Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,786 --> 00:00:05,146
Previously in the Service...
2
00:00:05,546 --> 00:00:06,946
Algiers is Heaven.
3
00:00:07,866 --> 00:00:09,626
You can't just kill tenants!
4
00:00:09,826 --> 00:00:11,386
They'd paid for six months!
5
00:00:11,826 --> 00:00:13,906
How do you think we fight terrorism?
6
00:00:14,026 --> 00:00:15,786
I own a few apartments.
7
00:00:15,946 --> 00:00:16,906
Good cover.
8
00:00:17,106 --> 00:00:18,306
Real estate.
9
00:00:19,226 --> 00:00:20,066
STAMPED
10
00:00:20,266 --> 00:00:21,706
Stop seeing my daughter!
11
00:00:22,786 --> 00:00:24,466
Forgive me, for I will sin.
12
00:00:25,026 --> 00:00:26,306
He does what he wants!
13
00:00:26,506 --> 00:00:27,546
He'll give her up.
14
00:00:27,746 --> 00:00:29,866
Tell him about his dad and the Nazis?
15
00:00:30,026 --> 00:00:31,866
That has never been proved.
16
00:00:32,346 --> 00:00:34,266
A traitor's son won't marry my girl!
17
00:00:34,466 --> 00:00:36,746
There's a mole in the Service.
18
00:00:37,306 --> 00:00:38,906
Ask if I'm the mole,
19
00:00:39,106 --> 00:00:40,186
not about the war!
20
00:00:40,386 --> 00:00:42,226
Clever bastard.
21
00:00:48,986 --> 00:00:51,026
I'll have your hide, Moïse!
22
00:00:52,586 --> 00:00:54,266
I'll have your hide, Moïse!
23
00:00:54,906 --> 00:00:56,466
WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW
24
00:01:23,786 --> 00:01:25,986
Churches are for getting married in,
25
00:01:26,146 --> 00:01:27,706
not for making love.
26
00:01:28,626 --> 00:01:30,426
You're a wicked sinner!
27
00:01:35,226 --> 00:01:36,746
I have to go home.
28
00:01:37,266 --> 00:01:38,546
They'll soon be up.
29
00:01:39,706 --> 00:01:41,546
If my father knew...
30
00:01:42,186 --> 00:01:43,426
He'd kill you!
31
00:01:44,586 --> 00:01:46,346
You're damned, André Merlaux.
32
00:01:46,986 --> 00:01:48,466
You have disobeyed,
33
00:01:48,906 --> 00:01:50,026
you have sinned
34
00:01:50,346 --> 00:01:51,786
and you will be punished.
35
00:02:44,186 --> 00:02:47,626
A VERY SECRET SERVICE
36
00:03:44,066 --> 00:03:45,426
Calm down.
37
00:03:46,106 --> 00:03:47,746
Calm down.
38
00:03:49,626 --> 00:03:52,746
All that's... nothing to do with him.
39
00:03:54,426 --> 00:03:55,826
He doesn't know.
40
00:03:56,386 --> 00:03:58,306
He doesn't know a thing.
41
00:04:01,186 --> 00:04:02,386
Is it the hairstyle?
42
00:04:02,906 --> 00:04:04,386
Not at all, you're lovely.
43
00:04:06,346 --> 00:04:07,586
A bad dream.
44
00:04:08,586 --> 00:04:11,146
A bad dream, when you're up and about?
45
00:04:11,546 --> 00:04:12,746
You're odd, André.
46
00:04:14,786 --> 00:04:16,626
The Colonel wants to see you.
47
00:04:23,066 --> 00:04:24,266
Hello Merlaux.
48
00:04:24,546 --> 00:04:26,066
What's that on your shirt?
49
00:04:26,186 --> 00:04:27,026
Ink?
50
00:04:31,706 --> 00:04:32,546
Merlaux.
51
00:04:33,266 --> 00:04:36,066
We have been informed
the mole is in Algiers.
52
00:04:36,226 --> 00:04:39,226
There for a secret meeting
with the FLN tomorrow.
53
00:04:39,586 --> 00:04:41,626
All the information is here.
54
00:04:41,786 --> 00:04:43,786
You leave for Algiers immediately,
55
00:04:43,946 --> 00:04:46,146
identify the mole and eliminate him.
56
00:04:46,706 --> 00:04:49,546
-What about Jacquard?
-Never mind about Jacquard.
57
00:04:49,786 --> 00:04:50,746
It's his area.
