All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E11.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,211 --> 00:00:06,411 Previously in the Service... 2 00:00:06,531 --> 00:00:07,811 When we do it... 3 00:00:08,171 --> 00:00:09,651 I want it to be magic. 4 00:00:09,851 --> 00:00:11,251 The best first time ever. 5 00:00:11,371 --> 00:00:12,891 -I'm afraid. -Who did you betray? 6 00:00:13,291 --> 00:00:14,131 Sophie. 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,371 You didn't: her dad didn't want you to see her. 8 00:00:18,291 --> 00:00:21,211 I betrayed him! I'm still seeing her. 9 00:00:22,091 --> 00:00:22,971 VERY TOP SECRET 10 00:00:23,091 --> 00:00:25,411 There is a mole in the Service. 11 00:00:26,331 --> 00:00:28,211 Did you join the Resistance in 1940? 12 00:00:28,331 --> 00:00:29,571 What is this about? 13 00:00:29,691 --> 00:00:31,051 Ask me if I'm the mole 14 00:00:31,171 --> 00:00:32,571 never mind the war! 15 00:00:33,051 --> 00:00:34,731 Clever bastard. 16 00:00:36,011 --> 00:00:36,851 STAMPED 17 00:00:36,971 --> 00:00:39,371 We have a big problem to settle. 18 00:00:39,491 --> 00:00:41,051 -What problem? -Him. 19 00:00:41,971 --> 00:00:43,531 -Sorry? -You we want. 20 00:00:43,651 --> 00:00:44,771 We want you! 21 00:00:46,171 --> 00:00:47,131 Here we go! 22 00:00:47,251 --> 00:00:49,611 If you're pro-American you're a commie: QED. 23 00:00:49,731 --> 00:00:51,491 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 24 00:01:36,931 --> 00:01:41,931 BERLIN, SOVIET SECTOR - 7:36 A.M. VOLK HOTEL 25 00:01:58,091 --> 00:02:01,891 BERLIN, AMERICAN SECTOR - 7:47 A.M. GRAND FREEDOM HOTEL 26 00:03:09,971 --> 00:03:13,371 A VERY SECRET SERVICE 27 00:03:28,251 --> 00:03:29,491 What is this thing? 28 00:03:29,611 --> 00:03:31,051 An East German bathrobe. 29 00:03:31,171 --> 00:03:32,411 With three sleeves? 30 00:03:32,531 --> 00:03:33,891 It's the five-year plan. 31 00:03:35,451 --> 00:03:38,491 Produce, produce, produce... bound to be some slip-ups. 32 00:03:38,731 --> 00:03:39,571 Slip-ups? 33 00:03:40,731 --> 00:03:42,851 Those Bolshies aren't getting better. 34 00:03:43,131 --> 00:03:45,211 And they want to rule the world! 35 00:03:45,371 --> 00:03:47,211 It seems complex to capitalists 36 00:03:47,971 --> 00:03:48,891 but I'm alive. 37 00:03:49,011 --> 00:03:50,611 If I'd had two sleeves... 38 00:03:51,291 --> 00:03:54,691 But why would you be shot at in East Berlin and West Berlin? 39 00:03:55,091 --> 00:03:57,411 I suppose I represent some kind of danger. 40 00:03:58,731 --> 00:03:59,771 Colonel, 41 00:03:59,891 --> 00:04:01,931 I'm wondering if I'm... the mole. 42 00:04:02,331 --> 00:04:03,171 Unawares. 43 00:04:03,291 --> 00:04:05,171 The mole? What mole? 44 00:04:05,571 --> 00:04:06,931 You, the mole? 45 00:04:07,651 --> 00:04:08,891 It's possible. 46 00:04:09,051 --> 00:04:12,091 But whose mole? The Soviets' or the Americans'? 47 00:04:12,251 --> 00:04:15,291 That's just the question, since both sides shoot at me. 48 00:04:16,731 --> 00:04:18,331 See Moïse about it. 49 00:04:18,491 --> 00:04:20,051 And take this thing away. 50 00:04:32,651 --> 00:04:35,211 This third sleeve saved my life, Colonel. 