Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,574 --> 00:00:06,734
Previously in the Service...
2
00:00:07,374 --> 00:00:08,854
Me, a secret agent?
3
00:00:09,094 --> 00:00:10,014
VERY TOP SECRET
4
00:00:10,134 --> 00:00:12,134
This operation is top secret.
5
00:00:12,334 --> 00:00:13,174
No need to tell Calot.
6
00:00:13,454 --> 00:00:16,574
He'll feel hurt to have been left out.
7
00:00:16,854 --> 00:00:18,894
No half-measures with barbarity!
8
00:00:19,054 --> 00:00:20,174
He's mad at us.
9
00:00:20,534 --> 00:00:22,214
-You have friends, Calot?
-No.
10
00:00:23,574 --> 00:00:26,934
If you're training
to identify and eliminate
11
00:00:27,094 --> 00:00:28,174
presumed terrorists,
12
00:00:28,334 --> 00:00:29,774
Algiers is paradise.
13
00:00:30,414 --> 00:00:32,534
- Training-wise...
- Don't ask me.
14
00:00:32,694 --> 00:00:34,174
Mission unstamped, mission unchecked.
15
00:00:34,334 --> 00:00:35,374
I did eliminate.
16
00:00:35,534 --> 00:00:36,374
Mission failed.
17
00:00:36,534 --> 00:00:37,374
APPROVED
18
00:00:38,334 --> 00:00:39,734
Cheating on me?
19
00:00:39,934 --> 00:00:41,694
Where was your suit made?
20
00:00:42,814 --> 00:00:43,654
Algiers.
21
00:00:43,814 --> 00:00:46,014
- How about a movie Saturday?
- Sure.
22
00:00:46,174 --> 00:00:47,894
- See you then.
- Perfect.
23
00:00:48,094 --> 00:00:49,814
WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW
24
00:01:14,094 --> 00:01:15,134
Hello?
25
00:01:16,454 --> 00:01:17,494
Who is this?
26
00:01:38,014 --> 00:01:38,894
Hello?
27
00:01:44,134 --> 00:01:47,334
Shake the plum tree.
Something will always fall.
28
00:02:34,334 --> 00:02:37,694
A VERY SECRET SERVICE
29
00:02:55,174 --> 00:02:56,054
Tomorrow?
30
00:02:56,854 --> 00:02:58,134
Yes, tomorrow.
31
00:02:59,134 --> 00:03:00,574
It's all set?
32
00:03:01,774 --> 00:03:03,534
You just need to sign.
33
00:03:06,654 --> 00:03:07,854
Marie-Jo...
34
00:03:09,094 --> 00:03:10,534
It feels odd.
35
00:03:12,054 --> 00:03:13,334
It's procedure.
36
00:03:13,654 --> 00:03:17,294
There are always people
behind procedure, Mr. Lechiot.
37
00:03:34,614 --> 00:03:35,694
Do you remember
38
00:03:35,854 --> 00:03:39,054
the induction ceremony
for C-level officers
39
00:03:39,214 --> 00:03:41,654
as stated in promotion procedure?
40
00:03:41,814 --> 00:03:44,214
Gathering, congratulations, drinks.
41
00:03:44,814 --> 00:03:46,174
And basket.
42
00:03:46,774 --> 00:03:49,294
Basket? For C-level?
43
00:03:55,814 --> 00:03:57,174
Basket.
44
00:04:01,214 --> 00:04:03,174
LOGISTICAL SUPPORT MANAGEMENT
45
00:04:13,454 --> 00:04:16,654
Please check
the suitability of the material.
46
00:04:18,094 --> 00:04:19,534
Suitable.
47
00:04:22,334 --> 00:04:24,214
Material collected.
48
00:04:25,654 --> 00:04:27,134
You first.
49
00:04:27,694 --> 00:04:28,854
I have nothing on me.
50
00:04:34,494 --> 00:04:36,014
I hate to break a hundred.
51
00:04:37,374 --> 00:04:38,534
I'll get change.
52
00:04:38,774 --> 00:04:39,934
I'm counting on you.