58
00:04:51,026 --> 00:04:53,626
This is a mole mission,
not an area mission.
59
00:04:53,826 --> 00:04:55,186
Not at all the same.
60
00:04:55,546 --> 00:04:59,186
The General goes there in a fortnight.
I want no ructions.
61
00:05:09,506 --> 00:05:10,666
Very well, Colonel.
62
00:05:11,906 --> 00:05:14,626
This mission is classified
Very Top Secret.
63
00:05:14,786 --> 00:05:16,866
It is a silent, solo mission.
64
00:05:17,666 --> 00:05:18,986
What does that mean?
65
00:05:19,266 --> 00:05:21,306
You go alone and tell no one.
66
00:05:22,666 --> 00:05:23,706
Roger.
67
00:05:25,986 --> 00:05:27,906
Remember, the mole is one of us.
68
00:05:28,066 --> 00:05:29,186
A colleague.
69
00:05:29,466 --> 00:05:30,706
Maybe even a friend.
70
00:05:31,026 --> 00:05:32,706
No personal feelings allowed.
71
00:05:33,346 --> 00:05:34,786
Do your duty.
72
00:05:35,786 --> 00:05:38,546
It's time you gave something to France.
73
00:05:39,186 --> 00:05:41,506
She has given you so much.
74
00:05:44,106 --> 00:05:45,186
Very well, Colonel.
75
00:05:45,826 --> 00:05:47,066
Fall out.
76
00:05:52,746 --> 00:05:54,186
Beslama, André.
77
00:06:11,106 --> 00:06:12,146
Jacquard!
78
00:06:14,466 --> 00:06:16,226
As-salamu alaykum, Merlaux.
79
00:06:16,386 --> 00:06:17,266
Are you OK?
80
00:06:17,586 --> 00:06:18,746
Not bad, yes.
81
00:06:19,746 --> 00:06:21,066
You look...
82
00:06:21,226 --> 00:06:22,746
-What's up?
-What's up?
83
00:06:24,226 --> 00:06:26,106
Where shall I start?
84
00:06:26,266 --> 00:06:27,666
Plenty's up.
85
00:06:28,386 --> 00:06:29,346
Terrorists?
86
00:06:29,786 --> 00:06:31,626
No, we've got them in hand.
87
00:06:32,146 --> 00:06:34,106
If only real estate was the same.
88
00:06:34,266 --> 00:06:36,626
It's dropping - it keeps on dropping.
89
00:06:36,946 --> 00:06:38,146
How far can it drop?
90
00:06:38,306 --> 00:06:40,026
If this carries on,
91
00:06:40,186 --> 00:06:42,266
no one will invest, they'll all sell!
92
00:06:42,426 --> 00:06:44,586
No one! And who will buy?
93
00:06:44,906 --> 00:06:45,786
Who, eh?
94
00:06:45,946 --> 00:06:47,706
Who do you think? The Arabs!
95
00:06:48,306 --> 00:06:50,106
We'll get ourselves kicked out!
96
00:06:51,626 --> 00:06:53,186
It's gone too far.
97
00:06:56,906 --> 00:06:58,506
And what are you doing here?
98
00:07:00,266 --> 00:07:03,266
It's for the IEPT module, Level one.
99
00:07:03,946 --> 00:07:06,346
I forget to get it signed.
100
00:07:07,026 --> 00:07:08,546
That's why Moïse sent me.
101
00:07:09,466 --> 00:07:10,906
A plane, just for that?
102
00:07:11,786 --> 00:07:12,706
Yep.
103
00:07:15,466 --> 00:07:16,506
Quite right, too.
104
00:07:16,666 --> 00:07:18,106
Rigor and compliance
105
00:07:18,266 --> 00:07:20,266
ensure a good secret service.
106
00:07:20,946 --> 00:07:22,066
See you later.
107
00:07:22,746 --> 00:07:24,906
Eight o'clock at the St George.
108
00:07:25,066 --> 00:07:26,026
I'll be there.
109
00:07:33,986 --> 00:07:35,746
WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW
110
00:07:40,186 --> 00:07:42,066
-Daddy!
-Quick!
111
00:07:45,746 --> 00:07:46,786
Open up!
112
00:07:46,946 --> 00:07:48,026
Open up, please!
113
00:07:52,426 --> 00:07:55,906
I've come to declare
an occupational accident.
114
00:07:56,506 --> 00:07:57,626
Gomez, Moulinier.
115
00:07:57,786 --> 00:07:59,666
But it's more in your line.
