Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,211 --> 00:00:06,411
Previously in the Service...
2
00:00:06,531 --> 00:00:07,811
When we do it...
3
00:00:08,171 --> 00:00:09,651
I want it to be magic.
4
00:00:09,851 --> 00:00:11,251
The best first time ever.
5
00:00:11,371 --> 00:00:12,891
-I'm afraid.
-Who did you betray?
6
00:00:13,291 --> 00:00:14,131
Sophie.
7
00:00:14,931 --> 00:00:17,371
You didn't:
her dad didn't want you to see her.
8
00:00:18,291 --> 00:00:21,211
I betrayed him! I'm still seeing her.
9
00:00:22,091 --> 00:00:22,971
VERY TOP SECRET
10
00:00:23,091 --> 00:00:25,411
There is a mole in the Service.
11
00:00:26,331 --> 00:00:28,211
Did you join the Resistance in 1940?
12
00:00:28,331 --> 00:00:29,571
What is this about?
13
00:00:29,691 --> 00:00:31,051
Ask me if I'm the mole
14
00:00:31,171 --> 00:00:32,571
never mind the war!
15
00:00:33,051 --> 00:00:34,731
Clever bastard.
16
00:00:36,011 --> 00:00:36,851
STAMPED
17
00:00:36,971 --> 00:00:39,371
We have a big problem to settle.
18
00:00:39,491 --> 00:00:41,051
-What problem?
-Him.
19
00:00:41,971 --> 00:00:43,531
-Sorry?
-You we want.
20
00:00:43,651 --> 00:00:44,771
We want you!
21
00:00:46,171 --> 00:00:47,131
Here we go!
22
00:00:47,251 --> 00:00:49,611
If you're pro-American
you're a commie: QED.
23
00:00:49,731 --> 00:00:51,491
WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW
24
00:01:36,931 --> 00:01:41,931
BERLIN, SOVIET SECTOR - 7:36 A.M.
VOLK HOTEL
25
00:01:58,091 --> 00:02:01,891
BERLIN, AMERICAN SECTOR - 7:47 A.M.
GRAND FREEDOM HOTEL
26
00:03:09,971 --> 00:03:13,371
A VERY SECRET SERVICE
27
00:03:28,251 --> 00:03:29,491
What is this thing?
28
00:03:29,611 --> 00:03:31,051
An East German bathrobe.
29
00:03:31,171 --> 00:03:32,411
With three sleeves?
30
00:03:32,531 --> 00:03:33,891
It's the five-year plan.
31
00:03:35,451 --> 00:03:38,491
Produce, produce, produce...
bound to be some slip-ups.
32
00:03:38,731 --> 00:03:39,571
Slip-ups?
33
00:03:40,731 --> 00:03:42,851
Those Bolshies aren't getting better.
34
00:03:43,131 --> 00:03:45,211
And they want to rule the world!
35
00:03:45,371 --> 00:03:47,211
It seems complex to capitalists
36
00:03:47,971 --> 00:03:48,891
but I'm alive.
37
00:03:49,011 --> 00:03:50,611
If I'd had two sleeves...
38
00:03:51,291 --> 00:03:54,691
But why would you be shot at
in East Berlin and West Berlin?
39
00:03:55,091 --> 00:03:57,411
I suppose I represent some kind of danger.
40
00:03:58,731 --> 00:03:59,771
Colonel,
41
00:03:59,891 --> 00:04:01,931
I'm wondering if I'm... the mole.
42
00:04:02,331 --> 00:04:03,171
Unawares.
43
00:04:03,291 --> 00:04:05,171
The mole? What mole?
44
00:04:05,571 --> 00:04:06,931
You, the mole?
45
00:04:07,651 --> 00:04:08,891
It's possible.
46
00:04:09,051 --> 00:04:12,091
But whose mole?
The Soviets' or the Americans'?
47
00:04:12,251 --> 00:04:15,291
That's just the question,
since both sides shoot at me.
48
00:04:16,731 --> 00:04:18,331
See Moïse about it.
49
00:04:18,491 --> 00:04:20,051
And take this thing away.
50
00:04:32,651 --> 00:04:35,211
This third sleeve saved my life, Colonel.