53
00:04:45,294 --> 00:04:46,694
"Priviet".
54
00:04:49,214 --> 00:04:50,054
"Priviet".
55
00:04:52,374 --> 00:04:55,334
The temperature here can fall to minus 30.
56
00:04:55,934 --> 00:04:57,534
Even minus 40.
57
00:04:58,734 --> 00:05:01,574
It's a microthermal climate,
so it's sunny.
58
00:05:02,574 --> 00:05:06,494
I don't quite understand
what happened at the phone booth.
59
00:05:16,454 --> 00:05:18,294
Cold invigorates man.
60
00:05:18,454 --> 00:05:22,174
It energizes him
for the collective production effort.
61
00:05:23,574 --> 00:05:24,574
The Soviet people
62
00:05:25,374 --> 00:05:26,614
are much healthier
63
00:05:26,774 --> 00:05:29,734
than our self-centered capitalist nations.
64
00:05:34,014 --> 00:05:35,054
If I follow you,
65
00:05:35,254 --> 00:05:38,334
you said Vladimir Kosloff
works for the CIA.
66
00:05:38,654 --> 00:05:40,054
But it's not true?
67
00:05:42,414 --> 00:05:44,054
So why did you say it?
68
00:05:44,254 --> 00:05:46,974
Psychological destabilization
of the enemy.
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,334
Don't ever forget.
70
00:05:49,934 --> 00:05:51,454
Shake the plum tree.
71
00:05:57,014 --> 00:05:58,894
I'm cold. It must be minus 20.
72
00:06:01,534 --> 00:06:02,894
Think we're bugged?
73
00:06:04,694 --> 00:06:05,894
Good reflexes.
74
00:06:06,614 --> 00:06:08,054
But we're safe here.
75
00:06:11,774 --> 00:06:13,574
No, I'm really cold.
76
00:06:15,174 --> 00:06:16,214
Excellent.
77
00:06:18,174 --> 00:06:19,654
I like you, Merlaux.
78
00:06:34,254 --> 00:06:36,214
That's African currency.
79
00:06:36,454 --> 00:06:37,934
You know Africa...
80
00:06:38,174 --> 00:06:40,454
Divide by 50 to get a franc.
81
00:06:40,934 --> 00:06:42,494
Just like with their work.
82
00:06:47,854 --> 00:06:49,814
GENERAL GOVERNMENT OF ALGERIA
83
00:07:01,454 --> 00:07:03,174
Fill in the name.
84
00:07:15,694 --> 00:07:18,774
Felt slippers, reference CH768A.
85
00:07:19,494 --> 00:07:20,334
Two pairs.
86
00:07:27,974 --> 00:07:31,334
Two pairs of pajamas, reference PM412V.
87
00:07:33,974 --> 00:07:36,214
Your chapkas weren't recorded.
88
00:07:38,294 --> 00:07:39,614
How do you know what they are?
89
00:07:40,294 --> 00:07:42,374
I run Supplies. It's my job.
90
00:07:42,574 --> 00:07:44,694
Why weren't they recorded?
91
00:07:47,334 --> 00:07:48,814
They're a gift I bought.
92
00:07:49,454 --> 00:07:53,614
It's forbidden to bring
unreferenced items to Supplies.
93
00:07:54,454 --> 00:07:56,814
I'm sorry. I didn't know.
94
00:07:57,734 --> 00:07:59,134
I'll put them in my desk.
95
00:07:59,294 --> 00:08:02,974
It's forbidden to leave Supplies
with unreferenced items.
96
00:08:03,254 --> 00:08:06,494
They're just a gift. For a friend.
97
00:08:08,134 --> 00:08:11,734
It's mine. Give me an X3 exception form.
98
00:08:17,134 --> 00:08:18,614
Sign the X3.
99
00:08:27,694 --> 00:08:30,054
Thank you for covering for me.
100
00:08:30,454 --> 00:08:31,934
Let it be a lesson.
101
00:08:33,094 --> 00:08:34,414
The plum tree...
102
00:08:35,534 --> 00:08:37,614
The CIA is here. Join them.
