All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E10.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,241 --> 00:00:06,081 Previously in the Service... 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,481 -Am I on board? -Yes. 3 00:00:11,121 --> 00:00:12,521 What have you done to your hair? 4 00:00:13,001 --> 00:00:13,921 I got it cut! 5 00:00:14,361 --> 00:00:15,561 You look like a boy! 6 00:00:15,801 --> 00:00:16,641 STAMPED 7 00:00:17,561 --> 00:00:19,721 I gave you an order, Merlaux. 8 00:00:19,841 --> 00:00:22,561 If you go near my daughter one more time, 9 00:00:23,401 --> 00:00:27,361 this projector and reel of film will be given to her. 10 00:00:29,681 --> 00:00:31,081 Morning, son. 11 00:00:31,201 --> 00:00:32,681 Morning, Dad. 12 00:00:32,841 --> 00:00:35,321 -I've met someone. -That's wonderful! 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,321 What's her name? 14 00:00:37,481 --> 00:00:38,801 Sophie Mercaillon. 15 00:00:39,161 --> 00:00:41,041 You should stop seeing her. 16 00:00:41,841 --> 00:00:45,201 We have here names of Frenchmen who collaborated. 17 00:00:45,361 --> 00:00:47,121 We must never forget about them. 18 00:00:48,521 --> 00:00:52,201 Gentlemen, there is a mole in the Service. 19 00:00:53,081 --> 00:00:54,601 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 20 00:01:14,201 --> 00:01:15,841 TOP SECRET 21 00:01:43,841 --> 00:01:46,561 NATIVE TERRORIST ORGANIZATION 22 00:02:07,161 --> 00:02:08,921 The Code Mole is in place 23 00:02:09,081 --> 00:02:11,761 in all departments, sub-departments, 24 00:02:11,921 --> 00:02:13,961 divisions and sub-divisions, 25 00:02:14,481 --> 00:02:15,401 and offices. 26 00:02:15,561 --> 00:02:17,961 The mole could be the man at the next desk. 27 00:02:18,121 --> 00:02:19,441 Or even the woman. 28 00:02:19,601 --> 00:02:21,481 The mole could be anybody. 29 00:02:21,641 --> 00:02:23,721 Report any suspicious behavior. 30 00:02:23,881 --> 00:02:25,121 Keep your eyes open! 31 00:02:25,921 --> 00:02:27,041 Be on your guard. 32 00:02:28,041 --> 00:02:29,241 Keep quiet. 33 00:02:29,681 --> 00:02:33,241 France is counting on your cooperation. 34 00:03:34,561 --> 00:03:37,881 A VERY SECRET SERVICE 35 00:03:54,361 --> 00:03:55,561 Stamped. 36 00:03:55,721 --> 00:03:57,641 Double-stamped. 37 00:03:58,001 --> 00:03:59,241 Stamped. 38 00:03:59,401 --> 00:04:00,761 Double-stamped. 39 00:04:08,761 --> 00:04:10,041 Not stamped. 40 00:04:11,041 --> 00:04:12,441 Catch up, Merlaux! 41 00:04:15,521 --> 00:04:17,481 Not stamped again. 42 00:04:17,641 --> 00:04:19,521 Mr Merlaux, you need to catch up. 43 00:04:19,681 --> 00:04:20,801 Do I sign or stamp? 44 00:04:21,241 --> 00:04:22,401 Neither. 45 00:04:22,801 --> 00:04:24,241 Countersign here. 46 00:04:28,361 --> 00:04:30,201 Double-stamped. 47 00:04:30,361 --> 00:04:32,601 Sorry, but... what are we doing? 48 00:04:32,761 --> 00:04:33,881 Stamped. 49 00:04:34,041 --> 00:04:35,081 Double-stamped. 50 00:04:35,241 --> 00:04:37,521 Code Mole, Merlaux, Code Mole. 51 00:04:37,681 --> 00:04:40,081 Code Mole: there's a mole in the Service? 52 00:04:40,241 --> 00:04:42,361 There's a Code Mole. 53 00:04:42,521 --> 00:04:43,641 Stamped. 54 00:04:43,801 --> 00:04:45,441 Double-stamped. 55 00:04:45,601 --> 00:04:47,041 And what happens now? 56 00:04:47,201 --> 00:04:49,521 We finish this, as you've made us late! 57 00:04:50,241 --> 00:04:51,601 Stamped. 