All language subtitles for Blood on the Sun (1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,349 --> 00:03:20,288 But gentlemen...I know nothing about this article being printed... 2 00:03:20,288 --> 00:03:21,672 I was out of town. 3 00:03:21,672 --> 00:03:24,422 The let me read what is printed here in your paper. 4 00:03:24,422 --> 00:03:28,333 If Japan wants to control China... 5 00:03:28,333 --> 00:03:30,874 ...we must first crush the United States... 6 00:03:30,874 --> 00:03:34,827 ...just as in the past we had to fight in the Russo-Japanese War. 7 00:03:34,827 --> 00:03:39,127 Gentlemen, you know the Chronicle has supported the government for 25 years. 8 00:03:39,127 --> 00:03:40,232 Every government. 9 00:03:42,051 --> 00:03:45,470 This insult to Baron Tanaka and the Japanese people... 10 00:03:45,470 --> 00:03:47,203 ...has caused great disturbance. 11 00:03:47,203 --> 00:03:50,368 You must know the penalty for disregarding censorship. 12 00:03:50,368 --> 00:03:53,525 If my managing editor has violated any of the regulations... 13 00:03:53,525 --> 00:03:55,169 ...I'll fire him! 14 00:03:56,605 --> 00:03:57,616 Nick! 15 00:04:00,831 --> 00:04:02,574 Nick Condon! Somebody dig up Nick Condon! 16 00:04:02,574 --> 00:04:04,683 He's out...something important. 17 00:04:04,683 --> 00:04:05,774 Said he wasn't to be disturbed. 18 00:04:05,774 --> 00:04:08,101 I don't care if he's interviewing the emperor... 19 00:04:08,101 --> 00:04:08,867 Get him here right away! 20 00:04:14,642 --> 00:04:17,444 - Get him on the phone, Kinshan. - OK, Mr Sprague. 21 00:04:17,444 --> 00:04:18,802 But he's not going to like it. 22 00:04:18,802 --> 00:04:19,834 Get him anyway. 23 00:05:39,739 --> 00:05:41,177 Hello, Oshima! 24 00:05:41,177 --> 00:05:42,329 What's on your mind? 25 00:05:42,851 --> 00:05:44,409 There is a matter to discuss... 26 00:05:44,409 --> 00:05:45,705 If you please. 27 00:05:45,705 --> 00:05:46,898 Shoot! 28 00:05:46,898 --> 00:05:48,699 It is an official matter of great importance. 29 00:05:48,699 --> 00:05:52,387 Great!...Come on in... We'll talk it over. 30 00:05:52,387 --> 00:05:55,606 - Nick...will you please get... - Oh...alright...alright! 31 00:05:55,606 --> 00:05:57,393 Hand me that towel, will you. 32 00:06:01,033 --> 00:06:03,545 Lies! Lies! It is all one big lie! 33 00:06:03,545 --> 00:06:05,528 Every word is untrue. 34 00:06:05,528 --> 00:06:06,913 Now, just a minute... 35 00:06:06,913 --> 00:06:08,862 You must disclose source of your information. 36 00:06:08,862 --> 00:06:10,694 Police must know name of this traitor. 37 00:06:10,694 --> 00:06:12,324 Alright...that's fair enough... 38 00:06:12,324 --> 00:06:13,476 You have a right to know. 39 00:06:14,704 --> 00:06:16,971 The name of the traitor is the American press. 40 00:06:18,221 --> 00:06:20,584 That article appeared in 3 New York newspapers. 41 00:06:20,584 --> 00:06:21,635 But I cannot believe it! 42 00:06:21,635 --> 00:06:24,224 Alright...check with your consul in New York. 43 00:06:25,310 --> 00:06:28,694 Very unfortunate...when an American newspaper prints slander... 44 00:06:32,712 --> 00:06:35,475 Oh, I agree...I agree! 45 00:06:36,187 --> 00:06:37,336 If there's anything I hate... 46 00:06:37,336 --> 00:06:40,341 ...it's to give anyone a poor impression of Japanese friendship. 47 00:06:41,680 --> 00:06:41,680 Ah...thank you! 48 00:06:42,620 --> 00:06:43,605 Thank you. 49 00:06:49,991 --> 00:06:50,972 You can't do this to me, Nick. 50 00:06:50,972 --> 00:06:52,410 My blood pressure won't stand it. 51 00:06:52,410 --> 00:06:53,573 Supposing they shut me down? 52 00:06:53,573 --> 00:06:55,983 When I came here 2 years ago and took over this rag... 53 00:06:55,983 --> 00:06:57,233 It was on one condition... 54 00:06:57,383 --> 00:06:58,461 And I run it! 55 00:06:58,461 --> 00:06:59,782 I know Nick...but you can't... 56 00:06:59,782 --> 00:07:00,991 Your circulation has doubled. 57 00:07:00,991 --> 00:07:02,678 Advertising has gone up 500%... 58 00:07:02,678 --> 00:07:04,569 And you're making more money than you ever made in your life. 59 00:07:04,569 --> 00:07:06,197 You're not doing so badly yourself. 60 00:07:06,197 --> 00:07:07,854 You're making 5 times the money you made in Shanghai. 61 00:07:08,461 --> 00:07:09,162 Tired of the deal? 62 00:07:09,162 --> 00:07:11,332 Don't think I don't appreciate what you did for The Chronicle. 63 00:07:11,332 --> 00:07:12,894 But printing things like that... 64 00:07:12,894 --> 00:07:14,714 That's what newspapers are for... 65 00:07:14,714 --> 00:07:15,984 That's what people buy. 66 00:07:15,984 --> 00:07:18,161 Not just Japanese propaganda handouts. 67 00:07:18,161 --> 00:07:19,507 This was just a rumor! 68 00:07:19,507 --> 00:07:22,621 And thousands of American businessmen have a right to know about rumors like that. 69 00:07:22,621 --> 00:07:24,409 I know...I know...but, Nick... 70 00:07:24,409 --> 00:07:26,232 Lots of Japs read English, too. 71 00:07:27,452 --> 00:07:29,324 There was more to that than just a rumor. 72 00:07:29,324 --> 00:07:30,639 When those 2 birds hear about it... 73 00:07:32,441 --> 00:07:33,496 I'll have Ollie Miller look into it. 74 00:07:33,496 --> 00:07:35,329 "Look into it"?... We've got to get out of it! 75 00:07:35,329 --> 00:07:36,909 You're going to write the retraction. 76 00:07:36,909 --> 00:07:39,530 I'll write a retraction when they prove the story is false. 77 00:07:39,530 --> 00:07:42,156 Nick...are you sure that piece was in the New York papers? 78 00:07:42,156 --> 00:07:44,478 The Japs would have caught it on the wires, and censored it. 79 00:07:44,478 --> 00:07:46,029 New Yorkers read it yesterday. 80 00:07:46,029 --> 00:07:47,863 Yesterday? Then how could you have read it? 81 00:07:49,374 --> 00:07:51,674 Read it? I wrote it. 82 00:07:52,568 --> 00:07:53,451 Nick!... 83 00:07:53,451 --> 00:07:55,147 Nick...for the love of Mike... 84 00:07:59,018 --> 00:08:01,684 Hiya Nick...thought you'd be in jail by this time. 85 00:08:01,684 --> 00:08:04,041 Somebody's going to have to slit your throat to save his face. 86 00:08:04,041 --> 00:08:05,221 Aren't you a little early with that stuff? 87 00:08:05,221 --> 00:08:06,775 Oh no...it just seems early. 88 00:08:06,775 --> 00:08:10,712 I hear the police have collected all The Chronicles from the newsstands. 89 00:08:10,712 --> 00:08:12,376 Well I hope you boys got YOUR copies. 90 00:08:12,376 --> 00:08:13,869 You're welcome to cable any part of it you want. 91 00:08:13,869 --> 00:08:16,925 No thanks, I want to stay in Tokyo... I just signed a new lease. 92 00:08:17,902 --> 00:08:19,037 Anybody here seen Ollie...Ollie Miller? 93 00:08:19,037 --> 00:08:20,061 No...not yet. 94 00:08:20,061 --> 00:08:22,435 When Ollie Miller's not at this bar... he must be sick. 95 00:08:23,714 --> 00:08:24,857 - See you later. - Sure. 96 00:08:37,659 --> 00:08:38,423 Oh, there you are, Nick... 97 00:08:38,955 --> 00:08:40,669 Meet Joe Cassell... He just pulled in from Shanghai. 98 00:08:40,669 --> 00:08:41,970 - Hello... - Glad to know you. 99 00:08:41,970 --> 00:08:42,891 You gonna sit down? 100 00:08:46,000 --> 00:08:48,784 - Have a drink? - Scotch and soda 101 00:08:48,784 --> 00:08:49,883 3 Scotch and sodas. 102 00:08:52,124 --> 00:08:53,619 Joe Cassell...Joe Cassell...? 103 00:08:54,779 --> 00:08:57,386 Covered the criminal courts for the old "Tele" of New York... 104 00:08:57,386 --> 00:08:59,531 Then went to Russia, then Peking... 105 00:09:03,053 --> 00:09:03,970 Then I lost track. 106 00:09:03,970 --> 00:09:05,452 There's fame for you, Cas! 107 00:09:05,452 --> 00:09:06,557 No...that's a good memory. 108 00:09:07,088 --> 00:09:07,970 Want a job? 109 00:09:09,310 --> 00:09:10,307 Going home. 110 00:09:10,901 --> 00:09:11,872 I was at the Foreign Office this morning... 111 00:09:11,872 --> 00:09:14,122 That story of yours had them buzzing like hornets. 112 00:09:14,122 --> 00:09:15,456 It was very rizzy. 113 00:09:15,456 --> 00:09:16,463 Yeah...Breaks the monotony. 114 00:09:16,463 --> 00:09:17,704 Where'd you did it up? 115 00:09:17,704 --> 00:09:18,925 A little here...a little there. 116 00:09:19,809 --> 00:09:22,169 Of course, there's not a grain of truth in it... You know that. 117 00:09:22,690 --> 00:09:24,383 I don't know anything, do YOU? 118 00:09:24,383 --> 00:09:25,605 Quite a bit. 119 00:09:25,605 --> 00:09:28,539 Our Chinese cousins are trying desperately to shape public opinion... 120 00:09:28,539 --> 00:09:29,772 Against Japan. 121 00:09:30,649 --> 00:09:31,767 What for? 122 00:09:32,335 --> 00:09:34,699 To take intention off their own internal disorder. 123 00:09:34,699 --> 00:09:36,970 Believe me... "disorder" is a clean name for it. 124 00:09:36,970 --> 00:09:38,953 I've just spent 4 years there... I know. 125 00:09:38,953 --> 00:09:40,735 I lived there 6 years, myself. 126 00:09:41,047 --> 00:09:41,960 4 was enough for me... 127 00:09:41,960 --> 00:09:44,588 Not that I haven't a tremendous admiration for the Chinese people. 128 00:09:45,932 --> 00:09:46,981 I see... 129 00:09:47,555 --> 00:09:49,383 "Some of my best friends are Chinese"...eh?! 130 00:09:51,910 --> 00:09:53,542 Well!...At last! 131 00:10:00,863 --> 00:10:03,707 Hiya fellas...Hiya Begana! 132 00:10:04,572 --> 00:10:06,960 Hey Jack...did you get a load of that front page of Nick's, this morning... 133 00:10:06,960 --> 00:10:08,487 Dynamite!...eh? 134 00:10:08,487 --> 00:10:11,152 Hey...how about a little drink... Set 'em up...on me! 135 00:10:12,244 --> 00:10:13,307 YOU buying?! 136 00:10:13,307 --> 00:10:15,183 As many as you can handle. 137 00:10:15,183 --> 00:10:17,623 -I'll have a double Scotch. - Bourbon, double. 138 00:10:17,623 --> 00:10:19,033 How about you, Begana? 139 00:10:19,033 --> 00:10:19,989 I'll have a little soda. 140 00:10:19,989 --> 00:10:21,157 You know what I want. 141 00:10:22,016 --> 00:10:23,708 But Mr Condon... China, throughout the centuries... 142 00:10:23,708 --> 00:10:25,920 Excuse please...Mr Miller is here. 143 00:10:29,694 --> 00:10:32,049 Yessir!...I'm quittin'! 144 00:10:32,049 --> 00:10:33,303 What? Again? 145 00:10:33,303 --> 00:10:35,030 Ever see these things before? 146 00:10:36,124 --> 00:10:37,089 Keep the change! 147 00:10:37,089 --> 00:10:40,180 2 tickets for home on the first boat I could get... Leaving tonight. 148 00:10:41,845 --> 00:10:43,070 Where did you get the dough? 149 00:10:44,125 --> 00:10:45,201 New invention. 