All language subtitles for Attack.Force.Z.1981.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:37,644 --> 00:07:39,229 Get my gun, my gun! 2 00:08:42,626 --> 00:08:45,503 Looks like a 24-hour roster. 3 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Seems pretty clear from up top. 4 00:08:46,922 --> 00:08:49,716 I think it's just a watching post. 5 00:08:52,719 --> 00:08:54,721 How is it, Teddy? 6 00:08:54,804 --> 00:08:58,308 I'm alright, it's just my leg that's had it. 7 00:09:04,564 --> 00:09:06,274 Can you stand on it? 8 00:09:06,358 --> 00:09:08,318 His kneecap's smashed. 9 00:09:10,320 --> 00:09:13,782 I'm not gonna be much good to you on this job, mate. 10 00:09:25,377 --> 00:09:27,170 How's Kingo? 11 00:09:27,253 --> 00:09:30,006 It's his kneecap, he can't walk. 12 00:09:32,676 --> 00:09:34,886 Want me to take care of him? 13 00:09:34,970 --> 00:09:35,970 No. 14 00:09:37,639 --> 00:09:38,640 I will. 15 00:09:39,349 --> 00:09:42,185 You tidy up back there. 16 00:09:42,268 --> 00:09:44,312 I'll join you in a second. 17 00:09:44,396 --> 00:09:45,855 It's your party. 18 00:09:56,241 --> 00:09:57,409 How are you? 19 00:09:59,077 --> 00:10:00,537 Not so bad. 20 00:10:03,415 --> 00:10:05,625 Dan will look after you. 21 00:10:08,628 --> 00:10:10,380 See you later, champ. 22 00:10:42,579 --> 00:10:44,748 Real bastard, Teddy. 23 00:10:44,831 --> 00:10:45,831 Yeah. 24 00:10:49,711 --> 00:10:53,048 Anyway, you blokes won't be gone so long. 25 00:10:54,299 --> 00:10:57,427 43 hours, not much of a wait, is it? 26 00:10:57,510 --> 00:11:00,472 Right, 48 hours is no time at all. 27 00:11:06,144 --> 00:11:09,647 Bastard alright, being knocked out right at the start. 28 00:11:13,610 --> 00:11:16,446 They'll replace those Japs at nightfall. 29 00:11:16,529 --> 00:11:19,991 You can handle 'em alright, can't you? 30 00:11:20,492 --> 00:11:22,077 No worries. 31 00:11:22,160 --> 00:11:23,244 You know me, mate. 32 00:11:23,328 --> 00:11:25,168 I can handle 'em with both hands tied behind... 33 00:12:05,662 --> 00:12:07,997 Buffalo, must be a farmer. 34 00:12:20,009 --> 00:12:23,513 I am a friend, don't be afraid old man. 35 00:12:27,350 --> 00:12:29,477 You can trust me. 36 00:12:29,561 --> 00:12:31,396 I don't feel right about that bloke. 37 00:12:31,479 --> 00:12:32,230 What? 38 00:12:32,313 --> 00:12:35,733 The Dutchman, don't feel right. 39 00:12:35,817 --> 00:12:37,819 He's high-priced. 40 00:12:37,902 --> 00:12:38,945 So I heard. 41 00:12:40,572 --> 00:12:43,825 Veitch is a specialist, Sparrer. 42 00:12:43,908 --> 00:12:46,202 Maybe he could have a look at my tonsils. 43 00:12:46,286 --> 00:12:49,706 Which way did it go? 44 00:12:49,789 --> 00:12:52,709 Down behind those hills. 45 00:12:52,792 --> 00:12:56,171 Thank you for your help. 46 00:13:07,390 --> 00:13:08,391 Wait. 47 00:13:25,825 --> 00:13:27,785 The plane went in over those mountains, 48 00:13:27,869 --> 00:13:30,121 between those two peaks. 49 00:13:30,205 --> 00:13:31,915 Did anyone hear an explosion? 50 00:13:31,998 --> 00:13:34,042 No, but they're all sure it crashed. 51 00:13:34,125 --> 00:13:35,293 It'll be there alright. 52 00:13:35,376 --> 00:13:38,379 What'd you do with the body? 53 00:13:38,463 --> 00:13:40,381 The right thing. 54 00:13:40,465 --> 00:13:42,717 Right, let's go. 55 00:13:49,766 --> 00:13:51,406 Can't get a bloody word in edgewise here. 56 00:13:51,434 --> 00:13:54,896 They must be running the Tokyo Cup or something. 