Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,510
[Episode 17]
3
00:00:26,480 --> 00:00:29,180
My eyes are closed.
4
00:00:30,510 --> 00:00:32,550
My ears covered.
5
00:00:35,510 --> 00:00:38,550
I see nothing.
6
00:00:38,550 --> 00:00:44,520
Hear nothing.
7
00:00:44,520 --> 00:00:51,420
Sit back. Relax.
8
00:01:18,520 --> 00:01:24,520
You just let me lean on you?
9
00:01:24,520 --> 00:01:28,150
It would be better
if you gave me a hug.
10
00:01:28,150 --> 00:01:33,520
I'm too good for the likes of you.
11
00:01:45,280 --> 00:01:47,520
What now?
12
00:01:47,520 --> 00:01:53,920
Stupid-doofus-dorkhead.
13
00:01:53,920 --> 00:01:56,980
Can you hear me?
14
00:01:56,980 --> 00:02:03,250
I'm at war with El Temur.
15
00:02:03,250 --> 00:02:10,880
I hate appearing weak to you
more than death itself.
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,510
So I have to be brave.
17
00:02:12,510 --> 00:02:15,520
What are you whining about?
18
00:02:15,520 --> 00:02:18,520
This stinks.
19
00:02:20,520 --> 00:02:27,520
Stay with me.
Help me be a true emperor.
20
00:02:27,520 --> 00:02:31,080
Hands off already.
21
00:02:34,480 --> 00:02:36,520
What was that again?
22
00:02:36,520 --> 00:02:40,120
Insults.
23
00:02:45,520 --> 00:02:49,520
Time to read.
24
00:02:54,520 --> 00:02:58,520
The courier leaves tomorrow, she's told.
25
00:02:58,520 --> 00:03:00,520
She sews a warrior's frock all night.
26
00:03:00,520 --> 00:03:03,920
To the touch the needle is cold.
27
00:03:45,520 --> 00:03:49,220
Move out.
28
00:03:59,750 --> 00:04:04,780
Now he dares to bring armed guards
inside the palace grounds.
29
00:04:04,780 --> 00:04:10,520
I am head of the imperial guard,
but to him I'm nothing.
30
00:04:10,520 --> 00:04:14,220
He's getting worse by the day.
31
00:04:14,220 --> 00:04:17,980
We need to lay low for now.
32
00:04:17,980 --> 00:04:22,520
I dare not face the Emperor.
33
00:04:36,520 --> 00:04:38,620
Her Majesty is at her prayers.
34
00:04:38,620 --> 00:04:42,520
She is not to be disturbed.
35
00:04:53,520 --> 00:04:59,380
You'd be better off praying to me.
36
00:05:03,520 --> 00:05:07,680
Tell me what it is you wish.
37
00:05:07,680 --> 00:05:12,520
Can you grant my wish?
38
00:05:12,520 --> 00:05:17,020
Leave some fictitious
Blood Vow out of it...
39
00:05:17,020 --> 00:05:19,720
and why not?
40
00:05:21,480 --> 00:05:24,850
I'm behind all this,
is that what you think?
41
00:05:24,850 --> 00:05:28,520
I'm warning you, don't look for it.
42
00:05:28,520 --> 00:05:31,420
The winds have changed.
43
00:05:31,420 --> 00:05:33,520
The flags have shifted.
44
00:05:33,520 --> 00:05:39,520
Why build a fire before the wind?
45
00:05:39,520 --> 00:05:43,550
The tree that bends does not break.
46
00:05:43,550 --> 00:05:46,520
Be warned.
47
00:05:46,520 --> 00:05:52,820
It still seems to me,
that i have the upper hand.
48
00:05:52,820 --> 00:05:58,250
I was praying that
you have a long, long life.
49
00:05:58,250 --> 00:06:01,950
Long enough to pay
for what you've done.
50
00:06:01,950 --> 00:06:05,520
One hundred years...
no, to make payment in full...
51
00:06:05,520 --> 00:06:09,780
hundreds of years.
52
00:06:12,550 --> 00:06:16,180
'A flower doesn't bloom in 10 days
nor does power last over 10 years.'
53
00:06:16,180 --> 00:06:18,780
But that's not me.
54
00:06:18,780 --> 00:06:21,520
If it was 10 days of fragrance
I wouldn't even have started.
55
00:06:21,520 --> 00:06:26,850
And if my power lasted only 10 years,
I wouldn't have drawn my sword.
56
00:06:26,850 --> 00:06:29,580
You're so certain?
57
00:06:31,520 --> 00:06:38,180
Why do you think I spared your life?
58
00:06:38,180 --> 00:06:40,950
You had no reason to get rid of me.
59
00:06:40,950 --> 00:06:45,520
You enthrone emperors.
What does my life matter?
60
00:06:45,520 --> 00:06:51,950
But if I feared death I would long since
have become a temple nun.
61
00:06:51,950 --> 00:06:54,520
It's too late.
62
00:06:54,520 --> 00:06:59,520
You think I would let you go
at this point?
63
00:06:59,520 --> 00:07:04,520
If you can't be serious,
say nothing at all.
64
00:07:04,520 --> 00:07:10,820
Your Buddha may be merciful.
I am not.
65
00:07:10,820 --> 00:07:15,050
Do we understand each other?
66
00:07:31,180 --> 00:07:32,980
It's time.
67
00:07:32,980 --> 00:07:35,520
Whom can we trust at court?
68
00:07:35,520 --> 00:07:38,520
The ministers of personnel,
rites and finance.
69
00:07:38,520 --> 00:07:41,150
They bear a grudge against El Temur.
70
00:07:41,150 --> 00:07:46,880
See if they will work with us.
Discreetly.
71
00:07:46,880 --> 00:07:50,520
We'll do the same
within the extended imperial family.
72
00:07:50,520 --> 00:07:53,250
Your Majesty.
73
00:07:55,520 --> 00:07:58,350
It's not the Dowager.