103
00:08:38,014 --> 00:08:39,054
The CIA?
104
00:08:39,254 --> 00:08:40,974
An unplanned friendly visit.
105
00:08:41,214 --> 00:08:43,694
Sorry, I have a mission report to file.
106
00:08:43,894 --> 00:08:47,574
Mr. Calot, come on!
The CIA, the Americans...
107
00:08:47,774 --> 00:08:50,974
The CIA... Kids compared to the KGB.
108
00:08:51,734 --> 00:08:55,254
Be a dear.
Get me a J475 and a tape recorder.
109
00:08:55,414 --> 00:08:56,254
All right.
110
00:08:56,534 --> 00:08:59,294
- You go. It's more your age.
- Come.
111
00:08:59,454 --> 00:09:00,614
The CIA...
112
00:09:20,934 --> 00:09:22,134
Merlaux...
113
00:09:22,614 --> 00:09:24,494
Our friends from the CIA.
114
00:09:24,654 --> 00:09:27,574
They're here on a friendly visit.
115
00:09:28,174 --> 00:09:29,254
As friends.
116
00:09:29,934 --> 00:09:32,094
Merlaux is our latest recruit.
117
00:09:32,654 --> 00:09:33,614
On trial.
118
00:09:38,934 --> 00:09:40,134
You speak English?
119
00:09:41,414 --> 00:09:45,094
We're all thrilled with our collaboration.
120
00:09:45,334 --> 00:09:48,614
It's lasted
since our triumph over barbarity.
121
00:09:49,054 --> 00:09:52,654
A triumph that our friends contributed to.
122
00:09:56,494 --> 00:10:00,094
Otherwise,
how do your presidential elections look?
123
00:10:01,334 --> 00:10:03,654
Good. Richard Nixon will be elected.
124
00:10:03,894 --> 00:10:06,734
Kennedy's too young. He looks like a kid.
125
00:10:07,294 --> 00:10:10,694
People need mature men,
men with experience.
126
00:10:11,054 --> 00:10:12,334
Like de Gaulle.
127
00:10:13,294 --> 00:10:14,654
Or Petain.
128
00:10:17,294 --> 00:10:20,494
He may not be mature,
but Kennedy is charming.
129
00:10:21,854 --> 00:10:25,134
In any case, we have ways to decredit him.
130
00:10:25,454 --> 00:10:26,334
Discredit.
131
00:10:27,374 --> 00:10:28,894
Really? How?
132
00:10:29,574 --> 00:10:30,974
He likes women.
133
00:10:32,414 --> 00:10:33,294
Yes...
134
00:10:33,934 --> 00:10:36,254
He likes women a lot.
135
00:10:38,014 --> 00:10:38,934
Yes...
136
00:10:42,014 --> 00:10:45,214
But to discredit Kennedy,
do you know his flaws?
137
00:10:46,254 --> 00:10:47,854
Women.
138
00:10:49,974 --> 00:10:51,094
Yes, and?
139
00:10:52,894 --> 00:10:54,654
He sleeps around a lot.
140
00:10:58,174 --> 00:11:00,174
Not good for a politician.
141
00:11:04,494 --> 00:11:05,334
Why not?
142
00:11:10,654 --> 00:11:11,654
Calot...
143
00:11:12,854 --> 00:11:14,814
My report is on your desk.
144
00:11:14,974 --> 00:11:15,814
Fine.
145
00:11:17,054 --> 00:11:19,814
Now that we're all here, let's have lunch.
146
00:11:21,734 --> 00:11:24,534
We have a big problem to settle.
147
00:11:30,294 --> 00:11:31,334
What problem?
148
00:11:31,694 --> 00:11:32,534
Him.
149
00:11:33,934 --> 00:11:35,814
Sorry? What does he want?
150
00:11:36,014 --> 00:11:38,294
You. You we want.
151
00:11:39,054 --> 00:11:40,214
We want you.
152
00:11:40,894 --> 00:11:43,454
He outed our best KGB double agent.
153
00:11:46,454 --> 00:11:47,854
Vladimir Kosloff?