116
00:07:59,826 --> 00:08:01,866
It's an area-related accident.
117
00:08:03,026 --> 00:08:03,986
And?
118
00:08:07,106 --> 00:08:09,586
Have you seen the black children
in the hall?
119
00:08:10,706 --> 00:08:12,666
No. Are there some?
120
00:08:12,826 --> 00:08:14,466
Sometimes, yes. One or two.
121
00:08:15,266 --> 00:08:17,106
Today there are three.
122
00:08:18,746 --> 00:08:19,826
So, then.
123
00:08:20,466 --> 00:08:22,066
The children?
124
00:08:22,506 --> 00:08:24,026
Well, I think...
125
00:08:24,186 --> 00:08:26,626
That is, I presume...
126
00:08:28,106 --> 00:08:29,266
that the children...
127
00:08:29,866 --> 00:08:30,986
Those children?
128
00:08:32,226 --> 00:08:33,426
They're from Africa.
129
00:08:34,466 --> 00:08:36,186
Negroes often are.
130
00:08:36,306 --> 00:08:37,186
So what?
131
00:08:38,106 --> 00:08:39,146
That's my area.
132
00:08:39,306 --> 00:08:40,786
Spit it out, Moulinier.
133
00:08:41,146 --> 00:08:44,586
I believe it my not be impossible
that those children
134
00:08:45,946 --> 00:08:47,626
from my area
135
00:08:50,506 --> 00:08:51,666
might be mine.
136
00:08:53,586 --> 00:08:54,626
Your children?
137
00:08:54,786 --> 00:08:56,106
It's not impossible.
138
00:08:56,386 --> 00:08:59,626
That would be why they use the word
139
00:09:00,106 --> 00:09:01,066
"Daddy".
140
00:09:01,746 --> 00:09:03,306
Why the hell are they here?
141
00:09:04,466 --> 00:09:06,066
Their mothers sent them.
142
00:09:06,546 --> 00:09:08,866
Mothers? Is there more than one?
143
00:09:09,026 --> 00:09:10,266
There may be.
144
00:09:11,066 --> 00:09:12,226
Why send them here?
145
00:09:12,666 --> 00:09:15,146
I might not have paid their maintenance.
146
00:09:15,426 --> 00:09:16,786
And why not?
147
00:09:16,946 --> 00:09:18,546
I didn't think I had to.
148
00:09:18,826 --> 00:09:20,866
If they'd still been colonies...
149
00:09:21,026 --> 00:09:22,706
but now they're independent...
150
00:09:26,746 --> 00:09:27,746
As De Gaulle says,
151
00:09:27,906 --> 00:09:31,106
you can't have your independence cake
and eat...
152
00:09:31,306 --> 00:09:32,146
And eat...?
153
00:09:32,506 --> 00:09:33,826
Independence.
154
00:09:34,626 --> 00:09:38,586
What's this new trend
for inventing things De Gaulle has said?
155
00:09:39,346 --> 00:09:41,226
Sometimes he's not very clear...
156
00:09:43,226 --> 00:09:44,626
I hope I'm wrong,
157
00:09:44,986 --> 00:09:47,226
but I'm wondering whether that's why
158
00:09:47,386 --> 00:09:50,946
-you're so laid-back about decolonizing.
-How can you say that?
159
00:09:52,306 --> 00:09:54,786
An agent putting his personal interest
160
00:09:54,946 --> 00:09:56,586
before that of his country?
161
00:09:56,706 --> 00:09:57,546
That'll do.
162
00:09:58,306 --> 00:09:59,226
That'll do.
163
00:10:00,386 --> 00:10:02,866
Are they all downstairs
or are there others?
164
00:10:03,306 --> 00:10:04,266
Not impossible.
165
00:10:05,906 --> 00:10:07,426
Africa's a big place.
166
00:10:08,426 --> 00:10:12,626
Asserting French presence there
getting to know people...
167
00:10:13,786 --> 00:10:14,826
ends up like that.
168
00:10:15,426 --> 00:10:16,866
And you'd like that,
169
00:10:17,506 --> 00:10:19,746
those kids, to go down as accidents?
170
00:10:19,906 --> 00:10:21,426
Yes. Well, I don't know...
171
00:10:21,586 --> 00:10:23,306
if that's the right term.
172
00:10:23,986 --> 00:10:25,586
Like I said, see Gomez.
173
00:10:27,506 --> 00:10:28,786
Do you think I should
174
00:10:28,906 --> 00:10:30,746
claim per child, per country...?
