Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
Annie Lee
(Lillian Gish, NdT)
2
00:00:47,101 --> 00:00:50,101
Philip Ray
(D. W. Griffith, NdT)
3
00:00:58,102 --> 00:01:01,102
Enoch Arden
(Alfred Paget, NdT)
4
00:02:00,200 --> 00:02:05,000
La lite del rivale.
5
00:03:30,200 --> 00:03:37,800
Philip li guard�, e nei loro occhi e volti
lesse il proprio destino.
6
00:03:55,300 --> 00:04:06,900
Egli scivol� via e, come le esistenze ferite,
s'ascose entro i recessi della foresta.
7
00:05:22,500 --> 00:05:30,800
Sull'orlo della disperazione, Enoch coglie
l'occasione per recuperare le sue fortune spese.
8
00:07:02,500 --> 00:07:07,800
Enoch dice a sua moglie del viaggio
in programma.
9
00:08:06,500 --> 00:08:15,800
Enoch baci� i suoi stupefatti figlioli e part�.
10
00:08:56,800 --> 00:09:01,100
Il ricordo: un ricciolo del bambino.
11
00:12:36,500 --> 00:12:44,800
Ella rest� ad osservare sino all'ultima inclinazione
della vela che andava scomparendo;
12
00:12:44,801 --> 00:12:48,801
dopodich� si avvi�, piangendo per lui.
13
00:14:03,500 --> 00:14:09,800
In s�guito.
____________
Vane, le speranze per il suo ritorno.
14
00:14:58,500 --> 00:15:09,200
La tempesta.
____________
Enoch si ritrov� nel mezzo dei frangenti,
nei pressi di una costa dei tropici.
15
00:17:36,500 --> 00:17:41,800
Annie rifiuta Philip, sperando sempre
che Enoch faccia ritorno.
16
00:19:59,900 --> 00:20:04,200
In s�guito.
___________
I loro bambini erano cresciuti.
17
00:22:26,500 --> 00:22:33,000
Ancora Philip persisteva, per il bene dei
di lei bambini.
18
00:24:05,500 --> 00:24:12,800
Dopo il matrimonio con Philip.
________
Nella nuova casa.
19
00:25:11,000 --> 00:25:13,300
Tratto in salvo.
20
00:27:53,200 --> 00:27:59,500
Egli raggiunse la casa;
il suo cuore presagiva la sventura.
21
00:28:34,000 --> 00:28:38,500
Strane dicerie...
22
00:29:58,000 --> 00:30:06,500
Il dolore ultimo di Enoch.
_________
Tutto ci� che era suo,
ora apparteneva ad un altro.
23
00:31:21,700 --> 00:31:27,200
"O Dio Onnipotente, aiutami, dammi la forza
affinch� non le dica mai nulla,
24
00:31:27,390 --> 00:31:31,240
affinch� non ne venga mai
a conoscenza".
25
00:33:08,000 --> 00:33:16,000
Sottotitoli a cura di Dan
http://barrenillusions.blogspot.com/
2560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.