51 00:04:53,131 --> 00:04:54,971 It's good to hear your voice. 52 00:04:56,771 --> 00:04:58,011 I've missed it. 53 00:04:58,451 --> 00:04:59,691 I've missed you. 54 00:05:00,091 --> 00:05:01,731 I haven't been in touch. 55 00:05:01,891 --> 00:05:03,451 I've been shut in my room. 56 00:05:03,611 --> 00:05:04,651 Why? 57 00:05:05,051 --> 00:05:06,331 Because of you! 58 00:05:06,771 --> 00:05:09,171 You know, when I ran off to meet you. 59 00:05:09,811 --> 00:05:11,371 Daddy was livid. 60 00:05:12,651 --> 00:05:14,611 I couldn't call you either. 61 00:05:16,011 --> 00:05:17,771 But... we have to talk. 62 00:05:18,131 --> 00:05:19,731 Oh yes, let's! 63 00:05:19,971 --> 00:05:22,091 It's been too long. 64 00:05:22,451 --> 00:05:24,211 Is tomorrow at 7:00 OK for you? 65 00:05:24,371 --> 00:05:26,371 Seven o'clock. Can do. 66 00:05:26,531 --> 00:05:27,691 Where? 67 00:05:29,571 --> 00:05:30,611 At my place. 68 00:05:30,771 --> 00:05:32,011 I'll be there! 69 00:05:32,971 --> 00:05:34,211 See you tomorrow. 70 00:05:35,211 --> 00:05:36,451 I love you. 71 00:05:57,131 --> 00:05:58,251 It is thus my duty 72 00:05:58,411 --> 00:06:01,131 to recommend you treat me with great suspicion. 73 00:06:01,971 --> 00:06:03,451 I've told the Colonel. 74 00:06:06,051 --> 00:06:08,251 You think you might be our mole? 75 00:06:08,451 --> 00:06:09,531 No. 76 00:06:09,691 --> 00:06:13,931 I said there is a body of evidence which shows there's a possibility 77 00:06:14,091 --> 00:06:16,611 that I might be suspect unbeknown to myself. 78 00:06:20,931 --> 00:06:23,211 Mr Calot, if I've followed what you say, 79 00:06:23,371 --> 00:06:26,091 you were shot at in the US and Soviet sectors. 80 00:06:27,611 --> 00:06:29,571 So if you were a mole, 81 00:06:29,931 --> 00:06:31,451 you'd be a double mole. 82 00:06:33,611 --> 00:06:34,491 It's possible. 83 00:06:35,571 --> 00:06:37,931 If you were a double mole, 84 00:06:38,091 --> 00:06:40,491 you would be working both for the Americans 85 00:06:40,651 --> 00:06:42,211 and for the Soviets. 86 00:06:42,371 --> 00:06:45,971 So it wouldn't be either's interest to shoot you. 87 00:06:46,451 --> 00:06:48,491 He's right, your reasoning is wrong. 88 00:06:49,091 --> 00:06:52,171 I could also be a non-aligned mole. 89 00:06:54,451 --> 00:06:58,091 Or there's only one shooter: the mole himself, 90 00:06:58,571 --> 00:07:01,891 wanting to get rid of you because you know about him. 91 00:07:02,411 --> 00:07:03,531 Oh, yes! 92 00:07:03,851 --> 00:07:05,131 I should have thought. 93 00:07:06,491 --> 00:07:10,371 I know something I don't know I know 94 00:07:10,891 --> 00:07:13,811 but the mole knows that I know. 95 00:07:14,291 --> 00:07:17,651 Since I'm not the mole, I am a target for the mole. 96 00:07:18,531 --> 00:07:19,571 Yes... 97 00:07:20,651 --> 00:07:24,491 Whatever the reason, you were shot at. We must therefore protect you. 98 00:07:24,811 --> 00:07:26,651 You're on Red Red Code. 99 00:07:27,251 --> 00:07:29,211 -Who is protecting me? -The best. 100 00:07:31,811 --> 00:07:34,211 But we're already on a Code Mole mission! 101 00:07:34,371 --> 00:07:35,331 And it's Friday. 