175
00:10:31,346 --> 00:10:32,706
Gomez, Moulinier.
176
00:10:32,906 --> 00:10:33,746
Gomez.
177
00:10:46,826 --> 00:10:48,186
Put your hands up!
178
00:10:51,226 --> 00:10:52,626
What's come over you?
179
00:10:53,586 --> 00:10:55,106
Put your hands up, I said.
180
00:10:56,946 --> 00:10:57,786
Come on.
181
00:10:57,946 --> 00:10:59,106
So you're...
182
00:10:59,786 --> 00:11:00,826
the mole.
183
00:11:01,066 --> 00:11:02,666
What? Are you off your head?
184
00:11:02,906 --> 00:11:04,026
And that dynamite?
185
00:11:05,146 --> 00:11:07,266
It's for the General's next visit.
186
00:11:07,426 --> 00:11:08,266
Is that all?
187
00:11:09,186 --> 00:11:12,386
André, come on, whose fault
is the real estate crash?
188
00:11:13,026 --> 00:11:13,946
De Gaulle's!
189
00:11:14,106 --> 00:11:15,546
He's lost his touch.
190
00:11:16,266 --> 00:11:19,466
If he sells off Algeria
a whole heritage goes too.
191
00:11:19,626 --> 00:11:20,866
"I understand you"!
192
00:11:21,226 --> 00:11:23,466
"I understand you." Oh, OK, fine!
193
00:11:23,906 --> 00:11:25,226
Well done! Great!
194
00:11:25,386 --> 00:11:27,866
Understand?
Understand who? Do you understand?
195
00:11:28,586 --> 00:11:31,146
-No...
-No, no one understands.
196
00:11:32,106 --> 00:11:33,706
I can't let it happen.
197
00:11:33,866 --> 00:11:34,826
I'll be ruined.
198
00:11:37,026 --> 00:11:39,426
You're plotting
to try to kill the General?
199
00:11:40,346 --> 00:11:41,906
Trying to...?
200
00:11:42,226 --> 00:11:43,386
No, no...
201
00:11:43,546 --> 00:11:45,586
Let's say it's for real estate.
202
00:11:45,746 --> 00:11:46,666
But, Jacquard,
203
00:11:46,946 --> 00:11:48,346
you're serving France.
204
00:11:48,506 --> 00:11:49,426
Indeed.
205
00:11:49,586 --> 00:11:51,066
Serving MY France.
206
00:11:53,386 --> 00:11:55,386
The mole will be next door tomorrow.
207
00:11:57,506 --> 00:11:59,346
-It's you, isn't it?
-What?
208
00:11:59,786 --> 00:12:01,626
I'll be on Rue d'Isly then!
209
00:12:01,786 --> 00:12:03,506
With some top brass friends.
210
00:12:03,666 --> 00:12:07,386
Tenants of mine who are also
very concerned about real estate here.
211
00:12:08,466 --> 00:12:11,146
I don't give a damn
about this mole business.
212
00:12:11,426 --> 00:12:13,026
-Step back!
-Merlaux...
213
00:12:13,186 --> 00:12:14,786
Get in there, I tell you.
214
00:12:16,146 --> 00:12:17,466
If you're bored,
215
00:12:17,906 --> 00:12:18,786
do some work.
216
00:12:18,946 --> 00:12:20,186
It's a big mistake!
217
00:12:20,346 --> 00:12:21,906
My friends are generals.
218
00:12:22,066 --> 00:12:23,906
They aren't patient, believe me.
219
00:12:24,066 --> 00:12:25,266
If I'm wrong,
220
00:12:25,786 --> 00:12:26,826
I'll apologize.
221
00:12:28,466 --> 00:12:29,426
André!
222
00:12:29,946 --> 00:12:31,306
Be reasonable.
223
00:12:32,106 --> 00:12:33,146
André!
224
00:12:57,146 --> 00:12:58,986
No personal feelings allowed.
225
00:13:10,666 --> 00:13:11,906
Do your duty.
226
00:14:19,866 --> 00:14:21,306
Lord Jesus Christ,
227
00:14:21,546 --> 00:14:24,506
before rising,
you laid in the ground for three days.
228
00:14:25,586 --> 00:14:26,706
Since those times,
229
00:14:26,866 --> 00:14:29,026
the tomb of the living has become
230
00:14:29,466 --> 00:14:31,906
for believers a sign of hope
of resurrection.