57 00:13:56,773 --> 00:13:58,399 No, here's a go. 58 00:14:12,080 --> 00:14:13,623 Eight hours to the top. 59 00:14:13,706 --> 00:14:14,791 Six. 60 00:14:15,959 --> 00:14:17,961 I'd like to see that. You'll see it. 61 00:14:18,044 --> 00:14:19,337 You wanna bet? 62 00:14:20,255 --> 00:14:23,341 Listen, mate, you could've declined this mission. 63 00:14:23,424 --> 00:14:26,594 You didn't have to serve under me, right? 64 00:14:26,678 --> 00:14:28,054 I've got my reasons. 65 00:14:28,137 --> 00:14:31,057 Well don't let 'em get in the way. 66 00:14:33,935 --> 00:14:34,852 Get through? 67 00:14:34,936 --> 00:14:35,770 Yes, sir. Rainbow sir. 68 00:14:35,853 --> 00:14:37,105 Good. 69 00:14:37,188 --> 00:14:39,333 You know, what's so special about this plane then, sir? 70 00:14:39,357 --> 00:14:42,318 Forget it, Sparrer, you know I can't tell you that. 71 00:14:42,402 --> 00:14:45,863 If he does and we're captured, you know the score. 72 00:14:48,950 --> 00:14:50,159 Nips. 73 00:15:14,851 --> 00:15:17,520 There it is again, sun on glass. 74 00:15:18,980 --> 00:15:19,981 A signal? 75 00:15:20,982 --> 00:15:22,150 Another one. 76 00:15:23,860 --> 00:15:27,363 We're being watched through binoculars. 77 00:15:49,719 --> 00:15:51,304 Is that Japanese music? 78 00:15:51,387 --> 00:15:52,387 Chinese. 79 00:15:53,139 --> 00:15:54,682 Cantonese, actually. 80 00:15:54,766 --> 00:15:56,559 Very good, professor. 81 00:15:58,436 --> 00:16:00,772 What's all that red stuff? 82 00:16:05,735 --> 00:16:09,113 It's decorations for Chinese New Year. 83 00:16:09,197 --> 00:16:12,283 It's a Chinese house built on the ground facing south. 84 00:16:12,367 --> 00:16:15,787 That's gotta be the house the Japs came from. 85 00:16:15,870 --> 00:16:16,870 Let's go. 86 00:17:59,849 --> 00:18:01,350 Where you from? 87 00:18:01,434 --> 00:18:03,102 You speak English. 88 00:18:04,145 --> 00:18:06,481 Are you Americans? 89 00:18:06,564 --> 00:18:08,149 Who else is here? 90 00:18:28,211 --> 00:18:30,129 Why were you watching us? 91 00:18:30,213 --> 00:18:33,508 We were watching the Japanese go away. 92 00:18:36,177 --> 00:18:38,596 What were they doing here? 93 00:18:38,679 --> 00:18:40,223 Asking questions. 94 00:18:44,185 --> 00:18:45,561 Why are you here? 95 00:18:47,021 --> 00:18:48,481 Your sister? 96 00:18:48,564 --> 00:18:50,775 My uncle's cousin's granddaughter. 97 00:18:50,858 --> 00:18:54,278 What questions did the Japanese ask? 98 00:18:54,362 --> 00:18:56,322 They asked questions. 99 00:18:57,198 --> 00:18:59,408 Are you Americans? 100 00:18:59,492 --> 00:19:01,577 We're Australian Army. 101 00:19:01,661 --> 00:19:03,996 Where did the Japanese come from? 102 00:19:04,080 --> 00:19:07,542 Bintang, they have their headquarter near there. 103 00:19:23,975 --> 00:19:26,435 Just hold it right there, China. 104 00:19:26,519 --> 00:19:28,104 Now just step down. 105 00:20:01,721 --> 00:20:03,264 What'd they say? 106 00:20:03,347 --> 00:20:04,992 They're trying to decide if we came off the plane 107 00:20:05,016 --> 00:20:07,476 and if we've come looking for them. 108 00:20:07,560 --> 00:20:10,313 You're not from the plane? 109 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 Found this geezer out in the back, boss. 110 00:20:43,596 --> 00:20:45,306 Don't shoot him, he's my father! 111 00:21:49,078 --> 00:21:51,539 I feel like an undertaker. 112 00:21:51,622 --> 00:21:55,084 This is the part I've never really liked. 113 00:21:56,127 --> 00:21:58,713 Can't leave 'em lying around. 