All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E12.FiNAL.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,786 --> 00:00:05,146 Previously in the Service... 2 00:00:05,546 --> 00:00:06,946 Algiers is Heaven. 3 00:00:07,866 --> 00:00:09,626 You can't just kill tenants! 4 00:00:09,826 --> 00:00:11,386 They'd paid for six months! 5 00:00:11,826 --> 00:00:13,906 How do you think we fight terrorism? 6 00:00:14,026 --> 00:00:15,786 I own a few apartments. 7 00:00:15,946 --> 00:00:16,906 Good cover. 8 00:00:17,106 --> 00:00:18,306 Real estate. 9 00:00:19,226 --> 00:00:20,066 STAMPED 10 00:00:20,266 --> 00:00:21,706 Stop seeing my daughter! 11 00:00:22,786 --> 00:00:24,466 Forgive me, for I will sin. 12 00:00:25,026 --> 00:00:26,306 He does what he wants! 13 00:00:26,506 --> 00:00:27,546 He'll give her up. 14 00:00:27,746 --> 00:00:29,866 Tell him about his dad and the Nazis? 15 00:00:30,026 --> 00:00:31,866 That has never been proved. 16 00:00:32,346 --> 00:00:34,266 A traitor's son won't marry my girl! 17 00:00:34,466 --> 00:00:36,746 There's a mole in the Service. 18 00:00:37,306 --> 00:00:38,906 Ask if I'm the mole, 19 00:00:39,106 --> 00:00:40,186 not about the war! 20 00:00:40,386 --> 00:00:42,226 Clever bastard. 21 00:00:48,986 --> 00:00:51,026 I'll have your hide, Moïse! 22 00:00:52,586 --> 00:00:54,266 I'll have your hide, Moïse! 23 00:00:54,906 --> 00:00:56,466 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 24 00:01:23,786 --> 00:01:25,986 Churches are for getting married in, 25 00:01:26,146 --> 00:01:27,706 not for making love. 26 00:01:28,626 --> 00:01:30,426 You're a wicked sinner! 27 00:01:35,226 --> 00:01:36,746 I have to go home. 28 00:01:37,266 --> 00:01:38,546 They'll soon be up. 29 00:01:39,706 --> 00:01:41,546 If my father knew... 30 00:01:42,186 --> 00:01:43,426 He'd kill you! 31 00:01:44,586 --> 00:01:46,346 You're damned, André Merlaux. 32 00:01:46,986 --> 00:01:48,466 You have disobeyed, 33 00:01:48,906 --> 00:01:50,026 you have sinned 34 00:01:50,346 --> 00:01:51,786 and you will be punished. 35 00:02:44,186 --> 00:02:47,626 A VERY SECRET SERVICE 36 00:03:44,066 --> 00:03:45,426 Calm down. 37 00:03:46,106 --> 00:03:47,746 Calm down. 38 00:03:49,626 --> 00:03:52,746 All that's... nothing to do with him. 39 00:03:54,426 --> 00:03:55,826 He doesn't know. 40 00:03:56,386 --> 00:03:58,306 He doesn't know a thing. 41 00:04:01,186 --> 00:04:02,386 Is it the hairstyle? 42 00:04:02,906 --> 00:04:04,386 Not at all, you're lovely. 43 00:04:06,346 --> 00:04:07,586 A bad dream. 44 00:04:08,586 --> 00:04:11,146 A bad dream, when you're up and about? 45 00:04:11,546 --> 00:04:12,746 You're odd, André. 46 00:04:14,786 --> 00:04:16,626 The Colonel wants to see you. 47 00:04:23,066 --> 00:04:24,266 Hello Merlaux. 48 00:04:24,546 --> 00:04:26,066 What's that on your shirt? 49 00:04:26,186 --> 00:04:27,026 Ink? 50 00:04:31,706 --> 00:04:32,546 Merlaux. 51 00:04:33,266 --> 00:04:36,066 We have been informed the mole is in Algiers. 52 00:04:36,226 --> 00:04:39,226 There for a secret meeting with the FLN tomorrow. 53 00:04:39,586 --> 00:04:41,626 All the information is here. 54 00:04:41,786 --> 00:04:43,786 You leave for Algiers immediately, 55 00:04:43,946 --> 00:04:46,146 identify the mole and eliminate him. 56 00:04:46,706 --> 00:04:49,546 -What about Jacquard? -Never mind about Jacquard. 