150 00:10:45,759 --> 00:10:47,742 Secret machines...press buttons... 151 00:10:47,742 --> 00:10:50,081 Out comes fives...tens...hundreds! 152 00:10:50,853 --> 00:10:53,453 Well in that case, how about the 2 you owe me? 153 00:10:53,453 --> 00:10:55,781 A pleasure...a pleasure! 154 00:10:57,007 --> 00:10:59,770 And here's the 10 that you wouldn't loan me, stinker! 155 00:10:59,770 --> 00:11:00,733 Buy a round of drinks. 156 00:11:00,733 --> 00:11:02,620 Excuse me, we'll continue this... 157 00:11:02,620 --> 00:11:04,168 Ollie just came in... I'll see you later. 158 00:11:04,168 --> 00:11:05,095 So long, Nick. 159 00:11:07,209 --> 00:11:10,614 Yessir, I'm quittin' this godforsaken land... What has it got? 160 00:11:10,614 --> 00:11:13,407 Cherry blossoms...but no cherries. 161 00:11:14,192 --> 00:11:16,074 What kinda cherry trees are those? 162 00:11:17,741 --> 00:11:19,710 I'll probably settle down in Connecticut... and write a book. 163 00:11:19,710 --> 00:11:22,229 Yes, we'll all write a book, though. 164 00:11:23,233 --> 00:11:24,797 Hiya Nick boy...! 165 00:11:24,797 --> 00:11:27,454 A fine little welcome for you all over... 200! 166 00:11:28,464 --> 00:11:31,975 ...and 20...a debt of long standing. 167 00:11:32,714 --> 00:11:34,053 Great honor to pay! 168 00:11:34,053 --> 00:11:36,956 You must have been trading in Shanghai silver! 169 00:11:39,746 --> 00:11:41,738 Johnson's just gonna buy us a drink! 170 00:11:48,774 --> 00:11:49,952 Where'd you get the money? 171 00:11:51,944 --> 00:11:53,620 I came into it. 172 00:11:53,620 --> 00:11:55,390 Come on....make sense... What's up? 173 00:11:56,735 --> 00:12:00,343 I may well take offense at the scepticism of your tone. 174 00:12:00,343 --> 00:12:04,369 But I prefer to be generous and remember you as my friend... 175 00:12:04,369 --> 00:12:05,881 ...and former employer. 176 00:12:05,881 --> 00:12:09,949 That I attribute to your bitter jealousy of my good fortune. 177 00:12:11,663 --> 00:12:12,467 FORMER employer? 178 00:12:12,770 --> 00:12:14,453 I'm leaving...tonight. 179 00:12:14,453 --> 00:12:16,894 Me and Edith...on the "Nagata Maru". 180 00:12:19,164 --> 00:12:20,576 Where did you get that money? 181 00:12:21,831 --> 00:12:23,169 Nick...take a tip from me... 182 00:12:23,169 --> 00:12:24,277 Come back to the States. 183 00:12:24,277 --> 00:12:27,097 This place is getting hotter than the inside of Fujiyama... 184 00:12:27,097 --> 00:12:30,090 Get out!...There was blood on the street this morning. 185 00:12:30,090 --> 00:12:33,141 It'll be flowing like a river, before the summer's over. 186 00:12:33,141 --> 00:12:34,361 You are mixed up with something shady. 187 00:12:34,361 --> 00:12:38,098 Me?...Ollie Miller?! 188 00:12:40,046 --> 00:12:43,112 And don't forget...Edith...Cabin 23... 189 00:12:43,112 --> 00:12:44,881 Come down tonight and I'll fill you full of champagne... 190 00:12:44,881 --> 00:12:46,274 ..and tell you how much I love you! 191 00:12:47,675 --> 00:12:50,510 "Man's best friend"...you dog! 192 00:12:52,904 --> 00:12:55,791 Friends...nice people...so long! 193 00:13:40,225 --> 00:13:43,888 Nick...isn't it marvellous...? Going home! 194 00:13:43,888 --> 00:13:45,429 I won't believe it 'til I'm seasick! 195 00:13:45,429 --> 00:13:46,530 Great stuff! 196 00:13:50,900 --> 00:13:52,163 You go on with your packing, Edy. 197 00:13:52,163 --> 00:13:53,710 Yeah...I have to. 198 00:13:53,710 --> 00:13:55,326 Never been early in my life. 199 00:13:55,933 --> 00:13:56,778 What's it all about? 200 00:13:56,778 --> 00:13:59,203 Oh Nick, you've got me... All of a sudden everything's wonderful. 201 00:13:59,203 --> 00:14:00,400 Really terrific! 202 00:14:00,400 --> 00:14:01,508 And did Ollie explain it? 203 00:14:01,508 --> 00:14:04,530 Oh, like he does everything else... He dismisses it. 204 00:14:04,530 --> 00:14:05,924 Didn't he say anything? 205 00:14:05,924 --> 00:14:07,933 Oh, vague...very vague. 206 00:14:07,933 --> 00:14:10,239 Something about a contract for a book he's going to write. 207 00:14:10,239 --> 00:14:13,602 Big literary deal...advance royalties... scads of money! 208 00:14:15,219 --> 00:14:16,701 Fine...fine! 209 00:14:23,378 --> 00:14:24,975 Nick...I don't care where he got it. 210 00:14:25,720 --> 00:14:27,280 Maybe he stole the emperor's treasures... 211 00:14:27,280 --> 00:14:28,881 All I know is, we're going home. 212 00:14:28,881 --> 00:14:30,967 This place is slowly killing him. 213 00:14:32,148 --> 00:14:33,037 Me too. 214 00:14:33,037 --> 00:14:36,360 Alright...after all Ollie's private business is still his own. 215 00:14:36,360 --> 00:14:38,336 But I didn't want to see either of you getting into a jam... 216 00:14:38,336 --> 00:14:40,766 ...because of anything...irregular. 217 00:14:40,766 --> 00:14:44,090 If there was anybody he'd tell what it was all about, it'd be you, Nick! 218 00:14:44,539 --> 00:14:46,374 That's what has me worried... He hasn't! 219 00:14:48,072 --> 00:14:49,433 You'll be at the boat, tonight? 220 00:14:49,433 --> 00:14:53,214 Sure...with a couple of magnums of champagne. 221 00:14:53,214 --> 00:14:54,984 That should open his big mouth! 222 00:14:54,984 --> 00:14:56,872 He's opened it on less. 223 00:14:58,615 --> 00:15:01,112 Nick...in case I don't get a chance to tell you tonight... 224 00:15:03,019 --> 00:15:04,663 You're all we going to miss in this place. 225 00:15:05,778 --> 00:15:07,352 I wish you were coming back with us. 226 00:15:11,553 --> 00:15:13,224 See you at the boat, beautiful! 227 00:15:44,339 --> 00:15:46,194 Good evening Condon San... You going to America? 228 00:15:46,194 --> 00:15:49,006 Oh no...you're too anxious to get rid of me... 229 00:15:49,006 --> 00:15:50,781 Just going to see a couple of friends of mine up on the boat. 230 00:15:50,781 --> 00:15:53,130 Your name, please. 231 00:15:53,130 --> 00:15:57,245 Ask Hijakata here... He's been tailing me all day. 232 00:15:57,245 --> 00:16:00,452 I am thought-control officer. Please answer questions. 233 00:16:01,922 --> 00:16:03,608 Alright...I'll give you an answer... 234 00:16:03,608 --> 00:16:07,358 I'm thinking this is a new low in stupidity... even for the Imperial Police. 235 00:16:07,358 --> 00:16:09,558 Now I want to see Mr and Mrs Miller in stateroom 23... 236 00:16:09,558 --> 00:16:11,521 Any objections? 237 00:16:11,521 --> 00:16:16,318 Not yet...Mr and Mrs Miller not yet arrived. 238 00:16:16,318 --> 00:16:17,396 Well, I'll wait for them on deck. 239 00:16:17,396 --> 00:16:20,731 Sorry! Not permitted tonight. 240 00:16:21,625 --> 00:16:23,035 "Armstrong"...Come on, dear. 241 00:17:02,586 --> 00:17:04,542 Edy! 242 00:17:37,802 --> 00:17:40,740 Too bad...you refused to believe police. 243 00:17:45,544 --> 00:17:48,229 Now you know...truth has been told... 244 00:17:48,229 --> 00:17:50,845 You thought for yourself... "Friends have not yet arrived." 245 00:18:01,078 --> 00:18:02,853 Hello...Tokyo Chronicle, please! 246 00:18:05,507 --> 00:18:06,803 Charlie Sprague. 247 00:18:10,486 --> 00:18:11,121 Chronicle office. 248 00:18:11,121 --> 00:18:14,052 Charlie...there's trouble...big trouble. 249 00:18:14,630 --> 00:18:16,472 I can't tell you about it now.. I'm coming right down. 250 00:18:16,472 --> 00:18:18,540 Find out where the ambassador is... 251 00:18:18,540 --> 00:18:20,128 ...and get a call through to him right away. 252 00:18:20,128 --> 00:18:21,056 Right, Nick. 253 00:18:21,056 --> 00:18:22,674 Did Ollie Miller reach you? 254 00:18:22,674 --> 00:18:25,529 He's been trying to get in touch with you... 255 00:18:25,529 --> 00:18:26,313 Said it was urgent. 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,260 Where is he? 257 00:18:27,260 --> 00:18:29,371 He said he'd try to get over to your home. 258 00:18:29,371 --> 00:18:32,597 Fine. Well I'll go there, then... Switch the call there. 259 00:19:25,564 --> 00:19:27,124 Ollie! 260 00:20:24,188 --> 00:20:25,356 Take a sip of this. 261 00:20:27,138 --> 00:20:27,887 There you are. 262 00:20:34,125 --> 00:20:36,364 Ollie...can you tell me what happened? 263 00:20:40,344 --> 00:20:42,640 I didn't know it was going to be so tough... 264 00:20:42,640 --> 00:20:45,351 I'd have asked for more money... 265 00:20:49,253 --> 00:20:52,115 You made a good guess in the paper this morning. 266 00:20:55,087 --> 00:20:57,199 You won't have to guess any more, Nick. 267 00:21:00,422 --> 00:21:02,151 Tanaka planned it. 268 00:21:08,968 --> 00:21:13,865 I'm glad Edith got away OK. 269 00:21:18,777 --> 00:21:21,870 Sorry I missed the boat. 270 00:21:33,834 --> 00:21:34,734 Ollie! 271 00:22:10,829 --> 00:22:11,622 What is it? 272 00:22:11,622 --> 00:22:13,148 Very sorry to disturb. 273 00:22:13,148 --> 00:22:14,232 So am I...Beat it! 274 00:22:16,294 --> 00:22:18,726 A desperate criminal escaped police... 275 00:22:18,726 --> 00:22:20,205 Maybe he is hiding here. 276 00:22:20,205 --> 00:22:21,902 Sorry...we must search. 277 00:22:21,902 --> 00:22:23,343 It is to protect you. 278 00:22:23,343 --> 00:22:25,191 There's nobody here and I don't need anybody to protect me... 279 00:22:25,191 --> 00:22:26,202 Now get out! 280 00:22:26,202 --> 00:22:27,157 Have accident? 281 00:22:33,963 --> 00:22:35,762 Here is criminal! 282 00:22:35,762 --> 00:22:37,458 Don't you mean "victim"? 283 00:22:43,137 --> 00:22:44,754 We must search house, please. 284 00:23:13,921 --> 00:23:15,181 Of course, there was nothing to find... now get out of here. 285 00:23:15,181 --> 00:23:19,384 Yes...but you come with us... make report. 286 00:23:20,704 --> 00:23:22,186 Alright... 287 00:23:22,186 --> 00:23:25,086 That's exactly what I ought to do. 288 00:23:25,086 --> 00:23:27,840 If you just give me a chance to phone my office... 289 00:23:27,840 --> 00:23:30,030 Not permitting telephone. 290 00:23:30,030 --> 00:23:33,976 Now look here, Oshima... I'm getting awfully tired of this. 291 00:23:33,976 --> 00:23:36,487 You're chief, Yamada, is a very good friend of mine... 292 00:23:36,487 --> 00:23:37,460 I don't want to have to turn you in. 293 00:23:37,460 --> 00:23:38,387 Come, please. 294 00:23:39,527 --> 00:23:40,616 Alright. 295 00:24:23,881 --> 00:24:24,946 Condon San... 296 00:24:46,185 --> 00:24:48,441 Good morning, Condon San! 297 00:24:48,441 --> 00:24:51,883 Did not expect you here... except as friend. 298 00:24:53,540 --> 00:24:54,461 May I use your phone? 299 00:24:57,435 --> 00:24:58,592 Tokyo Chronicle, please. 300 00:25:00,017 --> 00:25:01,823 You've got some explaining to do, Yamada! 