695
00:43:23,220 --> 00:43:27,000
I am a German,
that is all that counts.
696
00:43:27,250 --> 00:43:28,900
I'm sorry, Frieda.
697
00:43:28,901 --> 00:43:31,110
You see, we're at war.
698
00:43:31,520 --> 00:43:34,300
When peace comes,
public opinion will soften up.
699
00:43:35,110 --> 00:43:39,600
You'll see, Frieda.
You'll be the yardstick, the barometer.
700
00:43:40,210 --> 00:43:43,280
With every month that passes,
things will become easier for you.
701
00:43:43,550 --> 00:43:46,110
Six months from now
you'll be accepted here.
702
00:43:46,440 --> 00:43:47,530
By you.
703
00:43:48,030 --> 00:43:49,900
By nine people out of ten.
704
00:43:49,860 --> 00:43:51,170
By you.
705
00:43:51,990 --> 00:43:55,300
I'm the tenth.
But don't let that bother you.
706
00:43:55,420 --> 00:43:58,999
What I and a few people
like me think won't matter.
707
00:44:00,090 --> 00:44:01,780
It will matter to me.
708
00:44:03,281 --> 00:44:04,781
Oh, I see.
709
00:44:05,000 --> 00:44:07,960
To be satisfactory,
the conquest must be complete.
710
00:44:08,840 --> 00:44:10,140
How very German.
711
00:44:10,530 --> 00:44:12,460
You will never accept me.
712
00:44:12,480 --> 00:44:13,610
Never.
713
00:44:16,600 --> 00:44:18,900
War isn't a football match, Frieda.
714
00:44:19,350 --> 00:44:22,360
When it's over,
you don't shake hands and...
715
00:44:22,410 --> 00:44:25,170
wish your enemy luck
in the years to come.
716
00:44:25,950 --> 00:44:27,840
There have been wars like that.
717
00:44:28,450 --> 00:44:29,940
But not this one.
718
00:44:31,190 --> 00:44:33,250
I hope not this one.
719
00:44:49,240 --> 00:44:51,740
- Nell, we're going to be late.
- Just coming.
720
00:44:52,441 --> 00:44:53,951
What's this morning's program?
721
00:44:53,952 --> 00:44:56,652
Pensions Committee at 10:30,
housing debate at 11:00.
722
00:44:57,130 --> 00:44:59,320
- Here are the figures you asked for.
- Oh, thanks.
723
00:44:59,430 --> 00:45:01,290
I shan't be sorry when the House rises.
724
00:45:02,130 --> 00:45:03,670
That's Mary's writing, isn't it?
725
00:45:03,850 --> 00:45:06,100
- Give her my love when you write.
- Of course. Better hurry.
726
00:45:06,150 --> 00:45:07,150
See you tonight.
727
00:45:07,151 --> 00:45:08,999
You're dining with Masters,
from the Food Ministry.
728
00:45:09,000 --> 00:45:10,900
Right. Goodbye.
729
00:45:15,910 --> 00:45:17,540
Dearest Judy,
730
00:45:17,880 --> 00:45:20,310
I can't think how many letters
I must owe you.
731
00:45:20,850 --> 00:45:23,290
And now I am writing,
I have very little news.
732
00:45:23,670 --> 00:45:27,220
Everything goes on much the same,
except we miss you both.
733
00:45:27,700 --> 00:45:29,420
Edith has been laid up.
734
00:45:29,421 --> 00:45:31,621
That's one of the reasons
I haven't written before.
735
00:45:31,700 --> 00:45:35,629
Although it's no excuse, really,
because Frieda's been wonderfully helpful.
736
00:45:36,130 --> 00:45:39,630
She actually seems to enjoy housework,
which is a blessing,
737
00:45:39,631 --> 00:45:41,531
as one doesn't want to impose on her.
738
00:45:41,520 --> 00:45:44,800
She's an excellent cook.
Better than Edith.
739
00:45:44,801 --> 00:45:46,600
Only that's a secret.
740
00:45:47,250 --> 00:45:50,200
Since Edith's been about again,
Frieda and Robert are helping on the farm.
741
00:45:50,201 --> 00:45:51,901
I think it's helped them.
742
00:45:52,720 --> 00:45:54,330
Robert is really very good with her.
743
00:45:54,360 --> 00:45:56,330
Of course, they haven't a lot in common.
744
00:45:56,560 --> 00:45:59,380
And, under the circumstances,
one can't expect too much.
745
00:45:59,880 --> 00:46:02,360
But they do seem to be
settling down quite nicely...
746
00:46:02,361 --> 00:46:04,161
and making the best of things.
747
00:46:39,070 --> 00:46:40,240
Frieda!
748
00:47:54,180 --> 00:47:56,740
This is the Gaumont British news...
749
00:47:56,741 --> 00:48:02,741
presenting the full facts of a crime
unparalleled in the history of the world.
750
00:48:04,050 --> 00:48:07,100
Horror in our time.
751
00:48:07,950 --> 00:48:10,030
Inside the gates
of the Belsen concentration camp...
752
00:48:10,031 --> 00:48:12,731
is a city of the living dead.
753
00:48:12,800 --> 00:48:16,630
Human beings reduced to worse degradation
than the world has known
754
00:48:16,631 --> 00:48:18,631
even in the darkest age.
755
00:48:19,050 --> 00:48:21,950
Almost undistinguishable
from the corpses all around
756
00:48:22,100 --> 00:48:26,160
the living drag out their terrible existence
side by side with the dead.
757
00:48:26,670 --> 00:48:28,669
This most pitiful sufferer
758
00:48:28,670 --> 00:48:31,050
almost breaks his heart
in an effort to smile
759
00:48:31,051 --> 00:48:34,151
at the rescue that has come
nearly too late.
760
00:48:35,580 --> 00:48:38,320
This indeed is Hitler's new order.
761
00:48:38,680 --> 00:48:40,440
Far worse than death itself
762
00:48:40,441 --> 00:48:43,541
has been the fate of these victims
of the master race.
763
00:48:44,130 --> 00:48:47,940
They move about the compounds of Belsen,
unconscious of each other,
764
00:48:47,941 --> 00:48:49,500
unconscious of freedom,
765
00:48:49,501 --> 00:48:54,800
living only in a perpetual nightmare
of torture, disease, and insanity.
766
00:48:55,070 --> 00:48:56,369
Humanity cries out...
767
00:48:56,370 --> 00:48:59,400
that the atrocious deeds
committed in the name of Germany
768
00:48:59,401 --> 00:49:02,120
must never again desecrate the earth.
769
00:49:54,710 --> 00:49:56,700
My people did that.
770
00:49:57,360 --> 00:49:58,480
No, Frieda.
771
00:49:59,430 --> 00:50:00,760
My people.
772
00:50:01,450 --> 00:50:02,460
Germans.
773
00:50:03,650 --> 00:50:04,740
But did you know?
774
00:50:06,630 --> 00:50:08,630
Yes, you must have known.
775
00:50:09,820 --> 00:50:11,380
I knew.
776
00:50:13,190 --> 00:50:15,580
I knew there were such places.
777
00:50:18,140 --> 00:50:19,700
We all knew.
778
00:50:23,680 --> 00:50:25,530
Some of us were inside them.
779
00:50:31,020 --> 00:50:33,300
I don't suppose they'll be long, Edith.
Don't wait up.
780
00:50:33,301 --> 00:50:36,601
- Very well, madam. Good night.
- Good night, Edith.
781
00:51:29,820 --> 00:51:33,119
Frieda, about the wedding.