57 00:04:49,786 --> 00:04:50,746 It's his area. 58 00:04:51,026 --> 00:04:53,626 This is a mole mission, not an area mission. 59 00:04:53,826 --> 00:04:55,186 Not at all the same. 60 00:04:55,546 --> 00:04:59,186 The General goes there in a fortnight. I want no ructions. 61 00:05:09,506 --> 00:05:10,666 Very well, Colonel. 62 00:05:11,906 --> 00:05:14,626 This mission is classified Very Top Secret. 63 00:05:14,786 --> 00:05:16,866 It is a silent, solo mission. 64 00:05:17,666 --> 00:05:18,986 What does that mean? 65 00:05:19,266 --> 00:05:21,306 You go alone and tell no one. 66 00:05:22,666 --> 00:05:23,706 Roger. 67 00:05:25,986 --> 00:05:27,906 Remember, the mole is one of us. 68 00:05:28,066 --> 00:05:29,186 A colleague. 69 00:05:29,466 --> 00:05:30,706 Maybe even a friend. 70 00:05:31,026 --> 00:05:32,706 No personal feelings allowed. 71 00:05:33,346 --> 00:05:34,786 Do your duty. 72 00:05:35,786 --> 00:05:38,546 It's time you gave something to France. 73 00:05:39,186 --> 00:05:41,506 She has given you so much. 74 00:05:44,106 --> 00:05:45,186 Very well, Colonel. 75 00:05:45,826 --> 00:05:47,066 Fall out. 76 00:05:52,746 --> 00:05:54,186 Beslama, André. 77 00:06:11,106 --> 00:06:12,146 Jacquard! 78 00:06:14,466 --> 00:06:16,226 As-salamu alaykum, Merlaux. 79 00:06:16,386 --> 00:06:17,266 Are you OK? 80 00:06:17,586 --> 00:06:18,746 Not bad, yes. 81 00:06:19,746 --> 00:06:21,066 You look... 82 00:06:21,226 --> 00:06:22,746 -What's up? -What's up? 83 00:06:24,226 --> 00:06:26,106 Where shall I start? 84 00:06:26,266 --> 00:06:27,666 Plenty's up. 85 00:06:28,386 --> 00:06:29,346 Terrorists? 86 00:06:29,786 --> 00:06:31,626 No, we've got them in hand. 87 00:06:32,146 --> 00:06:34,106 If only real estate was the same. 88 00:06:34,266 --> 00:06:36,626 It's dropping - it keeps on dropping. 89 00:06:36,946 --> 00:06:38,146 How far can it drop? 90 00:06:38,306 --> 00:06:40,026 If this carries on, 91 00:06:40,186 --> 00:06:42,266 no one will invest, they'll all sell! 92 00:06:42,426 --> 00:06:44,586 No one! And who will buy? 93 00:06:44,906 --> 00:06:45,786 Who, eh? 94 00:06:45,946 --> 00:06:47,706 Who do you think? The Arabs! 95 00:06:48,306 --> 00:06:50,106 We'll get ourselves kicked out! 96 00:06:51,626 --> 00:06:53,186 It's gone too far. 97 00:06:56,906 --> 00:06:58,506 And what are you doing here? 98 00:07:00,266 --> 00:07:03,266 It's for the IEPT module, Level one. 99 00:07:03,946 --> 00:07:06,346 I forget to get it signed. 100 00:07:07,026 --> 00:07:08,546 That's why Moïse sent me. 101 00:07:09,466 --> 00:07:10,906 A plane, just for that? 102 00:07:11,786 --> 00:07:12,706 Yep. 103 00:07:15,466 --> 00:07:16,506 Quite right, too. 104 00:07:16,666 --> 00:07:18,106 Rigor and compliance 105 00:07:18,266 --> 00:07:20,266 ensure a good secret service. 106 00:07:20,946 --> 00:07:22,066 See you later. 107 00:07:22,746 --> 00:07:24,906 Eight o'clock at the St George. 108 00:07:25,066 --> 00:07:26,026 I'll be there. 109 00:07:33,986 --> 00:07:35,746 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 110 00:07:40,186 --> 00:07:42,066 -Daddy! -Quick! 111 00:07:45,746 --> 00:07:46,786 Open up! 112 00:07:46,946 --> 00:07:48,026 Open up, please! 113 00:07:52,426 --> 00:07:55,906 I've come to declare an occupational accident. 114 00:07:56,506 --> 00:07:57,626 Gomez, Moulinier. 115 00:07:57,786 --> 00:07:59,666 But it's more in your line. 116 00:07:59,826 --> 00:08:01,866 It's an area-related accident. 