231
00:14:32,866 --> 00:14:33,946
We pray to You,
232
00:14:34,706 --> 00:14:36,946
who are the resurrection and the life,
233
00:14:37,346 --> 00:14:39,466
may André Merlaux rest in peace here
234
00:14:39,626 --> 00:14:41,426
until the day You awaken him
235
00:14:41,866 --> 00:14:43,106
so he can see
236
00:14:43,346 --> 00:14:44,466
with his own eyes
237
00:14:44,866 --> 00:14:46,546
in the light of Your face
238
00:14:48,666 --> 00:14:50,226
endless light
239
00:14:51,786 --> 00:14:54,026
for ever and ever. Amen.
240
00:14:57,906 --> 00:15:00,946
We have been informed
that the mole is in Algiers
241
00:15:01,306 --> 00:15:03,146
for a meeting with the FLN.
242
00:15:03,706 --> 00:15:05,506
All the information is here.
243
00:15:05,786 --> 00:15:08,386
You go to Algiers, you identify the mole
244
00:15:08,626 --> 00:15:10,066
and you eliminate him.
245
00:15:17,346 --> 00:15:19,026
No personal feelings allowed.
246
00:15:19,386 --> 00:15:20,786
Do your duty.
247
00:15:21,626 --> 00:15:23,226
Very well, Colonel.
248
00:15:24,746 --> 00:15:25,786
Fall out.
249
00:15:30,346 --> 00:15:31,426
Hello Merlaux.
250
00:15:31,586 --> 00:15:33,146
What's that on your shirt?
251
00:15:33,306 --> 00:15:34,306
Ink?
252
00:15:38,066 --> 00:15:39,746
On this sad day,
253
00:15:41,026 --> 00:15:43,466
I think of the famous words
254
00:15:45,106 --> 00:15:48,666
"We will know who we are
when we see what we've done."
255
00:15:50,226 --> 00:15:51,906
André Merlaux knows,
256
00:15:52,946 --> 00:15:54,906
and we know what he did.
257
00:15:56,146 --> 00:15:58,386
He is a hero in the shadows.
258
00:15:58,546 --> 00:16:00,906
He gave his life for France.
259
00:16:01,586 --> 00:16:03,386
We lose a companion,
260
00:16:03,666 --> 00:16:05,826
but we lose more still:
261
00:16:06,626 --> 00:16:07,866
we lose...
262
00:16:08,026 --> 00:16:10,506
a traitor who despised France
263
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
and her most faithful servants.
264
00:16:13,146 --> 00:16:16,026
A traitor who didn't hesitate
to shoot a superior,
265
00:16:16,706 --> 00:16:19,786
a Category A agent
and leading Resistance member.
266
00:16:20,346 --> 00:16:22,346
Luckily for him, and for us,
267
00:16:22,666 --> 00:16:24,546
that brave patriot saved his life
268
00:16:24,706 --> 00:16:27,066
and, at the same time, saved the nation.
269
00:16:27,506 --> 00:16:29,706
Now that André Merlaux is dead,
270
00:16:29,866 --> 00:16:31,826
Code Mole is deactivated.
271
00:16:33,066 --> 00:16:35,306
May this trial be for all of us
272
00:16:35,986 --> 00:16:37,266
an example
273
00:16:37,906 --> 00:16:40,466
urging us to be more rigorous
274
00:16:41,746 --> 00:16:43,146
and more demanding.
275
00:16:46,066 --> 00:16:47,426
To work, gentlemen.
276
00:16:56,906 --> 00:16:58,186
Who'd have thought it?
277
00:17:04,026 --> 00:17:06,826
It's true he was a strike-breaker
but even so...
278
00:17:09,546 --> 00:17:11,786
He said he was in Algiers for the mole.
279
00:17:13,426 --> 00:17:15,906
How is it possible to be so twisted?
280
00:17:19,546 --> 00:17:23,066
In any case, it proves
how efficient Code Mole is.
281
00:17:23,906 --> 00:17:25,386
QED.
282
00:17:30,986 --> 00:17:32,906
We've put the mole in the ground.
283
00:17:40,546 --> 00:17:41,466
The mole.
284
00:17:42,986 --> 00:17:44,586
Put it in the ground.
285
00:17:49,346 --> 00:17:50,786
The mole is under ground.
286
00:17:55,146 --> 00:17:56,026
I know!
287
00:18:01,026 --> 00:18:02,746
Let's have a drink.
288
00:18:08,826 --> 00:18:10,386
So Merlaux was the mole?
289
00:18:13,706 --> 00:18:14,586
André?