74
00:07:58,350 --> 00:07:59,520
How do you know?
75
00:07:59,520 --> 00:08:04,280
She knows it is useless to challenge me without it.
76
00:08:04,280 --> 00:08:06,980
Meaning she doesn't have it?
77
00:08:06,980 --> 00:08:10,480
She would have used it by now.
78
00:08:10,480 --> 00:08:13,180
Then who has it?
79
00:08:24,380 --> 00:08:28,510
You've heard about these posters?
80
00:08:28,510 --> 00:08:32,180
Hard not to when we're in the palace.
81
00:08:32,180 --> 00:08:34,520
Where are you headed?
82
00:08:34,520 --> 00:08:38,020
The Dowager summoned me.
83
00:08:38,020 --> 00:08:41,350
Watch yourself.
We can't have any misunderstandings.
84
00:08:41,350 --> 00:08:43,680
Good advice.
85
00:08:53,950 --> 00:09:01,280
It appears he doesn't know
you're behind the posters.
86
00:09:10,520 --> 00:09:13,520
What is it, My Liege?
87
00:09:13,520 --> 00:09:16,150
Dust in my eye, I think.
88
00:09:16,150 --> 00:09:18,750
Allow me.
89
00:09:18,750 --> 00:09:21,050
My Liege.
90
00:09:23,880 --> 00:09:26,050
You're worthless.
91
00:09:26,050 --> 00:09:29,520
Nyang, you do it.
92
00:09:29,520 --> 00:09:30,720
Well?
93
00:09:30,720 --> 00:09:34,220
His Majesty is suffering.
94
00:09:44,520 --> 00:09:46,750
Happy?
95
00:09:47,850 --> 00:09:50,480
Um, no, actually.
96
00:09:50,480 --> 00:09:51,520
Again.
97
00:09:51,520 --> 00:09:55,480
Soft and sweet now.
98
00:10:31,520 --> 00:10:34,150
Wang Yu.
99
00:10:34,150 --> 00:10:35,620
What's your business here?
100
00:10:35,620 --> 00:10:39,550
I'm calling on the Dowager.
101
00:10:39,550 --> 00:10:43,450
I'm headed the same way.
102
00:10:54,480 --> 00:10:57,520
Nyang.
103
00:10:57,520 --> 00:11:01,520
No more than three paces at all times.
104
00:11:18,620 --> 00:11:22,520
In battle the animal comes out.
105
00:11:22,520 --> 00:11:27,250
Wine with a lovely woman...
106
00:11:27,250 --> 00:11:31,520
takes one's breath away.
107
00:11:34,080 --> 00:11:35,520
...whew...
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,520
Ouch.
109
00:11:42,780 --> 00:11:45,620
Pull yourself together.
110
00:11:45,620 --> 00:11:51,350
He's got some nerve,
leering at me.
111
00:11:51,350 --> 00:11:55,250
As if I would care.
112
00:11:55,250 --> 00:11:58,520
Your Majesty, the Queen Dowager...
113
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
Yeah, yeah.
114
00:12:00,520 --> 00:12:03,520
Pay my respects,
chop-chop, I got it.
115
00:12:03,520 --> 00:12:06,980
She just sent word. Not today.
116
00:12:06,980 --> 00:12:09,320
Hm? Why not?
117
00:12:09,320 --> 00:12:13,520
You know how things are now.
118
00:12:13,520 --> 00:12:19,220
Something smells fishy.
119
00:12:19,220 --> 00:12:22,520
Then I can't help but go.
120
00:12:22,520 --> 00:12:26,520
- Make ready.
- Your Majesty.
121
00:12:29,520 --> 00:12:32,850
It's been too long.
122
00:12:34,120 --> 00:12:38,980
My own husband says,
'Too long.' How sad.
123
00:12:46,520 --> 00:12:51,520
Well, you look nice, I guess.
124
00:12:51,520 --> 00:12:53,880
Do I?
125
00:12:53,880 --> 00:12:59,720
No doubt because I don't have to worry
you'll be calling on me.
126
00:13:32,520 --> 00:13:36,520
Well? Announce us.
127
00:13:43,520 --> 00:13:45,820
Welcome.
128
00:13:48,520 --> 00:13:53,520
You weren't told not to come today?
129
00:13:53,520 --> 00:13:57,520
One must pay one's respects.
130
00:13:57,520 --> 00:14:00,520
Here, please.
131
00:14:08,280 --> 00:14:10,420
Is the tea ready?
132
00:14:10,420 --> 00:14:13,520
On the way, Your Majesty.
133
00:14:13,520 --> 00:14:15,680
Nyang, you there?
134
00:14:15,680 --> 00:14:16,850
My Liege.
135
00:14:16,850 --> 00:14:21,480
Come boil my water.
136
00:14:24,550 --> 00:14:27,520
Water is water.
137
00:14:27,520 --> 00:14:30,520
Why should she do it?
138
00:14:30,520 --> 00:14:35,520
Either she serves me or I don't drink.
139
00:14:35,520 --> 00:14:38,520
You heard him.
140
00:14:46,580 --> 00:14:50,680
May I ask why
you sent for Wang Yu?
141
00:14:50,680 --> 00:14:56,480
I wanted to discuss his marriage
to Princess Soha.
142
00:14:56,480 --> 00:15:00,520
You should have consulted me first.
143
00:15:01,950 --> 00:15:04,520
Well, Wang Yu?
144
00:15:04,520 --> 00:15:10,620
Thank you but I must decline.
145
00:15:10,620 --> 00:15:14,020
Decline, you say?
146
00:15:14,020 --> 00:15:17,520
I agree with Her Majesty.
147
00:15:17,520 --> 00:15:21,920
A tie to the imperial house would
significantly strengthen your position.
148
00:15:21,920 --> 00:15:24,180
Not just that.
149
00:15:24,180 --> 00:15:31,520
It would significantly strengthen
the ties between Koryo and Yuan.