51
00:04:53,131 --> 00:04:54,971
It's good to hear your voice.
52
00:04:56,771 --> 00:04:58,011
I've missed it.
53
00:04:58,451 --> 00:04:59,691
I've missed you.
54
00:05:00,091 --> 00:05:01,731
I haven't been in touch.
55
00:05:01,891 --> 00:05:03,451
I've been shut in my room.
56
00:05:03,611 --> 00:05:04,651
Why?
57
00:05:05,051 --> 00:05:06,331
Because of you!
58
00:05:06,771 --> 00:05:09,171
You know, when I ran off to meet you.
59
00:05:09,811 --> 00:05:11,371
Daddy was livid.
60
00:05:12,651 --> 00:05:14,611
I couldn't call you either.
61
00:05:16,011 --> 00:05:17,771
But... we have to talk.
62
00:05:18,131 --> 00:05:19,731
Oh yes, let's!
63
00:05:19,971 --> 00:05:22,091
It's been too long.
64
00:05:22,451 --> 00:05:24,211
Is tomorrow at 7:00 OK for you?
65
00:05:24,371 --> 00:05:26,371
Seven o'clock. Can do.
66
00:05:26,531 --> 00:05:27,691
Where?
67
00:05:29,571 --> 00:05:30,611
At my place.
68
00:05:30,771 --> 00:05:32,011
I'll be there!
69
00:05:32,971 --> 00:05:34,211
See you tomorrow.
70
00:05:35,211 --> 00:05:36,451
I love you.
71
00:05:57,131 --> 00:05:58,251
It is thus my duty
72
00:05:58,411 --> 00:06:01,131
to recommend you treat me
with great suspicion.
73
00:06:01,971 --> 00:06:03,451
I've told the Colonel.
74
00:06:06,051 --> 00:06:08,251
You think you might be our mole?
75
00:06:08,451 --> 00:06:09,531
No.
76
00:06:09,691 --> 00:06:13,931
I said there is a body of evidence
which shows there's a possibility
77
00:06:14,091 --> 00:06:16,611
that I might be suspect
unbeknown to myself.
78
00:06:20,931 --> 00:06:23,211
Mr Calot, if I've followed what you say,
79
00:06:23,371 --> 00:06:26,091
you were shot at
in the US and Soviet sectors.
80
00:06:27,611 --> 00:06:29,571
So if you were a mole,
81
00:06:29,931 --> 00:06:31,451
you'd be a double mole.
82
00:06:33,611 --> 00:06:34,491
It's possible.
83
00:06:35,571 --> 00:06:37,931
If you were a double mole,
84
00:06:38,091 --> 00:06:40,491
you would be working
both for the Americans
85
00:06:40,651 --> 00:06:42,211
and for the Soviets.
86
00:06:42,371 --> 00:06:45,971
So it wouldn't be either's interest
to shoot you.
87
00:06:46,451 --> 00:06:48,491
He's right, your reasoning is wrong.
88
00:06:49,091 --> 00:06:52,171
I could also be a non-aligned mole.
89
00:06:54,451 --> 00:06:58,091
Or there's only one shooter:
the mole himself,
90
00:06:58,571 --> 00:07:01,891
wanting to get rid of you
because you know about him.
91
00:07:02,411 --> 00:07:03,531
Oh, yes!
92
00:07:03,851 --> 00:07:05,131
I should have thought.
93
00:07:06,491 --> 00:07:10,371
I know something I don't know I know
94
00:07:10,891 --> 00:07:13,811
but the mole knows that I know.
95
00:07:14,291 --> 00:07:17,651
Since I'm not the mole,
I am a target for the mole.
96
00:07:18,531 --> 00:07:19,571
Yes...
97
00:07:20,651 --> 00:07:24,491
Whatever the reason, you were shot at.
We must therefore protect you.
98
00:07:24,811 --> 00:07:26,651
You're on Red Red Code.
99
00:07:27,251 --> 00:07:29,211
-Who is protecting me?
-The best.
100
00:07:31,811 --> 00:07:34,211
But we're already on a Code Mole mission!
101
00:07:34,371 --> 00:07:35,331
And it's Friday.