117 00:08:03,026 --> 00:08:03,986 And? 118 00:08:07,106 --> 00:08:09,586 Have you seen the black children in the hall? 119 00:08:10,706 --> 00:08:12,666 No. Are there some? 120 00:08:12,826 --> 00:08:14,466 Sometimes, yes. One or two. 121 00:08:15,266 --> 00:08:17,106 Today there are three. 122 00:08:18,746 --> 00:08:19,826 So, then. 123 00:08:20,466 --> 00:08:22,066 The children? 124 00:08:22,506 --> 00:08:24,026 Well, I think... 125 00:08:24,186 --> 00:08:26,626 That is, I presume... 126 00:08:28,106 --> 00:08:29,266 that the children... 127 00:08:29,866 --> 00:08:30,986 Those children? 128 00:08:32,226 --> 00:08:33,426 They're from Africa. 129 00:08:34,466 --> 00:08:36,186 Negroes often are. 130 00:08:36,306 --> 00:08:37,186 So what? 131 00:08:38,106 --> 00:08:39,146 That's my area. 132 00:08:39,306 --> 00:08:40,786 Spit it out, Moulinier. 133 00:08:41,146 --> 00:08:44,586 I believe it my not be impossible that those children 134 00:08:45,946 --> 00:08:47,626 from my area 135 00:08:50,506 --> 00:08:51,666 might be mine. 136 00:08:53,586 --> 00:08:54,626 Your children? 137 00:08:54,786 --> 00:08:56,106 It's not impossible. 138 00:08:56,386 --> 00:08:59,626 That would be why they use the word 139 00:09:00,106 --> 00:09:01,066 "Daddy". 140 00:09:01,746 --> 00:09:03,306 Why the hell are they here? 141 00:09:04,466 --> 00:09:06,066 Their mothers sent them. 142 00:09:06,546 --> 00:09:08,866 Mothers? Is there more than one? 143 00:09:09,026 --> 00:09:10,266 There may be. 144 00:09:11,066 --> 00:09:12,226 Why send them here? 145 00:09:12,666 --> 00:09:15,146 I might not have paid their maintenance. 146 00:09:15,426 --> 00:09:16,786 And why not? 147 00:09:16,946 --> 00:09:18,546 I didn't think I had to. 148 00:09:18,826 --> 00:09:20,866 If they'd still been colonies... 149 00:09:21,026 --> 00:09:22,706 but now they're independent... 150 00:09:26,746 --> 00:09:27,746 As De Gaulle says, 151 00:09:27,906 --> 00:09:31,106 you can't have your independence cake and eat... 152 00:09:31,306 --> 00:09:32,146 And eat...? 153 00:09:32,506 --> 00:09:33,826 Independence. 154 00:09:34,626 --> 00:09:38,586 What's this new trend for inventing things De Gaulle has said? 155 00:09:39,346 --> 00:09:41,226 Sometimes he's not very clear... 156 00:09:43,226 --> 00:09:44,626 I hope I'm wrong, 157 00:09:44,986 --> 00:09:47,226 but I'm wondering whether that's why 158 00:09:47,386 --> 00:09:50,946 -you're so laid-back about decolonizing. -How can you say that? 159 00:09:52,306 --> 00:09:54,786 An agent putting his personal interest 160 00:09:54,946 --> 00:09:56,586 before that of his country? 161 00:09:56,706 --> 00:09:57,546 That'll do. 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,226 That'll do. 163 00:10:00,386 --> 00:10:02,866 Are they all downstairs or are there others? 164 00:10:03,306 --> 00:10:04,266 Not impossible. 165 00:10:05,906 --> 00:10:07,426 Africa's a big place. 166 00:10:08,426 --> 00:10:12,626 Asserting French presence there getting to know people... 167 00:10:13,786 --> 00:10:14,826 ends up like that. 168 00:10:15,426 --> 00:10:16,866 And you'd like that, 169 00:10:17,506 --> 00:10:19,746 those kids, to go down as accidents? 170 00:10:19,906 --> 00:10:21,426 Yes. Well, I don't know... 171 00:10:21,586 --> 00:10:23,306 if that's the right term. 172 00:10:23,986 --> 00:10:25,586 Like I said, see Gomez. 173 00:10:27,506 --> 00:10:28,786 Do you think I should 174 00:10:28,906 --> 00:10:30,746 claim per child, per country...? 