Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,103 --> 00:00:06,183
Previously in the Service...
2
00:00:06,663 --> 00:00:07,823
Stop seeing my daughter.
3
00:00:08,743 --> 00:00:10,103
I think he'll propose.
4
00:00:11,463 --> 00:00:12,543
VERY TOP SECRET
5
00:00:12,823 --> 00:00:14,903
This mission must not fail at any cost.
6
00:00:15,023 --> 00:00:16,743
I entrust it to you alone.
7
00:00:17,743 --> 00:00:19,543
Don't upset or annoy the target
8
00:00:21,143 --> 00:00:22,143
Thank you Soliman.
9
00:00:22,263 --> 00:00:23,503
It's only natural.
10
00:00:23,623 --> 00:00:24,463
APPROVED
11
00:00:24,583 --> 00:00:26,223
That suit!
12
00:00:26,343 --> 00:00:28,583
This blue suit of yours...
13
00:00:28,823 --> 00:00:29,703
What a joke.
14
00:00:30,183 --> 00:00:31,063
Merlaux,
15
00:00:31,703 --> 00:00:34,463
your successful mission crowns
16
00:00:34,583 --> 00:00:36,223
swift and convincing learning.
17
00:00:36,383 --> 00:00:38,623
-Am I on board?
-Yes.
18
00:00:45,223 --> 00:00:46,143
STAMPED
19
00:00:46,303 --> 00:00:47,823
WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW
20
00:01:00,063 --> 00:01:01,823
Oran, Via Casa.
21
00:01:01,983 --> 00:01:03,863
Flight AF002 at 17:15,
22
00:01:04,023 --> 00:01:06,103
landing at 20:32 Paris time.
23
00:01:07,663 --> 00:01:08,623
Moulinier.
24
00:01:08,783 --> 00:01:10,943
Leave Cotonou Friday on flight AF012.
25
00:01:13,943 --> 00:01:18,303
Due to leave at 07:00, expected3 hours late, landing in Orly at 18:45.
26
00:01:19,183 --> 00:01:22,183
Calot, same day,take off from Budapest at 14:56.
27
00:01:23,103 --> 00:01:25,143
Who says I'll be in Budapest?
28
00:01:26,583 --> 00:01:27,783
You told me.
29
00:01:28,783 --> 00:01:30,903
Who says I'll be where I said I'd be?
30
00:01:32,863 --> 00:01:34,143
Where will you be?
31
00:01:35,703 --> 00:01:36,823
Warsaw.
32
00:01:37,543 --> 00:01:38,503
Make it Warsaw.
33
00:01:38,663 --> 00:01:40,183
I wasn't going anyway.
34
00:01:42,583 --> 00:01:44,623
So, flight AF43,
35
00:01:44,743 --> 00:01:46,143
you land at 18:00.
36
00:01:47,983 --> 00:01:50,343
Meeting point: Terminal two, Gate four.
37
00:01:52,063 --> 00:01:54,383
20:45, a car takes us to Gare du Nord.
38
00:01:54,863 --> 00:01:56,783
We get to Calais at 23:51.
39
00:01:56,943 --> 00:01:58,503
Ferry boarding at 00:40.
40
00:01:58,943 --> 00:02:01,663
Night on board, Cabins 12, 13 and 14.
41
00:02:01,783 --> 00:02:03,663
Arrival in Dover at 06:34
42
00:02:03,823 --> 00:02:08,263
Arrive 10:40, leave Paddington at 11:43,arrive in Cardiff at 14:26.
43
00:02:10,143 --> 00:02:11,263
Goal met,
44
00:02:11,663 --> 00:02:12,703
14:53.
45
00:02:15,783 --> 00:02:17,543
It's tight, but there you go.
46
00:02:20,663 --> 00:02:21,943
Stamped, gentlemen?
47
00:02:32,063 --> 00:02:35,583
Saturday, we go to see France
beat the heck out of Wales.
48
00:02:37,343 --> 00:02:38,263
Long live rugby.
49
00:02:39,423 --> 00:02:40,423
Long live France!
50
00:03:19,343 --> 00:03:23,343
A VERY SECRET SERVICE
51
00:04:22,023 --> 00:04:24,343
I thought I gave you an order, Merlaux.
52
00:04:25,223 --> 00:04:28,383
If you go near my daughter one more time
53
00:04:28,543 --> 00:04:32,703
this projector and this reel of film
will be handed over to her.
54
00:04:34,183 --> 00:04:35,303
Leave.