150
00:15:31,520 --> 00:15:37,320
You're right, of course,
but not just yet.
151
00:15:37,320 --> 00:15:44,450
Is there someone else?
152
00:15:44,450 --> 00:15:52,120
That is the only reason I can think of.
153
00:15:52,120 --> 00:15:59,180
Your concern overwhelms me.
I'm at a loss.
154
00:15:59,180 --> 00:16:05,520
I will retire after our tea.
155
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
Are you all right?
156
00:16:28,520 --> 00:16:31,520
Yes, fine.
157
00:16:31,520 --> 00:16:33,750
How could you be so stupid?
158
00:16:33,750 --> 00:16:36,520
- Take her...
- It's nothing.
159
00:16:36,520 --> 00:16:40,450
Nothing?
It was scalding hot.
160
00:16:40,450 --> 00:16:48,520
Not at all.
Pardon her, please.
161
00:16:48,520 --> 00:16:52,520
Get it seen to.
162
00:16:52,520 --> 00:16:54,520
Of course.
163
00:16:57,520 --> 00:17:03,520
I'm fine. Try not to worry.
164
00:17:03,520 --> 00:17:05,520
Sire.
165
00:17:14,980 --> 00:17:18,720
Well? Clean it up.
166
00:17:21,520 --> 00:17:26,620
A little water
and she's blubbering for him.
167
00:17:30,510 --> 00:17:36,510
Sorry 'bout that,
I didn't see you walking...
168
00:17:37,680 --> 00:17:40,520
Nyang.
169
00:17:40,520 --> 00:17:43,220
Spare me.
170
00:17:43,220 --> 00:17:44,650
I'm sorry.
171
00:17:44,650 --> 00:17:48,780
Try that again.
172
00:17:48,780 --> 00:17:54,520
See what happens.
173
00:18:08,680 --> 00:18:13,920
I get hurt in kickball
she doesn't notice.
174
00:18:13,920 --> 00:18:18,520
Why? Why not cry for ME?
175
00:18:23,980 --> 00:18:30,520
Still, a tantrum
is beneath my imperial dignity.
176
00:18:32,750 --> 00:18:35,520
Where's Nyang?
177
00:18:37,920 --> 00:18:42,510
She was called away.
178
00:18:42,510 --> 00:18:46,250
She's with him! Get her back!
179
00:18:46,250 --> 00:18:46,920
Go!
180
00:18:46,920 --> 00:18:48,720
My Liege.
181
00:18:54,650 --> 00:18:59,680
No permission, nothing.
182
00:19:05,520 --> 00:19:08,520
It's pretty bad.
183
00:19:08,520 --> 00:19:10,280
Sire.
184
00:19:12,080 --> 00:19:13,520
I said go.
185
00:19:13,520 --> 00:19:17,520
Let me treat you.
186
00:19:19,520 --> 00:19:21,520
You should go.
187
00:19:21,520 --> 00:19:24,580
Sire.
188
00:19:24,580 --> 00:19:25,780
Allow me.
189
00:19:25,780 --> 00:19:28,450
Sungnyang.
190
00:19:32,780 --> 00:19:35,520
Leave it.
191
00:19:39,520 --> 00:19:43,750
I told you
to never come back here.
192
00:19:43,750 --> 00:19:48,520
You're hurt because of me.
I will leave after I treat you.
193
00:20:54,520 --> 00:21:01,580
You're hurt
because of a nothing like me.
194
00:21:03,520 --> 00:21:07,720
Who said you're a nothing?
195
00:21:07,720 --> 00:21:10,720
The Emperor?
196
00:21:10,720 --> 00:21:13,520
No.
197
00:21:13,520 --> 00:21:19,720
Never let me hear you say that again.
198
00:21:24,520 --> 00:21:27,020
Sungnyang.
199
00:21:27,020 --> 00:21:30,050
The Emperor's eunuch.
200
00:21:31,480 --> 00:21:34,080
Go on.
201
00:21:34,080 --> 00:21:38,520
I'll be back. Tonight.
202
00:21:39,450 --> 00:21:40,720
Don't bother.
203
00:21:40,720 --> 00:21:45,520
Burns are worse at night.
204
00:22:14,520 --> 00:22:19,520
How is His Manliness?
205
00:22:19,520 --> 00:22:21,620
Why look at me like that?
206
00:22:21,620 --> 00:22:27,520
Ah, you thought I'd be mad.
207
00:22:27,520 --> 00:22:30,520
Don't you see yet?
208
00:22:30,520 --> 00:22:35,280
My heart is kind, generous.
209
00:22:36,450 --> 00:22:38,520
It's a bad wound.
210
00:22:38,520 --> 00:22:42,520
He'll have fever tonight.
211
00:22:42,520 --> 00:22:43,550
Which worries you.
212
00:22:43,550 --> 00:22:46,520
Which is why I'm asking...
213
00:22:46,520 --> 00:22:52,180
Allow me to assist him tonight.
214
00:22:53,850 --> 00:22:58,780
And me? What about me?
215
00:22:58,780 --> 00:23:04,520
I haven't slept for days without you reading to me.
216
00:23:04,520 --> 00:23:09,520
Stay with me till I doze off tonight.
217
00:23:09,520 --> 00:23:15,450
May I go after that?
218
00:23:18,380 --> 00:23:21,150
As if I'll doze off.
219
00:23:21,150 --> 00:23:31,520
How long has the moon shone?
220
00:23:31,520 --> 00:23:36,520
I toast the moon and ponder alone.
221
00:23:45,520 --> 00:23:48,920
Go on then.
222
00:23:50,575 --> 00:23:57,204
She is beyond
the reach of men's hands.
223
00:23:58,050 --> 00:24:07,550
Yet she follows our steps on land.
224
00:24:09,750 --> 00:24:14,520
You will not go to Wang Yu.
225
00:24:14,520 --> 00:24:22,150
Through the green mist
she shines alone.
226
00:24:50,510 --> 00:24:53,520
Still awake?