102 00:07:35,491 --> 00:07:37,691 You will be on weekend bonus. 103 00:07:43,451 --> 00:07:45,171 Don't lose sight of him. 104 00:07:45,571 --> 00:07:47,411 -You can count on us. -The best. 105 00:07:47,571 --> 00:07:48,771 Eh, Calot? 106 00:07:55,171 --> 00:07:57,931 I'm under Red Red protection. 107 00:07:58,331 --> 00:08:00,891 I received your confidential note. 108 00:08:01,531 --> 00:08:02,891 Did you want to talk? 109 00:08:03,051 --> 00:08:03,971 Yes. 110 00:08:04,651 --> 00:08:06,571 I have something for you. 111 00:08:07,851 --> 00:08:09,251 Why are you bleeding? 112 00:08:09,811 --> 00:08:12,131 Oh, I was just mending your bathrobe. 113 00:08:12,291 --> 00:08:13,171 My bathrobe? 114 00:08:13,531 --> 00:08:15,491 Yes, the one from Berlin. 115 00:08:16,011 --> 00:08:19,731 I'm not sure bathrobes have three sleeves, but it's full of holes. 116 00:08:19,891 --> 00:08:21,171 I'll remove the sleeve. 117 00:08:21,491 --> 00:08:23,491 Don't touch it, whatever you do. 118 00:08:23,811 --> 00:08:26,251 It was made that way specially. 119 00:08:26,411 --> 00:08:28,211 It must stay as it is. 120 00:08:28,371 --> 00:08:30,171 Have you something for me? 121 00:08:31,091 --> 00:08:32,131 Yes. 122 00:08:32,771 --> 00:08:35,331 But not now. Later. 123 00:10:19,411 --> 00:10:20,771 FRENCH MILITIA 124 00:10:27,331 --> 00:10:29,531 SERVING THE ENEMY 125 00:10:44,011 --> 00:10:46,651 I was shot at in Berlin: Soviet sector. 126 00:10:46,811 --> 00:10:48,371 Am I an American mole? 127 00:10:50,891 --> 00:10:52,131 Am I an enemy? 128 00:10:54,411 --> 00:10:55,731 So am I a friend? 129 00:10:57,651 --> 00:10:59,731 So you think I'm a mole? 130 00:11:01,251 --> 00:11:03,011 At least potentially? 131 00:11:05,171 --> 00:11:07,011 So what do you think I am? 132 00:11:10,131 --> 00:11:13,851 Do you really think that we think you're a mole? 133 00:11:14,811 --> 00:11:16,611 No, I don't. I'm just asking. 134 00:11:24,851 --> 00:11:28,051 Are you taking the mickey, disappearing like that? 135 00:11:28,571 --> 00:11:30,131 How did you find me? 136 00:11:30,291 --> 00:11:33,011 We'll be running around till we find the mole. 137 00:11:33,171 --> 00:11:34,491 It's exhausting. 138 00:11:34,651 --> 00:11:35,851 Sorry, old chap. 139 00:11:36,411 --> 00:11:38,251 Don't pat my shoulder. 140 00:11:39,171 --> 00:11:40,491 What did you find out? 141 00:11:40,651 --> 00:11:41,731 Put your hands up! 142 00:11:47,371 --> 00:11:48,891 What's he playing at? 143 00:11:49,051 --> 00:11:50,851 Calot, he's a kid. 144 00:11:51,171 --> 00:11:54,011 The Nazi Secret Service used dwarves. 145 00:11:54,171 --> 00:11:55,731 So they'd look like kids. 146 00:11:55,891 --> 00:11:57,731 He's neither dwarf nor Nazi! 147 00:11:58,331 --> 00:12:00,331 The Nazis did cosmetic surgery. 148 00:12:00,491 --> 00:12:01,571 He's crying like... 149 00:12:01,931 --> 00:12:04,691 They engineered their vocal cords too. 150 00:12:05,131 --> 00:12:06,731 Here, little man. 151 00:12:06,891 --> 00:12:09,731 Buy yourself some candies. Whatever you like. 152 00:12:11,011 --> 00:12:12,571 That man's mean! 153 00:12:12,731 --> 00:12:14,051 We don't know yet. 154 00:12:14,211 --> 00:12:17,771 Michel! Where have you got to? Come back here right now! 155 00:12:17,931 --> 00:12:19,891 You can see he's just a kid! 156 00:12:20,251 --> 00:12:21,731 Looks can be deceptive. 