Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,683 --> 00:00:05,523
Previously in the Service...
2
00:00:05,963 --> 00:00:07,203
My name is Moïse.
3
00:00:07,483 --> 00:00:08,803
-Are you ready?
-For what?
4
00:00:08,923 --> 00:00:10,123
It's confidential.
5
00:00:10,243 --> 00:00:11,803
To be a secret agent?
6
00:00:11,923 --> 00:00:13,003
If you pass the tset.
7
00:00:13,123 --> 00:00:14,323
I'm ready.
8
00:00:14,723 --> 00:00:15,603
VERY TOP SECRET
9
00:00:15,963 --> 00:00:17,443
Looks like a peasant.
10
00:00:17,723 --> 00:00:19,083
It's the suit!
11
00:00:19,323 --> 00:00:20,483
I think he looks new.
12
00:00:20,683 --> 00:00:22,723
When will the test begin?
13
00:00:22,963 --> 00:00:23,923
It already has.
14
00:00:24,603 --> 00:00:25,763
What did you see?
15
00:00:25,883 --> 00:00:27,403
There was a man who...
16
00:00:28,883 --> 00:00:29,723
Nothing.
17
00:00:29,883 --> 00:00:31,683
What made you answer the phone?
18
00:00:32,443 --> 00:00:34,563
It rang and... I picked it up.
19
00:00:34,683 --> 00:00:36,203
This isn't a helpline.
20
00:00:36,323 --> 00:00:39,283
Any misunderstandings
could set off a world war.
21
00:00:39,483 --> 00:00:41,883
-Get out.
-Give me a second chance.
22
00:00:42,363 --> 00:00:44,363
You qualify for further testing.
23
00:00:44,483 --> 00:00:46,203
WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW
24
00:01:28,163 --> 00:01:32,043
ARRIVALS
25
00:01:35,123 --> 00:01:36,683
Hotel Lutetia.
26
00:01:38,043 --> 00:01:40,003
Hotel Lutetia, please.
27
00:01:41,483 --> 00:01:42,523
Get moving.
28
00:01:47,363 --> 00:01:49,043
I'm Captain Otto Schmidt.
29
00:01:49,643 --> 00:01:52,603
He belongs to the Bundesnachrichtendienst.
30
00:01:52,803 --> 00:01:55,923
The FRG thanks you for your help, but...
31
00:01:56,523 --> 00:01:58,283
Understand his gibberish?
32
00:02:00,043 --> 00:02:04,443
I think he said
he's with West German intelligence.
33
00:02:06,083 --> 00:02:08,163
He wants the man we arrested.
34
00:02:08,763 --> 00:02:09,963
You speak German?
35
00:03:03,683 --> 00:03:07,083
A VERY SECRET SERVICE
36
00:03:36,923 --> 00:03:40,763
Flight 456 to Buenos Aires, via Paris,
37
00:03:40,883 --> 00:03:43,003
booked for Miguel de la Punta.
38
00:03:43,323 --> 00:03:46,523
Rio San Cristobal, Buenos Aires.
39
00:03:48,603 --> 00:03:49,883
Caramba!
40
00:03:53,483 --> 00:03:56,123
Tell me... Argentinean food must be lousy.
41
00:03:57,523 --> 00:03:59,363
You've lost weight,
42
00:03:59,723 --> 00:04:01,003
Señor de la Punta.
43
00:04:01,243 --> 00:04:04,483
Or should I call you SS Colonel
44
00:04:04,603 --> 00:04:06,123
Helmut von Potten?
45
00:04:09,163 --> 00:04:11,043
Mr. Calot will be pleased.
46
00:04:21,323 --> 00:04:23,883
This operation is top secret, Merlaux.
47
00:04:25,083 --> 00:04:26,843
Only Moïse knows about it.
48
00:04:27,043 --> 00:04:27,963
For example...
49
00:04:28,363 --> 00:04:30,163
no need to tell Calot.
50
00:04:30,523 --> 00:04:31,723
Not even Mr. Calot?