55
00:04:39,583 --> 00:04:41,023
It's his eyes.
56
00:04:41,623 --> 00:04:43,263
His eyes are...
57
00:04:43,703 --> 00:04:44,543
innocent.
58
00:04:45,383 --> 00:04:46,303
Innocent?
59
00:04:47,383 --> 00:04:49,423
-Not too much, I hope?
-Yes, a bit.
60
00:04:49,583 --> 00:04:50,703
But I like him.
61
00:04:51,223 --> 00:04:52,343
Are you his first?
62
00:04:52,503 --> 00:04:53,543
I think so.
63
00:04:53,703 --> 00:04:54,943
But in any case...
64
00:04:56,303 --> 00:04:57,983
You've never been with a boy?
65
00:04:58,143 --> 00:04:59,183
Not really.
66
00:05:00,863 --> 00:05:02,023
Will he marry you?
67
00:05:02,183 --> 00:05:03,303
I don't know.
68
00:05:04,023 --> 00:05:06,263
If so, you must check him out in bed.
69
00:05:07,783 --> 00:05:09,783
Like clothes: try before you buy!
70
00:05:10,663 --> 00:05:12,223
You can't take a man back.
71
00:05:12,783 --> 00:05:14,143
That's for sure!
72
00:05:14,303 --> 00:05:16,863
Your mother said to cut the ends.
73
00:05:17,383 --> 00:05:18,383
Yes, cut.
74
00:05:18,503 --> 00:05:19,343
Cut?
75
00:05:19,463 --> 00:05:20,463
Cut.
76
00:05:20,863 --> 00:05:22,783
-Cut, cut?
-Cut.
77
00:05:31,143 --> 00:05:34,743
Which of these three is the FLN leader?
78
00:05:36,383 --> 00:05:37,463
Yacef Drif.
79
00:05:37,703 --> 00:05:39,823
Not the leader, the third-in-command.
80
00:05:39,983 --> 00:05:41,543
My lot are all leaders.
81
00:05:43,103 --> 00:05:44,943
In my zone there's only one.
82
00:05:46,743 --> 00:05:47,583
And you say
83
00:05:47,703 --> 00:05:49,943
Drif is going to leave Cairo for Algiers?
84
00:05:50,063 --> 00:05:53,223
It's exceptional,
an opportunity not to be missed.
85
00:05:53,383 --> 00:05:56,583
And it will take all three of you
to keep the peace.
86
00:05:57,263 --> 00:05:58,623
They meet in the Casbah,
87
00:05:58,783 --> 00:06:00,543
In Derb Chtouka. Very tense.
88
00:06:00,703 --> 00:06:02,943
So: no havoc, no noise, no breakage.
89
00:06:03,103 --> 00:06:04,743
Operation Invisible Feather.
90
00:06:05,463 --> 00:06:07,783
You go, you get him, you bring him back.
91
00:06:07,943 --> 00:06:09,663
There and back on Saturday.
92
00:06:11,463 --> 00:06:12,303
Saturday?
93
00:06:14,783 --> 00:06:15,623
This Saturday?
94
00:06:15,783 --> 00:06:17,103
Leaving at 08:00.
95
00:06:17,223 --> 00:06:18,543
We've booked tickets.
96
00:06:18,903 --> 00:06:21,143
I'm on a mission in Cotonou on Friday,
97
00:06:21,303 --> 00:06:22,983
so going again on Saturday...
98
00:06:23,463 --> 00:06:24,423
Me too, Friday,
99
00:06:25,423 --> 00:06:26,303
elsewhere.
100
00:06:26,503 --> 00:06:28,423
-And I...
-Missions suspended!
101
00:06:28,583 --> 00:06:31,223
This is an unhoped-for chance
to get the FLN
102
00:06:31,383 --> 00:06:32,943
and calm things in Algeria.
103
00:06:33,103 --> 00:06:34,343
It's been too long.
104
00:06:34,503 --> 00:06:35,583
Of course, but...
105
00:06:37,263 --> 00:06:38,663
They're just events.
106
00:06:40,663 --> 00:06:42,423
Why not send some other agents?
107
00:06:42,583 --> 00:06:44,543
We always get the best missions.
108
00:06:44,703 --> 00:06:45,543
That's true!
109
00:06:45,703 --> 00:06:48,143
Merlaux, for example, now he's official.
110
00:06:50,703 --> 00:06:51,543
Excellent idea.
111
00:06:54,103 --> 00:06:55,063
He can go too.
112
00:07:06,623 --> 00:07:08,703
The match of the century!