You said wait.
782
00:51:33,120 --> 00:51:34,520
We have waited. Too long.
783
00:51:34,501 --> 00:51:37,050
Will you marry me?
At once. Tomorrow?
784
00:51:37,600 --> 00:51:38,600
Well?
785
00:51:39,501 --> 00:51:40,701
Oh, no!
786
00:51:41,210 --> 00:51:42,500
No.
787
00:51:43,000 --> 00:51:45,800
Not now, my dear.
Not now.
788
00:51:52,335 --> 00:51:53,999
Robert.
789
00:52:00,250 --> 00:52:02,600
Thank you for asking me.
790
00:52:05,401 --> 00:52:07,001
Listen, Frieda.
791
00:52:08,090 --> 00:52:09,999
We must put this evening
out of our minds.
792
00:52:10,500 --> 00:52:12,400
Blot it out forever, both of us.
793
00:52:12,401 --> 00:52:14,900
I know it won't be easy.
It'll take time.
794
00:52:15,000 --> 00:52:16,600
But we must do it.
Otherwise it'll come between us
795
00:52:16,601 --> 00:52:18,700
and destroy every chance
we had of happiness.
796
00:52:19,300 --> 00:52:20,999
Promise me you'll do that.
797
00:52:22,200 --> 00:52:24,000
Frieda, promise.
798
00:52:24,900 --> 00:52:27,290
I'll try.
799
00:52:27,291 --> 00:52:30,200
Oh, Robert, I'll try.
800
00:53:29,960 --> 00:53:30,870
Any luck?
801
00:53:31,390 --> 00:53:34,300
Christmas shopping is too delightfully
simple these days.
802
00:53:34,301 --> 00:53:37,501
You just pay too much for something
you don't want and think yourself lucky.
803
00:53:39,490 --> 00:53:40,790
Any messages?
804
00:53:41,050 --> 00:53:44,370
They want a speaker
at the Caxton Hall meeting on the 27th.
805
00:53:44,480 --> 00:53:46,140
I ought to be down at Denfield.
806
00:53:46,141 --> 00:53:48,280
My constituents will think
I'm neglecting them.
807
00:53:48,400 --> 00:53:50,999
Mother wants us to spend Christmas
with the family.
808
00:53:51,760 --> 00:53:53,660
She says we're neglecting them.
809
00:53:56,680 --> 00:53:59,190
The invitation comes
from Bob and Frieda, too.
810
00:54:03,820 --> 00:54:05,610
You come too, Judy.
811
00:54:06,450 --> 00:54:07,790
Should I?
812
00:54:08,130 --> 00:54:10,850
Why not?
It's all right now, isn't it?
813
00:54:11,240 --> 00:54:13,550
Robert and Alan, I mean.
814
00:54:13,851 --> 00:54:15,351
I don't know.
815
00:54:16,380 --> 00:54:19,620
You were right, Nell.
I accept now fully that Alan is dead.
816
00:54:20,240 --> 00:54:21,960
He'll be part of me.
817
00:54:22,461 --> 00:54:23,761
Always.
818
00:54:24,562 --> 00:54:26,262
But Bob...
819
00:54:27,430 --> 00:54:30,020
It's all right up here
away from the family, but...
820
00:54:30,021 --> 00:54:31,721
if I go back...
821
00:54:32,222 --> 00:54:33,822
I don't know.
822
00:54:35,260 --> 00:54:36,860
I don't know, Nell.
823
00:54:53,650 --> 00:54:56,000
# It's called the okey cokey #
824
00:54:56,001 --> 00:54:58,801
# It's corny, but it's okey #
825
00:54:58,802 --> 00:55:01,802
# Okey cokey, okey dokey #
826
00:55:01,803 --> 00:55:04,103
# Next time right arm out #
827
00:55:04,104 --> 00:55:07,504
# You put your right arm out,
right arm in #
828
00:55:07,505 --> 00:55:10,505
# Right arm out and shake it all about #
829
00:55:10,550 --> 00:55:13,450
# You do the okey dokey
and you turn around #
830
00:55:13,451 --> 00:55:16,151
# that's what it's all about #
831
00:55:25,052 --> 00:55:27,252
# Next time left foot out #
832
00:55:27,253 --> 00:55:30,553
# Put your left foot out, left foot in #
833
00:55:30,554 --> 00:55:33,654
# Left foot out and shake it all about #
834
00:55:35,350 --> 00:55:37,570
Oh, this is just as it should be.
835
00:55:38,270 --> 00:55:40,469
Nell, it's wonderful to have you here.
836
00:55:40,570 --> 00:55:44,800
- Lovely to be back. Quite like old times.
- Things will never be quite the same again.
837
00:55:45,000 --> 00:55:47,280
Nothing ever is the same again.
838
00:55:48,080 --> 00:55:50,840
- Nell, we've missed you.
- And I've missed you.
839
00:55:50,870 --> 00:55:54,400
All of you.
How is everybody?
840
00:55:52,770 --> 00:55:54,050
Line: 835 (Silen=93,63) (EMedp=1,197)
841
00:55:54,480 --> 00:55:57,390
If you mean Robert, he's fine.
842
00:55:57,910 --> 00:55:59,060
And Frieda?
Frieda?
843
00:56:00,470 --> 00:56:01,720
Oh, Frieda's one of us now.
844
00:56:01,721 --> 00:56:05,000
# Put your left leg out, left leg in #
845
00:56:05,001 --> 00:56:07,801
# Your left leg out and shake it all about #
846
00:56:07,802 --> 00:56:10,802
# You do the okey dokey
an' you turn around #
847
00:56:10,803 --> 00:56:13,203
# that's what it's all about #
848
00:56:13,204 --> 00:56:16,604
# Put your right hip out, right hip in #
849
00:56:16,605 --> 00:56:19,305
# Your right hip out
and shake it all about #
850
00:56:20,806 --> 00:56:22,306
Crowded, isn't it?
851
00:56:22,540 --> 00:56:23,740
Hm?
852
00:56:24,441 --> 00:56:26,141
Well, here we are then.
853
00:56:33,130 --> 00:56:35,720
Why, you're trembling, Judy.
I'll get your coat.
854
00:56:35,721 --> 00:56:37,321
No, I'm all right.
Don't go.
855
00:56:38,130 --> 00:56:40,270
- Sure?
- Yes, really.
856
00:56:41,960 --> 00:56:43,030
Got a light?
857
00:56:47,190 --> 00:56:48,999
- Have one?
- Thanks.
858
00:56:51,640 --> 00:56:53,340
It's good to see you again, Judy.
859
00:56:53,790 --> 00:56:57,190
And you, Bob. You look really well.
860
00:56:57,810 --> 00:56:59,290
Are you?
861
00:56:59,660 --> 00:57:00,520
Yes.
862
00:57:01,750 --> 00:57:04,500
- And Frieda?
- She's fine.
863
00:57:04,730 --> 00:57:07,000
We've had our bad times, of course.
It hasn't been easy.
864
00:57:07,850 --> 00:57:10,240
But now I think everything's
going to be all right.
865
00:57:11,010 --> 00:57:12,400
For both of us.
866
00:57:13,170 --> 00:57:14,220
I'm glad.
867
00:57:15,250 --> 00:57:16,470
Very glad.
868
00:57:16,870 --> 00:57:21,020
Robert! You promised Mrs. Halliday this dance.
She's looking for you.
869
00:57:21,021 --> 00:57:22,621
Oh, Lord. So I did.
Shan't be a minute.