51
00:04:31,963 --> 00:04:33,563
Especially not Calot!
52
00:04:34,323 --> 00:04:38,123
He'll feel hurt to have been left out.
53
00:04:38,283 --> 00:04:40,963
-He'll think it was intentional.
-Anyway...
54
00:04:41,403 --> 00:04:43,043
We count on your discretion.
55
00:04:43,283 --> 00:04:44,643
Know how to lie?
56
00:04:45,563 --> 00:04:46,483
Yes.
57
00:04:46,603 --> 00:04:47,763
Which means no.
58
00:04:48,203 --> 00:04:49,883
Learn your ABCs, old chap.
59
00:04:50,083 --> 00:04:53,043
This blue suit of yours...
60
00:04:53,683 --> 00:04:54,803
What a joke.
61
00:04:55,083 --> 00:04:57,803
Clothes don't make the man,
but they make agents.
62
00:04:58,003 --> 00:04:59,843
Even ones in training.
63
00:05:10,323 --> 00:05:11,603
MISSION REPORT:
64
00:05:11,763 --> 00:05:13,643
CAUGHT COLONEL HELMUT VON POTTEN
65
00:05:14,123 --> 00:05:14,963
VERY TOP SECRET
66
00:05:15,243 --> 00:05:17,963
Is the size of Germany's territory...
67
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
large?
68
00:05:20,243 --> 00:05:21,323
Small?
69
00:05:21,443 --> 00:05:22,403
Too small?
70
00:05:27,803 --> 00:05:29,003
No opinion.
71
00:05:32,243 --> 00:05:34,483
Is the Jewish population...
72
00:05:35,923 --> 00:05:36,963
low?
73
00:05:37,483 --> 00:05:38,603
High?
74
00:05:39,003 --> 00:05:39,883
Too high?
75
00:05:49,843 --> 00:05:52,403
Was the Third Reich supposed to last...
76
00:05:53,083 --> 00:05:54,283
one month?
77
00:05:54,803 --> 00:05:55,883
Ten days?
78
00:05:56,563 --> 00:05:57,403
1,000 years?
79
00:06:07,203 --> 00:06:09,043
Was Adolf Hitler...
80
00:06:09,603 --> 00:06:10,643
pleasant?
81
00:06:11,763 --> 00:06:12,963
Unpleasant?
82
00:06:19,163 --> 00:06:21,043
Complete this sentence...
83
00:06:38,923 --> 00:06:39,763
So.
84
00:06:40,523 --> 00:06:43,603
Nazi level six, category A.
85
00:06:43,723 --> 00:06:45,723
A Nazi bonus of 1,300 francs.
86
00:06:50,763 --> 00:06:52,603
Fighting barbarity is a joy.
87
00:06:53,123 --> 00:06:55,163
The noblest mission there is.
88
00:06:55,283 --> 00:06:56,283
Congratulations.
89
00:07:01,803 --> 00:07:03,003
So he confessed?
90
00:07:03,123 --> 00:07:06,923
This scientific questionnaire
replaces a confession.
91
00:07:07,683 --> 00:07:10,043
We can extort one from him.
92
00:07:10,803 --> 00:07:13,483
Extorted confessions are not valid.
93
00:07:14,323 --> 00:07:16,163
Except of course in Algeria.
94
00:07:16,683 --> 00:07:17,843
Of course.
95
00:07:25,443 --> 00:07:26,763
No need to tell Calot.
96
00:07:29,443 --> 00:07:30,723
Not even Mr. Calot?
97
00:07:34,323 --> 00:07:35,883
Especially not Calot.
98
00:08:15,763 --> 00:08:17,123
Captain Otto Schmidt...
99
00:08:17,283 --> 00:08:18,763
Wait your turn.
100
00:08:35,163 --> 00:08:36,603
Don't take it badly.
101
00:08:36,763 --> 00:08:40,483
We could have told you
but we were in such a rush.
102
00:08:40,603 --> 00:08:42,123
He's category A.