113
00:07:10,463 --> 00:07:12,263
Boniface on top form.
114
00:07:14,023 --> 00:07:16,183
-And we're missing it.
-Be quiet.
115
00:07:16,783 --> 00:07:17,703
And Albaladejo.
116
00:07:25,263 --> 00:07:26,983
You should ask her name.
117
00:07:27,703 --> 00:07:29,543
Help you forget your friend.
118
00:07:29,703 --> 00:07:31,183
I don't want to.
119
00:07:32,423 --> 00:07:33,943
So I can't break it off.
120
00:07:47,263 --> 00:07:49,263
What have you done to your hair?
121
00:07:50,823 --> 00:07:52,223
I got it cut.
122
00:07:53,103 --> 00:07:54,383
It's dreadful!
123
00:07:54,903 --> 00:07:56,143
You look like a boy.
124
00:07:57,903 --> 00:07:59,903
A bit more like my brother?
125
00:08:01,343 --> 00:08:04,183
You don't realize
what you'll be put through!
126
00:08:04,743 --> 00:08:06,503
And what will people say?
127
00:08:06,863 --> 00:08:07,823
What they like.
128
00:08:07,983 --> 00:08:10,703
Like the ad:
"Change your hair, change your life."
129
00:08:12,383 --> 00:08:13,703
Wait!
130
00:08:15,503 --> 00:08:17,463
I hope you behave as you should.
131
00:08:18,183 --> 00:08:19,183
What do you mean?
132
00:08:20,183 --> 00:08:22,063
With that André, you...
133
00:08:22,903 --> 00:08:24,703
haven't done anything silly?
134
00:08:24,863 --> 00:08:27,063
-What sort of thing?
-You know...
135
00:08:27,223 --> 00:08:28,743
You're not a child.
136
00:08:29,303 --> 00:08:33,343
When even such a nice boy
takes an interest in you,
137
00:08:33,503 --> 00:08:36,863
sooner or later
he get thoughts of doing things...
138
00:08:37,023 --> 00:08:38,503
things that are...
139
00:08:39,423 --> 00:08:40,263
dirty.
140
00:08:41,543 --> 00:08:43,503
What dirty things, Mummy?
141
00:08:43,663 --> 00:08:45,863
Well... I don't know.
142
00:08:46,743 --> 00:08:48,703
I don't see what could be dirty.
143
00:08:50,383 --> 00:08:52,103
You're insufferable!
144
00:08:52,503 --> 00:08:53,783
What will Daddy say?
145
00:08:53,943 --> 00:08:56,103
Daddy would love me if I was bald!
146
00:09:01,383 --> 00:09:02,903
Lord,
147
00:09:03,623 --> 00:09:06,623
I've sinned, I know,
I deserve this in atonement.
148
00:09:06,783 --> 00:09:09,343
But I beg,
don't let my little girl go astray.
149
00:09:26,583 --> 00:09:28,943
Moktar, don't switch off,
this'll be quick!
150
00:09:31,743 --> 00:09:33,343
Merlaux, stay there!
151
00:09:47,143 --> 00:09:48,983
Moïse said, "Invisible Feather".
152
00:09:49,143 --> 00:09:51,143
Jesus said, "Love one another".
153
00:09:51,303 --> 00:09:52,983
De Gaulle, "I understand you".
154
00:09:54,223 --> 00:09:55,303
That's enough.
155
00:09:55,463 --> 00:09:57,743
I'm permanent. I'm an agent, like you.
156
00:09:57,903 --> 00:10:01,423
Do you want to get in, Agent Merlaux,
or chat with the natives?
157
00:10:10,023 --> 00:10:11,423
FRENCH ALGERIA
158
00:10:28,143 --> 00:10:29,063
Merlaux,
159
00:10:29,303 --> 00:10:30,663
isn't that your suit?
160
00:10:32,343 --> 00:10:33,663
Looks good on nobody.
161
00:10:37,423 --> 00:10:39,583
I've been thinking about your problem.
162
00:10:40,103 --> 00:10:41,223
It's complicated.
163
00:10:42,463 --> 00:10:45,783
Because not wanting to see someone
doesn't mean you don't.
164
00:10:45,943 --> 00:10:48,983
They have to not want to see you either.
165
00:10:50,783 --> 00:10:51,623
For him
166
00:10:52,863 --> 00:10:54,063
it's the French,
167
00:10:54,223 --> 00:10:55,903
but for them to leave,
168
00:10:56,543 --> 00:10:59,423
they'd have to not want to see him
any more, either.