102
00:07:35,491 --> 00:07:37,691
You will be on weekend bonus.
103
00:07:43,451 --> 00:07:45,171
Don't lose sight of him.
104
00:07:45,571 --> 00:07:47,411
-You can count on us.
-The best.
105
00:07:47,571 --> 00:07:48,771
Eh, Calot?
106
00:07:55,171 --> 00:07:57,931
I'm under Red Red protection.
107
00:07:58,331 --> 00:08:00,891
I received your confidential note.
108
00:08:01,531 --> 00:08:02,891
Did you want to talk?
109
00:08:03,051 --> 00:08:03,971
Yes.
110
00:08:04,651 --> 00:08:06,571
I have something for you.
111
00:08:07,851 --> 00:08:09,251
Why are you bleeding?
112
00:08:09,811 --> 00:08:12,131
Oh, I was just mending your bathrobe.
113
00:08:12,291 --> 00:08:13,171
My bathrobe?
114
00:08:13,531 --> 00:08:15,491
Yes, the one from Berlin.
115
00:08:16,011 --> 00:08:19,731
I'm not sure bathrobes have three sleeves,
but it's full of holes.
116
00:08:19,891 --> 00:08:21,171
I'll remove the sleeve.
117
00:08:21,491 --> 00:08:23,491
Don't touch it, whatever you do.
118
00:08:23,811 --> 00:08:26,251
It was made that way specially.
119
00:08:26,411 --> 00:08:28,211
It must stay as it is.
120
00:08:28,371 --> 00:08:30,171
Have you something for me?
121
00:08:31,091 --> 00:08:32,131
Yes.
122
00:08:32,771 --> 00:08:35,331
But not now. Later.
123
00:10:19,411 --> 00:10:20,771
FRENCH MILITIA
124
00:10:27,331 --> 00:10:29,531
SERVING THE ENEMY
125
00:10:44,011 --> 00:10:46,651
I was shot at in Berlin: Soviet sector.
126
00:10:46,811 --> 00:10:48,371
Am I an American mole?
127
00:10:50,891 --> 00:10:52,131
Am I an enemy?
128
00:10:54,411 --> 00:10:55,731
So am I a friend?
129
00:10:57,651 --> 00:10:59,731
So you think I'm a mole?
130
00:11:01,251 --> 00:11:03,011
At least potentially?
131
00:11:05,171 --> 00:11:07,011
So what do you think I am?
132
00:11:10,131 --> 00:11:13,851
Do you really think
that we think you're a mole?
133
00:11:14,811 --> 00:11:16,611
No, I don't. I'm just asking.
134
00:11:24,851 --> 00:11:28,051
Are you taking the mickey,
disappearing like that?
135
00:11:28,571 --> 00:11:30,131
How did you find me?
136
00:11:30,291 --> 00:11:33,011
We'll be running around
till we find the mole.
137
00:11:33,171 --> 00:11:34,491
It's exhausting.
138
00:11:34,651 --> 00:11:35,851
Sorry, old chap.
139
00:11:36,411 --> 00:11:38,251
Don't pat my shoulder.
140
00:11:39,171 --> 00:11:40,491
What did you find out?
141
00:11:40,651 --> 00:11:41,731
Put your hands up!
142
00:11:47,371 --> 00:11:48,891
What's he playing at?
143
00:11:49,051 --> 00:11:50,851
Calot, he's a kid.
144
00:11:51,171 --> 00:11:54,011
The Nazi Secret Service used dwarves.
145
00:11:54,171 --> 00:11:55,731
So they'd look like kids.
146
00:11:55,891 --> 00:11:57,731
He's neither dwarf nor Nazi!
147
00:11:58,331 --> 00:12:00,331
The Nazis did cosmetic surgery.
148
00:12:00,491 --> 00:12:01,571
He's crying like...
149
00:12:01,931 --> 00:12:04,691
They engineered their vocal cords too.
150
00:12:05,131 --> 00:12:06,731
Here, little man.
151
00:12:06,891 --> 00:12:09,731
Buy yourself some candies.
Whatever you like.
152
00:12:11,011 --> 00:12:12,571
That man's mean!