154
00:11:48,254 --> 00:11:49,814
He was your agent?
155
00:11:52,414 --> 00:11:53,254
The best.
156
00:11:58,414 --> 00:12:01,414
We didn't know.
Which proves that our agents
157
00:12:01,574 --> 00:12:02,574
didn't out him.
158
00:12:10,614 --> 00:12:13,054
A cheap fake. Nothing new.
159
00:12:13,654 --> 00:12:15,214
The Soviets did it first.
160
00:12:17,934 --> 00:12:18,774
Here we go.
161
00:12:18,934 --> 00:12:22,014
If you're not pro-American,
you're a commie: QED.
162
00:12:22,214 --> 00:12:24,134
Your agent betrayed us.
163
00:12:25,414 --> 00:12:28,254
We want to take him to the USA
164
00:12:28,534 --> 00:12:30,294
for interrogation by professionals.
165
00:12:30,534 --> 00:12:33,254
This is France! You're not at home!
166
00:12:33,534 --> 00:12:37,254
You wouldn't be at home either
if we wasn't saved you.
167
00:12:37,894 --> 00:12:38,974
In 1944.
168
00:12:40,174 --> 00:12:42,734
Come now, let's not get carried away.
169
00:12:43,734 --> 00:12:44,894
We're friends.
170
00:12:45,054 --> 00:12:46,614
Let's talk after lunch.
171
00:12:47,214 --> 00:12:50,534
Yes, it's Wednesday.
Tripe special at Le Moderne.
172
00:13:00,134 --> 00:13:03,374
"If we wasn't saved..."
The mistakes they make!
173
00:13:08,214 --> 00:13:09,494
I'm waiting.
174
00:13:12,574 --> 00:13:14,614
You're the world's top agents.
175
00:13:15,174 --> 00:13:17,374
You have no ideas at all?
176
00:13:19,094 --> 00:13:20,294
A diamond?
177
00:13:20,814 --> 00:13:22,094
That's absurd.
178
00:13:23,294 --> 00:13:25,414
For a C-level promotion.
179
00:13:26,134 --> 00:13:28,054
So don't make her happy.
180
00:13:28,774 --> 00:13:30,454
We have four hours left.
181
00:13:30,814 --> 00:13:32,934
Find a present for Marie-Jo.
182
00:13:36,294 --> 00:13:38,654
Now, this CIA business.
183
00:13:39,054 --> 00:13:40,574
Did you make that call?
184
00:13:45,014 --> 00:13:48,574
It's an attempt
at psychological destabilization.
185
00:13:49,454 --> 00:13:52,614
By claiming Calot outed their agent,
the Americans
186
00:13:52,774 --> 00:13:56,614
want us to think Calot knew
Kosloff was a double agent.
187
00:13:56,774 --> 00:14:00,374
But how could he know,
without being inside the KGB,
188
00:14:00,854 --> 00:14:03,854
that is, without being
a KGB agent himself?
189
00:14:04,294 --> 00:14:07,774
It's a classic.
Spread the rumor Calot's a double agent
190
00:14:08,014 --> 00:14:11,814
and see how we react.
Shake the plum tree. QED.
191
00:14:23,134 --> 00:14:24,534
It's ironclad.
192
00:14:27,934 --> 00:14:29,174
Ironclad.
193
00:14:31,574 --> 00:14:32,414
Brouleaux?
194
00:14:32,734 --> 00:14:33,574
Merlaux.
195
00:14:34,774 --> 00:14:37,334
The Americans are friends.
They'll calm down.
196
00:14:37,574 --> 00:14:40,414
No doubt, but sort out this gift problem!
197
00:14:40,854 --> 00:14:43,254
You're all so lacking in initiative!
198
00:14:43,414 --> 00:14:44,334
And the basket?
199
00:14:45,494 --> 00:14:46,974
It's being passed around.
200
00:14:48,054 --> 00:14:49,534
Just like I said.
201
00:14:50,494 --> 00:14:53,374
Shake a plum tree
and you can fall from it.