870
00:57:23,640 --> 00:57:25,790
- Happy?
- Oh, yes.
871
00:57:26,510 --> 00:57:27,980
I'm so glad you have come, Judy.
872
00:57:28,620 --> 00:57:30,490
We all miss you so much.
873
00:57:31,340 --> 00:57:33,260
You should not have come.
874
00:57:33,610 --> 00:57:35,500
There was no need, you know.
875
00:57:36,710 --> 00:57:40,290
Because I work for Nell, it doesn't mean
that her opinions are mine.
876
00:57:40,500 --> 00:57:42,050
You haven't been thinking that,
have you?
877
00:57:43,150 --> 00:57:45,550
When I left here,
it wasn't because of you.
878
00:57:46,140 --> 00:57:48,300
I know why you left here, Judy.
879
00:57:54,520 --> 00:57:55,900
How are you, my dear?
880
00:57:55,901 --> 00:57:58,401
Exhausted by London,
but all the better for seeing this.
881
00:57:58,402 --> 00:58:01,900
Jim, this is wonderful. I heard
you were back. I hope it's for good.
882
00:58:01,901 --> 00:58:04,100
You might believe Miss Dawson.
Christmas present for Dad.
883
00:58:04,101 --> 00:58:06,000
The best there is.
I'm delighted.
884
00:58:06,001 --> 00:58:09,580
Yes, I reckon he's had his share.
Haven't you, lad?
885
00:58:09,600 --> 00:58:12,190
I wouldn't say that, Dad.
There's a lot worse.
886
00:58:12,191 --> 00:58:14,000
I'm one of the lucky ones.
887
00:58:14,090 --> 00:58:17,380
- Jim, you promised me this dance.
- Oh, Judy! Sorry.
888
00:58:19,140 --> 00:58:22,930
Tom, that scar. You never told me.
What was it?
889
00:58:23,440 --> 00:58:25,560
He was a prisoner of war,
wasn't he?
890
00:58:25,561 --> 00:58:27,761
Yes, but he was sent
to a concentration camp first.
891
00:58:28,040 --> 00:58:30,000
A guard did it there.
892
00:58:30,001 --> 00:58:32,101
Before the Red Cross
got him transferred.
893
00:58:32,340 --> 00:58:33,930
How awful.
894
00:58:40,100 --> 00:58:41,660
What are you doing out here
all alone?
895
00:58:43,590 --> 00:58:45,670
- Thinking.
- Nice thoughts?
896
00:58:46,690 --> 00:58:49,710
Christmas in England.
Peace.
897
00:58:49,930 --> 00:58:51,920
And then the New Year.
898
00:58:54,580 --> 00:58:56,850
Oh, Robert, I want a New Year.
899
00:58:57,640 --> 00:58:58,500
Yes.
900
00:58:59,000 --> 00:59:00,910
I'll be glad to see out the old one
this time.
901
00:59:01,220 --> 00:59:02,550
Great lad.
902
00:59:04,410 --> 00:59:05,930
But we're over the worst, aren't we?
903
00:59:07,500 --> 00:59:08,870
Come on, let's go.
904
00:59:10,671 --> 00:59:13,571
They're a charming couple, aren't they?
So right.
905
00:59:13,690 --> 00:59:16,010
You know Robert's coming back
to school with us next term?
906
00:59:16,011 --> 00:59:17,500
Oh, good. I'm delighted.
907
00:59:17,501 --> 00:59:20,801
Frieda, don't forget you're both
coming to dine with me next Wednesday.
908
00:59:20,760 --> 00:59:22,470
Oh, I haven't forgotten.
909
00:59:25,180 --> 00:59:27,190
She said it would be like this.
910
00:59:27,560 --> 00:59:31,110
In six months, she said,
they will accept you here.
911
00:59:31,390 --> 00:59:33,220
- Who, Nell?
- Yes.
912
00:59:34,130 --> 00:59:36,960
Because she knew.
Can you understand, Robert?
913
00:59:36,961 --> 00:59:38,661
Because she knew.
914
00:59:39,300 --> 00:59:42,330
- Somehow, it seems wrong.
- Yes.
915
00:59:42,880 --> 00:59:45,860
Darling, it's awfully hot in here.
Let's depart, shall we?
916
00:59:51,670 --> 00:59:53,630
Everything under control, Judy?
917
00:59:55,480 --> 00:59:57,440
Everything under control.
918
01:00:16,430 --> 01:00:18,000
Like a swim?
919
01:00:24,100 --> 01:00:26,990
A good deal of water has flowed
under many bridges since...
920
01:00:26,991 --> 01:00:29,391
How long is it? Six months?
921
01:00:30,000 --> 01:00:34,500
Seven months, two weeks
and four days.
922
01:00:35,020 --> 01:00:36,740
Do you remember the hours?
923
01:00:36,741 --> 01:00:38,241
And the minutes.
924
01:00:36,790 --> 01:00:37,720
Line: 910 (Silen=38,57) (EMedp=1,091)
925
01:00:38,540 --> 01:00:40,180
Every one of them.
926
01:00:44,730 --> 01:00:45,640
Frieda.
927
01:00:46,341 --> 01:00:47,541
Yes?
928
01:00:48,800 --> 01:00:51,030
Are you doing anything in particular
tomorrow week?
929
01:00:52,850 --> 01:00:53,840
Because...
930
01:00:54,610 --> 01:00:55,590
if not, I...
931
01:00:56,591 --> 01:00:59,001
I wonder if you'd consider marrying me.
932
01:01:02,892 --> 01:01:04,792
Whatever comes,
933
01:01:05,611 --> 01:01:08,211
thank you for this moment.
934
01:01:10,050 --> 01:01:12,210
No one can take it from us.
935
01:01:13,580 --> 01:01:15,850
Not even we ourselves.
936
01:01:17,730 --> 01:01:19,390
Whatever happens...
937
01:01:21,080 --> 01:01:22,920
we have this safe.
938
01:01:25,321 --> 01:01:26,800
Oh, Frieda...
939
01:01:27,301 --> 01:01:28,800
Are you sure, Robert?
940
01:01:29,580 --> 01:01:32,700
Is it... is it all right?
941
01:01:35,020 --> 01:01:36,700
I know what I'm doing.
942
01:01:37,150 --> 01:01:38,760
You are sure?
943
01:01:40,561 --> 01:01:42,261
Quite sure.
944
01:01:51,690 --> 01:01:54,170
- Oh, but what's Frieda to wear?
- Oh, white, madam!
945
01:01:54,171 --> 01:01:56,271
Yes, that's right.
To make up for the last time.
946
01:01:56,272 --> 01:01:59,500
Oh, I would like that.
But only a week?
947
01:01:59,501 --> 01:02:01,500
Yes, dear.
You are rather rushing things.
948
01:02:01,501 --> 01:02:04,000
She'll have a white dress
if I have to make it meself.
949
01:02:04,001 --> 01:02:06,900
- My wedding dress is upstairs.
- Oh, no...
950
01:02:08,000 --> 01:02:10,320
- Why not?
- Yes, mother, why not?
951
01:02:10,900 --> 01:02:14,660
- Would you like it, Frieda?
- Oh, yes, but...
952
01:02:15,230 --> 01:02:16,900
Of course you must have it, Frieda.
953
01:02:17,430 --> 01:02:18,710
Of course.