58 00:04:51,761 --> 00:04:53,281 Double-stamped. 59 00:04:53,441 --> 00:04:57,321 Yes, but apart from the double security procedure, what will we do? 60 00:05:02,161 --> 00:05:04,281 Why would we do more? 61 00:05:08,001 --> 00:05:09,361 Makes no sense. 62 00:05:12,721 --> 00:05:16,321 Double-stamping isn't going to uncover a mole if there is one! 63 00:05:22,401 --> 00:05:23,241 Sorry. 64 00:05:24,801 --> 00:05:25,961 My first Code Mole. 65 00:05:26,121 --> 00:05:27,641 Exactly, Merlaux. 66 00:05:28,441 --> 00:05:32,161 For your first Code Mole, we have a new instrument to use. 67 00:05:33,001 --> 00:05:35,201 Come and see. All of you. 68 00:06:09,841 --> 00:06:12,081 What sort of device is that? 69 00:06:13,881 --> 00:06:17,121 This "device", as you call it, is a lie detector. 70 00:06:17,481 --> 00:06:19,121 Lent by our Israeli friends. 71 00:06:19,441 --> 00:06:21,721 Lent? What's the interest rate? 72 00:06:27,041 --> 00:06:28,521 Why have they lent us it? 73 00:06:28,681 --> 00:06:30,961 To help us to find any liars. 74 00:06:31,121 --> 00:06:32,721 Who lies, here? 75 00:06:34,721 --> 00:06:35,961 The mole. 76 00:06:38,921 --> 00:06:40,761 But we're already on Code Mole. 77 00:06:41,001 --> 00:06:44,481 Because this machine can unearth anything hidden. 78 00:06:44,841 --> 00:06:48,201 It was used at Nuremberg. Twelve death sentences 79 00:06:48,361 --> 00:06:49,681 by hanging. 80 00:06:50,201 --> 00:06:52,921 US Senator McCarthy bought a dozen in 1953. 81 00:06:53,081 --> 00:06:55,361 Beria himself brought it to the KGB. 82 00:06:55,521 --> 00:06:57,841 So if anyone here is hiding anything, 83 00:06:58,001 --> 00:06:59,161 anything at all, 84 00:06:59,561 --> 00:07:01,041 and for whatever reason, 85 00:07:01,201 --> 00:07:02,801 this device will reveal it. 86 00:07:03,401 --> 00:07:05,681 Why use a machine to make people talk? 87 00:07:05,841 --> 00:07:08,401 I heard of an electric one used in Algiers... 88 00:07:08,561 --> 00:07:09,481 Idle gossip! 89 00:07:09,641 --> 00:07:11,881 I'm not having crocodile clips on me! 90 00:07:12,041 --> 00:07:12,881 It's shameful. 91 00:07:13,681 --> 00:07:14,961 Can we see it working? 92 00:07:15,521 --> 00:07:19,121 Oh, that we certainly will. 93 00:07:21,881 --> 00:07:23,281 Stamped. 94 00:07:23,441 --> 00:07:25,401 Double-stamped. 95 00:07:26,441 --> 00:07:27,921 Stamped. 96 00:07:28,081 --> 00:07:30,081 Double-stamped. 97 00:07:33,801 --> 00:07:36,561 Merlaux, that pen is making everyone jumpy! 98 00:07:37,801 --> 00:07:39,081 But I... 99 00:07:39,241 --> 00:07:41,281 Go for it! 100 00:07:41,441 --> 00:07:44,081 Daft questions all morning: 101 00:07:44,241 --> 00:07:47,161 What's it for? Why are we doing this? But then... 102 00:07:47,321 --> 00:07:49,441 how will we know...? Christ, Merlaux! 103 00:07:49,801 --> 00:07:51,041 Christ! 104 00:07:54,401 --> 00:07:55,721 I was just signing. 105 00:07:56,041 --> 00:07:58,721 And it's a regulation pen from DSLTO. 106 00:07:59,041 --> 00:08:00,441 You're a pain too! 107 00:08:00,681 --> 00:08:02,401 "Stamped, double-stamped... 108 00:08:02,561 --> 00:08:03,721 "Stamped twice. 109 00:08:03,881 --> 00:08:04,961 "Stamped again! 110 00:08:05,241 --> 00:08:06,881 "Double-stamped again!" 111 00:08:07,041 --> 00:08:08,721 Enough! Enough again! 112 00:08:08,881 --> 00:08:10,361 Double enough again! 