290
00:18:17,146 --> 00:18:18,346
Does that bother you?
291
00:18:18,826 --> 00:18:21,186
Give me one good reason to believe it.
292
00:18:34,426 --> 00:18:36,746
AFRICA
293
00:18:38,746 --> 00:18:40,786
CENTRAL BANK OF FRANCE
294
00:18:47,386 --> 00:18:49,866
So, Republic of Dahomey...
295
00:18:50,026 --> 00:18:51,306
Done.
296
00:18:52,146 --> 00:18:54,746
Central African Republic, stamped.
297
00:18:55,186 --> 00:18:56,986
Upper Volta,
298
00:18:57,146 --> 00:18:58,546
stamped.
299
00:19:00,146 --> 00:19:02,186
Ah, Gabon. We forgot Gabon.
300
00:19:07,746 --> 00:19:08,986
Your hair's changed.
301
00:19:10,266 --> 00:19:11,386
No.
302
00:19:11,786 --> 00:19:12,946
It suits you.
303
00:19:13,866 --> 00:19:14,866
Thank you.
304
00:19:19,026 --> 00:19:20,186
Stamped.
305
00:19:21,306 --> 00:19:22,186
RATIFIED
306
00:19:49,586 --> 00:19:51,906
CLOSED FILES
307
00:20:13,626 --> 00:20:15,106
Merlaux was the mole.
308
00:20:16,426 --> 00:20:18,186
Therefore it wasn't you.
309
00:20:18,666 --> 00:20:20,226
Yes it was, of course!
310
00:20:22,266 --> 00:20:23,986
It's like Russian dolls.
311
00:20:24,146 --> 00:20:25,946
Each time a mole is found,
312
00:20:26,106 --> 00:20:30,346
you realize there was one inside it
that had another one inside it,
313
00:20:31,026 --> 00:20:35,306
but no Russian mole is aware
of being either contents or container.
314
00:20:36,786 --> 00:20:38,506
You are one of those moles.
315
00:20:39,346 --> 00:20:40,186
No.
316
00:20:40,746 --> 00:20:42,506
You're the mole womb.
317
00:20:42,666 --> 00:20:45,106
Who gives birth to moles indefinitely.
318
00:20:45,906 --> 00:20:47,186
Including Merlaux.
319
00:20:47,626 --> 00:20:49,946
You're the overall mole. You are...
320
00:20:50,106 --> 00:20:51,946
the King of Moles.
321
00:20:52,106 --> 00:20:53,946
Could you just shut up a while?
322
00:20:54,866 --> 00:20:56,946
I'm just trying to help you think.
323
00:20:57,826 --> 00:20:59,866
Today left me sad and exhausted.
324
00:21:00,546 --> 00:21:01,626
I liked Merlaux.
325
00:21:01,786 --> 00:21:02,866
Of course you did:
326
00:21:03,026 --> 00:21:04,706
it's a parental feeling.
327
00:21:06,186 --> 00:21:07,946
You're the mother of all moles.
328
00:21:17,826 --> 00:21:20,266
QED.
329
00:21:30,506 --> 00:21:31,586
Daddy?
330
00:21:32,506 --> 00:21:33,826
I've got big news.
331
00:21:34,106 --> 00:21:35,626
Ah, do tell.
332
00:21:36,306 --> 00:21:38,226
André sent me a postcard.
333
00:21:40,226 --> 00:21:41,946
He's asking me to marry him.
334
00:21:46,506 --> 00:21:47,426
Wonderful.
335
00:21:47,586 --> 00:21:48,906
I knew you'd be glad.
336
00:21:49,066 --> 00:21:50,986
Can he come to dinner soon?
337
00:21:51,146 --> 00:21:52,466
Please?
338
00:21:52,626 --> 00:21:54,066
Of course, sweetheart.
339
00:22:16,226 --> 00:22:18,106
MOONRAKER
340
00:22:57,666 --> 00:22:59,386
Nice funeral, André.
341
00:23:07,866 --> 00:23:10,226
This was in the maquis, 1943.
342
00:23:14,906 --> 00:23:16,146
Father Jean,
343
00:23:16,946 --> 00:23:18,026
Mercaillon,
344
00:23:18,746 --> 00:23:19,906
your father:
345
00:23:20,826 --> 00:23:22,106
Lucien Merlaux.
346
00:23:27,826 --> 00:23:29,746
Mercaillon gave him to the Nazis.
347
00:24:09,146 --> 00:24:11,466
Subtitles: Victoria Britten
22067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.