157 00:12:21,891 --> 00:12:22,771 Calot, 158 00:12:22,931 --> 00:12:25,211 you're beginning to get on my nerves. 159 00:12:37,251 --> 00:12:39,251 Torturing me is a great idea! 160 00:12:43,011 --> 00:12:44,531 I should have thought of it. 161 00:12:46,371 --> 00:12:48,171 We'll just ask some questions. 162 00:12:48,811 --> 00:12:49,931 But why not? 163 00:12:50,411 --> 00:12:52,891 Best way to find out stuff people don't know! 164 00:12:54,731 --> 00:12:55,571 Come on. 165 00:12:56,131 --> 00:12:57,371 Have some guts. 166 00:12:57,771 --> 00:12:59,131 Maybe he's right. 167 00:13:08,971 --> 00:13:10,571 Why me? You do it. 168 00:13:13,171 --> 00:13:16,611 We don't do much torture in Africa. I'm out of practice. 169 00:13:16,771 --> 00:13:19,251 So any old terrorist is treated better? 170 00:13:19,411 --> 00:13:21,011 It's because we like you. 171 00:13:21,491 --> 00:13:22,331 Really? 172 00:13:22,491 --> 00:13:23,771 Of course it is! 173 00:13:25,451 --> 00:13:26,411 Stop that! 174 00:13:26,971 --> 00:13:28,211 I'm not the mole! 175 00:13:28,371 --> 00:13:30,811 I'm not hiding anything, known or unknown. 176 00:13:35,051 --> 00:13:36,531 I knew it! 177 00:14:13,691 --> 00:14:14,611 Oh, it's you. 178 00:14:14,771 --> 00:14:15,931 So you got through? 179 00:14:16,091 --> 00:14:18,571 East to West is easy. Full of holes. 180 00:14:18,731 --> 00:14:20,771 I keep saying they need a wall! 181 00:14:22,331 --> 00:14:23,811 No more bandage? 182 00:14:23,971 --> 00:14:26,531 Miss Clayborn give new eye to Goran. 183 00:14:26,691 --> 00:14:28,931 Very smart, Miss Clayborn, very kind. 184 00:14:34,011 --> 00:14:35,611 Do you know yet, Mr Calot? 185 00:14:36,011 --> 00:14:38,011 I'm neither an American mole 186 00:14:38,531 --> 00:14:40,291 nor a Soviet one. Not a mole. 187 00:14:41,411 --> 00:14:42,851 I could have sworn... 188 00:14:43,291 --> 00:14:44,971 The mole is still about. 189 00:14:45,811 --> 00:14:48,371 Shall I shoot you, like I did in Berlin 190 00:14:48,651 --> 00:14:50,451 to see if you're someone's mole? 191 00:14:50,611 --> 00:14:52,131 No, no need, thanks. 192 00:14:58,611 --> 00:15:00,651 Do you like me, Goran? 193 00:15:33,571 --> 00:15:35,971 I'll have your hide, Moïse! 194 00:15:40,691 --> 00:15:43,331 I'll have your hide, Moïse! 195 00:15:43,491 --> 00:15:45,451 Jeanne d'Arc Square 13th district 196 00:15:57,531 --> 00:15:59,091 -Sophie! -You're here! 197 00:16:02,691 --> 00:16:04,051 Coming? 198 00:16:04,211 --> 00:16:05,371 Where to? 199 00:16:35,851 --> 00:16:36,771 Is it your room? 200 00:16:37,691 --> 00:16:38,651 Yes. 201 00:16:48,691 --> 00:16:50,131 I lied to you, Sophie. 202 00:16:51,691 --> 00:16:54,411 I don't deserve you. I can't love you. 203 00:16:55,811 --> 00:16:57,131 Are you a priest? 204 00:16:57,771 --> 00:16:58,691 No, my father. 205 00:16:59,931 --> 00:17:01,131 Your dad's a priest? 