301 00:25:03,947 --> 00:25:05,008 Get me Charlie Sprague! 302 00:25:06,271 --> 00:25:08,991 Among other things, my government doesn't like its nationals... 303 00:25:08,991 --> 00:25:10,864 ...to be thrown into the jug, without any charge. 304 00:25:11,892 --> 00:25:14,996 Japanese government would not do that to American, Condon San. 305 00:25:14,996 --> 00:25:17,317 Here is charge. 306 00:25:19,338 --> 00:25:22,628 Nicholas Condon, Managing Editor Tokyo Chronicle... 307 00:25:22,628 --> 00:25:26,076 ...held private celebration in his own home... 308 00:25:26,076 --> 00:25:29,037 ...gaiety intense, and far-reaching... 309 00:25:29,037 --> 00:25:31,691 ...causing complaints from neighbors... 310 00:25:31,691 --> 00:25:34,249 Complaints ignored... 311 00:25:34,249 --> 00:25:38,171 ...forcing police to make polite request that gaiety subdue. 312 00:25:38,171 --> 00:25:40,347 Request ignored. 313 00:25:41,455 --> 00:25:44,830 Police enter home at 10.30pm. 314 00:25:44,830 --> 00:25:48,393 Find Nicholas Condon with 2 girls. 315 00:25:48,393 --> 00:25:51,273 Two...Condon San?! 316 00:25:54,840 --> 00:25:57,729 Condon very much under influence of sak�. 317 00:25:58,653 --> 00:26:00,120 Demand police leave. 318 00:26:00,120 --> 00:26:03,120 Police demand 2 girls leave. 319 00:26:03,120 --> 00:26:05,575 Condon attempt to throw police out. 320 00:26:05,575 --> 00:26:08,652 Condon overcome by drink. 321 00:26:08,652 --> 00:26:13,006 Friendly police put him to bed in city jail...to protect him. 322 00:26:16,842 --> 00:26:18,789 You've cut me off... Get me the Tokyo Chronicle again, please. 323 00:26:20,046 --> 00:26:21,801 Because holding you in much esteem... 324 00:26:21,801 --> 00:26:24,412 Man of great prestige... 325 00:26:24,412 --> 00:26:27,387 No longer angry with protective police... 326 00:26:27,387 --> 00:26:29,252 You are free to go. 327 00:26:30,077 --> 00:26:31,007 Thanks. 328 00:26:31,463 --> 00:26:31,617 Charlie! 329 00:26:31,617 --> 00:26:35,602 Nick, please...go home and get a little sleep. 330 00:26:35,602 --> 00:26:39,214 You had us up all last night... We even woke the ambassador. 331 00:26:39,214 --> 00:26:41,356 I don't know how we're gonna alibi it to him. 332 00:26:41,356 --> 00:26:43,446 Japanese papers are full of what you did. 333 00:26:43,446 --> 00:26:44,737 Never mind that... 334 00:26:44,737 --> 00:26:46,155 I'm glad you got the ambassador... 335 00:26:46,155 --> 00:26:48,006 Get him again and tell him I got to see him as soon as possible. 336 00:26:48,006 --> 00:26:49,904 And get in your car and pick me up here. 337 00:26:51,627 --> 00:26:52,981 Bring a camera! 338 00:26:55,633 --> 00:26:58,912 Sgt Oshima...you know our good friend Conon San of Tokyo Chronicle? 339 00:26:58,912 --> 00:27:01,403 We have met many times. 340 00:27:01,403 --> 00:27:02,902 - It's a great honor. - It's not mutual. 341 00:27:02,902 --> 00:27:05,634 You killed 2 Americans last night, Oshima... 342 00:27:05,634 --> 00:27:07,631 One on the "Nagata Maru" and the other at my house. 343 00:27:07,631 --> 00:27:10,762 Serious charge, Condon San. 344 00:27:10,762 --> 00:27:13,084 Your have proof? 345 00:27:13,084 --> 00:27:16,548 Condon San and sak� have big fight last night. 346 00:27:16,548 --> 00:27:18,312 Sak� win! 347 00:27:18,312 --> 00:27:21,086 I suppose you weren't at the harbor... 348 00:27:21,086 --> 00:27:22,137 ...and you weren't at my house? 349 00:27:22,137 --> 00:27:26,551 Last night we take families to view cherry blossoms in moonlight. 350 00:27:27,252 --> 00:27:29,465 Most pleasurable evening. 351 00:27:30,225 --> 00:27:33,587 Better you forget bad dreams and go home to good sleep. 352 00:27:34,473 --> 00:27:36,312 Sayonara, Condon San. 353 00:27:36,621 --> 00:27:38,295 Anytime I make big joke I say... 354 00:27:38,295 --> 00:27:41,821 Hope I am not too serious...too soon. 355 00:27:44,455 --> 00:27:47,546 Understand...you very strong judo. 356 00:27:47,546 --> 00:27:50,742 Perhaps you honor me with contest some time. 357 00:27:50,742 --> 00:27:56,931 Certainly...only I hope next time it'll be face to face! 358 00:28:20,249 --> 00:28:21,672 You can put your camera away... 359 00:28:21,672 --> 00:28:23,862 There's the window Ollie plowed through last night... 360 00:28:23,862 --> 00:28:25,409 They've replaced it. 361 00:28:25,409 --> 00:28:27,848 Replaced number one... even to the lipstick. 362 00:28:28,798 --> 00:28:29,615 Replaced...number two... 363 00:28:29,615 --> 00:28:30,810 They don't miss a bit. 364 00:28:37,194 --> 00:28:38,651 They'd even take out the bloodstains. 365 00:28:38,651 --> 00:28:40,223 They are very thorough. 366 00:28:47,094 --> 00:28:48,085 What is it, Nick? 367 00:28:50,278 --> 00:28:51,871 There's someone at the door... Shall I see who it is? 368 00:28:51,871 --> 00:28:53,359 Yeah...see who it is. 369 00:29:06,301 --> 00:29:08,903 - Mr Condon please... - Come in. 370 00:29:12,467 --> 00:29:13,437 This is Mr Condon. 371 00:29:18,548 --> 00:29:19,749 Haynoshi. 372 00:29:19,749 --> 00:29:21,767 Thank you...am from Foreign Office. 373 00:29:21,767 --> 00:29:24,104 Please permit me to escort you to audience... 374 00:29:24,104 --> 00:29:27,760 ...with his Excellency Premier General Baron Tanaka. 375 00:29:30,826 --> 00:29:33,923 Well...I'm going to be busy for a couple of hours... 376 00:29:34,422 --> 00:29:36,370 Tell him I'll drop into his office sometime this afternoon. 377 00:29:36,370 --> 00:29:38,399 Please...not to office... 378 00:29:38,399 --> 00:29:41,108 His Excellency awaits you at his home. 379 00:29:42,421 --> 00:29:43,034 Home?! 380 00:29:48,610 --> 00:29:49,489 An honor! 381 00:29:52,699 --> 00:29:53,585 A few minutes, please. 382 00:30:15,591 --> 00:30:16,826 Won't you join us? 383 00:30:17,788 --> 00:30:20,949 Not now, thank you, Prince Tatsugi... if you don't mind. 384 00:30:20,949 --> 00:30:24,113 I'm afraid Iris is unhappy these days... 385 00:30:25,062 --> 00:30:29,820 Unfortunately it was necessary to involve her in this distasteful affair. 386 00:30:30,915 --> 00:30:32,561 Colonel Tojo advised it. 387 00:30:33,882 --> 00:30:39,660 Since when, Baron Tanaka, do you concede to Colonel Tojo's sordid wishes? 388 00:30:40,592 --> 00:30:42,587 I did not concede, Prince Tatsugi... 389 00:30:43,356 --> 00:30:44,405 I agreed. 390 00:30:44,405 --> 00:30:47,877 In the future, I would be less unhappy if I were not called upon... 391 00:30:47,877 --> 00:30:50,970 ...to search the effects of a woman so horribly murdered. 392 00:30:50,970 --> 00:30:53,618 It will not happen again, my dear. 393 00:30:54,126 --> 00:30:55,383 I promise that. 394 00:31:02,647 --> 00:31:03,975 An interesting woman! 395 00:31:04,913 --> 00:31:05,774 Yes. 396 00:31:06,574 --> 00:31:07,756 Mixed parentage? 397 00:31:08,448 --> 00:31:09,241 Yes... 398 00:31:09,241 --> 00:31:11,810 - Her mother was... - Chinese. 399 00:31:15,287 --> 00:31:19,922 Baron...you know that I have communicated my fears to the emperor... 400 00:31:19,922 --> 00:31:23,819 ...regarding the road on which you are determined to lead the nation. 401 00:31:23,819 --> 00:31:28,112 Your Highness...the decisions already have been submitted to the emperor. 402 00:31:29,411 --> 00:31:33,282 Your great influence, Baron, could still check the militarists. 403 00:31:33,921 --> 00:31:38,281 I am but an old man whose voice no longer carries its authority. 404 00:31:38,281 --> 00:31:44,931 But you are among the most highly-esteemed in my cabinet...Your Highness. 405 00:31:44,931 --> 00:31:49,737 Esteemed...esteemed as a liberal screen. 406 00:31:50,438 --> 00:31:54,664 I'm the scroll of the poet, behind which samurai swords are being sharpened. 407 00:31:54,664 --> 00:31:58,893 Without armed strength, we will perish. 408 00:31:58,893 --> 00:32:00,244 That is my view. 409 00:32:00,244 --> 00:32:03,324 Those views will lead, in time, to disaster. 410 00:32:03,324 --> 00:32:05,890 We see the problem differently. 411 00:32:05,890 --> 00:32:07,510 That is true. 412 00:32:08,386 --> 00:32:11,323 To uphold my beliefs, I would die with honor. 413 00:32:11,323 --> 00:32:15,918 You, Baron Tanaka, will die only to erase your dishonor. 414 00:32:41,130 --> 00:32:42,919 Mr Hyashi and Mr Condon. 415 00:32:47,025 --> 00:32:49,074 It is a pleasure to see you again, Mr Condon. 416 00:32:50,493 --> 00:32:52,357 Colonel Tojo, of the Imperial Army... 417 00:32:53,922 --> 00:32:57,531 And you know Major Kudyoka, Imperial Secret Police. 418 00:32:59,317 --> 00:33:00,721 And Mr Nicholas Condon. 419 00:33:00,721 --> 00:33:01,738 But please sit down. 420 00:33:04,961 --> 00:33:06,704 Thank you for coming to my home. 421 00:33:06,704 --> 00:33:09,297 It is more agreeable than meeting at the office. 422 00:33:09,297 --> 00:33:13,990 Here we are not bothered with...newspapermen! 423 00:33:17,096 --> 00:33:23,980 Your front-page story yesterday, Mr Condon, was somewhat...embarrassing. 424 00:33:25,890 --> 00:33:27,290 Can't please everybody. 425 00:33:28,579 --> 00:33:29,311 Of course. 426 00:33:29,914 --> 00:33:34,288 We realise you had no way of knowing it was an inopportune moment for such a story. 427 00:33:35,553 --> 00:33:39,886 Frankly Mr Condon, certain liberal subversive factions within our own country... 428 00:33:39,886 --> 00:33:43,666 ...are seeking to create an incident to weaken the present government. 429 00:33:43,666 --> 00:33:47,760 They are responsible for the malicious rumor which you have regrettably printed. 430 00:33:50,193 --> 00:33:54,783 As I said, Mr Condon, the story itself is unimportant... 431 00:33:55,511 --> 00:33:58,277 There rumors of a document which plans world conquest... 432 00:33:58,277 --> 00:33:59,340 ...are ridiculous. 433 00:33:59,866 --> 00:34:03,996 But...should this rumor be taken seriously by the wrong people... 434 00:34:03,996 --> 00:34:09,685 A blazing fire might be kindled... which Japan would find costly to extinguish. 435 00:34:09,685 --> 00:34:12,682 Oh, I see...what you are saying is... 436 00:34:12,682 --> 00:34:15,372 You'd like the Chronicle to put on a "Fire Prevention Week" campaign. 437 00:34:15,372 --> 00:34:16,241 Is that it? 438 00:34:16,241 --> 00:34:17,204 No, Mr Condon. 439 00:34:17,204 --> 00:34:22,378 Within the past 24 hours, we've discovered a plot to smuggle this forged document out of Japan. 440 00:34:22,378 --> 00:34:25,724 A man by the name of Oliver Miller... one of your former employees... 441 00:34:25,724 --> 00:34:26,477 ..is involved. 