153
00:12:12,731 --> 00:12:14,051
We don't know yet.
154
00:12:14,211 --> 00:12:17,771
Michel! Where have you got to?
Come back here right now!
155
00:12:17,931 --> 00:12:19,891
You can see he's just a kid!
156
00:12:20,251 --> 00:12:21,731
Looks can be deceptive.
157
00:12:21,891 --> 00:12:22,771
Calot,
158
00:12:22,931 --> 00:12:25,211
you're beginning to get on my nerves.
159
00:12:37,251 --> 00:12:39,251
Torturing me is a great idea!
160
00:12:43,011 --> 00:12:44,531
I should have thought of it.
161
00:12:46,371 --> 00:12:48,171
We'll just ask some questions.
162
00:12:48,811 --> 00:12:49,931
But why not?
163
00:12:50,411 --> 00:12:52,891
Best way to find out stuff
people don't know!
164
00:12:54,731 --> 00:12:55,571
Come on.
165
00:12:56,131 --> 00:12:57,371
Have some guts.
166
00:12:57,771 --> 00:12:59,131
Maybe he's right.
167
00:13:08,971 --> 00:13:10,571
Why me? You do it.
168
00:13:13,171 --> 00:13:16,611
We don't do much torture in Africa.
I'm out of practice.
169
00:13:16,771 --> 00:13:19,251
So any old terrorist is treated better?
170
00:13:19,411 --> 00:13:21,011
It's because we like you.
171
00:13:21,491 --> 00:13:22,331
Really?
172
00:13:22,491 --> 00:13:23,771
Of course it is!
173
00:13:25,451 --> 00:13:26,411
Stop that!
174
00:13:26,971 --> 00:13:28,211
I'm not the mole!
175
00:13:28,371 --> 00:13:30,811
I'm not hiding anything, known or unknown.
176
00:13:35,051 --> 00:13:36,531
I knew it!
177
00:14:13,691 --> 00:14:14,611
Oh, it's you.
178
00:14:14,771 --> 00:14:15,931
So you got through?
179
00:14:16,091 --> 00:14:18,571
East to West is easy. Full of holes.
180
00:14:18,731 --> 00:14:20,771
I keep saying they need a wall!
181
00:14:22,331 --> 00:14:23,811
No more bandage?
182
00:14:23,971 --> 00:14:26,531
Miss Clayborn give new eye to Goran.
183
00:14:26,691 --> 00:14:28,931
Very smart, Miss Clayborn, very kind.
184
00:14:34,011 --> 00:14:35,611
Do you know yet, Mr Calot?
185
00:14:36,011 --> 00:14:38,011
I'm neither an American mole
186
00:14:38,531 --> 00:14:40,291
nor a Soviet one. Not a mole.
187
00:14:41,411 --> 00:14:42,851
I could have sworn...
188
00:14:43,291 --> 00:14:44,971
The mole is still about.
189
00:14:45,811 --> 00:14:48,371
Shall I shoot you, like I did in Berlin
190
00:14:48,651 --> 00:14:50,451
to see if you're someone's mole?
191
00:14:50,611 --> 00:14:52,131
No, no need, thanks.
192
00:14:58,611 --> 00:15:00,651
Do you like me, Goran?
193
00:15:33,571 --> 00:15:35,971
I'll have your hide, Moïse!
194
00:15:40,691 --> 00:15:43,331
I'll have your hide, Moïse!
195
00:15:43,491 --> 00:15:45,451
Jeanne d'Arc Square 13th district
196
00:15:57,531 --> 00:15:59,091
-Sophie!
-You're here!
197
00:16:02,691 --> 00:16:04,051
Coming?
198
00:16:04,211 --> 00:16:05,371
Where to?
199
00:16:35,851 --> 00:16:36,771
Is it your room?
200
00:16:37,691 --> 00:16:38,651
Yes.
201
00:16:48,691 --> 00:16:50,131
I lied to you, Sophie.
202
00:16:51,691 --> 00:16:54,411
I don't deserve you. I can't love you.
203
00:16:55,811 --> 00:16:57,131
Are you a priest?
204
00:16:57,771 --> 00:16:58,691
No, my father.