113 00:08:12,081 --> 00:08:13,561 It's Code Mole... 114 00:08:13,721 --> 00:08:15,641 Know where you can put your mole? 115 00:08:15,801 --> 00:08:16,641 Stop! 116 00:08:17,441 --> 00:08:19,001 Apologize immediately. 117 00:08:22,121 --> 00:08:23,201 Twice. 118 00:08:24,721 --> 00:08:26,401 What's going on here? 119 00:08:29,001 --> 00:08:30,801 Problems with a pen. 120 00:08:33,041 --> 00:08:35,601 We will all do the lie detector test tomorrow 121 00:08:35,761 --> 00:08:38,601 and the Colonel has decided to go first 122 00:08:38,881 --> 00:08:40,281 to set an example. 123 00:08:42,281 --> 00:08:43,441 Can we do it twice? 124 00:08:44,961 --> 00:08:47,041 Since it's Code Mole. 125 00:09:01,161 --> 00:09:02,561 It's a polygraph. 126 00:09:02,881 --> 00:09:05,801 It measures electrical resistance through sweat 127 00:09:05,961 --> 00:09:07,401 here and here. 128 00:09:07,561 --> 00:09:09,561 with those little rubber suckers. 129 00:09:09,721 --> 00:09:12,081 Are you telling me we'll protect France 130 00:09:12,241 --> 00:09:13,761 by making people sweat? 131 00:09:14,121 --> 00:09:17,441 Our Israeli friends have confounded several enemies... 132 00:09:17,601 --> 00:09:20,881 Our enemies and that baby state's aren't the same! 133 00:09:21,041 --> 00:09:22,281 Get rid of the thing. 134 00:09:23,721 --> 00:09:25,361 That's going to be tricky. 135 00:09:25,681 --> 00:09:27,641 The agents are very enthusiastic. 136 00:09:28,401 --> 00:09:31,881 If you refuse to use it, they may think we're hiding something. 137 00:09:33,721 --> 00:09:35,441 Do you think I am? 138 00:09:35,881 --> 00:09:38,361 Neither you nor I, of course, Colonel. 139 00:09:39,241 --> 00:09:43,361 That's why I suggest we should go first before this machine. 140 00:10:46,601 --> 00:10:48,801 Bless me, Father, for I have sinned. 141 00:10:48,961 --> 00:10:50,001 André? 142 00:10:50,601 --> 00:10:53,761 I want to confess. I'm... I'm scared, Dad. 143 00:10:54,081 --> 00:10:55,801 Fear isn't a sin. 144 00:10:56,361 --> 00:10:58,121 I'm afraid because I've sinned. 145 00:10:58,281 --> 00:11:00,281 Sinned and lied and betrayed. A lot. 146 00:11:00,441 --> 00:11:01,841 Tomorrow they'll know. 147 00:11:02,001 --> 00:11:03,081 Calm down. 148 00:11:03,241 --> 00:11:04,401 Who did you betray? 149 00:11:04,841 --> 00:11:07,401 The girl I told you about. Sophie. 150 00:11:08,241 --> 00:11:11,521 Her father didn't want you to see her: that isn't betrayal. 151 00:11:11,681 --> 00:11:12,801 I betrayed him! 152 00:11:13,561 --> 00:11:15,121 I'm still seeing her. 153 00:11:15,521 --> 00:11:16,761 I don't want to stop. 154 00:11:18,281 --> 00:11:19,721 I'll have to tell him. 155 00:11:20,001 --> 00:11:21,921 No, no, you mustn't tell him. 156 00:11:22,081 --> 00:11:23,601 You must lie. 157 00:11:24,881 --> 00:11:26,201 I would, but I can't. 158 00:11:28,241 --> 00:11:29,401 You must. 159 00:11:29,921 --> 00:11:31,161 Sometimes... 160 00:11:31,681 --> 00:11:33,761 truth doesn't take the short path. 161 00:11:36,401 --> 00:11:37,521 Amen. 162 00:11:40,361 --> 00:11:41,281 Amen. 163 00:11:48,761 --> 00:11:50,521 Have you obeyed my order? 164 00:11:52,521 --> 00:11:53,361 Yes. 165 00:11:59,321 --> 00:12:01,121 Have you seen Sophie again? 166 00:12:02,481 --> 00:12:03,521 No. 167 00:12:05,481 --> 00:12:07,801 Have you imagined her in her underwear? 168 00:12:07,961 --> 00:12:08,801 No... 169 00:12:10,481 --> 00:12:12,681 Have you dreamt of taking off her bra? 170 00:12:13,161 --> 00:12:14,201 No! 171 00:12:15,481 --> 00:12:16,721 Seeing her titties? 