227
00:24:53,520 --> 00:24:55,520
I was almost out.
228
00:24:55,520 --> 00:24:57,520
Medicine for burns.
229
00:24:57,520 --> 00:25:01,520
Take it in the morning.
230
00:25:23,150 --> 00:25:26,580
Bayan, explain yourself.
231
00:25:26,580 --> 00:25:30,650
You still don't know
who posted those signs?
232
00:25:30,650 --> 00:25:32,520
Your pardon.
233
00:25:32,520 --> 00:25:34,150
And the Vow?
234
00:25:34,150 --> 00:25:35,520
Nothing, Father.
235
00:25:35,520 --> 00:25:39,780
Guess you don't value your lives.
236
00:25:39,780 --> 00:25:41,780
Your pardon, sir.
237
00:25:41,780 --> 00:25:43,280
Bayan.
238
00:25:43,280 --> 00:25:50,180
Display the head
of every magician in the city.
239
00:25:52,980 --> 00:25:55,520
That's what I get for being nice.
240
00:25:55,520 --> 00:25:58,250
Someone thinks
he can mess with me?
241
00:25:58,250 --> 00:26:04,520
We'll see about that.
242
00:26:16,520 --> 00:26:18,680
Kill them.
243
00:26:31,820 --> 00:26:36,820
The magicians were executed
for their involvement in the posters.
244
00:26:36,820 --> 00:26:42,220
A reward of 100 pieces of gold to anyone
reporting those that speak of the Vow.
245
00:26:42,220 --> 00:26:48,520
Those that speak ill
will be slaughtered with their families.
246
00:26:50,720 --> 00:26:55,850
As you predicted,
El Temur is getting worse.
247
00:26:55,850 --> 00:26:59,180
It's time for the next step.
248
00:26:59,180 --> 00:27:02,520
Your orders?
249
00:27:12,620 --> 00:27:17,720
A follower is worthy of his hire.
250
00:27:17,720 --> 00:27:23,180
When his master declares himself
Lord of All, those that believe are blessed.
251
00:27:23,180 --> 00:27:25,520
His curse on those who do not.
252
00:27:25,520 --> 00:27:28,950
Brings chaos
and tricks the people.
253
00:27:28,950 --> 00:27:33,520
We must act now so please approve.
254
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
What does it say?
255
00:27:35,520 --> 00:27:38,520
Some tripe about
the evil of our times.
256
00:27:38,520 --> 00:27:46,520
Will the words change
in the rain like last time?
257
00:27:50,820 --> 00:27:52,520
Rain tomorrow?
258
00:27:52,520 --> 00:27:56,780
Yes, my joints are aching.
Rain for sure.
259
00:27:56,780 --> 00:28:00,280
Judging from the clouds,
he's not wrong.
260
00:28:00,280 --> 00:28:07,520
Tonight we make our move.
261
00:28:25,520 --> 00:28:29,520
Post them in the streets
where they will be seen.
262
00:28:29,520 --> 00:28:34,520
Musong, Bang, you take the road
El Temur uses.
263
00:28:37,350 --> 00:28:39,520
It's been quiet for days.
264
00:28:39,520 --> 00:28:42,520
Your crackdown has paid off.
265
00:28:42,520 --> 00:28:44,520
They know what's good for them.
266
00:28:44,520 --> 00:28:48,250
But we can't let our guard down.
267
00:28:48,820 --> 00:28:52,320
Whoa.
268
00:28:52,320 --> 00:28:56,720
Rain. Shall we find shelter?
269
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
Lord of All...
270
00:29:24,520 --> 00:29:29,520
...his... curse... will reign!
271
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
It's him!
272
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
It's them again.
273
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
What is all this
about my father's curse?
274
00:30:06,620 --> 00:30:13,680
These were posted inside
and outside the palace.
275
00:30:13,680 --> 00:30:16,520
Our mysterious helpers are back.
276
00:30:16,520 --> 00:30:21,750
They're working against El Temur.
277
00:30:21,750 --> 00:30:23,320
Our people?
278
00:30:23,320 --> 00:30:28,520
They believe these four years of famine
are the curse of the late Khutughtu Khan
279
00:30:28,520 --> 00:30:33,520
They may well be right.
280
00:30:33,520 --> 00:30:36,150
But this is just some magic trick...
281
00:30:36,150 --> 00:30:38,650
It's what I believe.
282
00:30:38,650 --> 00:30:41,180
My Liege.
283
00:30:42,720 --> 00:30:44,450
I have to.
284
00:30:44,450 --> 00:30:47,520
My father was murdered.
285
00:30:47,520 --> 00:30:50,550
He's helping me by cursing El Temur.
286
00:30:50,550 --> 00:30:52,820
Believing that gives me strength.
287
00:30:52,820 --> 00:30:55,150
Quite right.
288
00:30:55,150 --> 00:30:58,520
Khutughtu Khan is watching over us.
289
00:30:58,520 --> 00:31:00,520
I believe that.
290
00:31:00,520 --> 00:31:03,520
Our time has come at last.
291
00:31:03,520 --> 00:31:07,880
Until it does,
we cannot give El Temur an inch.
292
00:31:07,880 --> 00:31:12,520
Don't let on. Stay his puppet.
293
00:31:12,520 --> 00:31:15,520
Understand?
294
00:31:15,520 --> 00:31:20,280
No. It's time for change.
295
00:31:20,280 --> 00:31:25,520
I will never be his puppet again.
296
00:31:25,520 --> 00:31:30,820
How did this happen?
297
00:31:30,820 --> 00:31:35,480
'His curse will reign.'
They're starting something.
298
00:31:35,480 --> 00:31:36,650
He's right.
299
00:31:36,650 --> 00:31:42,520
They tripped us up this time,
but we'll catch them next time.
300
00:31:42,520 --> 00:31:47,820
Fine, they can keep their
so-called curse.
301
00:31:47,820 --> 00:31:51,520
The Khan's curse?