175 00:10:31,346 --> 00:10:32,706 Gomez, Moulinier. 176 00:10:32,906 --> 00:10:33,746 Gomez. 177 00:10:46,826 --> 00:10:48,186 Put your hands up! 178 00:10:51,226 --> 00:10:52,626 What's come over you? 179 00:10:53,586 --> 00:10:55,106 Put your hands up, I said. 180 00:10:56,946 --> 00:10:57,786 Come on. 181 00:10:57,946 --> 00:10:59,106 So you're... 182 00:10:59,786 --> 00:11:00,826 the mole. 183 00:11:01,066 --> 00:11:02,666 What? Are you off your head? 184 00:11:02,906 --> 00:11:04,026 And that dynamite? 185 00:11:05,146 --> 00:11:07,266 It's for the General's next visit. 186 00:11:07,426 --> 00:11:08,266 Is that all? 187 00:11:09,186 --> 00:11:12,386 André, come on, whose fault is the real estate crash? 188 00:11:13,026 --> 00:11:13,946 De Gaulle's! 189 00:11:14,106 --> 00:11:15,546 He's lost his touch. 190 00:11:16,266 --> 00:11:19,466 If he sells off Algeria a whole heritage goes too. 191 00:11:19,626 --> 00:11:20,866 "I understand you"! 192 00:11:21,226 --> 00:11:23,466 "I understand you." Oh, OK, fine! 193 00:11:23,906 --> 00:11:25,226 Well done! Great! 194 00:11:25,386 --> 00:11:27,866 Understand? Understand who? Do you understand? 195 00:11:28,586 --> 00:11:31,146 -No... -No, no one understands. 196 00:11:32,106 --> 00:11:33,706 I can't let it happen. 197 00:11:33,866 --> 00:11:34,826 I'll be ruined. 198 00:11:37,026 --> 00:11:39,426 You're plotting to try to kill the General? 199 00:11:40,346 --> 00:11:41,906 Trying to...? 200 00:11:42,226 --> 00:11:43,386 No, no... 201 00:11:43,546 --> 00:11:45,586 Let's say it's for real estate. 202 00:11:45,746 --> 00:11:46,666 But, Jacquard, 203 00:11:46,946 --> 00:11:48,346 you're serving France. 204 00:11:48,506 --> 00:11:49,426 Indeed. 205 00:11:49,586 --> 00:11:51,066 Serving MY France. 206 00:11:53,386 --> 00:11:55,386 The mole will be next door tomorrow. 207 00:11:57,506 --> 00:11:59,346 -It's you, isn't it? -What? 208 00:11:59,786 --> 00:12:01,626 I'll be on Rue d'Isly then! 209 00:12:01,786 --> 00:12:03,506 With some top brass friends. 210 00:12:03,666 --> 00:12:07,386 Tenants of mine who are also very concerned about real estate here. 211 00:12:08,466 --> 00:12:11,146 I don't give a damn about this mole business. 212 00:12:11,426 --> 00:12:13,026 -Step back! -Merlaux... 213 00:12:13,186 --> 00:12:14,786 Get in there, I tell you. 214 00:12:16,146 --> 00:12:17,466 If you're bored, 215 00:12:17,906 --> 00:12:18,786 do some work. 216 00:12:18,946 --> 00:12:20,186 It's a big mistake! 217 00:12:20,346 --> 00:12:21,906 My friends are generals. 218 00:12:22,066 --> 00:12:23,906 They aren't patient, believe me. 219 00:12:24,066 --> 00:12:25,266 If I'm wrong, 220 00:12:25,786 --> 00:12:26,826 I'll apologize. 221 00:12:28,466 --> 00:12:29,426 André! 222 00:12:29,946 --> 00:12:31,306 Be reasonable. 223 00:12:32,106 --> 00:12:33,146 André! 224 00:12:57,146 --> 00:12:58,986 No personal feelings allowed. 225 00:13:10,666 --> 00:13:11,906 Do your duty. 226 00:14:19,866 --> 00:14:21,306 Lord Jesus Christ, 227 00:14:21,546 --> 00:14:24,506 before rising, you laid in the ground for three days. 228 00:14:25,586 --> 00:14:26,706 Since those times, 229 00:14:26,866 --> 00:14:29,026 the tomb of the living has become 230 00:14:29,466 --> 00:14:31,906 for believers a sign of hope of resurrection. 