202
00:14:54,094 --> 00:14:55,654
Learn that lesson.
203
00:14:56,214 --> 00:14:59,094
I'd say we were already under the tree.
204
00:14:59,294 --> 00:15:01,374
Someone shook it before us.
205
00:15:02,454 --> 00:15:05,174
Four, five, eight units
all gang up together.
206
00:15:06,094 --> 00:15:07,054
What now?
207
00:15:07,254 --> 00:15:08,094
No idea.
208
00:15:08,214 --> 00:15:10,214
The promotion party is in four hours.
209
00:15:10,814 --> 00:15:12,454
I mean about the CIA.
210
00:15:13,054 --> 00:15:15,934
- Will they drop it?
- Don't mix everything up!
211
00:15:20,134 --> 00:15:21,054
I wanted...
212
00:15:21,614 --> 00:15:23,094
to mark the occasion.
213
00:15:23,374 --> 00:15:24,494
Personally.
214
00:15:26,854 --> 00:15:28,974
But with this plum tree thing...
215
00:15:29,774 --> 00:15:33,414
If it helps,
take one of the chapkas I brought back.
216
00:15:34,494 --> 00:15:35,894
You have them anyway.
217
00:15:36,254 --> 00:15:37,454
Great reflexes.
218
00:15:37,694 --> 00:15:39,134
You're a good guy.
219
00:15:39,374 --> 00:15:40,654
I owe you one.
220
00:15:40,854 --> 00:15:43,134
Not at all. You teach me so much.
221
00:15:45,454 --> 00:15:48,294
Why did you buy two chapkas
for one friend?
222
00:15:48,974 --> 00:15:50,694
I don't know her size.
223
00:15:51,214 --> 00:15:54,854
So I bought two.
At the GUM, very inexpensive.
224
00:15:56,134 --> 00:16:00,014
You don't know your friend's size,
yet she's your friend?
225
00:16:00,734 --> 00:16:02,334
This was your plan.
226
00:16:02,934 --> 00:16:05,534
- What plan?
- Don't lie to me.
227
00:16:05,854 --> 00:16:08,774
What exactly is your relationship
with Marie-Jo?
228
00:16:14,374 --> 00:16:15,214
Yes?
229
00:16:17,174 --> 00:16:18,014
Knock-knock!
230
00:16:27,654 --> 00:16:29,414
You took back 110 francs.
231
00:16:31,054 --> 00:16:32,014
You're right.
232
00:16:33,054 --> 00:16:33,934
Sorry.
233
00:16:41,254 --> 00:16:43,334
Basket mission accomplished.
234
00:16:52,534 --> 00:16:53,374
May I?
235
00:17:01,134 --> 00:17:01,974
Thank you.
236
00:17:15,694 --> 00:17:17,334
My dear Marie-Jo...
237
00:17:20,174 --> 00:17:24,174
You are hereby named
administrative secretary first-class.
238
00:17:29,174 --> 00:17:32,014
The bureau without you, my dear Marie-Jo,
239
00:17:33,094 --> 00:17:35,974
would be like a world without women.
240
00:17:36,374 --> 00:17:37,574
Overly serious.
241
00:17:38,054 --> 00:17:39,454
Messy... with no frills.
242
00:17:41,054 --> 00:17:42,294
A world...
243
00:17:42,734 --> 00:17:44,494
without a drinks trolley.
244
00:17:49,014 --> 00:17:52,574
To mark your promotion,
allow us to offer you this.
245
00:17:53,734 --> 00:17:54,854
You're crazy...
246
00:18:14,214 --> 00:18:16,294
A food mixer!
247
00:18:20,614 --> 00:18:23,694
She mixes food... and he gets stewed!
248
00:18:27,414 --> 00:18:29,374
You're like family to me.
249
00:18:33,974 --> 00:18:35,614
88 francs...
250
00:18:42,174 --> 00:18:43,334
Don't say a word.
251
00:18:43,694 --> 00:18:45,094
Close your eyes.
252
00:19:11,654 --> 00:19:13,694
Can I open them, Mr. Calot?