302
00:31:51,520 --> 00:31:54,520
I fear no curse.
303
00:31:54,520 --> 00:31:57,520
I'm right here.
304
00:31:57,520 --> 00:32:00,520
Fear MY curse.
305
00:32:00,520 --> 00:32:02,850
It must be seen.
306
00:32:02,850 --> 00:32:06,520
For a curse to start
it must first be seen.
307
00:32:06,520 --> 00:32:08,920
How will we do that?
308
00:32:08,920 --> 00:32:17,520
You know which animals
sense the new dawn first?
309
00:32:17,520 --> 00:32:18,950
Rats.
310
00:32:18,950 --> 00:32:23,520
Rats? As in 'squeak-squeak' rats?
311
00:32:23,520 --> 00:32:29,980
Pulhwa, Jombak,
start catching live rats.
312
00:32:29,980 --> 00:32:31,920
Hundreds of them.
313
00:32:31,920 --> 00:32:35,520
Rats are clever.
Catching them alive...
314
00:32:35,520 --> 00:32:39,520
I'll show you the trick.
315
00:32:41,510 --> 00:32:42,510
Thanks now.
316
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
Dried toad skin.
317
00:32:46,720 --> 00:32:50,520
Boil it up and it knocks 'em right out.
318
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
We put it on food?
319
00:32:52,520 --> 00:32:58,520
Two days and they're as good as dead.
Then we pick 'em up.
320
00:32:58,520 --> 00:33:00,920
- Let's go.
- Right.
321
00:33:03,180 --> 00:33:07,920
Well now, back among the living?
322
00:33:07,920 --> 00:33:12,650
Good old Koryo beans and soup
has done me a world of good.
323
00:33:12,650 --> 00:33:14,150
Cutting wood?
324
00:33:14,150 --> 00:33:16,520
To earn my keep.
325
00:33:16,520 --> 00:33:19,480
I pay what I owe.
326
00:33:19,480 --> 00:33:23,520
One of the houses has orphans.
327
00:33:23,520 --> 00:33:25,320
Give them the wood.
328
00:33:25,320 --> 00:33:26,520
There's more to chop.
329
00:33:26,520 --> 00:33:31,520
I'll drop this off and come back.
330
00:33:31,520 --> 00:33:34,320
He doesn't look like much.
331
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
But he's all right.
332
00:33:36,280 --> 00:33:38,520
Sir.
333
00:33:38,520 --> 00:33:40,350
Doing all right?
334
00:33:40,350 --> 00:33:44,520
What do you want now?
335
00:33:44,520 --> 00:33:45,520
Well?
336
00:33:45,520 --> 00:33:48,520
We'd like a word.
337
00:33:48,520 --> 00:33:51,520
A word? Forget it.
338
00:33:51,520 --> 00:33:54,720
Just for a moment.
339
00:33:54,720 --> 00:33:58,520
Come inside then.
340
00:34:17,520 --> 00:34:21,520
Ah-hah. I knew it.
341
00:34:21,520 --> 00:34:24,520
The village headman is in on it.
342
00:34:24,520 --> 00:34:28,520
Something's going on here.
343
00:34:36,550 --> 00:34:39,520
First promise to keep this a secret.
344
00:34:39,520 --> 00:34:42,520
A secret?
345
00:34:42,520 --> 00:34:44,020
Forget it.
346
00:34:44,020 --> 00:34:47,020
Secrets are a pain. Go away.
347
00:34:47,020 --> 00:34:49,520
This isn't a pain.
348
00:34:49,520 --> 00:34:55,650
Just look the other way, that's all.
349
00:34:55,650 --> 00:34:59,520
Hang on a minute.
350
00:35:19,780 --> 00:35:24,750
Right. He won't be back.
351
00:35:26,520 --> 00:35:27,980
Was someone outside?
352
00:35:27,980 --> 00:35:30,520
Never mind.
353
00:35:30,520 --> 00:35:35,450
Well?
Look the other way from what?
354
00:35:36,520 --> 00:35:39,520
I needed to hear the rest.
355
00:35:39,520 --> 00:35:45,520
I got the tail.
The rest will follow.
356
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
Ugh, this really hurts.
357
00:35:47,520 --> 00:35:49,520
Crafty old fart.
358
00:35:49,520 --> 00:35:51,520
Catching rats?
359
00:35:51,520 --> 00:35:54,180
What will you do with them?
360
00:35:54,180 --> 00:35:56,180
They have their uses.
361
00:35:56,180 --> 00:36:01,520
Even we're not that hungry.
362
00:36:01,520 --> 00:36:04,220
Do we look like cats to you?
363
00:36:04,220 --> 00:36:11,520
Keep it quiet, that's all we ask.
We need them.
364
00:36:11,520 --> 00:36:14,520
Is this for his lordship?
365
00:36:14,520 --> 00:36:16,120
Yes.
366
00:36:16,120 --> 00:36:18,850
Help us, please.
367
00:36:18,850 --> 00:36:21,080
You want it kept quiet?
368
00:36:21,080 --> 00:36:25,420
Use your herbs at night
and pick them up at dawn.
369
00:36:25,420 --> 00:36:26,980
Thank you.
370
00:36:26,980 --> 00:36:33,280
Thanks? You're catching rats for us.
371
00:36:42,520 --> 00:36:45,480
Leave us.
372
00:36:51,520 --> 00:36:58,120
Has the emperor said anything
about this Blood Vow?
373
00:36:58,120 --> 00:37:01,520
If he does, tell me.
374
00:37:01,520 --> 00:37:08,150
Not only will it save your life,
it will get you anything you want.
375
00:37:08,150 --> 00:37:10,520
Is that a smirk?
376
00:37:10,520 --> 00:37:18,520
The Vow will condemn
El Temur of treason.
377
00:37:18,520 --> 00:37:26,250
It may well give me
my chance at vengeance.
378
00:37:26,250 --> 00:37:30,920
Now I'm more interested in it than ever.