169
00:10:59,943 --> 00:11:02,223
So, he plants bombs.
170
00:11:03,423 --> 00:11:04,943
So they don't want him.
171
00:11:17,423 --> 00:11:19,063
What's this? We're stuck.
172
00:11:20,783 --> 00:11:22,583
We'll miss the plane.
173
00:11:23,383 --> 00:11:25,823
We miss the match, and then the plane!
174
00:11:27,863 --> 00:11:28,983
What's this chaos?
175
00:11:29,143 --> 00:11:30,983
Arabs are like that.
176
00:11:31,143 --> 00:11:32,943
It's because of the delivery.
177
00:11:33,103 --> 00:11:34,503
Why come this way?
178
00:11:34,663 --> 00:11:35,983
Today is delivery day!
179
00:11:36,823 --> 00:11:40,183
Chickens, sheep, watermelons...
lorries all over the place.
180
00:11:40,543 --> 00:11:42,823
Why didn't you go by Rue Michelet?
181
00:11:42,983 --> 00:11:44,703
This is my town. I do know it!
182
00:11:44,863 --> 00:11:47,263
"Your" town was built by the French.
183
00:11:47,423 --> 00:11:48,663
Hey, watch it.
184
00:11:48,823 --> 00:11:51,223
The Casbah is over a 1,000 years old!
185
00:11:51,383 --> 00:11:53,063
Total chaos, your Casbah is.
186
00:11:53,223 --> 00:11:55,103
A sow couldn't find her piglets!
187
00:11:55,423 --> 00:11:57,103
There's no pigs in Algiers.
188
00:11:57,783 --> 00:11:59,063
There you go, then.
189
00:12:04,383 --> 00:12:05,543
That will do.
190
00:12:07,543 --> 00:12:09,343
Turn round and go by Michelet.
191
00:12:10,583 --> 00:12:11,423
Yes.
192
00:12:13,143 --> 00:12:14,383
There you have it!
193
00:12:19,583 --> 00:12:21,303
Stop that noise, please!
194
00:12:23,383 --> 00:12:24,703
You'll go to my cousin's.
195
00:12:24,823 --> 00:12:27,623
-What?
-And stay till you look human.
196
00:12:28,143 --> 00:12:29,303
You can help her.
197
00:12:29,663 --> 00:12:30,623
Never!
198
00:12:34,423 --> 00:12:35,863
Open this door at once!
199
00:13:03,263 --> 00:13:04,303
Silence!
200
00:13:04,823 --> 00:13:06,783
Good evening ladies and gentlemen.
201
00:13:07,823 --> 00:13:10,183
This is a hijack.
202
00:13:17,583 --> 00:13:19,783
This is a hijack.
203
00:13:22,063 --> 00:13:24,023
Please go back to your seat, Sir.
204
00:13:27,623 --> 00:13:29,903
This is a hijack.
205
00:13:30,743 --> 00:13:31,823
What's that?
206
00:13:32,903 --> 00:13:35,023
A change of direction.
207
00:13:35,343 --> 00:13:38,183
This plane is going to Cardiff, not Paris.
208
00:13:38,903 --> 00:13:39,943
Why?
209
00:13:40,663 --> 00:13:43,143
Are you employed by Air France?
210
00:13:43,383 --> 00:13:44,783
No, no, no.
211
00:13:44,943 --> 00:13:47,823
So how can you decide to change direction?
212
00:13:52,023 --> 00:13:53,503
Could you say that again?
213
00:13:57,263 --> 00:13:59,063
Can you speak to Cardiff?
214
00:13:59,343 --> 00:14:01,863
I'm not too sure I get this hijack thing.
215
00:14:04,983 --> 00:14:07,663
-Maybe we should give him a weapon.
-Right.
216
00:14:15,703 --> 00:14:17,303
Try this. It isn't loaded.
217
00:14:20,303 --> 00:14:22,463
This is a hijack.
218
00:14:23,703 --> 00:14:25,023
By jingo!
219
00:14:31,503 --> 00:14:33,343
Tell our colleague to come here.
220
00:14:34,143 --> 00:14:34,983
You!
221
00:14:37,103 --> 00:14:37,983
Me?
222
00:14:38,423 --> 00:14:39,303
Yes.
223
00:14:45,143 --> 00:14:48,463
-Moulinier?
-No, you stay there. Stay there!
224
00:14:49,143 --> 00:14:51,743
-What's going on?
-It was Moulinier's idea.