954
01:02:19,620 --> 01:02:24,000
# Shepherds quake, at the sight #
955
01:02:24,200 --> 01:02:28,920
# Glories stream from heaven above #
956
01:02:29,000 --> 01:02:33,520
# Heavenly, hosts sing Hallelujah #
957
01:02:33,800 --> 01:02:38,410
# Christ the Savior is born. #
958
01:02:38,411 --> 01:02:42,711
# Christ the Savior is born. #
959
01:02:43,800 --> 01:02:46,600
# Stille Nacht #
960
01:02:47,090 --> 01:02:49,650
# Heil'ge Nacht #
961
01:02:49,850 --> 01:02:52,080
# Alles schl�ft #
962
01:02:52,570 --> 01:02:54,900
# einsam wacht #
963
01:02:55,290 --> 01:02:57,399
# Nur das traute #
964
01:02:57,400 --> 01:03:00,200
# hoch heilige Paar #
965
01:03:00,640 --> 01:03:05,530
# Holder Knab' im lockigen Haar #
966
01:03:05,760 --> 01:03:10,400
# Schlafe in himmlischer Ruh! #
967
01:03:10,710 --> 01:03:17,460
# Schlafe in himmlischer Ruh! #
968
01:03:22,461 --> 01:03:23,761
Frieda.
969
01:03:24,762 --> 01:03:26,562
I love you.
970
01:03:50,250 --> 01:03:52,700
- Merry X'mas, miss.
- Here you are.
971
01:03:52,701 --> 01:03:55,301
- Oh, thank you, miss, Merry Christmas.
- Merry Christmas.
972
01:03:56,130 --> 01:03:57,680
- Sorry, sir.
- That's all right.
973
01:03:59,190 --> 01:04:00,160
Good evening.
974
01:04:01,390 --> 01:04:02,510
Good evening.
975
01:04:03,060 --> 01:04:04,120
My name is Richard Mansfeldt.
976
01:04:04,770 --> 01:04:06,460
I believe my sister Frieda lives here.
977
01:04:07,161 --> 01:04:08,561
Oh...
978
01:04:09,460 --> 01:04:10,900
- Come in.
- Thank you.
979
01:04:14,790 --> 01:04:16,910
I'm so happy, Robert.
980
01:04:17,070 --> 01:04:18,320
Frieda!
981
01:04:19,721 --> 01:04:21,321
Ricki!
982
01:04:21,600 --> 01:04:24,150
Ricki! Ricki!
983
01:04:26,450 --> 01:04:28,949
I can't believe it!
Is it really you?
984
01:04:28,950 --> 01:04:32,620
You can believe it. It's me.
985
01:04:33,270 --> 01:04:36,669
This is Richard, my brother.
I thought he was dead.
986
01:04:36,700 --> 01:04:38,169
- How do you do?
- Hello, there.
987
01:04:38,270 --> 01:04:40,220
But Ricki, this uniform,
what is it...
988
01:04:40,221 --> 01:04:42,621
One moment, Frieda, I'll explain to you.
989
01:04:42,622 --> 01:04:43,890
I'll explain to all of you...
990
01:04:43,891 --> 01:04:46,191
I worked for the Africa Corps
for two years.
991
01:04:46,192 --> 01:04:49,792
Then, in April 1942,
I was captured at Tobruk. POW.
992
01:04:49,793 --> 01:04:52,793
Then one day we were told
that prisoners from the Poznan Province
993
01:04:52,794 --> 01:04:54,994
were permitted to volunteer
for the Polish Army.
994
01:04:54,995 --> 01:04:57,095
So I volunteered.
995
01:04:55,410 --> 01:04:59,700
But surely, you come from Cologne.
996
01:04:59,701 --> 01:05:01,200
Oh, yes, we live there.
997
01:05:01,230 --> 01:05:04,370
And Frieda was born there.
But I was born in Poznan.
998
01:05:04,580 --> 01:05:07,170
That was German before Versailles.
Now it's Polish.
999
01:05:07,270 --> 01:05:10,490
That's what the Poles said to us,
'You were born in Poznan,
1000
01:05:10,491 --> 01:05:12,091
so you may fight for us,
if you wish.'
1001
01:05:12,160 --> 01:05:13,900
So I went with the Polish Army
to Italy.
1002
01:05:14,490 --> 01:05:16,800
- Now you're on leave, eh?
- Yes, for one week.
1003
01:05:16,990 --> 01:05:19,000
Oh, Ricki, I thought you were dead.
1004
01:05:19,051 --> 01:05:21,201
No, Frieda, I'm here,
and very much alive.
1005
01:05:22,710 --> 01:05:25,999
And, Ricki, do you remember
old Papa Shulster?
1006
01:05:26,000 --> 01:05:27,990
- Yes.
- Who kept the heat on the 'Bettstellen''
1007
01:05:27,901 --> 01:05:31,800
so angry he was with you
for making love to his daughter
1008
01:05:31,801 --> 01:05:33,601
with your shoes off.
1009
01:05:34,160 --> 01:05:37,259
And you said, 'You should be proud
to have such a fine young man
1010
01:05:37,260 --> 01:05:39,000
make love to your daughter...
1011
01:05:39,001 --> 01:05:40,701
with or without shoes.
1012
01:05:39,760 --> 01:05:43,260
Such a fine young man.
1013
01:05:43,390 --> 01:05:48,500
Oh, Ricki, I'm so happy.
So wonderfully happy.
1014
01:05:48,501 --> 01:05:50,101
I see I shall have to look out.
1015
01:05:50,102 --> 01:05:52,302
You seem to occupy a pretty large
corner of Frieda's heart.
1016
01:05:52,590 --> 01:05:53,780
I hope so.
1017
01:05:54,681 --> 01:05:55,900
Good night.
1018
01:05:56,590 --> 01:05:57,810
Good night, darling.
1019
01:06:01,260 --> 01:06:02,859
Good night, Ricki.
1020
01:06:02,860 --> 01:06:04,559
Good night, Frieda, sleep well.
1021
01:06:05,060 --> 01:06:07,559
- We're just along here.
- Thank you.
1022
01:06:12,860 --> 01:06:15,300
Oh, Judy, how lovely!
1023
01:06:16,330 --> 01:06:18,330
You're going to look lovely in it.
1024
01:06:19,670 --> 01:06:22,000
Is it all right?
1025
01:06:24,110 --> 01:06:25,670
Well, let's see, shall we?
1026
01:06:28,700 --> 01:06:31,100
Hm... the waste will need taking in.
1027
01:06:31,101 --> 01:06:33,480
- I'll do it for you in the morning.
- Thank you.
1028
01:06:37,110 --> 01:06:38,710
Twelve o'clock.
1029
01:06:40,490 --> 01:06:42,390
Merry Christmas, Judy.
1030
01:06:44,070 --> 01:06:45,750
Merry Christmas, Frieda.
1031
01:06:59,370 --> 01:07:01,269
You know, I think far more marriages
would be successful
1032
01:07:01,270 --> 01:07:03,400
if we had to go through it
all again every year.
1033
01:07:02,270 --> 01:07:06,550
- Once is enough for most people.
- Too much for some.
1034
01:07:07,000 --> 01:07:09,300
Well, I must say I'm glad
we're having this rehearsal.
1035
01:07:09,301 --> 01:07:12,250
The Catholic marriage service is quite
different from ours, I understand.
1036
01:07:12,251 --> 01:07:15,551
- Yes, part of the services is in Latin.
- Then it will be Greek to me.
1037
01:07:15,552 --> 01:07:16,552
Hm?
1038
01:07:16,553 --> 01:07:20,500
It does sound rather Irish.
But it's the same we have in England.
1039
01:07:24,650 --> 01:07:26,700
I'll pick you up by the time
the rehearsal is over.