442 00:34:26,477 --> 00:34:29,943 We could recover the document from him by force... 443 00:34:29,943 --> 00:34:31,339 ...if we chose. 444 00:34:32,402 --> 00:34:36,779 We would prefer that you persuade him to return it to us. 445 00:34:38,615 --> 00:34:40,541 It seems you haven't heard, Your Excellency... 446 00:34:40,541 --> 00:34:44,887 ...nor your secret police, Major... that Mr and Mrs Miller were murdered. 447 00:34:44,887 --> 00:34:46,021 Last night. 448 00:34:49,864 --> 00:34:54,597 We read in the papers this morning about your escapade last night, Mr Condon. 449 00:34:55,822 --> 00:35:01,253 In your incoherent condition, you spoke of this unpleasant fantasy. 450 00:35:02,010 --> 00:35:05,557 As we were concerned with the fate of Mr Miller, even more than you... 451 00:35:05,557 --> 00:35:07,939 ...we immediately made inquiries. 452 00:35:07,939 --> 00:35:10,939 From the captain of the "Nagata Maru"... 453 00:35:10,939 --> 00:35:13,516 A most trustworthy gentleman. 454 00:35:20,956 --> 00:35:22,649 Isn't it clear to you now? 455 00:35:26,230 --> 00:35:27,304 Perfectly clear. 456 00:35:27,304 --> 00:35:31,650 In every detail, Mr Condon, murder is an ugly and dishonerable act... 457 00:35:31,650 --> 00:35:33,354 And to prove it, some one must be accused... 458 00:35:33,354 --> 00:35:34,976 Bodies must be produced. 459 00:35:36,054 --> 00:35:39,351 Now, Mr Condon...to approach this problem that way... 460 00:35:39,351 --> 00:35:41,936 ...would only lead to many difficulties. 461 00:35:43,110 --> 00:35:46,548 If you send Mr Miller a radiogram... 462 00:35:46,548 --> 00:35:49,633 ...I am sure he will return the document to us... 463 00:35:49,633 --> 00:35:51,646 ...through you. 464 00:35:54,106 --> 00:35:56,370 Everyone would be enormously relieved. 465 00:35:56,370 --> 00:35:58,254 And you would greatly profit. 466 00:35:59,999 --> 00:36:05,030 We will all get to laugh at the strange hallucination which you experienced last night. 467 00:36:07,233 --> 00:36:07,942 I see... 468 00:36:07,942 --> 00:36:11,260 You want this "forgery" returned. 469 00:36:11,260 --> 00:36:12,345 Yes. 470 00:36:13,243 --> 00:36:15,052 And you're willing to pay plenty for it. 471 00:36:19,003 --> 00:36:22,074 Alright...here's my price... 472 00:36:26,736 --> 00:36:29,177 When the United States embassy is informed... 473 00:36:29,177 --> 00:36:31,635 that the murderers of Ollie Miller and his wife 474 00:36:31,635 --> 00:36:34,458 I mean the real murderers... Oshima and Izikata... 475 00:36:34,458 --> 00:36:36,276 ...Not a couple of sacrificial monkeys... 476 00:36:36,276 --> 00:36:38,845 ...are brought to trial and convicted. 477 00:36:38,845 --> 00:36:40,128 Then, and only then... 478 00:36:40,128 --> 00:36:43,016 ...the thing that you're looking for may turn up. 479 00:36:54,694 --> 00:36:57,127 Alright...sit down...drink? 480 00:36:57,127 --> 00:36:58,381 Whisky. 481 00:37:01,275 --> 00:37:03,812 For the love of Mike... What's this about you quitting the paper? 482 00:37:04,538 --> 00:37:06,516 Trying to give you a break... You want my job, don't you? 483 00:37:06,516 --> 00:37:09,278 Come on...don't toy with me... What's up? What happened with Tanaka? 484 00:37:09,650 --> 00:37:11,215 Charlie...I can't tell you much... 485 00:37:11,215 --> 00:37:12,886 You'll have to be satisfied with the crumbs. 486 00:37:12,886 --> 00:37:15,847 After I left Tanaka, I went to the embassy... 487 00:37:16,139 --> 00:37:17,257 We had a long talk. 488 00:37:17,257 --> 00:37:18,586 Now don't ask any questions. 489 00:37:19,428 --> 00:37:20,526 This much I can tell you... 490 00:37:20,526 --> 00:37:22,512 They're sending me back to Washington. 491 00:37:23,745 --> 00:37:26,654 OK...crumbs...but from cake! 492 00:37:28,525 --> 00:37:30,557 I suppose you saw "Bright Eyes" over there? 493 00:37:34,452 --> 00:37:35,809 He's been tailing me all day. 494 00:37:35,809 --> 00:37:38,803 They know you're leaving... they might have other plans for you... 495 00:37:38,803 --> 00:37:40,376 ...Ollie-Miller-style. 496 00:37:43,496 --> 00:37:44,726 Polite...but official. 497 00:37:45,781 --> 00:37:47,772 Oh yeah...and one more for me. 498 00:37:48,822 --> 00:37:51,113 After you finish that drink, you're going back to the office. 499 00:37:51,113 --> 00:37:55,025 I want a story in tomorrow's paper that says I'm sailing in 10 days on the "President Wilson". 500 00:37:55,025 --> 00:37:56,115 Why the publicity? 501 00:37:58,386 --> 00:38:01,916 If my hunch is right, Charlie... the police did not get that document. 502 00:38:01,916 --> 00:38:04,826 So it must've been the people that want to get it out of Japan. 503 00:38:04,826 --> 00:38:07,480 Now, if they know I'm sailing... they may try to get in touch with me. 504 00:38:07,480 --> 00:38:10,630 Don't do it Nick...keep on ice until the boat sails. 505 00:38:10,630 --> 00:38:15,033 There's a one-column cut of me in the files... three-quarter face...very flattering... 506 00:38:15,033 --> 00:38:17,168 Run that with the story... front page. 507 00:38:29,296 --> 00:38:31,631 Hey kiddy...do me a favor, will you... 508 00:38:32,910 --> 00:38:34,210 Keep an eye on my friend over there. 509 00:38:49,300 --> 00:38:50,859 I say, Condon... may we join you? 510 00:38:50,859 --> 00:38:52,776 It looks as if every table's taken. 511 00:38:54,069 --> 00:38:55,277 I arranged it that way. 512 00:38:55,277 --> 00:38:57,743 This is Nick Condon, "Tokyo Chronicle"... 513 00:38:57,743 --> 00:38:59,812 Miss Iris Hilliard, just arrived from Shanghai. 514 00:38:59,812 --> 00:39:02,110 I hope you'll enjoy Tokyo. 515 00:39:02,110 --> 00:39:03,680 I think I'm going to. 516 00:39:03,694 --> 00:39:05,545 Never mind...I do it better... 517 00:39:06,173 --> 00:39:07,605 And besides...I'm not crazy. 518 00:39:07,605 --> 00:39:09,731 What do you mean..."crazy"? 519 00:39:10,905 --> 00:39:14,165 No man in his right mind would willingly share your company, Miss Hilliard. 520 00:39:14,165 --> 00:39:16,568 How's Shanghai these days? 521 00:39:16,568 --> 00:39:18,056 Oh, Shanghai's always gay. 522 00:39:18,056 --> 00:39:20,141 For everyone but the Chinese. 523 00:39:22,133 --> 00:39:24,396 May the waiter interrupt long enough to take your orders? 524 00:39:24,396 --> 00:39:26,973 - Daiquiri. - The same. 525 00:39:28,613 --> 00:39:29,709 How was the trip over? 526 00:39:29,709 --> 00:39:32,005 A little on the rough side. 527 00:39:32,005 --> 00:39:34,992 I always say it's not the ocean, but the Japanese boats. 528 00:39:36,611 --> 00:39:37,530 You arrived last night? 529 00:39:39,036 --> 00:39:39,036 Yes. 530 00:39:44,347 --> 00:39:47,475 I went down to see a couple of friends off on the "Nagata Maru" last night... 531 00:39:47,475 --> 00:39:51,231 You didn't by any chance come in on that boat, did you? 532 00:39:54,443 --> 00:39:55,290 Look here, Condon... 533 00:39:55,290 --> 00:39:57,083 ...you have a reputation for bad manners... 534 00:39:57,083 --> 00:39:58,608 ...but this is going too far! 535 00:39:58,608 --> 00:40:02,424 It's alright, Mr Cassell.... perhaps Mr Condon can explain. 536 00:40:03,310 --> 00:40:04,336 Telephone, Mr Cassell. 537 00:40:05,383 --> 00:40:06,384 Excuse me. 538 00:40:09,929 --> 00:40:10,930 Well? 539 00:40:13,778 --> 00:40:15,080 I'm sorry. 540 00:40:16,326 --> 00:40:17,672 I had kind of a rough night, last night... 541 00:40:19,387 --> 00:40:20,622 I'm not quite myself today. 542 00:40:20,622 --> 00:40:22,836 I read about it in this morning's paper. 543 00:40:23,719 --> 00:40:26,149 Oh, that story?... Not true. 544 00:40:26,149 --> 00:40:28,151 I didn't think so. 545 00:40:28,151 --> 00:40:29,615 Too much fun to be true. 546 00:40:30,694 --> 00:40:31,798 May I have a cigarette? 547 00:40:34,925 --> 00:40:36,661 I'd like to make a confession. 548 00:40:37,632 --> 00:40:38,870 Well, we're alone. 549 00:40:41,306 --> 00:40:42,872 You were right about Cassell. 550 00:40:42,872 --> 00:40:44,482 He is crazy. 551 00:40:44,482 --> 00:40:47,251 I insisted on coming over here. 552 00:40:47,251 --> 00:40:48,108 Why? 553 00:40:49,363 --> 00:40:50,383 I wanted to meet you. 554 00:40:52,949 --> 00:40:54,483 You certainly know your judo, don't you? 555 00:40:54,483 --> 00:40:57,033 You've had me off-balance ever since you came in. 556 00:40:57,606 --> 00:40:58,484 Good! 557 00:41:00,449 --> 00:41:02,765 What you're saying is that... 558 00:41:02,765 --> 00:41:04,441 ...you're making a play for me. 559 00:41:04,441 --> 00:41:05,367 Why? 560 00:41:06,787 --> 00:41:08,625 Perhaps I like your looks. 561 00:41:08,625 --> 00:41:10,803 No...not with this! 562 00:41:10,803 --> 00:41:13,167 There are maybe things, about that, I like. 563 00:41:14,390 --> 00:41:15,509 What? 564 00:41:16,676 --> 00:41:18,285 I've always liked red hair. 565 00:41:20,343 --> 00:41:21,558 I grew it for you. 566 00:41:22,062 --> 00:41:22,925 And the ears. 567 00:41:24,395 --> 00:41:25,009 Two of those. 568 00:41:25,645 --> 00:41:26,829 Isn't that good? 569 00:41:26,829 --> 00:41:28,545 More would be vulgar. 570 00:41:29,555 --> 00:41:31,008 Keep on! Keep on! 571 00:41:31,008 --> 00:41:32,309 Pretty soon we'll level. 572 00:41:34,883 --> 00:41:36,116 Alright Mr Condon... 573 00:41:36,907 --> 00:41:39,926 Let's...to use your phrase...level. 574 00:41:41,831 --> 00:41:43,736 I was told to meet you, by a friend. 575 00:41:44,496 --> 00:41:45,895 Yes...but whose friend? 576 00:41:46,382 --> 00:41:48,144 Yours...in Shanghai. 577 00:41:49,553 --> 00:41:52,268 A very wonderful, almost saintly old man. 578 00:41:54,751 --> 00:41:55,767 Chang Po Ling! 579 00:41:56,766 --> 00:41:57,790 Yes. 580 00:41:57,790 --> 00:42:00,105 Yes...wonderful! 581 00:42:00,105 --> 00:42:02,090 And he asked you to look me up? 582 00:42:02,871 --> 00:42:03,819 Yes. 583 00:42:04,706 --> 00:42:06,450 He certainly hasn't forgotten me. 584 00:42:06,450 --> 00:42:09,073 No...he remembers you very well... 585 00:42:09,073 --> 00:42:10,305 As you were then. 586 00:42:11,299 --> 00:42:12,638 He hoped you hadn't changed. 587 00:42:14,568 --> 00:42:16,328 Just what does that mean? 588 00:42:19,626 --> 00:42:22,157 First...we'll become better acquainted. 589 00:42:22,157 --> 00:42:24,105 It was his desire. 