253
00:19:19,934 --> 00:19:20,934
Mr. Calot?
254
00:19:47,134 --> 00:19:49,134
What's wrong, Marie-Jo?
255
00:19:49,814 --> 00:19:51,614
You don't like your mixer?
256
00:19:53,814 --> 00:19:55,974
I'm worried about Mr. Calot.
257
00:19:57,414 --> 00:19:58,694
Don't fret.
258
00:19:59,334 --> 00:20:02,014
He just wanted to shake the plum tree.
259
00:20:05,414 --> 00:20:09,454
Upstairs, they think
he staged his own kidnapping.
260
00:20:09,854 --> 00:20:13,254
Like that attack on Mitterrand last year.
261
00:20:13,574 --> 00:20:16,654
If he ends up like him, thanks a lot!
262
00:21:34,774 --> 00:21:36,094
They don't want me.
263
00:21:40,574 --> 00:21:41,934
What shall we see?
264
00:21:42,694 --> 00:21:43,534
"Le Bossu"?
265
00:21:43,694 --> 00:21:46,214
No, swashbucklers are so boring!
266
00:21:46,774 --> 00:21:50,094
"On guard, sire!"
Who can watch that stuff?
267
00:21:50,414 --> 00:21:53,374
At least we know what to expect.
The other one...
268
00:21:53,614 --> 00:21:55,454
But that's what's fun.
269
00:21:59,894 --> 00:22:01,134
What did he say?
270
00:22:01,334 --> 00:22:03,894
He said, "You make me want to puke."
271
00:22:09,214 --> 00:22:11,494
What does "puke" mean?
272
00:22:26,294 --> 00:22:28,334
THE END
273
00:22:36,174 --> 00:22:38,774
Wasn't that amazing, André?
274
00:22:39,774 --> 00:22:41,854
I've never seen a film like that.
275
00:22:42,654 --> 00:22:43,774
Me neither.
276
00:22:45,534 --> 00:22:47,454
Let's stay for the next show.
277
00:22:47,774 --> 00:22:49,534
Don't you want a hot dog?
278
00:22:49,734 --> 00:22:50,774
After.
279
00:22:51,654 --> 00:22:53,894
It's starting again. Let's stay.
280
00:23:14,214 --> 00:23:18,134
I'm glad to have shown
Americans don't make the law in France.
281
00:23:21,094 --> 00:23:23,134
It was obvious they were bluffing.
282
00:23:23,774 --> 00:23:25,494
Their so-called agent
283
00:23:25,694 --> 00:23:29,254
was returned by the KGB
in exchange for nothing.
284
00:23:29,894 --> 00:23:30,854
Nothing.
285
00:23:31,654 --> 00:23:34,494
Which proves he was of no value at all.
286
00:23:34,814 --> 00:23:36,094
QED.
287
00:23:44,814 --> 00:23:47,694
But I must admit I'd never imagined
288
00:23:48,414 --> 00:23:53,014
that shaking the plum tree
would cause the whole CIA to fall.
289
00:24:31,894 --> 00:24:32,734
Yes?
290
00:24:36,694 --> 00:24:38,214
How was "Le Bossu"?
291
00:24:39,414 --> 00:24:40,334
Any good?
292
00:24:43,534 --> 00:24:45,814
I saw another film instead.
293
00:24:46,494 --> 00:24:48,014
"Breathless".
294
00:24:48,254 --> 00:24:49,494
Never heard of it.
295
00:24:49,654 --> 00:24:51,854
Very modern, shot on the street.
296
00:24:52,334 --> 00:24:54,494
It feels real, not like a movie.
297
00:24:54,654 --> 00:24:56,614
People talk like in real life.
298
00:24:57,054 --> 00:25:00,534
Why see in a theater
what you can see on the street?
299
00:25:04,774 --> 00:25:05,614
What?
300
00:25:06,334 --> 00:25:07,934
All right, sleep well.
301
00:25:08,934 --> 00:25:10,054
Goodnight, Dad.
302
00:25:50,894 --> 00:25:52,934
Subtitles: Andrew Litvack
19832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.