225
00:14:51,903 --> 00:14:52,983
Not bad at all.
226
00:14:53,143 --> 00:14:55,863
You making the van change direction
gave me it.
227
00:14:56,143 --> 00:14:57,463
And now what?
228
00:14:57,623 --> 00:14:58,943
Do you like rugby?
229
00:14:59,063 --> 00:14:59,903
Yes.
230
00:15:00,063 --> 00:15:01,663
We're going to Cardiff.
231
00:15:01,823 --> 00:15:03,103
To the Arms Park.
232
00:15:03,263 --> 00:15:05,783
To see the French team stuff Wales.
233
00:15:08,543 --> 00:15:10,183
You're taking over a plane
234
00:15:11,143 --> 00:15:12,503
to see a rugby match?
235
00:15:13,543 --> 00:15:15,343
Why, do you prefer football?
236
00:15:17,063 --> 00:15:18,263
Go on, go on!
237
00:15:18,623 --> 00:15:19,503
What was that?
238
00:15:19,663 --> 00:15:20,663
Down the wing!
239
00:15:20,903 --> 00:15:21,903
Go on!
240
00:15:28,703 --> 00:15:30,983
Algeria is France!
241
00:15:31,143 --> 00:15:32,263
Yeeeaaahh!
242
00:15:48,903 --> 00:15:50,943
The FLN has accomplices in London?
243
00:15:51,223 --> 00:15:52,303
In Great Britain.
244
00:15:53,143 --> 00:15:55,343
Terrorists are everywhere, Colonel.
245
00:15:55,503 --> 00:15:56,663
Their trick failed.
246
00:15:56,823 --> 00:15:59,463
Yacef Drif is locked up awaiting tort...
247
00:16:01,263 --> 00:16:02,303
interrogation.
248
00:16:02,463 --> 00:16:04,663
Speaking of Algiers, I received this:
249
00:16:05,303 --> 00:16:08,463
"Anti-French feeling
has suddenly turned to hatred."
250
00:16:08,583 --> 00:16:09,423
Has it?
251
00:16:10,663 --> 00:16:11,503
Not at all.
252
00:16:12,263 --> 00:16:13,463
It's very quiet.
253
00:16:13,743 --> 00:16:16,463
Journalists exaggerate to make sales here.
254
00:16:16,623 --> 00:16:17,703
You know that.
255
00:16:18,223 --> 00:16:20,583
Indeed. My congratulations, gentlemen.
256
00:16:20,983 --> 00:16:23,023
Saturday was a great day for France.
257
00:16:23,343 --> 00:16:25,983
Because with your - thingy - downjack?
258
00:16:26,143 --> 00:16:28,503
-Hijack.
-Hijack, quite so.
259
00:16:28,663 --> 00:16:30,223
Very good idea, by the way.
260
00:16:31,383 --> 00:16:34,263
Anyway, your hijack
made you miss a great match.
261
00:16:35,503 --> 00:16:37,063
-So we heard.
-Yes.
262
00:16:37,223 --> 00:16:38,943
Serving France comes first.
263
00:16:39,583 --> 00:16:40,423
Always.
264
00:16:40,583 --> 00:16:42,303
The English want an apology
265
00:16:42,463 --> 00:16:44,223
for violating their air space
266
00:16:44,383 --> 00:16:46,743
and threaten not to join the EC.
267
00:16:46,903 --> 00:16:48,143
They can't decide.
268
00:16:48,303 --> 00:16:49,743
No today; yes tomorrow.
269
00:16:50,023 --> 00:16:51,983
Let's not let them spoil things.
270
00:17:44,463 --> 00:17:45,303
Sophie?
271
00:17:47,823 --> 00:17:48,663
Been crying?
272
00:17:51,143 --> 00:17:52,223
You had a haircut.
273
00:17:52,543 --> 00:17:53,623
Don't you like it?
274
00:17:53,783 --> 00:17:55,303
Yes, a lot, but...
275
00:17:57,463 --> 00:17:59,063
I came to tell you that...
276
00:17:59,223 --> 00:18:02,023
Take me somewhere far away, André, please.
277
00:18:02,863 --> 00:18:03,863
Now?
278
00:19:04,263 --> 00:19:05,423
Gentlemen!
279
00:19:16,863 --> 00:19:17,863
Gentlemen,
280
00:19:19,143 --> 00:19:22,183
there is a mole in the Service.
281
00:19:57,303 --> 00:20:00,943
Subtitles: Victoria Britten
18210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.