590 00:42:24,105 --> 00:42:26,502 His desire became mine... 5 minutes ago. 591 00:42:26,279 --> 00:42:28,935 Come on, let's figure a way to go about that. 592 00:42:28,935 --> 00:42:30,464 About what? 593 00:42:30,464 --> 00:42:32,582 How to get better acquainted in the shortest possible time. 594 00:42:32,582 --> 00:42:34,700 You see, I'm leaving in 10 days. 595 00:42:35,715 --> 00:42:37,723 Oh, that's not bad... Come on let's drink to them. 596 00:42:38,573 --> 00:42:40,186 - To "them"? - Yeah...10 days. 597 00:42:40,186 --> 00:42:42,514 "The 10 days that shook the world." 598 00:43:05,605 --> 00:43:07,135 Iris...my dear! 599 00:43:08,095 --> 00:43:09,630 Do you know Colonel Tojo? 600 00:43:09,630 --> 00:43:10,548 Of course. 601 00:43:10,548 --> 00:43:13,044 And Major Kazyoka? 602 00:43:17,360 --> 00:43:18,740 - Tea? - No thank you. 603 00:43:20,112 --> 00:43:22,039 Have you anything to report? 604 00:43:24,305 --> 00:43:26,232 I have made SOME progress. 605 00:43:26,232 --> 00:43:27,911 What progress, please? 606 00:43:29,406 --> 00:43:32,309 Mr Condon find me attractive. 607 00:43:32,309 --> 00:43:35,472 The introduction I arranged worked smoothly? 608 00:43:35,472 --> 00:43:37,375 Excellently, thank you. 609 00:43:43,215 --> 00:43:47,495 This adventure, Colonel Tojo, has many ramifications which I find displeasing. 610 00:43:48,292 --> 00:43:53,484 Perhaps we can eliminate the sordid details, and learn exactly what has occurred, thus far. 611 00:43:55,160 --> 00:43:57,808 Does this man possess the document? 612 00:43:57,808 --> 00:43:59,719 I cannot say for certain. 613 00:43:59,719 --> 00:44:01,817 I'm sure he does, Your Excellency... 614 00:44:01,817 --> 00:44:03,469 It would appear so. 615 00:44:03,469 --> 00:44:07,618 It is Mr Condon's ambition to leave Tokyo, in good health, within one week. 616 00:44:07,618 --> 00:44:10,526 He is relying upon his embassy to protect him. 617 00:44:10,526 --> 00:44:12,178 That means you must work swiftly. 618 00:44:12,178 --> 00:44:16,481 Colonel Tojo...I do not need YOU, to remind me of my duty. 619 00:44:16,481 --> 00:44:21,013 As far as Mr Condon is concerned, I have every hope for success. 620 00:44:21,013 --> 00:44:23,501 Hope alone will not suffice. 621 00:44:50,298 --> 00:44:53,708 Hey, Charlie...that fellow with the top-hat just going out... 622 00:44:53,708 --> 00:44:56,784 Isn't he the one from the Foreign Office, who was over at my house the other day? 623 00:44:56,784 --> 00:44:58,136 Hayoshi? 624 00:44:58,136 --> 00:45:00,277 Yeah...why? 625 00:45:01,294 --> 00:45:02,244 Oh...nothing... 626 00:45:02,244 --> 00:45:04,028 Just checking...thanks. 627 00:45:14,857 --> 00:45:16,584 Do you know a guy named Cassell? 628 00:45:17,542 --> 00:45:18,786 A Joe Cassell? 629 00:45:19,940 --> 00:45:22,586 Yeah...heard of him. 630 00:45:23,950 --> 00:45:25,071 Well I just got a wire from the States about him... 631 00:45:25,071 --> 00:45:26,181 They say he's a good man. 632 00:45:26,181 --> 00:45:28,322 I thought I'd try him out in YOUR job after you go. 633 00:45:29,039 --> 00:45:30,259 From what "States"? 634 00:45:30,259 --> 00:45:33,520 You mean you just got an order from the japanese Foreign Office to put him on! 635 00:45:33,931 --> 00:45:35,078 2 minutes ago. 636 00:45:35,078 --> 00:45:36,912 That's an insult! Nobody dictates to ME! 637 00:45:36,912 --> 00:45:38,647 No...not even your own conscience. 638 00:45:38,647 --> 00:45:40,827 You promised Charlie Sprague my job, didn't you? 639 00:45:40,827 --> 00:45:41,916 Well, I reconsidered... 640 00:45:41,916 --> 00:45:44,192 They say Joe Cassell has got a fine record in journalism. 641 00:45:44,192 --> 00:45:47,567 Yeah...great...he ran a paper in China that posed as "the friend of the people"... 642 00:45:47,567 --> 00:45:50,185 And on the side, he set up a patriotic organization... 643 00:45:50,185 --> 00:45:53,161 ...that collected nickels and dimes from the poor Chinese in the States... 644 00:45:53,161 --> 00:45:55,442 ...to print anti-Japanese propaganda. 645 00:45:55,442 --> 00:45:56,908 What of it? 646 00:45:56,908 --> 00:45:59,109 Nothing much...but instead of printing the leaflets... 647 00:45:59,109 --> 00:46:00,988 ...he lost the money in the stock market. 648 00:46:00,988 --> 00:46:03,189 60,000 bucks! 649 00:46:03,189 --> 00:46:06,981 His partner committed suicide... and Cassell decided on a change of climate. 650 00:46:06,981 --> 00:46:08,560 I don't suppose you can prove that? 651 00:46:08,560 --> 00:46:10,007 Alright...if that isn't enough... 652 00:46:10,007 --> 00:46:12,732 I'll dig up something that'll make even YOUR stomach crawl. 653 00:46:12,732 --> 00:46:14,108 But if you've got any sense... 654 00:46:14,108 --> 00:46:15,410 You'll stick to Charlie Sprague. 655 00:46:15,410 --> 00:46:17,376 Will you stop trying to run my paper! 656 00:46:17,376 --> 00:46:19,895 Yes...right now! 657 00:46:19,895 --> 00:46:24,199 OK...OK...I'll give it some more thought. 658 00:46:34,160 --> 00:46:35,773 Hey, Nick...where are you going? 659 00:46:36,579 --> 00:46:37,518 What do the Japanese say?... 660 00:46:37,518 --> 00:46:40,013 "If the flower is to be beautiful... it must be cultivated." 661 00:47:08,754 --> 00:47:09,775 Come on... 662 00:47:34,459 --> 00:47:36,233 Do you know what this chase has done for me?... 663 00:47:36,233 --> 00:47:37,852 ...Developed a ravenous appetite! 664 00:47:39,105 --> 00:47:40,809 I've developed a few, myself. 665 00:47:41,656 --> 00:47:44,545 - Must we really avoid him? - No... Come on. 666 00:48:04,378 --> 00:48:05,985 Thanks kiddy! 667 00:48:08,414 --> 00:48:09,671 We are about to dine at Sato's. 668 00:48:09,671 --> 00:48:11,822 Excellent restaurant. 669 00:48:11,822 --> 00:48:13,051 We thought you'd like it. 670 00:48:13,051 --> 00:48:15,363 Nothing too good for the Imperial Secret Police! 671 00:48:15,363 --> 00:48:16,766 Thank you. 672 00:48:40,964 --> 00:48:42,230 You like it, eh? 673 00:48:42,230 --> 00:48:43,951 Japan is lovely. 674 00:48:43,951 --> 00:48:46,173 What I've seen of it in 3 days. 675 00:48:46,173 --> 00:48:49,448 The scenery is alright... but some of the inhabitants I object to. 676 00:48:49,448 --> 00:48:51,809 The higher up you go, the lower-grade people you meet. 677 00:48:52,998 --> 00:48:53,839 But I'm lucky... 678 00:48:53,839 --> 00:48:57,364 ...that I don't have to meet any highly-placed Japanese in my work. 679 00:48:58,509 --> 00:49:00,393 - Work? - Of course. 680 00:49:01,633 --> 00:49:02,593 Namely? 681 00:49:03,536 --> 00:49:06,455 I'm studying the problems of Japanese women. 682 00:49:07,874 --> 00:49:08,851 Why? 683 00:49:10,457 --> 00:49:12,168 For a friend in Shanghai. 684 00:49:13,608 --> 00:49:16,208 Now don't tell me that's why he told you to get in touch with me. 685 00:49:17,966 --> 00:49:21,569 Nick...you know so much... and still you're so ignorant about women. 686 00:49:22,933 --> 00:49:25,520 Ignorant...but awfully willing. 687 00:49:27,021 --> 00:49:29,582 Do you know anything at all about Japanese women? 688 00:49:31,458 --> 00:49:32,916 Now, what kind of a question is that? 689 00:49:32,916 --> 00:49:34,929 Academic or personal? 690 00:49:36,448 --> 00:49:38,078 You won't be serious! 691 00:49:38,078 --> 00:49:39,409 Oh, I'll be serious. 692 00:49:41,964 --> 00:49:43,782 They're not considered human beings. 693 00:49:43,782 --> 00:49:45,532 They're not even allowed to think. 694 00:49:45,532 --> 00:49:46,849 It's against the law. 695 00:49:48,708 --> 00:49:50,703 I imagine they "bootleg" a thought now and then. 696 00:49:51,308 --> 00:49:54,142 Yes..."bootleg" thinking... that's not good enough. 697 00:49:54,142 --> 00:49:57,234 And so...you've elected to help them. 698 00:49:58,327 --> 00:49:58,952 Why not? 699 00:50:00,430 --> 00:50:01,479 I'm a woman. 700 00:50:04,653 --> 00:50:06,523 I've been aware of that for some time. 701 00:50:10,693 --> 00:50:13,564 The Chinese women are just beginning to learn... 702 00:50:13,564 --> 00:50:14,917 ...what it could mean to be free. 703 00:50:15,482 --> 00:50:17,949 If the Japanese women felt the same way... 704 00:50:17,949 --> 00:50:22,470 You mean that might stop...Tanaka... ...Tojo...Yamoto, and all the rest? 705 00:50:23,981 --> 00:50:25,250 It might help. 706 00:50:28,289 --> 00:50:30,858 This Tanaka plan... What do you know about it? 707 00:50:32,819 --> 00:50:34,603 Why don't you tell ME? 708 00:50:34,603 --> 00:50:38,085 I haven't published any articles on the subject. 709 00:50:46,617 --> 00:50:48,831 Why don't I just kill him off? 710 00:50:51,756 --> 00:50:54,168 I think I know a less violent solution. 711 00:51:00,921 --> 00:51:01,768 Wait a minute... 712 00:51:03,452 --> 00:51:04,418 Watch! 713 00:51:16,689 --> 00:51:18,503 Don't wait up for me, kiddy! 714 00:51:26,513 --> 00:51:27,880 - Do you mind? - No... 715 00:51:48,690 --> 00:51:50,208 Very nice! 716 00:51:53,314 --> 00:51:54,577 Somebody been expecting us? 717 00:51:55,697 --> 00:51:57,083 Help yourself. 718 00:51:57,083 --> 00:51:58,951 - You? - Please. 719 00:51:58,951 --> 00:52:01,572 How about one for Hijakata out there? 720 00:52:02,908 --> 00:52:03,802 Let him suffer. 721 00:52:16,048 --> 00:52:16,934 You've got a pretty good notion there. 722 00:52:16,934 --> 00:52:19,047 Do you understand Chinese? 723 00:52:30,445 --> 00:52:32,707 I'm afraid she's hopelessly romantic. 724 00:52:32,707 --> 00:52:35,131 She's not exactly my type, but... 725 00:52:35,131 --> 00:52:38,711 On the other hand...with a few alterations... you'd be... 726 00:52:39,381 --> 00:52:41,000 What sort of alterations? 727 00:52:41,000 --> 00:52:42,991 This is just kind of a game... 728 00:52:42,991 --> 00:52:43,990 Rule 1... 729 00:52:44,968 --> 00:52:48,346 Learn never to interrupt a conversation when it begins to get interesting. 730 00:52:48,346 --> 00:52:49,483 Rule 2... 731 00:52:49,483 --> 00:52:54,181 Whenever you sit, always sit with your chin tilted up like this... 732 00:52:55,966 --> 00:52:56,642 Like this? 733 00:52:58,717 --> 00:53:00,024 Perfect. 734 00:53:00,024 --> 00:53:01,836 When did you leave China, Nick? 735 00:53:02,792 --> 00:53:04,305 There goes Rule 1! 736 00:53:06,266 --> 00:53:08,043 I left China 2 years ago... 737 00:53:08,043 --> 00:53:10,579 Left Brooklyn 15 years ago... 738 00:53:10,579 --> 00:53:12,339 Cleveland 10 years ago... 739 00:53:12,339 --> 00:53:14,986 Kansas City in the summer of 1921. 740 00:53:14,986 --> 00:53:17,753 Now would you like me to go all through the towns very quickly... 741 00:53:17,753 --> 00:53:18,988 ...Just sort of get them out of the way? 742 00:53:19,770 --> 00:53:21,105 I don't think that'll be necessary. 743 00:53:21,105 --> 00:53:22,904 Well I just wanted to make sure I'd cover everything... 