103
00:08:43,843 --> 00:08:44,723
We're not sure.
104
00:08:46,043 --> 00:08:47,243
Probably a B.
105
00:08:48,563 --> 00:08:50,403
You're making a big mistake.
106
00:08:51,243 --> 00:08:52,883
I'm a West German agent.
107
00:08:53,003 --> 00:08:55,203
Stop! Can't you see we're talking?
108
00:08:56,083 --> 00:08:58,483
Don't get mad over a category B.
109
00:08:58,603 --> 00:09:01,403
No half-measures against barbarity.
110
00:09:09,283 --> 00:09:10,483
He's mad at us.
111
00:09:11,963 --> 00:09:13,163
He'll get over it.
112
00:09:13,603 --> 00:09:14,483
How about him?
113
00:09:14,643 --> 00:09:17,403
Von Potten must be returned
to West Germany
114
00:09:17,883 --> 00:09:20,043
to be tried by our courts!
115
00:09:20,443 --> 00:09:22,403
Krauts want to try a Nazi?
116
00:09:23,363 --> 00:09:25,243
We've tailed him for months!
117
00:09:25,403 --> 00:09:26,923
They're trying Nazis.
118
00:09:27,043 --> 00:09:28,363
Is this German humor?
119
00:09:28,523 --> 00:09:30,643
They're trying our Nazi.
120
00:09:30,803 --> 00:09:33,203
The same sticky fingers as usual.
121
00:09:33,323 --> 00:09:36,923
Two wars lost to France
and still so arrogant!
122
00:09:38,323 --> 00:09:39,243
Hold on.
123
00:09:47,603 --> 00:09:48,763
Excuse me.
124
00:09:49,123 --> 00:09:51,123
The chief wants to see you.
125
00:09:52,243 --> 00:09:54,363
Keep an eye on these clowns.
126
00:09:58,883 --> 00:10:00,083
No bickering.
127
00:10:01,883 --> 00:10:03,163
Damned suit...
128
00:10:17,123 --> 00:10:18,563
RABIER - TAILOR
129
00:10:37,603 --> 00:10:40,883
-How so, "friends"?
-The Germans are friends now.
130
00:10:41,723 --> 00:10:44,323
It came in by telex. From very high up.
131
00:10:46,763 --> 00:10:49,403
How can we be friends with the Germans?
132
00:10:49,563 --> 00:10:51,643
At peace, maybe. But friends?
133
00:10:52,283 --> 00:10:55,123
-You have friends, Calot?
-No.
134
00:10:58,723 --> 00:11:00,803
-Moulinier, how about you?
-Yes.
135
00:11:01,163 --> 00:11:02,323
Why are you friends?
136
00:11:03,043 --> 00:11:05,883
Over the years, we've been through things.
137
00:11:06,003 --> 00:11:08,083
So we and the Germans can be friends.
138
00:11:08,403 --> 00:11:10,123
I mean pleasant things.
139
00:11:10,243 --> 00:11:12,403
The Germans are always on time.
140
00:11:12,883 --> 00:11:14,683
They don't stop for lunch.
141
00:11:15,043 --> 00:11:17,083
They only like opera. Not human!
142
00:11:17,203 --> 00:11:19,163
And not too nice to Jews.
143
00:11:21,083 --> 00:11:23,763
That's politics. They're not our concern.
144
00:11:24,163 --> 00:11:27,323
No one makes friends
by focusing on differences.
145
00:11:28,963 --> 00:11:30,043
What do you say?
146
00:11:30,443 --> 00:11:31,803
It's your domain.
147
00:11:33,603 --> 00:11:36,563
I say friendship among Frenchmen
is a problem too.
148
00:11:38,243 --> 00:11:39,923
There are Germans and Germans.
149
00:11:40,283 --> 00:11:42,043
East Germans, West Germans.
150
00:11:42,323 --> 00:11:44,323
Friendly Germans, enemy Germans.
151
00:11:44,683 --> 00:11:47,243
But Germans are German, be they German...