1040
01:07:28,630 --> 01:07:30,580
You despise them, Nell.
1041
01:07:31,081 --> 01:07:32,281
Who?
1042
01:07:32,270 --> 01:07:36,710
Everyone. Denfield for accepting Frieda
as you said they would.
1043
01:07:37,250 --> 01:07:38,370
No, I...
1044
01:07:39,350 --> 01:07:40,680
I like them for it.
1045
01:07:42,000 --> 01:07:43,999
It's our strength and our weakness.
1046
01:07:45,500 --> 01:07:47,470
But you wish tomorrow wasn't happening.
1047
01:07:47,460 --> 01:07:48,570
Don't you?
1048
01:07:50,300 --> 01:07:51,890
I'm sorry.
I shouldn't have said that.
1049
01:07:52,740 --> 01:07:54,800
That part of our service is in Latin.
1050
01:07:54,801 --> 01:07:57,039
But the actual responses
of the bride and the groom
1051
01:07:57,040 --> 01:07:59,900
are very similar to the responses
in the Protestant services.
1052
01:08:00,000 --> 01:08:02,500
I see. And the rings and so on,
is that the same?
1053
01:08:02,501 --> 01:08:04,201
Yes, that goes on the same lines.
1054
01:08:04,360 --> 01:08:06,200
After the section we've just gone through
1055
01:08:06,201 --> 01:08:08,000
it's all quite straightforward.
1056
01:08:08,500 --> 01:08:11,800
It's when your bride joins you
that it becomes a little different.
1057
01:08:11,801 --> 01:08:16,601
Oh, Ricki, having you here,
it makes everything complete.
1058
01:08:17,150 --> 01:08:20,120
Except for one thing.
A wedding present.
1059
01:08:20,121 --> 01:08:22,721
- Oh, Ricki! You shouldn't.
- I have it here for you.
1060
01:08:23,630 --> 01:08:24,800
What is it?
1061
01:08:43,370 --> 01:08:45,020
Now, Mr. Mansfeldt, if you please.
1062
01:09:02,020 --> 01:09:04,400
The bride stands there, of course,
on the left of the groom.
1063
01:09:04,401 --> 01:09:06,800
And you, Mr. Mansfeldt,
on the left of the bride,
1064
01:09:06,801 --> 01:09:08,201
but a little further away.
1065
01:09:10,000 --> 01:09:13,390
First I ask you separately
concerning your consent to marry.
1066
01:09:14,000 --> 01:09:16,600
Then you're given away
by your brother, Mr. Mansfeldt.
1067
01:09:17,600 --> 01:09:20,430
The groom takes your right hand
in his right hand...
1068
01:09:22,170 --> 01:09:25,500
Then, Mr. Dawson, you plight your troth
to the bride in the following words.
1069
01:09:25,501 --> 01:09:29,600
I, Robert Dawson, take thee,
Frieda Mansfeldt, to my wedded wife...
1070
01:09:29,601 --> 01:09:32,501
for better, for worse,
for richer, for poorer,
1071
01:09:32,502 --> 01:09:35,900
in sickness and in health,
till death do us part.
1072
01:09:41,510 --> 01:09:43,090
Where shall we drop you, Father?
1073
01:09:43,091 --> 01:09:44,800
- Is the Town Hall on your way?
- Direct through.
1074
01:09:44,801 --> 01:09:47,510
It's been a heavenly day. I hope
it will be like this for them tomorrow.
1075
01:09:48,000 --> 01:09:49,700
You don't approve, Miss Dawson?
1076
01:09:50,280 --> 01:09:53,170
- Why do you say that, Father?
- You weren't at the rehearsal.
1077
01:09:54,200 --> 01:09:56,550
- I've read one or two of your speeches.
- Yes?
1078
01:09:56,551 --> 01:09:58,800
You believe the good German
doesn't exist.
1079
01:09:59,280 --> 01:10:03,300
I believe that we can't afford
to divide the sheep from the goats.
1080
01:10:03,301 --> 01:10:04,979
You admit the sheep do exist?
1081
01:10:04,980 --> 01:10:07,650
Personally, I don't. I believe
they're all tied to the same brush.
1082
01:10:07,651 --> 01:10:09,450
- Nell!
- In any case, we can't afford...
1083
01:10:09,451 --> 01:10:10,851
to make distinctions.
1084
01:10:13,000 --> 01:10:14,160
Smoke?
1085
01:10:14,161 --> 01:10:15,800
Light one for me, will you, darling?
1086
01:10:16,410 --> 01:10:18,750
Here you are, Frieda.
What's that?
1087
01:10:18,970 --> 01:10:21,400
- It's a road block.
- Hm?
1088
01:10:21,401 --> 01:10:23,750
Part of our defense preparations
when we thought you were going to invade.
1089
01:10:25,200 --> 01:10:28,000
I'm afraid they wouldn't have stopped
our tanks for long.
1090
01:10:28,001 --> 01:10:31,330
No, but they were good for morale.
In those days we hadn't much else.
1091
01:10:32,010 --> 01:10:34,800
I'm afraid we weren't ready for you
in 1914 or 1939.
1092
01:10:35,810 --> 01:10:37,409
No.
1093
01:10:40,010 --> 01:10:42,300
How about the potentially good German,
1094
01:10:42,301 --> 01:10:44,900
the man or woman
who in time can be reeducated?
1095
01:10:45,000 --> 01:10:46,550
- You're an optimist, Father.
1096
01:10:46,551 --> 01:10:48,600
I believe that human nature
has reached rock bottom
1097
01:10:48,601 --> 01:10:50,100
and is now in the upward grade.
1098
01:10:50,190 --> 01:10:53,250
- Take people individually and...
- You can't take Germans individually.
1099
01:10:53,251 --> 01:10:55,851
- Why not?
- Because there's a link, a...
1100
01:10:56,110 --> 01:10:58,500
a common denominator
in every one of them.
1101
01:10:58,700 --> 01:11:02,110
Something that twice in our time
has set the world ablaze.
1102
01:11:02,190 --> 01:11:05,800
Call it the...
the essence of Germanism.
1103
01:11:05,800 --> 01:11:08,500
The German mind,
call it what you like.
1104
01:11:09,500 --> 01:11:12,710
It's common to every German,
man, woman and child.
1105
01:11:13,580 --> 01:11:16,390
And we're blind idiots
if we believe otherwise.
1106
01:11:16,360 --> 01:11:18,210
It's inborn.
1107
01:11:18,930 --> 01:11:20,560
It's in the blood.
1108
01:11:29,010 --> 01:11:31,240
You've made a conquest, Frieda.
1109
01:11:31,600 --> 01:11:33,170
A great conquest.
1110
01:11:36,860 --> 01:11:39,600
You have succeeded
where Germany failed.
1111
01:11:41,750 --> 01:11:43,900
You have conquered the English people.
1112
01:11:45,100 --> 01:11:46,700
Congratulations.
1113
01:11:47,070 --> 01:11:48,130
Ricki.
1114
01:11:51,930 --> 01:11:53,900
Why did you give me this?
1115
01:11:59,300 --> 01:12:01,680
He is dead, Ricki.
1116
01:12:02,370 --> 01:12:04,630
Hitler is dead.
1117
01:12:05,300 --> 01:12:07,120
Christ also died.
1118
01:12:08,100 --> 01:12:09,070
Ricki.
1119
01:12:10,120 --> 01:12:11,700
Why did you give me this?
1120
01:12:11,701 --> 01:12:14,050
To remind you, Frieda.