744 00:53:22,904 --> 00:53:23,972 ...that you might interrupt with. 745 00:53:25,306 --> 00:53:27,733 I'm afraid I'll have to interrupt you, Nick. 746 00:53:34,204 --> 00:53:35,469 Why? 747 00:53:36,939 --> 00:53:38,208 I was just thinking... 748 00:53:39,851 --> 00:53:41,692 You were thinking of changing the subject again! 749 00:53:42,490 --> 00:53:45,986 Now...let me tell you what I'M thinking... 750 00:53:47,367 --> 00:53:48,624 I think I know. 751 00:53:48,624 --> 00:53:50,851 And I like it very much. 752 00:53:52,199 --> 00:53:55,302 But I don't believe you really know what you think of me. 753 00:53:56,761 --> 00:53:57,809 Maybe I do. 754 00:53:59,596 --> 00:54:01,001 Desirable woman? 755 00:54:02,892 --> 00:54:03,942 Much more than that. 756 00:54:06,376 --> 00:54:10,068 Be sensible, Nick... What I'm trying to tell you... 757 00:54:10,795 --> 00:54:12,249 That I'm half Chinese... 758 00:54:12,249 --> 00:54:14,014 I'm half Irish and half Norwegian! 759 00:54:15,242 --> 00:54:16,316 It isn't the same thing. 760 00:54:20,039 --> 00:54:22,274 What are you trying to do... run down the Irish? 761 00:54:23,502 --> 00:54:24,555 Thank you, Nick. 762 00:54:24,555 --> 00:54:26,142 Stop it...how but I hate gratitude! 763 00:54:26,142 --> 00:54:27,838 it's a very debasing emotion. 764 00:54:27,838 --> 00:54:29,434 You just keep your mind on the game. 765 00:54:29,434 --> 00:54:30,945 That's Rule 1. 766 00:54:30,945 --> 00:54:32,605 Rule 2... 767 00:54:40,141 --> 00:54:41,675 Have you played this game before? 768 00:54:47,153 --> 00:54:49,138 Maybe when you learn a little more about THESE people... 769 00:54:49,138 --> 00:54:51,815 ...you might revise your opinions about the Chinese. 770 00:54:51,815 --> 00:54:54,446 Maybe, but the farther west I've gone, the more I'm convinced... 771 00:54:54,446 --> 00:54:56,676 ...that wisdom and civilisation come from the East. 772 00:54:56,676 --> 00:54:57,953 That's what I say! 773 00:54:57,953 --> 00:54:58,746 China! 774 00:54:58,746 --> 00:55:00,768 Japan is east of China. 775 00:55:00,768 --> 00:55:03,161 You should do well here, Mr Cassell. 776 00:55:04,338 --> 00:55:05,273 How about this? 777 00:55:19,468 --> 00:55:20,838 Excuse me, gentlemen... I'll see you later. 778 00:55:21,622 --> 00:55:23,155 What is it....what's it all about? 779 00:55:23,979 --> 00:55:25,271 Colonel...this is an outrage! 780 00:55:25,271 --> 00:55:26,954 I won't tolerate it! 781 00:55:26,954 --> 00:55:29,182 You seem to forget my position and influence. 782 00:55:29,182 --> 00:55:32,167 Perhaps you do not have them any longer, Mr Cassell. 783 00:55:32,167 --> 00:55:35,141 Have you seen His Excellency Baron Tanaka? 784 00:55:35,141 --> 00:55:36,693 If he'd seen me, I wouldn't be here. 785 00:55:36,693 --> 00:55:38,227 Be reasonable, Colonel... 786 00:55:38,227 --> 00:55:40,224 All you want was to hold till China be killed. 787 00:55:40,224 --> 00:55:42,415 It didn't happen the way we planned it, but what's the difference? 788 00:55:42,415 --> 00:55:46,738 We are just as much concerned in the manner in which these matters are accomplished. 789 00:55:46,738 --> 00:55:50,818 Now, His Imperial Majesty's government will have to make it very clear... 790 00:55:50,818 --> 00:55:53,088 ...we were never acquainted with you. 791 00:55:53,413 --> 00:55:54,694 But where's that leave me? 792 00:55:54,694 --> 00:55:56,119 I've lost my friends in China, and now... 793 00:55:56,119 --> 00:55:57,373 Precisely! 794 00:55:57,373 --> 00:55:59,636 Surely you must realise, Mr Cassell... 795 00:55:59,636 --> 00:56:02,232 When he, who is not a good friend of China... 796 00:56:02,232 --> 00:56:04,554 cannot be a good friend of Japan. 797 00:56:06,298 --> 00:56:07,235 Most regrettable. 798 00:56:09,185 --> 00:56:09,924 Good day. 799 00:56:12,091 --> 00:56:13,980 OK...OK! 800 00:56:19,763 --> 00:56:21,140 Don't get me wrong, Condon... 801 00:56:21,140 --> 00:56:22,698 I don't blame you... It was my mistake... 802 00:56:22,698 --> 00:56:24,144 I don't know what got into me. 803 00:56:24,144 --> 00:56:26,246 The Chinese are great people... I love them... 804 00:56:26,246 --> 00:56:29,042 If you'd only come to me before printing the story, and stopped me... 805 00:56:29,042 --> 00:56:30,510 Knocked some good sense into my head. 806 00:56:30,510 --> 00:56:32,311 It isn't brains you're short of, Cassell... 807 00:56:32,311 --> 00:56:33,460 I know but... 808 00:56:33,460 --> 00:56:34,918 It was like doubling up... 809 00:56:34,918 --> 00:56:36,254 Letting the money ride on a good bet... 810 00:56:36,254 --> 00:56:37,539 I couldn't pass it up. 811 00:56:38,998 --> 00:56:40,188 Get out of here! 812 00:56:40,924 --> 00:56:41,312 Wait a minute... 813 00:56:41,312 --> 00:56:43,097 You're a decent icon... 814 00:56:43,097 --> 00:56:44,839 And I've got an idea that'll work for both of us. 815 00:56:44,839 --> 00:56:46,310 You're in a worse spot than I am. 816 00:56:46,310 --> 00:56:48,154 They're not going to let you out of the country alive. 817 00:56:48,154 --> 00:56:49,397 But they don't suspect me. 818 00:56:49,397 --> 00:56:51,814 You set the price...half a million... anything you say... 819 00:56:51,814 --> 00:56:54,848 Let me take it to China, and set myself up again with the right people... 820 00:56:54,848 --> 00:56:56,196 You'll collect the money in America. 821 00:56:59,317 --> 00:57:00,545 Take what to China? 822 00:57:00,545 --> 00:57:01,174 The Tanaka plan. 823 00:57:01,174 --> 00:57:02,439 You've got it, Condon. 824 00:57:02,974 --> 00:57:04,876 Tanaka's already made you an offer... but you're holding out for more. 825 00:57:04,876 --> 00:57:05,634 I know. 826 00:57:06,746 --> 00:57:07,049 Oh yeah? 827 00:57:09,232 --> 00:57:10,678 Well, what else do you know? 828 00:57:10,678 --> 00:57:13,571 Plenty...didn't I frame the introduction... for Tanaka... 829 00:57:13,571 --> 00:57:14,930 ...between you and the Hilliard dame? 830 00:57:14,930 --> 00:57:17,838 Don't I know she hasn't had any luck yet because you're playing cagey. 831 00:57:28,948 --> 00:57:30,010 What else? 832 00:57:30,010 --> 00:57:31,971 That's funny...you smear me for selling out China... 833 00:57:31,971 --> 00:57:33,218 ...while you're selling out your own country. 834 00:58:00,200 --> 00:58:01,570 Nick...what is this? 835 00:58:07,073 --> 00:58:08,982 Now that we know each other... start talking! 836 00:58:08,982 --> 00:58:10,541 Start talking... 837 00:58:25,901 --> 00:58:28,521 You were at Yadakamado that night. 838 00:58:28,521 --> 00:58:29,403 What if I was? 839 00:58:29,403 --> 00:58:30,494 - You work for Tanaka! - No! 840 00:58:30,494 --> 00:58:31,305 That's a lie! 841 00:58:31,305 --> 00:58:33,765 Thought you were going great, didn't you? 842 00:58:33,765 --> 00:58:36,147 Had me shooting off my mouth about the wonderful Chinese people... 843 00:58:36,147 --> 00:58:37,168 Tied me up with Chang Po Ling... 844 00:58:37,168 --> 00:58:40,083 You were going to have a case of espionage built up against me, and have me boxed. 845 00:58:40,083 --> 00:58:41,441 I'd give up the Tanaka memorial... 846 00:58:41,441 --> 00:58:44,115 ...or else spend the next 10 years of my life in a dirty Jap prison. 847 00:58:44,115 --> 00:58:44,946 Very cute. 848 00:58:44,946 --> 00:58:46,609 But you made one slip! 849 00:58:46,609 --> 00:58:49,066 You thought you'd build yourself up with me by spilling that story on Cassell. 850 00:58:49,066 --> 00:58:50,617 It didn't work!...He talked! 851 00:58:50,617 --> 00:58:51,586 Can I say something? 852 00:58:51,586 --> 00:58:52,324 Yes...plenty!... 853 00:58:52,324 --> 00:58:53,807 To the United States embassy. 854 00:58:53,807 --> 00:58:55,756 You're going to tell them how YOU killed Edith Miller! 855 00:58:55,756 --> 00:58:56,748 - I didn't! -Well you know who did! 856 00:58:56,748 --> 00:58:58,190 And who killed her husband. 857 00:58:58,190 --> 00:59:00,575 You go down into the sewer with dirty rats like Tanaka... 858 00:59:00,575 --> 00:59:02,090 Then come to me with your "Freedom for women"... 859 00:59:02,090 --> 00:59:03,555 "Equal rights for all people"... 860 00:59:03,555 --> 00:59:04,541 "Love of humanity"! 861 00:59:04,541 --> 00:59:06,549 Well, who killed them?...the names... Oshima and who else? 862 00:59:07,492 --> 00:59:09,114 What would you give for the names? 863 00:59:09,114 --> 00:59:10,840 The Tanaka memorial? 864 00:59:11,075 --> 00:59:13,026 It's too late for that kind of deal now. 865 00:59:13,026 --> 00:59:15,736 What is your price then for the document? 866 00:59:18,255 --> 00:59:19,998 That hardly answers my question. 867 00:59:21,571 --> 00:59:24,520 Alright...I'll give it to you in your own language... 868 00:59:25,550 --> 00:59:28,573 It may come as a surprise to you... but these things can't buy everything. 869 00:59:28,573 --> 00:59:31,391 There isn't money enough in all Japan, to buy that document. 870 00:59:31,391 --> 00:59:32,864 What are you risking your life for? 871 00:59:32,864 --> 00:59:36,077 To protect people in China and America that you don't even know? 872 00:59:36,568 --> 00:59:37,704 To save humanity? 873 00:59:37,704 --> 00:59:39,247 Come on...let's get over to the embassy. 874 00:59:39,247 --> 00:59:40,463 Are you sure? 875 00:59:40,463 --> 00:59:43,548 Are you sure you'd risk your life to protect the Tanaka plan?... 876 00:59:43,548 --> 00:59:45,102 If you had it. 877 00:59:45,862 --> 00:59:48,359 Oh, don't worry...I have it! 878 00:59:49,079 --> 00:59:50,509 No, you haven't. 879 00:59:51,547 --> 00:59:52,827 I have. 880 00:59:54,137 --> 00:59:55,544 Is this more of your lies? 881 00:59:55,544 --> 00:59:57,150 No, Nick. 882 00:59:57,150 --> 00:59:59,902 You wait on the terrace... I'll bring it to you. 883 01:00:07,356 --> 01:00:08,590 Where'd you get this? 884 01:00:08,590 --> 01:00:10,721 Where did you put it? 885 01:00:10,721 --> 01:00:13,657 The portrait of the emperor held no fears for me. 886 01:00:13,657 --> 01:00:15,721 - When the police left... - Where were you? 887 01:00:16,162 --> 01:00:17,378 In your garden. 888 01:00:17,378 --> 01:00:20,149 it was an awfully good fight you put up, Nick. 889 01:00:20,149 --> 01:00:22,181 But when Oshima hit you from behind... 890 01:00:22,181 --> 01:00:23,805 He hits awfully hard. 891 01:00:30,932 --> 01:00:31,937 So this is it, eh? 892 01:00:33,002 --> 01:00:34,103 This is it. 893 01:00:34,138 --> 01:00:37,163 "Memorial to His Imperial Majesty" by Premier Tanaka. 