379
00:37:30,920 --> 00:37:39,520
Trust your idiot emperor,
see what it gets you.
380
00:37:39,520 --> 00:37:43,720
You know what happens to a rabbit
when a hawk catches it out in the open?
381
00:37:43,720 --> 00:37:49,680
Scamper as it may,
it is already marked for death.
382
00:37:49,680 --> 00:37:52,520
As I have marked you.
383
00:37:52,520 --> 00:37:56,520
Little bunny.
384
00:38:11,520 --> 00:38:14,380
Where have you been?
385
00:38:14,380 --> 00:38:18,680
You're up early today?
386
00:38:18,680 --> 00:38:24,480
I'll be up before dawn from now on.
See that you're here.
387
00:38:26,620 --> 00:38:28,520
Today's agenda.
388
00:38:28,520 --> 00:38:30,650
Ten o'clock, exercise.
389
00:38:30,650 --> 00:38:33,520
- Two o'clock...
- Reading and writing.
390
00:38:33,520 --> 00:38:36,520
My Liege, if the regent finds out...
391
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
He'll try to kill me.
392
00:38:39,320 --> 00:38:44,520
So I need you to help me
keep this secret.
393
00:38:44,520 --> 00:38:48,520
Have Bayan call on me tonight.
394
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
In secret.
395
00:38:50,520 --> 00:38:53,520
My Liege.
396
00:39:05,520 --> 00:39:10,450
You sent for me?
397
00:39:10,450 --> 00:39:16,520
I have never yet
issued a command from this chair.
398
00:39:16,520 --> 00:39:22,520
Until today. To you.
399
00:39:22,520 --> 00:39:26,520
At your service.
400
00:39:26,520 --> 00:39:29,220
Command us.
401
00:39:29,220 --> 00:39:34,520
Find the Blood Vow.
402
00:39:34,520 --> 00:39:38,850
It is nothing more than a rumor.
403
00:39:38,850 --> 00:39:40,520
It doesn't exist...
404
00:39:40,520 --> 00:39:43,020
Doesn't exist?
405
00:39:43,020 --> 00:39:45,520
Then why does El Temur want it?
406
00:39:45,520 --> 00:39:51,020
If the regent learns
you are after the Vow,
407
00:39:51,020 --> 00:39:54,850
no one can keep you safe.
408
00:39:54,850 --> 00:39:56,520
Is that a threat?
409
00:39:56,520 --> 00:40:00,280
Think of it as... advice.
410
00:40:00,280 --> 00:40:04,020
You two can protect me.
411
00:40:04,020 --> 00:40:06,520
What? Is it beyond you?
412
00:40:06,520 --> 00:40:10,020
Why should you trust us?
413
00:40:10,020 --> 00:40:14,080
We serve at the regent's whims.
414
00:40:14,080 --> 00:40:15,520
Why trust us?
415
00:40:15,520 --> 00:40:18,780
You saved my life on Daechong.
416
00:40:18,780 --> 00:40:28,520
If El Temur knew,
you wouldn't be safe, either.
417
00:40:28,520 --> 00:40:33,420
This is an imperial command.
418
00:40:33,420 --> 00:40:38,280
Bring my father's Blood Vow to me.
419
00:40:38,280 --> 00:40:44,050
At your service, My Liege.
420
00:40:55,180 --> 00:40:57,520
Come in.
421
00:41:03,380 --> 00:41:05,950
Well?
422
00:41:05,950 --> 00:41:08,820
Pardon?
423
00:41:08,820 --> 00:41:12,220
I was pretty impressive, huh?
424
00:41:12,220 --> 00:41:17,420
You think you can face El Temur?
425
00:41:17,420 --> 00:41:19,680
I'll try.
426
00:41:19,680 --> 00:41:24,750
With every breath in my body.
427
00:41:24,750 --> 00:41:29,520
Emperor or King
there is only one enemy.
428
00:41:29,520 --> 00:41:33,820
And the fastest way
to destroy El Temur...
429
00:41:33,820 --> 00:41:36,520
is to find the Vow.
430
00:41:36,520 --> 00:41:40,420
I will help you.
431
00:41:40,420 --> 00:41:44,320
You swore
to never do a thing for me.
432
00:41:44,320 --> 00:41:52,950
I owe El Temur for what he did.
433
00:41:52,950 --> 00:41:59,150
Your help gives me
that much more courage.
434
00:42:12,510 --> 00:42:16,880
That was a new look for him.
Almost decisive.
435
00:42:16,880 --> 00:42:19,500
People don't change that easily.
436
00:42:21,320 --> 00:42:24,180
You didn't see it?
437
00:42:24,180 --> 00:42:29,520
A few days ago El Temur
had him whimpering like a baby.
438
00:42:29,520 --> 00:42:32,520
Something is off.
439
00:42:32,520 --> 00:42:38,020
Meaning someone is behind this.
440
00:42:38,020 --> 00:42:43,050
Now we have to obey them both.
It hurts my head.
441
00:42:43,050 --> 00:42:47,910
That will stop
when we get our hands on the Vow.
442
00:42:47,910 --> 00:42:50,520
The Vow.
443
00:42:50,520 --> 00:42:53,520
That's what we need.
444
00:42:53,520 --> 00:42:55,520
Lady Noh, please!
445
00:42:55,520 --> 00:42:58,520
Stay back!
446
00:42:58,520 --> 00:43:00,520
This is my room!
447
00:43:00,520 --> 00:43:02,520
Pull yourself together.
448
00:43:02,520 --> 00:43:06,250
Stay back! Back!
449
00:43:06,250 --> 00:43:10,420
Nyang, good. Help us.
450
00:43:10,420 --> 00:43:12,520
She was fine till a while ago.
451
00:43:12,520 --> 00:43:14,520
Then bam.
452
00:43:14,520 --> 00:43:20,520
I saw it. I saw the Vow.
453
00:43:20,520 --> 00:43:21,720
That again.