You are a German.
1121
01:12:14,051 --> 01:12:16,900
I was not Nazi!
You know that, Ricki!
1122
01:12:17,080 --> 01:12:19,000
You were not anti-Nazi,
you also know that.
1123
01:12:19,430 --> 01:12:22,800
There is no other distinction
outside the concentration camp.
1124
01:12:23,090 --> 01:12:24,400
Ask anyone.
1125
01:12:24,800 --> 01:12:26,400
Ask the English.
1126
01:12:28,340 --> 01:12:30,380
I was just a nurse in the hospital.
1127
01:12:31,250 --> 01:12:32,810
One of the people.
1128
01:12:33,010 --> 01:12:36,420
- You are one of the people, like me.
- No! Not like you!
1129
01:12:36,421 --> 01:12:40,521
I'm not like you!
I'm one German. You are another.
1130
01:12:41,100 --> 01:12:42,620
This is your Germany.
1131
01:12:43,270 --> 01:12:44,900
It is not mine.
1132
01:12:45,270 --> 01:12:47,150
You say that now in defeat.
1133
01:12:47,870 --> 01:12:50,830
Did you ever say it in victory?
1134
01:12:56,360 --> 01:12:59,500
What is this other Germany of yours?
1135
01:12:59,730 --> 01:13:02,030
Why is it known to my sister,
and not to me?
1136
01:13:02,131 --> 01:13:03,331
Hm?
1137
01:13:03,470 --> 01:13:06,520
It is known to you,
if you want it to be.
1138
01:13:06,521 --> 01:13:10,110
Heine, Goethe, Schiller,
1139
01:13:10,150 --> 01:13:12,290
Beethoven, Brahms...
1140
01:13:12,750 --> 01:13:14,770
Our true greatness, Ricki.
1141
01:13:14,990 --> 01:13:16,850
Our gift to the world.
1142
01:13:21,690 --> 01:13:23,480
That is my Germany.
1143
01:13:23,910 --> 01:13:26,610
If it is not yours, then...
1144
01:13:27,650 --> 01:13:29,130
we are brother and sister...
1145
01:13:29,210 --> 01:13:30,080
Yes...
1146
01:13:31,390 --> 01:13:33,130
but we are not one.
1147
01:13:33,430 --> 01:13:35,900
We are one.
All Germans are one.
1148
01:13:35,901 --> 01:13:38,000
- I do not believe it.
- You must believe it!
1149
01:13:38,001 --> 01:13:40,290
- Never!
- We must all believe it...
1150
01:13:40,291 --> 01:13:42,100
if our country is to live
to be great again.
1151
01:13:42,101 --> 01:13:46,000
Divided we are nothing.
United we are a great people.
1152
01:13:42,480 --> 01:13:49,120
Eighty millions.
The heart and soul of Europe.
1153
01:13:49,640 --> 01:13:51,600
And we have our lives to live.
1154
01:13:51,710 --> 01:13:54,700
They do not deny us life.
No one denies it.
1155
01:13:54,890 --> 01:13:57,360
If we live our lives in peace.
1156
01:13:57,600 --> 01:14:00,730
You forget we have been defeated.
1157
01:14:01,400 --> 01:14:03,000
Defeated in war.
1158
01:14:11,310 --> 01:14:12,310
You...
1159
01:14:13,810 --> 01:14:16,300
You want it to happen again.
1160
01:14:17,920 --> 01:14:20,480
That is what you mean by life.
1161
01:14:22,080 --> 01:14:23,560
War.
1162
01:14:28,090 --> 01:14:29,260
Yes, Ricki...
1163
01:14:30,380 --> 01:14:32,460
it is there in your face.
1164
01:14:33,640 --> 01:14:36,180
In the back of your eyes.
1165
01:14:37,081 --> 01:14:38,981
You want it again.
1166
01:14:40,282 --> 01:14:42,182
You want it again.
1167
01:14:43,283 --> 01:14:44,483
No!
1168
01:14:45,120 --> 01:14:46,070
Yes, Frieda.
1169
01:14:46,770 --> 01:14:48,390
I want it again.
1170
01:14:49,600 --> 01:14:51,770
Again, and again, and again!
1171
01:14:52,310 --> 01:14:53,210
Ricki...
1172
01:14:54,830 --> 01:14:56,500
What else is there for me but war?
1173
01:14:58,900 --> 01:15:01,850
What else do I know?
I'm 28.
1174
01:15:02,220 --> 01:15:03,800
For six years I've fought.
1175
01:15:04,060 --> 01:15:06,900
I've been trained for war,
only for war, ever since I was 16.
1176
01:15:06,901 --> 01:15:10,501
War is my life!
Music, books, they are peace.
1177
01:15:10,580 --> 01:15:13,590
What do I know of peace?
What use is peace to me?
1178
01:15:13,640 --> 01:15:17,000
How can I help you?
I must help you. What can I do?
1179
01:15:18,430 --> 01:15:19,900
You must stay here.
1180
01:15:20,900 --> 01:15:22,090
Yes, Ricki...
1181
01:15:22,570 --> 01:15:24,200
that is the way.
1182
01:15:24,480 --> 01:15:26,770
In England you will learn
to know peace.
1183
01:15:26,850 --> 01:15:28,500
You will find a new life.
1184
01:15:28,740 --> 01:15:31,470
Robert will help you.
I will ask him tonight.
1185
01:15:31,510 --> 01:15:33,040
He will find work for you.
1186
01:15:33,041 --> 01:15:36,400
If this is Germany,
then forget Germany.
1187
01:15:36,401 --> 01:15:39,330
- I embrace Germany!
- This is not Germany.
1188
01:15:39,331 --> 01:15:41,440
It was!
It will be again!
1189
01:15:41,500 --> 01:15:44,860
Look, Ricki. Robert's father,
killed in the last war,
1190
01:15:44,900 --> 01:15:47,800
Alan, his brother, killed in this.
1191
01:15:48,220 --> 01:15:50,540
I want a child, Ricki.
Children!
1192
01:15:50,541 --> 01:15:52,600
But not to be killed in the next!
1193
01:16:36,720 --> 01:16:38,580
- Hello, Mr. Stanley.
- Hello, Mr. Dawson.
1194
01:16:38,581 --> 01:16:40,300
- Two quarts of bitter.
- Right-o.
1195
01:16:40,301 --> 01:16:42,900
- All right. And a scotch. Will you join me?
- Thanks.
1196
01:16:44,430 --> 01:16:47,310
Hello, there!
Make it three, will you?
1197
01:16:48,950 --> 01:16:51,170
Hello, Ricki. Missed you after tea.
What happened?
1198
01:16:51,171 --> 01:16:53,671
- I went for a walk. A long walk.
- Yeah?
1199
01:16:53,672 --> 01:16:55,272
It's good to be alone sometimes.
1200
01:16:55,273 --> 01:16:56,673
- All the best!
- Hello, Robert.
1201
01:16:56,674 --> 01:16:58,400
- Hello, Mr. Merrick. What's yours?
- Bitter, please.
1202
01:16:58,401 --> 01:16:59,600
- Jim?
- Malt, please.
1203
01:16:59,601 --> 01:17:00,401
Coming up!
1204
01:17:00,402 --> 01:17:02,100
Don't think you know my brother-in-law,
Richard Mansfeldt.
1205
01:17:02,101 --> 01:17:04,101
- How do you do?
- Mr. Tom Merrick and his son, Jim.
1206
01:17:04,102 --> 01:17:05,780
- How do you do?