172 00:12:16,961 --> 00:12:17,841 No! 173 00:12:18,881 --> 00:12:20,201 Her private parts? 174 00:12:20,681 --> 00:12:23,041 -Seeing her private parts? -No! 175 00:12:23,401 --> 00:12:25,921 Putting your thingy in her whatsit? 176 00:12:26,081 --> 00:12:27,121 No! Noooo! 177 00:12:27,281 --> 00:12:28,921 No! Not in her whatsit! 178 00:13:29,201 --> 00:13:31,001 Have you been waiting long? 179 00:13:31,601 --> 00:13:34,201 Mr Gufflet and Moïse are preparing the machine. 180 00:13:34,881 --> 00:13:37,241 The Colonel is going first, then it's us. 181 00:13:39,761 --> 00:13:40,721 It'll take ages. 182 00:13:40,881 --> 00:13:42,041 I hate waiting. 183 00:13:44,721 --> 00:13:46,521 Anyway, I never lie. 184 00:13:47,241 --> 00:13:48,201 Nor do we! 185 00:13:48,961 --> 00:13:50,201 But... Clayborn! 186 00:13:51,841 --> 00:13:53,561 She can't go off like that. 187 00:13:57,841 --> 00:13:59,361 It doesn't work. 188 00:14:00,281 --> 00:14:01,401 How can that be? 189 00:14:01,561 --> 00:14:02,961 We must be patient. 190 00:14:03,121 --> 00:14:04,441 Doesn't it work? 191 00:14:04,801 --> 00:14:07,321 Leave it now. If it doesn't work, it doesn't. 192 00:14:08,601 --> 00:14:10,321 Give it back to the Israelis. 193 00:14:14,521 --> 00:14:16,801 Why would they send us a faulty machine? 194 00:14:16,961 --> 00:14:18,601 It isn't faulty. 195 00:14:18,761 --> 00:14:20,161 It's the Sabbath. 196 00:14:22,121 --> 00:14:23,961 Ah, Mr Blumstein. 197 00:14:24,241 --> 00:14:25,481 Thanks for coming. 198 00:14:25,641 --> 00:14:27,961 We're pleased to help our French friends. 199 00:14:28,201 --> 00:14:30,441 Mr Blumstein has been sent by Mossad 200 00:14:30,601 --> 00:14:32,401 to repair the detector. 201 00:14:33,401 --> 00:14:35,321 That's nice. That's... 202 00:14:35,961 --> 00:14:37,161 elegant. 203 00:15:02,081 --> 00:15:03,441 It's been sabotaged. 204 00:15:05,801 --> 00:15:08,121 An eight mm clamp ring was removed 205 00:15:08,281 --> 00:15:09,881 at 16 minutes past midnight. 206 00:15:11,361 --> 00:15:13,521 So, there's maybe a mole. 207 00:15:13,921 --> 00:15:16,081 -We're on Code Mole! -Doesn't prove it. 208 00:15:17,161 --> 00:15:19,361 So you can confirm it doesn't work? 209 00:15:20,201 --> 00:15:21,641 It works very well. 210 00:15:22,001 --> 00:15:23,441 Have you repaired it? 211 00:15:24,361 --> 00:15:26,321 We're used to sabotage. 212 00:15:26,481 --> 00:15:28,361 He's so arrogant... 213 00:15:28,521 --> 00:15:31,001 We kindly give them a piece of land 214 00:15:31,161 --> 00:15:33,721 and they want to teach us about technology! 215 00:15:33,881 --> 00:15:37,161 I'll stay for the first questions since this is new to you. 216 00:15:40,121 --> 00:15:42,041 What on earth is going on? 217 00:15:43,361 --> 00:15:45,361 Moshe Blumstein, Colonel. 218 00:15:45,961 --> 00:15:48,481 Come to teach you about technology. 219 00:15:49,721 --> 00:15:52,681 Obviously, if you take it out of context! 220 00:15:54,801 --> 00:15:56,241 Who's going first? 221 00:16:14,801 --> 00:16:15,641 Go ahead. 222 00:16:17,081 --> 00:16:18,241 Your occupation? 223 00:16:18,401 --> 00:16:19,761 Confidential. 224 00:16:23,321 --> 00:16:24,761 Do you have children? 225 00:16:24,921 --> 00:16:25,761 Yes, two. 226 00:16:30,761 --> 00:16:33,001 Did you join the Resistance in 1940? 227 00:16:33,401 --> 00:16:34,241 Yes. 228 00:16:41,161 --> 00:16:43,201 Did you help any Jews in the war? 229 00:16:44,361 --> 00:16:45,801 Yes, same as everybody. 