454
00:43:21,720 --> 00:43:24,520
They'll kill you for saying that.
455
00:43:24,520 --> 00:43:27,380
I know where it is.
456
00:43:27,380 --> 00:43:30,520
I was the Khan's favorite.
457
00:43:30,520 --> 00:43:31,680
I know.
458
00:43:31,680 --> 00:43:34,520
Sir, is this true?
459
00:43:34,520 --> 00:43:39,520
You believe a nutcase?
460
00:43:39,520 --> 00:43:41,520
Stay back!
461
00:43:41,520 --> 00:43:44,480
This is my room, mine!
462
00:43:44,480 --> 00:43:49,520
That's right, it's your room.
463
00:43:49,520 --> 00:43:54,620
We'll live here together.
464
00:43:54,620 --> 00:43:56,950
Trust me.
465
00:43:56,950 --> 00:44:00,520
Here.
466
00:44:02,820 --> 00:44:05,580
That's right.
467
00:44:14,650 --> 00:44:19,520
I won't go. I'm staying.
468
00:44:19,520 --> 00:44:22,520
Yes you are.
469
00:44:22,520 --> 00:44:28,520
She's a child in her hands.
470
00:44:28,520 --> 00:44:31,120
I'll look after her.
471
00:44:31,120 --> 00:44:32,520
If you please.
472
00:44:32,520 --> 00:44:34,680
You'll be all right?
473
00:44:34,680 --> 00:44:38,380
Yes, sir.
474
00:44:38,380 --> 00:44:42,520
Oh. That Vow stuff is crazy talk.
475
00:44:42,520 --> 00:44:46,720
Pay it no attention.
476
00:45:03,520 --> 00:45:07,380
You saw the Blood Vow?
477
00:45:07,380 --> 00:45:13,620
I was with the Khan till the end.
478
00:45:13,620 --> 00:45:17,520
Where was it?
479
00:45:17,520 --> 00:45:20,980
What did it say?
480
00:45:20,980 --> 00:45:28,580
In it he wrote...
481
00:45:28,580 --> 00:45:34,220
of his love for me.
482
00:45:34,220 --> 00:45:35,520
It's true.
483
00:45:35,520 --> 00:45:42,050
He said I was lovely,
the only one for him.
484
00:45:42,050 --> 00:45:45,180
Of course.
485
00:45:45,180 --> 00:45:47,520
It's late.
486
00:45:47,520 --> 00:45:50,520
Try to rest.
487
00:46:07,550 --> 00:46:10,520
Are you up, My Liege?
488
00:46:10,520 --> 00:46:12,520
Is the shadow play ready?
489
00:46:12,520 --> 00:46:13,750
Yes.
490
00:46:13,750 --> 00:46:19,080
The performers arrived last night
and are in the pavilion.
491
00:46:19,080 --> 00:46:22,450
But surely you don't need this play...
492
00:46:22,450 --> 00:46:24,720
just to fool the regent?
493
00:46:24,720 --> 00:46:27,250
Are you kidding?
494
00:46:27,250 --> 00:46:31,520
I need to look like I'm not
giving the Vow a second thought.
495
00:46:31,520 --> 00:46:32,150
Oh.
496
00:46:32,150 --> 00:46:36,980
And not a word about this to Nyang.
497
00:46:36,980 --> 00:46:38,520
Hm?
498
00:46:38,520 --> 00:46:42,520
Ah-hah.
499
00:46:42,520 --> 00:46:45,520
Nyang will love it.
500
00:46:45,520 --> 00:46:49,520
My Liege, your attendants.
501
00:46:49,520 --> 00:46:54,520
- Not a word.
- My Liege.
502
00:47:01,320 --> 00:47:05,520
Wait, wait.
503
00:47:08,080 --> 00:47:11,780
Nyang, you do it.
504
00:47:13,780 --> 00:47:17,380
A court lady
does not do servant's work.
505
00:47:17,380 --> 00:47:19,550
Yeah, yeah,
I don't care about all that.
506
00:47:19,550 --> 00:47:21,220
Get out.
507
00:47:21,220 --> 00:47:24,520
Nyang, you stay and get to work.
508
00:47:24,520 --> 00:47:29,550
Gently now.
With all your heart.
509
00:47:52,280 --> 00:47:54,520
That's it, that's it.
510
00:47:54,520 --> 00:47:59,580
Your hands are getting gentler.
511
00:48:03,020 --> 00:48:04,180
Easy.
512
00:48:04,180 --> 00:48:05,580
Or you'll get a smack.
513
00:48:05,580 --> 00:48:08,520
I'd prefer it.
514
00:48:08,520 --> 00:48:11,520
Owie, ouch!
515
00:48:11,520 --> 00:48:17,420
This is how I do it, all right?
516
00:48:17,420 --> 00:48:22,280
If you don't like it,
use your servants.
517
00:48:22,280 --> 00:48:23,980
No.
518
00:48:23,980 --> 00:48:27,850
Why not?
519
00:48:27,850 --> 00:48:34,520
I don't want
other women touching me.
520
00:48:49,750 --> 00:48:53,320
Your Majesty.
521
00:48:53,320 --> 00:48:56,380
Your Majesty, have you heard?
522
00:48:56,380 --> 00:48:58,520
I swear, first thing in the morning?
523
00:48:58,520 --> 00:49:02,520
The Emperor is hosting
a shadow play tonight.
524
00:49:02,520 --> 00:49:04,550
A play?
525
00:49:04,550 --> 00:49:07,520
For Lady Tramp?
526
00:49:07,520 --> 00:49:11,520
Lady Pak... is great with child.
527
00:49:11,520 --> 00:49:13,620
She is unable to attend.
528
00:49:13,620 --> 00:49:17,350
Oh. Right.
529
00:49:17,350 --> 00:49:19,650
Then for who?
530
00:49:19,650 --> 00:49:25,880
For you, most certainly.
531
00:49:25,880 --> 00:49:27,520
Me?