- Can we arrange it, Robert,
1207
01:17:05,781 --> 01:17:08,000
my wife's having a big ado
next Thursday week.
1208
01:17:08,001 --> 01:17:10,800
Maybe your family'd care to run in.
You'll be more than welcome.
1209
01:17:10,801 --> 01:17:13,000
Thanks, I'm sure Frieda and I
would be delighted to come.
1210
01:17:13,001 --> 01:17:14,700
I'll tell the other members
of the family, too.
1211
01:17:14,701 --> 01:17:15,701
Fine.
1212
01:17:15,702 --> 01:17:17,500
I know him!
1213
01:17:19,940 --> 01:17:21,180
I'd know him anywhere.
1214
01:17:21,181 --> 01:17:22,600
- What is it, lad?
1215
01:17:22,490 --> 01:17:25,000
- Brandenburg.
- Brandenburg?
1216
01:17:25,201 --> 01:17:26,600
Concentration camp.
1217
01:17:26,780 --> 01:17:28,670
Five years ago I got this there.
1218
01:17:29,170 --> 01:17:30,900
He was one of the guards.
1219
01:17:31,880 --> 01:17:34,120
- I've never seen you before.
- You don't remember.
1220
01:17:34,300 --> 01:17:35,400
I do.
1221
01:17:35,980 --> 01:17:37,700
I was never at Brandenburg.
1222
01:17:38,110 --> 01:17:39,800
- That's a lie.
- Steady, son.
1223
01:17:40,790 --> 01:17:42,500
When a man does this to your face...
1224
01:17:42,620 --> 01:17:44,200
you don't forget his.
1225
01:17:44,440 --> 01:17:46,130
Not in a thousand years.
1226
01:17:47,340 --> 01:17:49,180
There must be some mistake.
1227
01:17:49,340 --> 01:17:51,080
He's German.
1228
01:17:51,720 --> 01:17:54,630
Yes.
He's my wife's brother.
1229
01:17:56,870 --> 01:17:58,700
There's no mistake.
1230
01:17:58,701 --> 01:17:59,701
Jim!
1231
01:18:04,860 --> 01:18:06,180
The man's drunk. Let's go.
1232
01:18:06,290 --> 01:18:08,900
No, you don't.
We're going to settle this now.
1233
01:18:08,901 --> 01:18:10,700
That won't prove anything, Jim.
1234
01:18:12,210 --> 01:18:14,100
It's a job for the police.
1235
01:18:17,540 --> 01:18:20,170
Okay.
Get a copper, somebody.
1236
01:18:20,650 --> 01:18:21,670
Quick!
1237
01:18:22,671 --> 01:18:24,000
Just a minute!
1238
01:18:25,060 --> 01:18:27,140
Give me five minutes
alone with him, will you?
1239
01:18:27,941 --> 01:18:29,741
I want the truth as much as anyone.
1240
01:18:30,180 --> 01:18:31,680
More perhaps.
1241
01:18:31,681 --> 01:18:33,481
And I'll get it quicker than the police.
1242
01:18:33,890 --> 01:18:36,600
You can still send for them
if you want to when I'm through.
1243
01:18:37,530 --> 01:18:38,400
Jim.
1244
01:18:42,350 --> 01:18:43,530
Five minutes.
1245
01:18:57,000 --> 01:18:58,059
Now, Ri...
1246
01:18:59,260 --> 01:19:01,300
Don't be a bloody fool!
It'll look as if...
1247
01:19:07,000 --> 01:19:08,100
It is true.
1248
01:19:10,200 --> 01:19:11,610
You have your faith,
1249
01:19:12,180 --> 01:19:13,380
I have mine.
1250
01:19:15,300 --> 01:19:18,000
Where can I go?
You must help me.
1251
01:19:18,001 --> 01:19:19,601
- Help you?
- Yes!
1252
01:19:20,760 --> 01:19:22,800
Your wife's brother.
1253
01:19:26,130 --> 01:19:27,600
Does Frieda know about this?
1254
01:19:29,130 --> 01:19:30,360
Does she?
1255
01:19:32,120 --> 01:19:33,610
Of course she does.
1256
01:19:35,760 --> 01:19:37,300
How else could it be?
1257
01:19:37,660 --> 01:19:39,400
We are brother and sister.
1258
01:19:39,570 --> 01:19:41,740
Frieda and I, we are one.
1259
01:19:41,940 --> 01:19:44,330
No... no!
1260
01:19:44,390 --> 01:19:46,160
All Germans are one.
1261
01:19:46,320 --> 01:19:47,940
Did no one tell you before?
1262
01:19:48,400 --> 01:19:50,780
We are joined by three things.
1263
01:19:50,781 --> 01:19:53,770
- Loyalty, faith, blood.
- Shut up.
1264
01:19:53,760 --> 01:19:56,800
Well, you wanted the truth,
didn't you?
1265
01:19:57,370 --> 01:19:59,520
- I'm part of Frieda and Frieda's part of me.
- Stop it!
1266
01:19:59,710 --> 01:20:01,740
You can't distinguish Frieda from me.
1267
01:20:02,100 --> 01:20:04,130
You can't divide us in your mind.
1268
01:20:04,210 --> 01:20:05,999
That is the truth.
1269
01:20:06,190 --> 01:20:08,430
The only truth about the Germans
you need to know.
1270
01:20:08,740 --> 01:20:11,750
What you see in me,
you will find in her,
1271
01:20:12,351 --> 01:20:13,751
if you look for it.
1272
01:20:13,820 --> 01:20:16,900
In her and in her children.
1273
01:20:17,940 --> 01:20:19,200
In your children.
1274
01:20:19,201 --> 01:20:20,301
Stop!
1275
01:22:25,100 --> 01:22:28,300
Robert will be here soon.
He's just at the Police Station.
1276
01:22:28,600 --> 01:22:29,800
Thank you, Edith.
1277
01:22:29,940 --> 01:22:33,200
There's a kettle boiling in the kitchen.
I'll make you a nice cup of tea.
1278
01:22:35,100 --> 01:22:37,140
- Oh, Edith.
- Oh, mum, dear.
1279
01:22:42,780 --> 01:22:44,550
Don't look so lost.
1280
01:22:46,220 --> 01:22:47,770
I am, Judy.
1281
01:22:48,370 --> 01:22:50,150
Without Robert, I am.
1282
01:22:52,051 --> 01:22:53,451
Listen, Frieda.
1283
01:22:54,200 --> 01:22:57,600
You and Ricki, you are two people.
1284
01:22:57,950 --> 01:22:59,700
Different, separate.
1285
01:22:59,850 --> 01:23:02,240
Whatever he is can't make you...
1286
01:23:03,100 --> 01:23:04,030
Bob.
1287
01:23:16,010 --> 01:23:17,390
Where is she?
1288
01:23:17,510 --> 01:23:18,900
Upstairs.
1289
01:23:20,600 --> 01:23:22,390
Bob, listen, she's...
1290
01:23:22,391 --> 01:23:23,691
Bob!
1291
01:23:25,260 --> 01:23:26,240
Bob!
1292
01:24:11,210 --> 01:24:12,800
You were right, Nell.
1293
01:24:14,640 --> 01:24:17,690
I accept your gospel.
Every word.
1294
01:24:18,910 --> 01:24:21,760
I hate every word.
But I believe it.
1295
01:24:23,100 --> 01:24:24,889
I wish she were dead.
1296
01:24:46,840 --> 01:24:48,580
How could he?
1297
01:24:49,660 --> 01:24:52,820
He can't have changed suddenly,
in a few hours.