152
00:11:48,163 --> 00:11:49,003
or German.
153
00:11:54,003 --> 00:11:55,203
Be that as it may,
154
00:11:55,443 --> 00:11:58,843
West Germany has sent an envoy
to make it official.
155
00:11:59,203 --> 00:12:00,403
A certain...
156
00:12:00,883 --> 00:12:02,883
Captain Otto Schmidt.
157
00:12:04,123 --> 00:12:05,803
Give him a warm welcome.
158
00:12:05,923 --> 00:12:07,883
It's odd he's not here yet.
159
00:12:08,243 --> 00:12:10,043
As you pointed out,
160
00:12:10,683 --> 00:12:12,283
they're usually on time.
161
00:12:19,403 --> 00:12:21,723
My friend, we were looking for you.
162
00:12:21,883 --> 00:12:22,883
Moïse...
163
00:12:28,083 --> 00:12:29,683
Forgive my men.
164
00:12:32,603 --> 00:12:34,403
How do you do? I'm Moïse.
165
00:12:37,163 --> 00:12:39,763
Can you uncuff our friend, Moulinier?
166
00:12:41,083 --> 00:12:42,363
Captain Schmidt.
167
00:12:49,363 --> 00:12:52,163
I demand the return
of the Nazi von Potten.
168
00:12:52,403 --> 00:12:54,443
On behalf of West Germany.
169
00:12:54,603 --> 00:12:55,883
He's all yours.
170
00:12:57,723 --> 00:12:58,923
You like Chartreuse?
171
00:12:59,163 --> 00:13:01,323
Because I doubt we have beer.
172
00:13:18,803 --> 00:13:19,683
Yes?
173
00:13:19,963 --> 00:13:21,443
Something to say?
174
00:13:41,643 --> 00:13:44,843
Wait, not so fast.
I'll get a pencil and paper.
175
00:14:03,523 --> 00:14:04,363
That's right.
176
00:14:04,483 --> 00:14:07,283
If Von Potten is handed over to Schmidt,
177
00:14:07,803 --> 00:14:09,323
you lose your bonus.
178
00:14:10,043 --> 00:14:12,283
What? But we arrested him!
179
00:14:12,683 --> 00:14:14,523
It means nothing to France?
180
00:14:14,763 --> 00:14:17,403
Category A pertains only to the custody
181
00:14:17,523 --> 00:14:20,403
of a high-ranking Nazi.
Give him to Germany
182
00:14:20,523 --> 00:14:24,043
and he's not in French custody. Right?
183
00:14:25,523 --> 00:14:27,883
So we kiss our Nazi bonus goodbye?
184
00:14:28,643 --> 00:14:30,043
1,300 francs!
185
00:14:30,203 --> 00:14:32,003
1,294 and 70 centimes.
186
00:14:35,403 --> 00:14:37,483
Who'll hunt Nazis after this?
187
00:14:37,763 --> 00:14:40,483
It's as good as bringing back
the Third Reich.
188
00:14:40,803 --> 00:14:42,723
I've got liberté-ache.
189
00:14:44,163 --> 00:14:47,203
Excuse me, but Von Potten has named names.
190
00:14:47,883 --> 00:14:49,603
That damned suit!
191
00:14:50,203 --> 00:14:52,723
Do me a favor and get a new one.
192
00:15:16,163 --> 00:15:18,043
I was thinking, Otto.
193
00:15:19,403 --> 00:15:22,763
Imagine you go back
without our friend von Potten...
194
00:15:23,403 --> 00:15:25,403
I mean, Colonel von Potten.
195
00:15:25,883 --> 00:15:27,083
That won't happen.
196
00:15:27,403 --> 00:15:28,243
Hold on.
197
00:15:28,483 --> 00:15:29,563
Hear us out.
198
00:15:30,203 --> 00:15:31,763
If you leave him to us,
199
00:15:31,883 --> 00:15:36,243
we'll share the fruit
of our fight against barbarity with you.