231 00:14:32,866 --> 00:14:33,946 We pray to You, 232 00:14:34,706 --> 00:14:36,946 who are the resurrection and the life, 233 00:14:37,346 --> 00:14:39,466 may André Merlaux rest in peace here 234 00:14:39,626 --> 00:14:41,426 until the day You awaken him 235 00:14:41,866 --> 00:14:43,106 so he can see 236 00:14:43,346 --> 00:14:44,466 with his own eyes 237 00:14:44,866 --> 00:14:46,546 in the light of Your face 238 00:14:48,666 --> 00:14:50,226 endless light 239 00:14:51,786 --> 00:14:54,026 for ever and ever. Amen. 240 00:14:57,906 --> 00:15:00,946 We have been informed that the mole is in Algiers 241 00:15:01,306 --> 00:15:03,146 for a meeting with the FLN. 242 00:15:03,706 --> 00:15:05,506 All the information is here. 243 00:15:05,786 --> 00:15:08,386 You go to Algiers, you identify the mole 244 00:15:08,626 --> 00:15:10,066 and you eliminate him. 245 00:15:17,346 --> 00:15:19,026 No personal feelings allowed. 246 00:15:19,386 --> 00:15:20,786 Do your duty. 247 00:15:21,626 --> 00:15:23,226 Very well, Colonel. 248 00:15:24,746 --> 00:15:25,786 Fall out. 249 00:15:30,346 --> 00:15:31,426 Hello Merlaux. 250 00:15:31,586 --> 00:15:33,146 What's that on your shirt? 251 00:15:33,306 --> 00:15:34,306 Ink? 252 00:15:38,066 --> 00:15:39,746 On this sad day, 253 00:15:41,026 --> 00:15:43,466 I think of the famous words 254 00:15:45,106 --> 00:15:48,666 "We will know who we are when we see what we've done." 255 00:15:50,226 --> 00:15:51,906 André Merlaux knows, 256 00:15:52,946 --> 00:15:54,906 and we know what he did. 257 00:15:56,146 --> 00:15:58,386 He is a hero in the shadows. 258 00:15:58,546 --> 00:16:00,906 He gave his life for France. 259 00:16:01,586 --> 00:16:03,386 We lose a companion, 260 00:16:03,666 --> 00:16:05,826 but we lose more still: 261 00:16:06,626 --> 00:16:07,866 we lose... 262 00:16:08,026 --> 00:16:10,506 a traitor who despised France 263 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 and her most faithful servants. 264 00:16:13,146 --> 00:16:16,026 A traitor who didn't hesitate to shoot a superior, 265 00:16:16,706 --> 00:16:19,786 a Category A agent and leading Resistance member. 266 00:16:20,346 --> 00:16:22,346 Luckily for him, and for us, 267 00:16:22,666 --> 00:16:24,546 that brave patriot saved his life 268 00:16:24,706 --> 00:16:27,066 and, at the same time, saved the nation. 269 00:16:27,506 --> 00:16:29,706 Now that André Merlaux is dead, 270 00:16:29,866 --> 00:16:31,826 Code Mole is deactivated. 271 00:16:33,066 --> 00:16:35,306 May this trial be for all of us 272 00:16:35,986 --> 00:16:37,266 an example 273 00:16:37,906 --> 00:16:40,466 urging us to be more rigorous 274 00:16:41,746 --> 00:16:43,146 and more demanding. 275 00:16:46,066 --> 00:16:47,426 To work, gentlemen. 276 00:16:56,906 --> 00:16:58,186 Who'd have thought it? 277 00:17:04,026 --> 00:17:06,826 It's true he was a strike-breaker but even so... 278 00:17:09,546 --> 00:17:11,786 He said he was in Algiers for the mole. 279 00:17:13,426 --> 00:17:15,906 How is it possible to be so twisted? 280 00:17:19,546 --> 00:17:23,066 In any case, it proves how efficient Code Mole is. 281 00:17:23,906 --> 00:17:25,386 QED. 282 00:17:30,986 --> 00:17:32,906 We've put the mole in the ground. 283 00:17:40,546 --> 00:17:41,466 The mole. 284 00:17:42,986 --> 00:17:44,586 Put it in the ground. 285 00:17:49,346 --> 00:17:50,786 The mole is under ground. 286 00:17:55,146 --> 00:17:56,026 I know! 287 00:18:01,026 --> 00:18:02,746 Let's have a drink. 