532
00:49:27,520 --> 00:49:31,620
Now I've seen everything.
533
00:49:31,620 --> 00:49:33,520
I suspect...
534
00:49:33,520 --> 00:49:37,720
he hopes for a reconciliation.
535
00:49:37,720 --> 00:49:40,650
A reconciliation?
536
00:49:42,880 --> 00:49:44,520
Send for Wang Yu.
537
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
Whatever for?
538
00:49:46,520 --> 00:49:50,520
So I don't have to
see the Emperor alone.
539
00:49:50,520 --> 00:49:52,320
I suspect...
540
00:49:52,320 --> 00:49:56,510
the Emperor is jealous of Wang Yu.
541
00:49:56,510 --> 00:49:59,380
Wang Yu is sweet on me.
542
00:49:59,380 --> 00:50:04,120
If I use this right,
I can fluster the husband of mine.
543
00:50:04,120 --> 00:50:07,880
I understand.
544
00:50:07,880 --> 00:50:13,520
But is Wang Yu
really sweet on you?
545
00:50:13,520 --> 00:50:18,420
How to explain
the look in his eyes?
546
00:50:18,420 --> 00:50:22,220
Boys will be boys.
547
00:50:24,320 --> 00:50:25,520
I need some sort of excuse.
548
00:50:25,520 --> 00:50:27,980
We'll make it a luncheon.
549
00:50:27,980 --> 00:50:28,750
Huh?
550
00:50:28,750 --> 00:50:30,580
To discuss Wang Yu's wedding.
551
00:50:30,580 --> 00:50:33,250
Then I can invite both of them.
552
00:50:33,250 --> 00:50:38,120
Ah, quite so.
553
00:50:46,850 --> 00:50:48,750
You're so cute.
554
00:50:49,080 --> 00:50:55,350
Sire, we've got hundreds of rats.
555
00:50:55,350 --> 00:50:56,910
Where?
556
00:50:56,910 --> 00:51:02,710
Somewhere no one can find them.
557
00:51:02,710 --> 00:51:04,880
Release them tonight.
558
00:51:04,880 --> 00:51:06,520
Be careful.
559
00:51:06,520 --> 00:51:08,380
Everything is ready.
560
00:51:08,380 --> 00:51:13,450
All those rats in the palace
will be something to see.
561
00:51:14,520 --> 00:51:18,110
So the curse begins.
562
00:51:18,110 --> 00:51:20,520
The Curse of the Khan.
563
00:51:20,520 --> 00:51:25,750
Sire, Her Majesty's messenger.
564
00:51:25,750 --> 00:51:27,520
Enter.
565
00:51:45,050 --> 00:51:48,180
How is it you're his food taster?
566
00:51:48,180 --> 00:51:52,880
Because I say so.
567
00:51:52,880 --> 00:51:59,250
Wang Yu, you will be
discussing the marriage with me.
568
00:51:59,250 --> 00:52:03,850
There is nothing more to discuss.
569
00:52:03,850 --> 00:52:06,050
Is it so unpleasant?
570
00:52:06,050 --> 00:52:10,520
Fair enough.
I won't bring it up again.
571
00:52:10,520 --> 00:52:13,250
Let's eat.
572
00:52:15,280 --> 00:52:21,520
I understand
you're hosting a shadow play tonight?
573
00:52:23,220 --> 00:52:27,520
Wha...? How did she find out?
574
00:52:27,520 --> 00:52:29,250
That's true.
575
00:52:29,250 --> 00:52:36,320
As it is in my honor,
I suppose I have to go.
576
00:52:36,320 --> 00:52:39,080
Great. Perfect.
577
00:52:39,080 --> 00:52:43,050
Will you be attending?
578
00:52:45,980 --> 00:52:50,720
Seriously? Him, too?
579
00:52:50,720 --> 00:52:52,120
No thank you.
580
00:52:52,120 --> 00:52:57,780
A gentleman can hardly refuse
a lady's invitation.
581
00:52:57,780 --> 00:53:01,750
Wang Yu will attend.
See his place is set.
582
00:53:01,750 --> 00:53:05,520
Your Majesty.
583
00:53:49,520 --> 00:53:54,520
How did you know
I love shadow plays?
584
00:53:54,520 --> 00:53:58,720
As if I would have done it if I knew?
585
00:53:58,720 --> 00:54:01,720
Begin.
586
00:54:40,950 --> 00:54:41,850
What is it?
587
00:54:41,850 --> 00:54:44,920
A rat.
588
00:54:44,920 --> 00:54:47,520
Like that's news?
589
00:54:47,520 --> 00:54:50,350
Move.
590
00:55:23,480 --> 00:55:30,420
Ugh. This wasn't for her.
591
00:57:58,520 --> 00:58:02,520
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
592
00:58:16,150 --> 00:58:19,520
[Next on Empress Ki]
593
00:58:19,520 --> 00:58:21,520
My father's curse has begun.
594
00:58:21,520 --> 00:58:23,520
Who told you this rubbish?
595
00:58:23,520 --> 00:58:25,180
You look scared.
596
00:58:25,180 --> 00:58:26,020
What?
597
00:58:26,020 --> 00:58:28,520
You have the regent running scared.
598
00:58:28,520 --> 00:58:30,520
They were looking for the Vow.
599
00:58:30,520 --> 00:58:32,520
Was it you?
600
00:58:32,520 --> 00:58:34,280
Would that be so wrong?
601
00:58:34,280 --> 00:58:36,520
Saying my father killed himself!
602
00:58:36,520 --> 00:58:39,820
Your death will please many people.
603
00:58:39,820 --> 00:58:41,520
- My Liege.
- This is an order.
604
00:58:41,520 --> 00:58:44,520
Don't look at him, don't smile at him.
605
00:58:44,520 --> 00:58:47,520
And never cry for him in front of me.
606
00:58:47,520 --> 00:58:53,220
Your pain is my meat.
39852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.