114 00:22:01,507 --> 00:22:03,217 No, I suppose not. 115 00:22:06,429 --> 00:22:08,264 Something wrong? 116 00:22:08,347 --> 00:22:09,347 No. 117 00:22:49,013 --> 00:22:50,639 I mean, who is this feller, anyway? 118 00:22:50,723 --> 00:22:52,808 Some sort of local resistance leader. 119 00:22:52,892 --> 00:22:54,685 He doesn't like the Japs, that's for sure. 120 00:22:54,769 --> 00:22:55,811 So what? 121 00:22:55,895 --> 00:22:59,190 So he's on our side, and he knows where the plane went, 122 00:22:59,273 --> 00:23:02,276 and we're blood lucky to have scored him. 123 00:23:47,988 --> 00:23:51,492 We were supposed to make better time with him to guide us. 124 00:23:51,867 --> 00:23:54,161 He's talking to his wife. 125 00:23:54,245 --> 00:23:55,496 Pull the other one? 126 00:23:56,372 --> 00:23:57,790 He's talking to her spirit. 127 00:23:57,873 --> 00:24:01,293 The Chinese believe the dead can always help the living. 128 00:24:35,244 --> 00:24:36,721 Look, I'm a bloody sailor, not a mountain goat. 129 00:24:36,745 --> 00:24:40,124 I don't fancy up in this lot up there. 130 00:24:40,207 --> 00:24:42,918 Hey, Veitch, ask the Chinaman to carry something. 131 00:24:43,002 --> 00:24:44,354 Would you like him to carry your machine gun 132 00:24:44,378 --> 00:24:45,880 or your ammunition, Captain? 133 00:24:45,963 --> 00:24:49,300 Not my stuff, his stuff, and no weapons. 134 00:24:49,383 --> 00:24:50,843 Hey, Lin. 135 00:25:00,561 --> 00:25:03,022 No mate, she's right, she's right, okay? 136 00:25:03,105 --> 00:25:04,315 Alright, okay? 137 00:25:10,112 --> 00:25:11,447 What's he saying? 138 00:25:11,530 --> 00:25:14,533 He thinks you're indecisive, Captain. 139 00:25:14,617 --> 00:25:17,745 Just translate, don't interpret? 140 00:26:25,104 --> 00:26:28,607 This is the man you want for questioning? 141 00:26:31,902 --> 00:26:35,406 I think he is the main trouble-maker. 142 00:27:00,097 --> 00:27:01,807 Pipe that down. 143 00:27:01,890 --> 00:27:02,641 It's alright. 144 00:27:02,725 --> 00:27:04,411 He's just telling me why there's nobody here. 145 00:27:04,435 --> 00:27:06,395 The Nips executed everybody. 146 00:27:06,478 --> 00:27:07,478 The monks? 147 00:27:08,647 --> 00:27:10,149 Nothing's sacred. 148 00:27:16,196 --> 00:27:18,115 Japs, Japs! 149 00:31:51,680 --> 00:31:52,806 One got away, boss. 150 00:31:52,889 --> 00:31:55,017 Veitch has gone after him. 151 00:32:05,193 --> 00:32:06,194 Hey. 152 00:32:09,990 --> 00:32:11,325 Okay, we're movin'. 153 00:32:11,408 --> 00:32:13,035 We're not waiting for Veitch? 154 00:32:13,118 --> 00:32:14,995 Can't afford to, he'll have to catch up. 155 00:32:15,078 --> 00:32:16,288 Lin, it's yours. 156 00:34:04,104 --> 00:34:05,814 You from aeroplane? 157 00:34:11,862 --> 00:34:13,113 Very important. 158 00:34:14,614 --> 00:34:17,617 You must come to home of our leader. 159 00:34:27,419 --> 00:34:28,420 Lin? 160 00:34:29,838 --> 00:34:33,091 He reckons we got another two hours to go, 161 00:34:33,175 --> 00:34:35,302 provided the Japs haven't picked up our tail. 162 00:34:35,385 --> 00:34:37,804 You think they're on to us then? 163 00:34:37,888 --> 00:34:39,931 They'll soon know we're here if they don't already. 164 00:34:40,015 --> 00:34:41,492 We've been leaving enough of a trail. 165 00:34:41,516 --> 00:34:42,869 Listen, Kelly, I'm sorry about starting... 166 00:34:42,893 --> 00:34:44,978 Where's sodding Veitch? 