288 00:18:08,826 --> 00:18:10,386 So Merlaux was the mole? 289 00:18:13,706 --> 00:18:14,586 André? 290 00:18:17,146 --> 00:18:18,346 Does that bother you? 291 00:18:18,826 --> 00:18:21,186 Give me one good reason to believe it. 292 00:18:34,426 --> 00:18:36,746 AFRICA 293 00:18:38,746 --> 00:18:40,786 CENTRAL BANK OF FRANCE 294 00:18:47,386 --> 00:18:49,866 So, Republic of Dahomey... 295 00:18:50,026 --> 00:18:51,306 Done. 296 00:18:52,146 --> 00:18:54,746 Central African Republic, stamped. 297 00:18:55,186 --> 00:18:56,986 Upper Volta, 298 00:18:57,146 --> 00:18:58,546 stamped. 299 00:19:00,146 --> 00:19:02,186 Ah, Gabon. We forgot Gabon. 300 00:19:07,746 --> 00:19:08,986 Your hair's changed. 301 00:19:10,266 --> 00:19:11,386 No. 302 00:19:11,786 --> 00:19:12,946 It suits you. 303 00:19:13,866 --> 00:19:14,866 Thank you. 304 00:19:19,026 --> 00:19:20,186 Stamped. 305 00:19:21,306 --> 00:19:22,186 RATIFIED 306 00:19:49,586 --> 00:19:51,906 CLOSED FILES 307 00:20:13,626 --> 00:20:15,106 Merlaux was the mole. 308 00:20:16,426 --> 00:20:18,186 Therefore it wasn't you. 309 00:20:18,666 --> 00:20:20,226 Yes it was, of course! 310 00:20:22,266 --> 00:20:23,986 It's like Russian dolls. 311 00:20:24,146 --> 00:20:25,946 Each time a mole is found, 312 00:20:26,106 --> 00:20:30,346 you realize there was one inside it that had another one inside it, 313 00:20:31,026 --> 00:20:35,306 but no Russian mole is aware of being either contents or container. 314 00:20:36,786 --> 00:20:38,506 You are one of those moles. 315 00:20:39,346 --> 00:20:40,186 No. 316 00:20:40,746 --> 00:20:42,506 You're the mole womb. 317 00:20:42,666 --> 00:20:45,106 Who gives birth to moles indefinitely. 318 00:20:45,906 --> 00:20:47,186 Including Merlaux. 319 00:20:47,626 --> 00:20:49,946 You're the overall mole. You are... 320 00:20:50,106 --> 00:20:51,946 the King of Moles. 321 00:20:52,106 --> 00:20:53,946 Could you just shut up a while? 322 00:20:54,866 --> 00:20:56,946 I'm just trying to help you think. 323 00:20:57,826 --> 00:20:59,866 Today left me sad and exhausted. 324 00:21:00,546 --> 00:21:01,626 I liked Merlaux. 325 00:21:01,786 --> 00:21:02,866 Of course you did: 326 00:21:03,026 --> 00:21:04,706 it's a parental feeling. 327 00:21:06,186 --> 00:21:07,946 You're the mother of all moles. 328 00:21:17,826 --> 00:21:20,266 QED. 329 00:21:30,506 --> 00:21:31,586 Daddy? 330 00:21:32,506 --> 00:21:33,826 I've got big news. 331 00:21:34,106 --> 00:21:35,626 Ah, do tell. 332 00:21:36,306 --> 00:21:38,226 André sent me a postcard. 333 00:21:40,226 --> 00:21:41,946 He's asking me to marry him. 334 00:21:46,506 --> 00:21:47,426 Wonderful. 335 00:21:47,586 --> 00:21:48,906 I knew you'd be glad. 336 00:21:49,066 --> 00:21:50,986 Can he come to dinner soon? 337 00:21:51,146 --> 00:21:52,466 Please? 338 00:21:52,626 --> 00:21:54,066 Of course, sweetheart. 339 00:22:16,226 --> 00:22:18,106 MOONRAKER 340 00:22:57,666 --> 00:22:59,386 Nice funeral, André. 341 00:23:07,866 --> 00:23:10,226 This was in the maquis, 1943. 342 00:23:14,906 --> 00:23:16,146 Father Jean, 343 00:23:16,946 --> 00:23:18,026 Mercaillon, 344 00:23:18,746 --> 00:23:19,906 your father: 345 00:23:20,826 --> 00:23:22,106 Lucien Merlaux. 346 00:23:27,826 --> 00:23:29,746 Mercaillon gave him to the Nazis. 347 00:24:09,146 --> 00:24:11,466 Subtitles: Victoria Britten 22067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.