205
00:16:59,931 --> 00:17:01,131
Your dad's a priest?
206
00:17:01,291 --> 00:17:04,051
He brought me up.
He's like a father to me.
207
00:17:04,571 --> 00:17:07,771
My parents were killed in the war.
He took me in.
208
00:17:09,291 --> 00:17:11,611
That's why I've never been here before!
209
00:17:11,771 --> 00:17:13,451
You live in a church.
210
00:17:13,611 --> 00:17:16,011
But it's great. It's really original.
211
00:17:16,331 --> 00:17:18,731
-What's that face for?
-I lied to you!
212
00:17:18,891 --> 00:17:20,571
-I still am.
-What about?
213
00:17:20,731 --> 00:17:24,251
Who I am. You can't love someone like me.
214
00:17:24,811 --> 00:17:26,131
Of course, you're right.
215
00:17:26,491 --> 00:17:27,971
You're upright, honest,
216
00:17:28,131 --> 00:17:29,491
kind, humanist,
217
00:17:29,651 --> 00:17:30,891
-generous...
-Sophie.
218
00:17:35,371 --> 00:17:36,651
This is how it is.
219
00:17:40,731 --> 00:17:43,011
I don't work for SOPITEC.
220
00:17:49,051 --> 00:17:50,171
So what?
221
00:17:50,331 --> 00:17:51,491
Don't laugh!
222
00:17:51,651 --> 00:17:54,291
I don't care. I love you as you are.
223
00:17:55,891 --> 00:17:57,371
Your dad won't let us.
224
00:17:57,851 --> 00:18:00,531
My dad would do anything to make me happy.
225
00:19:32,691 --> 00:19:33,891
Go ahead, my child.
226
00:19:34,051 --> 00:19:36,411
Forgive me, Father, for I will sin.
227
00:19:37,011 --> 00:19:39,091
-You will sin?
-Where are they?
228
00:19:39,651 --> 00:19:40,891
Maurice, is that you?
229
00:19:41,331 --> 00:19:42,851
Your son and my daughter.
230
00:19:43,011 --> 00:19:44,291
They were meeting here.
231
00:19:46,011 --> 00:19:47,331
They've left.
232
00:19:47,491 --> 00:19:49,171
You brought him up,
233
00:19:49,331 --> 00:19:51,011
but he only does what he wants!
234
00:19:51,171 --> 00:19:53,331
I should never have taken him on.
235
00:19:54,611 --> 00:19:57,211
He really loves your girl.
Can you accept that?
236
00:19:57,371 --> 00:19:59,851
He looks exactly like his father.
237
00:20:00,011 --> 00:20:03,651
I don't want to eat Sunday dinner
sitting opposite Lucien!
238
00:20:05,091 --> 00:20:07,411
I'll explain, and he'll give her up.
239
00:20:07,571 --> 00:20:08,571
Explain what?
240
00:20:10,171 --> 00:20:11,291
His dad and the Nazis?
241
00:20:12,091 --> 00:20:14,411
Sold his friends to save his skin!
242
00:20:14,851 --> 00:20:16,611
That has never been proved.
243
00:20:16,971 --> 00:20:19,451
I won't have a traitor's son marry my girl!
244
00:20:27,331 --> 00:20:30,811
Did you really knit this jumper
all on your own, just for me?
245
00:20:31,291 --> 00:20:33,451
Yes, but it's nothing.
246
00:20:34,131 --> 00:20:36,491
I had to alter it a bit today, but...
247
00:20:39,091 --> 00:20:41,251
It keeps me busy in the evenings
248
00:20:42,291 --> 00:20:44,611
alone, at home.
249
00:20:45,491 --> 00:20:47,131
I live alone too.
250
00:20:48,451 --> 00:20:49,611
Well...
251
00:20:50,691 --> 00:20:52,291
Only with myself.
252
00:20:57,451 --> 00:20:59,171
Turn round, so I can see.
253
00:21:06,091 --> 00:21:08,171
It hangs really nicely.
254
00:21:09,371 --> 00:21:11,731
You're built like a model.
255
00:21:19,691 --> 00:21:22,971
Subtitles: Victoria Britten
16908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.