894 01:00:37,933 --> 01:00:40,244 Outlining the positive policy of Japan. 895 01:00:40,852 --> 01:00:43,777 Tell me... How close did I come?... 896 01:00:43,777 --> 01:00:44,979 In my article the other day. 897 01:00:44,979 --> 01:00:47,578 You missed, Nick... by millions of square miles. 898 01:00:47,578 --> 01:00:49,825 This is a plan for world conquest. 899 01:00:49,825 --> 01:00:51,638 Manchuria is only the beginning. 900 01:00:52,348 --> 01:00:54,100 All of China...then America... 901 01:00:54,595 --> 01:00:56,300 Oh no...wait a minute... 902 01:00:56,827 --> 01:00:58,794 What do you think WE'll be doing when all of this is going on? 903 01:00:58,794 --> 01:00:59,810 Sleeping. 904 01:00:59,810 --> 01:01:01,602 Until the bombs start falling on you... 905 01:01:01,602 --> 01:01:02,986 They're counting on that, Nick. 906 01:01:02,986 --> 01:01:05,835 That's why it's so important to get this to the outside world. 907 01:01:05,835 --> 01:01:07,768 To China...to YOUR country. 908 01:01:07,768 --> 01:01:10,343 Now, before the plan goes into full operation. 909 01:01:12,160 --> 01:01:14,541 Well, the Japanese are going to claim it's a forgery. 910 01:01:15,236 --> 01:01:17,778 And they'll scream "Fraud!" all over the place. 911 01:01:18,258 --> 01:01:20,289 What we've got to do is to find some means... 912 01:01:20,289 --> 01:01:23,424 ....to keep them from squirming out of it. 913 01:01:23,424 --> 01:01:24,864 That can be done, too. 914 01:01:24,864 --> 01:01:27,551 This document CAN be authenticated... 915 01:01:27,551 --> 01:01:30,150 ...with the signature of someone who was present when the plan was drawn up. 916 01:01:32,179 --> 01:01:33,225 Are you sure of that? 917 01:01:34,907 --> 01:01:36,196 I'm sure of that. 918 01:01:39,553 --> 01:01:40,795 Darling... 919 01:01:43,682 --> 01:01:44,953 How did you get mixed up in this? 920 01:01:44,953 --> 01:01:46,551 It's my work. 921 01:01:46,551 --> 01:01:48,830 Well, I can think of easier ways of making a living. 922 01:01:48,830 --> 01:01:50,468 Not for me. 923 01:01:51,623 --> 01:01:53,188 Big payoff, eh? 924 01:01:53,188 --> 01:01:54,476 Yes. 925 01:01:54,476 --> 01:01:56,401 A free China. 926 01:01:57,905 --> 01:02:00,499 That's why I had to be so careful, Nick, about telling you. 927 01:02:00,499 --> 01:02:02,516 I had to be sure how you felt about it. 928 01:02:04,352 --> 01:02:05,145 And about you. 929 01:02:11,574 --> 01:02:12,406 Nick... 930 01:02:15,177 --> 01:02:17,738 The other evening I said I wished we'd met 2 years ago... 931 01:02:18,491 --> 01:02:19,924 I couldn't tell you why then. 932 01:02:21,080 --> 01:02:22,314 I suddenly became afraid... 933 01:02:22,314 --> 01:02:25,895 ...that the thing I wanted most for you to say yes...you'd take the chance... 934 01:02:25,895 --> 01:02:27,651 ...would come too swiftly. 935 01:02:28,893 --> 01:02:31,146 It would end for us before it could begin. 936 01:02:32,407 --> 01:02:35,448 I suddenly wanted the moment of your decision pushed back months... 937 01:02:36,277 --> 01:02:37,508 Years. 938 01:02:38,419 --> 01:02:41,709 Wait a minute, darling... I'm still alive. 939 01:02:43,261 --> 01:02:45,717 Yes, Nick...very much. 940 01:02:47,909 --> 01:02:50,547 So much so that...I can't bear to think of it otherwise. 941 01:03:08,861 --> 01:03:09,686 Thank you. 942 01:03:09,686 --> 01:03:11,449 Sit down. 943 01:03:13,606 --> 01:03:16,745 You are not displeased that I suddenly begged this cocktail? 944 01:03:16,745 --> 01:03:19,394 I intended to see you later this evening... 945 01:03:19,394 --> 01:03:22,410 But some rather important matters demand my attention. 946 01:03:25,548 --> 01:03:28,196 I am concerned about your work. 947 01:03:28,196 --> 01:03:31,318 I had hoped you might have completed your mission by now. 948 01:03:31,318 --> 01:03:36,498 And that the document we seek might already be in your hands. 949 01:03:37,709 --> 01:03:41,025 I should be very happy when all this is over and forgotten. 950 01:03:41,773 --> 01:03:45,380 I'm afraid that politics and intrigue are not my special talents. 951 01:03:47,673 --> 01:03:49,633 Sometimes I get a little frightened. 952 01:03:50,600 --> 01:03:52,508 I understand, Iris. 953 01:03:54,036 --> 01:03:57,449 I promise...for you there will be no more politics. 954 01:03:58,839 --> 01:04:00,276 No more intrigue... 955 01:04:00,276 --> 01:04:02,560 No more spying. 956 01:04:03,742 --> 01:04:05,371 I should be very grateful. 957 01:04:05,371 --> 01:04:07,247 It is I who am grateful. 958 01:04:08,509 --> 01:04:11,780 In fact, I have brought you a little gift, in reward. 959 01:04:14,636 --> 01:04:18,068 It is something I picked up at the silversmith on my way over. 960 01:04:25,389 --> 01:04:28,375 I guess you were expecting more rubies? 961 01:04:28,375 --> 01:04:31,879 I haven't forgotten how you love them. 962 01:04:32,938 --> 01:04:34,817 Oh no...these are quite lovely. 963 01:04:37,140 --> 01:04:40,718 "A virtuous woman, who can buy? 964 01:04:42,267 --> 01:04:45,519 For her price is far above...rubies." 965 01:04:47,333 --> 01:04:48,083 A quotation? 966 01:04:50,015 --> 01:04:51,971 From the Christian Bible. 967 01:04:51,971 --> 01:04:54,932 It should remind you of something else. 968 01:04:54,932 --> 01:04:56,376 From the same source. 969 01:04:56,376 --> 01:05:03,989 The coins...count them... 30 coins... 970 01:05:04,911 --> 01:05:07,422 30 pieces of silver! 971 01:05:10,941 --> 01:05:13,914 No...I'm not going to kill you. 972 01:05:13,914 --> 01:05:16,718 I'm going to give you a chance to save your life... 973 01:05:16,718 --> 01:05:18,265 ..and MY honor. 974 01:05:19,059 --> 01:05:21,949 The fact that you betrayed me was discovered by Colonel Tojo. 975 01:05:22,871 --> 01:05:24,633 I've managed to save face thus far... 976 01:05:24,633 --> 01:05:27,845 ...by informing him that your actions were part of a plan of mine... 977 01:05:27,845 --> 01:05:31,016 ...through which I could obtain the name of the traitor within our government... 978 01:05:31,016 --> 01:05:32,162 ...with whom you have been working. 979 01:05:33,822 --> 01:05:34,520 Now... 980 01:05:34,520 --> 01:05:35,659 What is his name? 981 01:05:39,328 --> 01:05:40,834 Very well... 982 01:05:41,685 --> 01:05:44,420 ...you have 2 hours in which to make your decision. 983 01:05:45,458 --> 01:05:48,886 If, at the end of that time, I do not receive a call from you, naming the traitor... 984 01:05:49,758 --> 01:05:52,301 ...your fate will be in the hands of Colonel Tojo. 985 01:05:54,077 --> 01:05:58,522 Weigh carefully the possibilities of such a future! 986 01:06:10,355 --> 01:06:14,869 Don't attempt to leave the hotel or use the telephone, as it will be useless. 987 01:06:16,198 --> 01:06:18,062 I will await your call. 988 01:06:32,954 --> 01:06:35,764 Get me the "Tokyo Chronicle" office please. 989 01:06:35,764 --> 01:06:40,899 Sorry...only calls to Baron Tanaka will be accepted from your suite. 990 01:07:11,263 --> 01:07:14,221 You will see that the woman is punished. 991 01:07:15,802 --> 01:07:18,170 Death, that comes quickly, is not punishment. 992 01:07:18,170 --> 01:07:23,183 There are other forms which are slow, which must be painfully absorbed. 993 01:07:23,183 --> 01:07:24,955 Yes, Excellency! 994 01:07:25,842 --> 01:07:27,715 I have plans for our divine emperor... 995 01:07:28,585 --> 01:07:30,021 For his rule, and power. 996 01:07:31,118 --> 01:07:33,816 In the execution of these plans, I have failed. 997 01:07:33,816 --> 01:07:36,895 From my own stupidity I have been deceived... 998 01:07:36,895 --> 01:07:39,572 ...and thus dishonored His Imperial Majesty. 999 01:07:41,748 --> 01:07:42,979 To you, Captain Yamamoto... 1000 01:07:44,156 --> 01:07:45,260 To you, Colonel Tojo... 1001 01:07:45,260 --> 01:07:49,791 ...I pass the sacred obligation which I have betrayed. 1002 01:07:51,267 --> 01:07:53,128 I charge you a pledge... 1003 01:07:54,086 --> 01:07:57,121 I pledge you, never to sheathe the sword of the samurai... 1004 01:07:57,121 --> 01:07:59,832 ...until our victorious armies march as conquerors... 1005 01:07:59,832 --> 01:08:02,252 ...through the streets of every capital of the world. 1006 01:08:03,841 --> 01:08:05,129 I swear the same. 1007 01:08:05,129 --> 01:08:08,048 America will be crushed... never to rise again. 1008 01:08:08,877 --> 01:08:10,119 The gods are kind... 1009 01:08:10,119 --> 01:08:14,131 I will be in the White House when Japan dictates her terms of peace. 1010 01:08:16,587 --> 01:08:20,642 Meet me before the shrine, where we will do what must be done. 1011 01:08:48,361 --> 01:08:50,583 Is everything in readiness? 1012 01:08:51,556 --> 01:08:53,313 Yes, Your Excellency. 1013 01:10:59,299 --> 01:11:03,329 I have been considering your past services to us. 1014 01:11:03,329 --> 01:11:06,397 They have not been without value. 1015 01:11:07,755 --> 01:11:08,975 Thank you, Colonel Tojo... 1016 01:11:09,682 --> 01:11:11,556 You know, I've always been a friend of Japan's. 1017 01:11:12,425 --> 01:11:14,834 Japan does not forget her friends. 1018 01:11:14,834 --> 01:11:19,633 There is a way in which you can re-establish yourself. 1019 01:11:19,633 --> 01:11:24,161 An exclusive news story of the first magnitude. 1020 01:11:24,161 --> 01:11:26,073 I'll be right over! In a half an hour. 1021 01:11:32,905 --> 01:11:35,329 There must be something wrong, Charlie... I've been trying to get her all morning. 1022 01:11:35,329 --> 01:11:36,908 Did Miss Hilliard have any visitors yesterday? 1023 01:11:36,908 --> 01:11:38,971 Yes...Baron Tanaka. 1024 01:11:38,971 --> 01:11:40,157 Baron Tanaka!? 1025 01:11:40,157 --> 01:11:41,943 You know where he is now, don't you? 1026 01:11:41,943 --> 01:11:43,152 With his ancestors. 1027 01:11:43,152 --> 01:11:44,596 Come on...open up! 1028 01:11:44,596 --> 01:11:46,773 There's something fishy about that press release. 1029 01:11:46,773 --> 01:11:48,538 Where did Cassell come off... to grab an exclusive? 1030 01:11:48,538 --> 01:11:51,767 If you ask me, Charlie the stroke that killed Tanaka had a very sharp edge to it. 1031 01:11:53,026 --> 01:11:54,164 Oh, Miss Hilliard! 1032 01:12:28,141 --> 01:12:29,037 Well? 1033 01:12:30,584 --> 01:12:33,537 They didn't get her... She took a run-out powder. 1034 01:12:40,184 --> 01:12:41,606 Could be after the baggage. 1035 01:12:45,244 --> 01:12:46,242 Come right in. 1036 01:13:20,816 --> 01:13:23,604 4-piece luggage... now check please. 