1298
01:24:53,420 --> 01:24:54,550
I'm not sure.
1299
01:24:56,310 --> 01:24:57,650
I wish I were.
1300
01:25:00,530 --> 01:25:01,940
You're glad.
1301
01:25:03,240 --> 01:25:04,880
You're glad it's happened.
1302
01:25:06,660 --> 01:25:08,730
I want Robert's happiness, Judy.
1303
01:25:09,640 --> 01:25:11,650
I want that above everything.
1304
01:25:13,000 --> 01:25:16,070
There can be no lasting
in happiness for him...
1305
01:25:16,180 --> 01:25:17,610
with this girl.
1306
01:25:18,440 --> 01:25:20,060
But you don't know her.
1307
01:25:20,061 --> 01:25:21,461
I don't need to.
1308
01:25:21,700 --> 01:25:24,800
She's German.
That's the point.
1309
01:25:25,130 --> 01:25:26,670
It always has been.
1310
01:25:27,850 --> 01:25:29,430
If Robert sees it at last, then...
1311
01:25:30,970 --> 01:25:34,680
then yes, Judy.
I'm glad.
1312
01:25:37,081 --> 01:25:38,781
Oh, Nell.
1313
01:25:40,360 --> 01:25:41,760
If he would go now,
1314
01:25:43,500 --> 01:25:45,270
now when he sees clearly...
1315
01:25:45,510 --> 01:25:46,640
Does he?
1316
01:25:47,320 --> 01:25:48,850
Do any of us?
1317
01:25:49,590 --> 01:25:51,230
How do we know for certain?
1318
01:25:51,750 --> 01:25:53,700
Put yourself in her place, Nell.
1319
01:25:54,040 --> 01:25:56,120
Can't you feel
what she must be feeling?
1320
01:25:56,220 --> 01:26:00,300
Very easily. But I'm trying
not to let feeling blind me.
1321
01:26:00,690 --> 01:26:02,370
I'm crushing it down.
1322
01:26:02,650 --> 01:26:06,200
You talk as if you were some sort
of guinea pig, instead of a human being.
1323
01:26:06,201 --> 01:26:07,999
Why do you speak for her, Judy?
1324
01:26:08,340 --> 01:26:10,200
You don't want her on your conscience?
1325
01:26:11,410 --> 01:26:12,700
Do you?
1326
01:27:05,600 --> 01:27:06,760
Frieda.
1327
01:27:08,161 --> 01:27:09,361
Frieda.
1328
01:27:28,000 --> 01:27:29,280
Frieda!
1329
01:28:35,000 --> 01:28:36,280
No!
1330
01:28:36,281 --> 01:28:38,881
Robert! Robert!
1331
01:28:49,700 --> 01:28:50,980
Frieda!
1332
01:28:56,710 --> 01:28:57,920
Frieda!
1333
01:28:58,221 --> 01:28:59,421
Frieda!
1334
01:29:07,300 --> 01:29:08,521
Frieda!
1335
01:29:26,660 --> 01:29:27,820
Frieda!
1336
01:29:31,821 --> 01:29:33,000
Frieda!
1337
01:29:42,200 --> 01:29:43,599
I wish she were dead...
1338
01:29:44,200 --> 01:29:46,199
I wish she were dead.
1339
01:29:46,800 --> 01:29:48,180
I wish she were dead.
1340
01:29:49,270 --> 01:29:53,170
We are one.
All Germans are one.
1341
01:29:53,800 --> 01:29:57,880
We are one.
All Germans are one.
1342
01:29:57,910 --> 01:30:00,100
You're a German.
That's all that counts.
1343
01:30:02,210 --> 01:30:04,109
You're a German.
That's all that counts.
1344
01:30:04,900 --> 01:30:07,000
You're a German.
That's all that counts.
1345
01:30:09,150 --> 01:30:10,500
I want it again.
1346
01:30:10,830 --> 01:30:12,660
I want it again.
1347
01:30:12,661 --> 01:30:15,000
And again, and again, and again!
1348
01:30:14,930 --> 01:30:16,700
Till death do you part.
Frieda!
1349
01:30:16,701 --> 01:30:18,999
Till death do you part.
1350
01:30:19,930 --> 01:30:22,690
Till death do you part.
1351
01:30:22,691 --> 01:30:23,991
Frieda!
1352
01:30:23,340 --> 01:30:25,680
Frieda!
1353
01:31:08,760 --> 01:31:11,410
She's all right.
The doctor says you can go up.
1354
01:31:17,960 --> 01:31:19,490
What a terrible thing.
1355
01:31:20,170 --> 01:31:22,340
I blame myself as much as Robert.
1356
01:31:22,730 --> 01:31:23,940
You?
1357
01:31:24,690 --> 01:31:25,890
Yes, Judy.
1358
01:31:26,791 --> 01:31:27,800
Yes.
1359
01:31:29,000 --> 01:31:31,170
Frieda's been with us all this time,
1360
01:31:31,171 --> 01:31:34,850
and I've never really faced up
to what it meant having her here.
1361
01:31:35,500 --> 01:31:38,300
I just hoped for the best.
1362
01:31:39,240 --> 01:31:42,999
If only I'd thought about it a little more
I might have been able to help Robert...
1363
01:31:43,000 --> 01:31:44,690
when he needed me.
1364
01:31:44,570 --> 01:31:47,900
I know what you mean.
We're all different.
1365
01:31:47,950 --> 01:31:51,060
But when the Germans are bad lot,
we say, 'That's Germany.'
1366
01:31:51,460 --> 01:31:52,810
All of it.
1367
01:31:53,300 --> 01:31:54,960
Like Robert did about Richard.
1368
01:31:54,970 --> 01:31:58,620
And, well, it can't be, really.
Can it?
1369
01:32:02,760 --> 01:32:05,840
- She's safe now, darling.
- Safe, yes.
1370
01:32:06,570 --> 01:32:08,110
Thanks to you, Nell.
1371
01:32:08,760 --> 01:32:10,830
Thank heaven you saw her
and realized.
1372
01:32:12,470 --> 01:32:13,460
I saw her.
1373
01:32:14,450 --> 01:32:15,850
I realized.
1374
01:32:16,880 --> 01:32:18,550
And I let her go.
1375
01:32:18,551 --> 01:32:19,551
You...
1376
01:32:21,290 --> 01:32:23,000
You let her go?
1377
01:32:24,140 --> 01:32:28,000
It was the one sure way out
for all of us.
1378
01:32:28,580 --> 01:32:29,480
Nell!
1379
01:32:33,040 --> 01:32:36,230
And yet, it seemed logical.
1380
01:32:37,600 --> 01:32:38,920
Frieda herself...
1381
01:32:39,330 --> 01:32:40,999
It seemed logical.
1382
01:32:41,510 --> 01:32:42,920
Even to her.
1383
01:32:44,070 --> 01:32:45,430
You were wrong.
1384
01:32:45,980 --> 01:32:47,430
Terribly wrong.
1385
01:32:48,010 --> 01:32:48,980
Nell!
1386
01:32:50,360 --> 01:32:51,740
Yes, I was wrong.
1387
01:32:52,800 --> 01:32:54,120
No matter who they are,
1388
01:32:55,080 --> 01:32:56,610
no matter what they've done,
1389
01:32:58,090 --> 01:33:01,730
you can't treat human beings as though
they were less than human.
1390
01:33:02,490 --> 01:33:05,320
Without becoming less than human yourself.
1391
01:33:47,910 --> 01:33:56,520
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
102739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.