206 00:17:01,291 --> 00:17:04,051 He brought me up. He's like a father to me. 207 00:17:04,571 --> 00:17:07,771 My parents were killed in the war. He took me in. 208 00:17:09,291 --> 00:17:11,611 That's why I've never been here before! 209 00:17:11,771 --> 00:17:13,451 You live in a church. 210 00:17:13,611 --> 00:17:16,011 But it's great. It's really original. 211 00:17:16,331 --> 00:17:18,731 -What's that face for? -I lied to you! 212 00:17:18,891 --> 00:17:20,571 -I still am. -What about? 213 00:17:20,731 --> 00:17:24,251 Who I am. You can't love someone like me. 214 00:17:24,811 --> 00:17:26,131 Of course, you're right. 215 00:17:26,491 --> 00:17:27,971 You're upright, honest, 216 00:17:28,131 --> 00:17:29,491 kind, humanist, 217 00:17:29,651 --> 00:17:30,891 -generous... -Sophie. 218 00:17:35,371 --> 00:17:36,651 This is how it is. 219 00:17:40,731 --> 00:17:43,011 I don't work for SOPITEC. 220 00:17:49,051 --> 00:17:50,171 So what? 221 00:17:50,331 --> 00:17:51,491 Don't laugh! 222 00:17:51,651 --> 00:17:54,291 I don't care. I love you as you are. 223 00:17:55,891 --> 00:17:57,371 Your dad won't let us. 224 00:17:57,851 --> 00:18:00,531 My dad would do anything to make me happy. 225 00:19:32,691 --> 00:19:33,891 Go ahead, my child. 226 00:19:34,051 --> 00:19:36,411 Forgive me, Father, for I will sin. 227 00:19:37,011 --> 00:19:39,091 -You will sin? -Where are they? 228 00:19:39,651 --> 00:19:40,891 Maurice, is that you? 229 00:19:41,331 --> 00:19:42,851 Your son and my daughter. 230 00:19:43,011 --> 00:19:44,291 They were meeting here. 231 00:19:46,011 --> 00:19:47,331 They've left. 232 00:19:47,491 --> 00:19:49,171 You brought him up, 233 00:19:49,331 --> 00:19:51,011 but he only does what he wants! 234 00:19:51,171 --> 00:19:53,331 I should never have taken him on. 235 00:19:54,611 --> 00:19:57,211 He really loves your girl. Can you accept that? 236 00:19:57,371 --> 00:19:59,851 He looks exactly like his father. 237 00:20:00,011 --> 00:20:03,651 I don't want to eat Sunday dinner sitting opposite Lucien! 238 00:20:05,091 --> 00:20:07,411 I'll explain, and he'll give her up. 239 00:20:07,571 --> 00:20:08,571 Explain what? 240 00:20:10,171 --> 00:20:11,291 His dad and the Nazis? 241 00:20:12,091 --> 00:20:14,411 Sold his friends to save his skin! 242 00:20:14,851 --> 00:20:16,611 That has never been proved. 243 00:20:16,971 --> 00:20:19,451 I won't have a traitor's son marry my girl! 244 00:20:27,331 --> 00:20:30,811 Did you really knit this jumper all on your own, just for me? 245 00:20:31,291 --> 00:20:33,451 Yes, but it's nothing. 246 00:20:34,131 --> 00:20:36,491 I had to alter it a bit today, but... 247 00:20:39,091 --> 00:20:41,251 It keeps me busy in the evenings 248 00:20:42,291 --> 00:20:44,611 alone, at home. 249 00:20:45,491 --> 00:20:47,131 I live alone too. 250 00:20:48,451 --> 00:20:49,611 Well... 251 00:20:50,691 --> 00:20:52,291 Only with myself. 252 00:20:57,451 --> 00:20:59,171 Turn round, so I can see. 253 00:21:06,091 --> 00:21:08,171 It hangs really nicely. 254 00:21:09,371 --> 00:21:11,731 You're built like a model. 255 00:21:19,691 --> 00:21:22,971 Subtitles: Victoria Britten 16908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.