1037 01:13:23,604 --> 01:13:25,580 Alright...I'll take your word for it. 1038 01:13:25,580 --> 01:13:27,284 Sorry...must count. 1039 01:13:45,325 --> 01:13:46,774 Alright...let's get going. 1040 01:13:51,885 --> 01:13:53,302 Have another drink. 1041 01:14:12,726 --> 01:14:14,527 - It's a frame, Nick. - Easy...easy! 1042 01:14:14,527 --> 01:14:17,048 Hijakata 'll be outside somewhere. 1043 01:14:17,660 --> 01:14:19,204 She's had almost a week to contact you. 1044 01:14:19,204 --> 01:14:22,003 Why does she wait till three hours before your boat sails. 1045 01:14:22,003 --> 01:14:25,320 I told you that dame was no good... She's trying to hang a spar up on you. 1046 01:14:25,320 --> 01:14:28,058 Can't you see it? Don't go, Nick, for the love of... 1047 01:14:31,958 --> 01:14:32,984 Let me see who it is. 1048 01:14:32,984 --> 01:14:34,194 No, you wait here. 1049 01:14:38,745 --> 01:14:40,210 It's Johnny Clarke from the embassy. 1050 01:14:40,210 --> 01:14:42,618 I'm certainly relieved to find you here, Nick. 1051 01:14:43,780 --> 01:14:45,040 Why...where did you expect to find me? 1052 01:14:45,040 --> 01:14:46,375 Frankly, in a Japanese dungeon. 1053 01:14:46,375 --> 01:14:47,479 I told you. 1054 01:14:47,479 --> 01:14:48,238 What's the story? 1055 01:14:48,238 --> 01:14:50,338 You've got a friend somewhere on this island, Nick... 1056 01:14:50,338 --> 01:14:52,634 We received a phone call from him at the embassy, 20 minutes ago. 1057 01:14:52,634 --> 01:14:53,697 Who was it? 1058 01:14:53,697 --> 01:14:54,041 Anonymous. 1059 01:14:54,041 --> 01:14:56,510 A warrant is to be sworn out for your arrest. 1060 01:14:56,510 --> 01:14:59,393 You're to be held for questioning, suspected of being a Chinese agent. 1061 01:14:59,393 --> 01:15:01,608 The ambassador sent me over in HIS car. 1062 01:15:01,608 --> 01:15:04,502 Official American property can't be violated. 1063 01:15:04,502 --> 01:15:07,392 So...I'm to put you on the "Wilson" at once... in the charge of the captain. 1064 01:15:07,392 --> 01:15:09,923 Great...you'll be immune... You'll be a diplomatic pouch. 1065 01:15:09,923 --> 01:15:10,888 It's the only way Nick... 1066 01:15:10,888 --> 01:15:12,986 If they once catch you, it's a long legal tangle. 1067 01:15:12,986 --> 01:15:15,798 Before we can do anything... weeks...maybe months. 1068 01:15:15,798 --> 01:15:18,466 Come on Nick...bon voyage... Now get going! 1069 01:15:22,355 --> 01:15:23,348 Thanks, Johnny... 1070 01:15:23,348 --> 01:15:25,301 I'll see you at the embassy in about an hour. 1071 01:15:29,867 --> 01:15:31,431 Well...we won't be responsible, you know. 1072 01:16:26,962 --> 01:16:27,800 Mr Condon! 1073 01:17:18,231 --> 01:17:19,091 Light up in there. 1074 01:17:32,881 --> 01:17:35,085 A whole week... and not a word from you. 1075 01:17:36,439 --> 01:17:38,201 I couldn't get a word to you before this. 1076 01:17:38,201 --> 01:17:39,970 You could have gotten word to me some way! 1077 01:17:39,970 --> 01:17:42,608 You still don't trust me. 1078 01:17:47,623 --> 01:17:48,812 I do trust you. 1079 01:17:48,812 --> 01:17:51,730 I worked that out myself, an hour ago. 1080 01:17:55,151 --> 01:17:57,678 I think I can prove to you that it was worth it. 1081 01:18:01,222 --> 01:18:01,983 Come with me. 1082 01:18:20,737 --> 01:18:21,883 Mr Condon... 1083 01:18:22,888 --> 01:18:24,261 I'm quite certain you will agree... 1084 01:18:24,261 --> 01:18:26,964 ...there is very little time to waste on explanation. 1085 01:18:29,498 --> 01:18:33,939 Miss Hilliard and I feel it would serve our purpose most effectively... 1086 01:18:33,939 --> 01:18:36,120 ...if I signed the document in your presence. 1087 01:18:53,081 --> 01:18:55,876 Naturally, when this is made public... 1088 01:18:55,876 --> 01:18:58,295 ...its authenticity will not go unchallenged. 1089 01:18:59,158 --> 01:19:02,401 My signature will be branded a forgery, by our government... 1090 01:19:02,401 --> 01:19:04,110 ...including the emperor. 1091 01:19:04,756 --> 01:19:08,448 In that event, Your Highness, your voice will give them the lie. 1092 01:19:10,237 --> 01:19:11,483 The length of elapsed time... 1093 01:19:11,483 --> 01:19:14,485 ...between the publication of this document and my ability to speak... 1094 01:19:15,722 --> 01:19:16,732 ...will be very brief. 1095 01:19:17,600 --> 01:19:22,075 In Japan...a traitor's voice is quickly silenced. 1096 01:19:29,066 --> 01:19:33,727 Mr Condon. I take my part in this... not for YOUR country... 1097 01:19:33,727 --> 01:19:35,236 ...but for mine. 1098 01:19:36,580 --> 01:19:38,770 I would rather see Japan defeated... 1099 01:19:39,634 --> 01:19:43,198 ...than triumphant under the heels of our militarists. 1100 01:20:27,035 --> 01:20:34,214 Lady...would you mind very much if I were to kiss you? 1101 01:20:36,022 --> 01:20:39,171 I don't believe I'd have the strength to move from this spot, until you did. 1102 01:20:48,894 --> 01:20:50,392 And now...we've got to get out of here. 1103 01:20:50,392 --> 01:20:51,295 It's all been arranged. 1104 01:20:51,703 --> 01:20:55,005 In a few minutes, a fishing boat will take us to a freighter on the lower bay. 1105 01:20:56,193 --> 01:20:56,786 Us? 1106 01:20:56,786 --> 01:20:58,894 You're going with me, Nick. 1107 01:20:58,894 --> 01:21:00,572 They're planning to hold you for questioning. 1108 01:21:00,572 --> 01:21:01,539 Once they get you... 1109 01:21:03,149 --> 01:21:05,821 I had an idea it was you who warned the embassy there was a warrant out for me. 1110 01:21:05,821 --> 01:21:08,008 They want to send me out with diplomatic immunity. 1111 01:21:08,008 --> 01:21:11,529 Diplomatic immunity won't stop a bullet, or a bomb under a car. 1112 01:21:12,450 --> 01:21:13,531 Rough, are they? 1113 01:21:14,518 --> 01:21:15,508 Leave with us, Nick... 1114 01:21:16,002 --> 01:21:16,951 For me. 1115 01:21:18,400 --> 01:21:19,313 For you?! 1116 01:21:21,108 --> 01:21:22,399 Are you worth that? 1117 01:21:25,698 --> 01:21:26,628 Alright! 1118 01:21:27,529 --> 01:21:28,791 Why didn't you tell me? 1119 01:22:32,593 --> 01:22:34,427 Nick...this way... 1120 01:22:38,911 --> 01:22:40,371 Wait... 1121 01:22:45,464 --> 01:22:46,899 Police everywhere...hurry! 1122 01:22:51,777 --> 01:22:52,772 You'll have to take it out, darling... 1123 01:22:53,552 --> 01:22:54,775 I'll hold them here, till you get a start. 1124 01:22:55,902 --> 01:22:57,240 No...they'll kill you! 1125 01:23:00,164 --> 01:23:00,816 Get going! 1126 01:23:00,816 --> 01:23:03,913 Nick!...if they'll kill you... The plan is all they want! 1127 01:23:05,737 --> 01:23:06,891 We can't do that! 1128 01:23:10,582 --> 01:23:13,308 We've got jobs to do...nobody gave them to us but they've got to be done... 1129 01:23:15,008 --> 01:23:16,107 You're my girl, aren't you? 1130 01:23:18,213 --> 01:23:19,544 You're going to do what I want you to do... 1131 01:23:19,544 --> 01:23:20,528 I know it's tough... 1132 01:23:20,528 --> 01:23:22,332 It's tougher to go than it is to stay... 1133 01:23:22,332 --> 01:23:24,521 ...but you can't hold them, and I think I can. 1134 01:23:25,567 --> 01:23:26,247 Alright, Nick. 1135 01:23:27,403 --> 01:23:28,393 I'm your girl. 1136 01:24:06,224 --> 01:24:08,009 Given up strangling...eh, Oshima? 1137 01:24:08,800 --> 01:24:11,466 Oh, that's right... you HAD given it up... 1138 01:24:11,466 --> 01:24:14,626 You shot Ollie Miller... 1139 01:24:14,626 --> 01:24:16,920 It was his wife who was strangled, wasn't it? 1140 01:24:17,411 --> 01:24:18,200 Yes! 1141 01:24:18,200 --> 01:24:20,846 I see your point... 1142 01:24:20,846 --> 01:24:22,751 When it comes to taking a man with your bare hands... 1143 01:24:22,751 --> 01:24:24,169 ...it's rather risky, isn't it? 1144 01:24:24,169 --> 01:24:25,937 You're very clever Mr Condon... 1145 01:24:25,937 --> 01:24:28,134 ...but there's one flaw in your cleverness... 1146 01:24:28,134 --> 01:24:31,552 It's as easy to kill you with these... as with that! 1147 01:24:31,552 --> 01:24:33,405 In fact, I prefer it that way! 1148 01:24:34,116 --> 01:24:35,084 Japanese-fashion! 1149 01:29:20,752 --> 01:29:22,997 Kab�...check the men! 1150 01:29:46,318 --> 01:29:48,253 Condon has escaped from the docks. 1151 01:29:51,129 --> 01:29:52,501 Now he comes here. 1152 01:29:55,205 --> 01:29:56,094 Driver!... 1153 01:29:57,948 --> 01:29:59,589 Drive past Haka Street. 1154 01:31:52,862 --> 01:31:53,758 Look at this! 1155 01:31:58,988 --> 01:32:00,405 So sorry, Mr Condon... 1156 01:32:01,391 --> 01:32:02,937 ...to take plan from you... 1157 01:32:02,937 --> 01:32:06,675 But you see... Japanese very smart! 1158 01:32:07,869 --> 01:32:09,864 Only half-smart, flunky! 1159 01:32:09,864 --> 01:32:11,798 Only half-smart. 1160 01:32:18,093 --> 01:32:19,145 Get out of my way! 1161 01:32:23,292 --> 01:32:24,001 Hello, fella! 1162 01:32:24,594 --> 01:32:26,387 I said I'd be back in an hour... 1163 01:32:26,387 --> 01:32:27,987 Sorry I'm a few minutes late. 1164 01:32:28,925 --> 01:32:30,299 Yamada, this is not going to be treated... 1165 01:32:30,299 --> 01:32:32,522 ...as another of your very regrettable mistakes! 1166 01:32:32,522 --> 01:32:35,117 Condon is an enemy of Imperial Japan... 1167 01:32:35,117 --> 01:32:35,897 Insist he must be... 1168 01:32:39,996 --> 01:32:42,976 Extremely sorry this has been the result, Mr Clarke... 1169 01:32:42,976 --> 01:32:46,048 It is true, Condon has been enemy of Japan... 1170 01:32:46,048 --> 01:32:49,482 But Japanese people very good... very generous. 1171 01:32:50,496 --> 01:32:53,214 We will forget bad actions of Condon and say no more. 1172 01:32:54,413 --> 01:32:57,174 You, in turn will forget this incident? 1173 01:32:57,174 --> 01:32:58,928 What's the matter, Yamada? 1174 01:32:59,726 --> 01:33:01,501 Afraid of the penalty for failure? 1175 01:33:01,501 --> 01:33:03,819 What is much simpler this way... 1176 01:33:03,819 --> 01:33:05,623 Both sides have made mistake. 1177 01:33:05,979 --> 01:33:08,439 Will be very embarrassing for all. 1178 01:33:08,439 --> 01:33:11,820 The United States government doesn't settle for a deal, Yamada. 1179 01:33:13,578 --> 01:33:14,746 Condon San... 1180 01:33:15,850 --> 01:33:20,882 Condon San...you have saying... "Forgive your enemies" 1181 01:33:20,882 --> 01:33:23,288 I am willing. 1182 01:33:24,651 --> 01:33:27,483 Sure...forgive your enemies! 1183 01:33:28,738 --> 01:33:30,118 But, first, get even! 1184 01:33:41,278 --> 02:19:47,185 Subtitles by FatPlank for KG. 90060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.