200
00:15:36,523 --> 00:15:37,403
What fruit?
201
00:15:37,643 --> 00:15:39,843
I'm talking 1,300 francs, Otto.
202
00:15:42,523 --> 00:15:44,083
Trying to corrupt me?
203
00:15:44,363 --> 00:15:45,603
How melodramatic!
204
00:15:45,723 --> 00:15:47,763
It's not corruption among friends.
205
00:15:47,923 --> 00:15:49,963
But we can collabor...
206
00:15:51,083 --> 00:15:52,403
Help each other.
207
00:15:53,723 --> 00:15:56,923
Now I must report your offer
to your colonel.
208
00:16:04,763 --> 00:16:08,283
Forced to befriend Germans
the day we arrest a Nazi...
209
00:16:23,803 --> 00:16:26,483
RABIER - TAILOR
210
00:16:29,483 --> 00:16:30,603
Morning, Sir.
211
00:16:31,083 --> 00:16:32,283
Morning.
212
00:16:37,403 --> 00:16:38,683
How may I help you?
213
00:16:40,683 --> 00:16:42,083
I need a suit.
214
00:16:42,403 --> 00:16:43,443
You sure do.
215
00:16:45,483 --> 00:16:48,443
This one isn't mine.
216
00:16:49,203 --> 00:16:50,323
Obviously.
217
00:16:51,123 --> 00:16:52,523
My luggage was lost.
218
00:16:53,283 --> 00:16:55,523
A friend lent me this.
219
00:16:56,643 --> 00:16:58,403
How kind of him.
220
00:16:58,923 --> 00:17:01,203
You're both the same size.
221
00:17:03,003 --> 00:17:04,963
We have work suits.
222
00:17:05,123 --> 00:17:07,523
Modern fabrics, wrinkle-free.
223
00:17:08,123 --> 00:17:09,923
And chic suits for fancy events.
224
00:17:14,003 --> 00:17:15,963
It's mostly for work.
225
00:17:16,123 --> 00:17:17,563
But it's pretty chic.
226
00:17:17,723 --> 00:17:19,883
And there are fancy events.
227
00:17:21,483 --> 00:17:22,683
There you go.
228
00:17:25,283 --> 00:17:26,323
Perfect.
229
00:17:26,683 --> 00:17:27,763
Shall we?
230
00:17:28,283 --> 00:17:29,123
Yes.
231
00:17:31,283 --> 00:17:33,923
71...
232
00:17:36,763 --> 00:17:37,843
40...
233
00:17:42,203 --> 00:17:43,363
91...
234
00:17:44,803 --> 00:17:45,963
83...
235
00:17:57,203 --> 00:17:58,883
You're an ideal model.
236
00:18:01,563 --> 00:18:03,523
I guess the shirt and tie
237
00:18:04,043 --> 00:18:05,683
are also on loan?
238
00:18:07,963 --> 00:18:09,363
Time to return them.
239
00:18:09,723 --> 00:18:11,763
-Your name?
-André.
240
00:18:12,123 --> 00:18:13,283
First name?
241
00:18:13,643 --> 00:18:14,523
André.
242
00:18:14,923 --> 00:18:16,323
André André?
243
00:18:16,963 --> 00:18:18,603
I'm sorry... Merlaux.
244
00:18:19,523 --> 00:18:20,563
André Merlaux.
245
00:18:21,163 --> 00:18:22,163
Very good.
246
00:18:25,443 --> 00:18:27,923
Your suit will be ready on Tuesday.
247
00:18:28,603 --> 00:18:30,843
-You'll be here?
-Ask for Sophie.
248
00:18:31,563 --> 00:18:33,603
All right. Thank you, Sophie.
249
00:18:34,683 --> 00:18:35,803
Goodbye.
250
00:18:48,363 --> 00:18:50,163
What is this goddamn mess?
251
00:18:54,243 --> 00:18:55,443
Moulinier!
252
00:18:55,723 --> 00:18:57,403
Can you explain?