230 00:16:49,601 --> 00:16:52,521 Did you in any way collaborate with the Nazis 231 00:16:52,681 --> 00:16:54,241 or their French sidekicks? 232 00:16:54,401 --> 00:16:55,601 What is this about? 233 00:16:55,761 --> 00:16:58,161 Ask me if I'm the mole, never mind the war! 234 00:17:02,321 --> 00:17:05,521 Did you take advantage of the war to despoil any Jews? 235 00:17:06,081 --> 00:17:07,521 This is obsessive! 236 00:17:07,681 --> 00:17:10,481 Some people were obsessed with Jews for some years. 237 00:17:10,641 --> 00:17:12,961 You don't need a machine to know that! 238 00:17:13,521 --> 00:17:15,321 These questions are for France. 239 00:17:16,441 --> 00:17:19,161 These are anti-France questions, Mr Boumstein. 240 00:17:19,521 --> 00:17:21,601 Because France resists, France frees, 241 00:17:21,761 --> 00:17:23,281 listens and understands! 242 00:17:24,481 --> 00:17:25,881 I'll have to see. 243 00:17:26,041 --> 00:17:27,561 I'm not afraid of you! 244 00:17:28,401 --> 00:17:29,841 Leave, all of you! 245 00:17:30,001 --> 00:17:31,001 All of you! 246 00:17:33,641 --> 00:17:35,321 You, stay here. 247 00:17:48,401 --> 00:17:50,961 I'm not feeling well. I'd like to go home. 248 00:17:51,121 --> 00:17:52,401 No one budge. 249 00:17:53,241 --> 00:17:54,601 We'll all do it. 250 00:17:54,841 --> 00:17:57,481 Even it takes all the Code Mole time. 251 00:18:01,281 --> 00:18:05,241 Gentlemen, you may leave. My friend Moshe says it doesn't work. 252 00:18:05,401 --> 00:18:08,081 I confirm: the machine doesn't work. 253 00:18:09,161 --> 00:18:10,281 I knew it! 254 00:18:14,241 --> 00:18:15,401 Let's go. 255 00:18:18,961 --> 00:18:21,641 Let's have lunch. I could eat... a mole! 256 00:18:26,401 --> 00:18:30,441 So why did the mole sabotage a machine that doesn't work? 257 00:18:38,961 --> 00:18:40,801 Nazi criminal Adolf Eichmann 258 00:18:40,961 --> 00:18:43,921 was captured today in Buenos Aires, Argentina 259 00:18:44,081 --> 00:18:47,161 by a commando from the Israeli secret services, Mossad 260 00:18:47,321 --> 00:18:49,961 following an anonymous tip-off. 261 00:18:50,121 --> 00:18:53,521 Who possessed this information? What was given in exchange? 262 00:18:54,041 --> 00:18:54,881 -That is... -Yes? 263 00:18:56,081 --> 00:18:56,921 Sir... 264 00:18:57,361 --> 00:18:58,361 -Supper! -Coming. 265 00:18:59,321 --> 00:19:01,921 ...confined and given a lie-detector test, 266 00:19:02,801 --> 00:19:05,681 the former SS Obersturmbannführer 267 00:19:05,841 --> 00:19:07,641 known as Riccardo Klement 268 00:19:07,801 --> 00:19:10,441 confessed his true identity. 269 00:19:10,681 --> 00:19:12,561 Clever bastard! 270 00:19:13,401 --> 00:19:14,761 Bastard! Ooh, bastard! 271 00:19:16,281 --> 00:19:18,601 Obersturmbannführer 272 00:19:48,961 --> 00:19:50,721 LIBERATION OF PARIS 273 00:19:54,201 --> 00:19:55,281 LONG LIVE PÉTAIN 274 00:19:57,481 --> 00:19:58,721 SERVING THE ENEMY 275 00:19:59,921 --> 00:20:01,081 JEWISH CENSUS 276 00:20:56,281 --> 00:20:59,001 Is my name Jean-René Calot? 277 00:20:59,161 --> 00:21:00,201 Yes. 278 00:21:06,041 --> 00:21:08,361 Am I a Communist? No. 279 00:21:11,321 --> 00:21:13,681 Am I a capitalist? No. 280 00:21:17,961 --> 00:21:20,241 Am I the mole? 281 00:21:21,041 --> 00:21:21,881 Maybe... 282 00:21:39,361 --> 00:21:42,041 Subtitles: Victoria Britten 18561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.