253
00:18:59,203 --> 00:19:00,363
About what, sir?
254
00:19:00,523 --> 00:19:03,363
Your attempt to corrupt our German friend.
255
00:19:03,763 --> 00:19:04,843
How melodramatic!
256
00:19:05,003 --> 00:19:06,363
Yes, Jacquard?
257
00:19:06,883 --> 00:19:08,803
Can you elaborate?
258
00:19:08,923 --> 00:19:10,363
The language barrier.
259
00:19:10,803 --> 00:19:12,763
He misunderstood us.
260
00:19:12,923 --> 00:19:14,523
Like with African dialects.
261
00:19:14,723 --> 00:19:18,723
One misunderstanding leads to another.
Utter confusion!
262
00:19:19,363 --> 00:19:22,803
I spent five years here.
I speak fluent French.
263
00:19:24,043 --> 00:19:26,563
Germans love extended foreign stays.
264
00:19:28,603 --> 00:19:31,523
I demand the immediate return
of my prisoner.
265
00:19:31,683 --> 00:19:34,603
And punitive action against these two!
266
00:19:34,923 --> 00:19:36,763
Listen to his tone!
267
00:19:40,243 --> 00:19:41,083
Colonel?
268
00:19:43,523 --> 00:19:47,043
I have good news
for the Franco-German friendship.
269
00:19:47,563 --> 00:19:49,723
The Nazi prisoner has confessed.
270
00:19:51,923 --> 00:19:52,923
Here...
271
00:19:53,123 --> 00:19:55,843
names of former Nazis now in high office
272
00:19:56,043 --> 00:19:58,963
in the West German government.
273
00:20:01,883 --> 00:20:03,043
And here...
274
00:20:03,683 --> 00:20:05,923
Frenchmen who collaborated.
275
00:20:07,603 --> 00:20:09,643
We must never forget about them.
276
00:20:12,363 --> 00:20:15,923
It's time to give shape
to the Franco-German friendship.
277
00:20:16,483 --> 00:20:18,283
To give it life
278
00:20:18,923 --> 00:20:21,723
through powerful, symbolic acts.
279
00:20:27,923 --> 00:20:33,123
Lufthansa Flight 438 to Buenos Aires:
280
00:20:33,243 --> 00:20:35,563
boarding immediately.
281
00:20:35,923 --> 00:20:38,803
Travel safely, Señor de la Punta.
282
00:20:45,043 --> 00:20:46,043
Thank you.
283
00:21:27,443 --> 00:21:29,403
How come you speak German?
284
00:21:30,203 --> 00:21:32,163
I learned it at high school.
285
00:21:32,283 --> 00:21:34,163
You're one hell of a liar.
286
00:21:35,163 --> 00:21:36,443
I promise it's true.
287
00:21:36,563 --> 00:21:38,403
Your promises are worthless.
288
00:21:40,083 --> 00:21:42,083
What did you do during the war?
289
00:21:43,723 --> 00:21:45,003
I was born in '37.
290
00:21:45,363 --> 00:21:47,123
I was eight when it ended.
291
00:21:47,443 --> 00:21:48,803
That's no answer.
292
00:22:11,523 --> 00:22:13,203
Good evening, Mr. Merlaux.
293
00:22:14,043 --> 00:22:16,563
Sorry I'm late...
294
00:22:17,443 --> 00:22:18,763
It's because of work.
295
00:22:18,923 --> 00:22:20,603
I didn't mind waiting.
296
00:22:20,723 --> 00:22:21,843
Your suit.
297
00:22:22,443 --> 00:22:24,323
You'll be very handsome.
298
00:22:25,803 --> 00:22:27,003
Thank you, Sophie.
299
00:22:28,283 --> 00:22:29,523
Well...
300
00:22:30,523 --> 00:22:31,363
Goodbye.
301
00:22:31,483 --> 00:22:33,323
Goodbye, André André.
302
00:22:51,763 --> 00:22:54,243
Subtitles: Andrew Litvack
19292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.