167 00:34:45,061 --> 00:34:47,105 Hope he turns up, we're gonna need him. 168 00:34:47,189 --> 00:34:48,857 Don't count on it. 169 00:34:49,733 --> 00:34:51,401 I wouldn't either. 170 00:34:52,694 --> 00:34:55,989 You think I'm makin' a mess of this? 171 00:34:56,072 --> 00:34:57,199 No, I don't. 172 00:34:59,910 --> 00:35:03,413 In and out, never let 'em know you're there. 173 00:35:03,914 --> 00:35:06,666 And there's dead Japs scattered all over the island. 174 00:35:37,322 --> 00:35:39,533 Automatic weapons. 175 00:35:40,325 --> 00:35:43,828 And Chinese throwing knives. 176 00:35:46,164 --> 00:35:47,582 Captain... 177 00:35:47,666 --> 00:35:51,086 I request permission to take hostages. 178 00:36:03,598 --> 00:36:05,559 What happened here? 179 00:36:05,642 --> 00:36:09,229 You will tell me who killed our soldiers. 180 00:36:46,850 --> 00:36:48,643 What happened here? 181 00:36:49,227 --> 00:36:51,229 I don't know. 182 00:36:58,778 --> 00:37:01,698 It was an American from the crashed plane. 183 00:37:01,781 --> 00:37:04,993 He is going to Lin's farm. 184 00:37:54,876 --> 00:37:56,836 Tell him full marks. 185 00:37:56,920 --> 00:38:00,048 We couldn't have found it without him. 186 00:38:08,848 --> 00:38:11,059 It's not over yet, mate. 187 00:38:14,813 --> 00:38:17,065 Now, we're after a man who was on that plane. 188 00:38:17,148 --> 00:38:18,149 Roosevelt, sir. 189 00:38:18,233 --> 00:38:19,943 No, just a man. 190 00:38:20,026 --> 00:38:21,778 Now it's very important that we get him out, 191 00:38:21,861 --> 00:38:24,155 and if we can't get him out, make sure he's dead. 192 00:38:24,239 --> 00:38:26,157 If he's not dead already. 193 00:38:26,241 --> 00:38:29,703 Well if he survived the crash, Japs have probably got him. 194 00:38:30,620 --> 00:38:34,124 Well in that case we'll just have to get him back. 195 00:38:34,582 --> 00:38:35,875 We're gonna attack 'em, are we? 196 00:38:35,959 --> 00:38:37,752 All of us. Hang on. 197 00:38:40,505 --> 00:38:42,716 There are people moving about down there. 198 00:38:42,799 --> 00:38:45,093 Ours or theirs? 199 00:38:45,969 --> 00:38:47,387 Chinese. 200 00:38:59,607 --> 00:39:00,734 Shit, that was clever. 201 00:39:00,817 --> 00:39:02,277 How'd you do that? 202 00:39:12,120 --> 00:39:14,414 Why would they blow it up? 203 00:39:25,300 --> 00:39:26,986 Does it make any sense that they may have destroyed it 204 00:39:27,010 --> 00:39:29,971 to hide something from the Japanese? 205 00:39:32,432 --> 00:39:35,310 There's only one way to find out. 206 00:39:43,943 --> 00:39:46,696 He says there's a village on the way to the plane. 207 00:39:46,780 --> 00:39:49,365 Do you want him to go and ask around? 208 00:39:49,449 --> 00:39:50,658 We'll all go. 209 00:40:04,923 --> 00:40:08,426 The children shouldn't know the answers to his questions. 210 00:40:09,344 --> 00:40:11,513 There are two survivors. 211 00:40:19,187 --> 00:40:21,773 Are they being brought here? 212 00:40:21,856 --> 00:40:24,234 Yes, to this farm. 213 00:40:36,538 --> 00:40:40,041 Do not bring the survivors here. 214 00:40:41,251 --> 00:40:44,754 Take them straight to Bintang. You know what to do. 215 00:40:45,213 --> 00:40:47,090 Come, we must hide you. 216 00:41:01,020 --> 00:41:04,399 This is where we used to hide the Dutch. 217 00:42:14,636 --> 00:42:16,763 I do not speak Mandarin. 218 00:42:16,846 --> 00:42:19,682 I speak English, so do you. 219 00:42:19,766 --> 00:42:23,227 You taught at the American Mission School in Bintang. 220 00:42:24,354 --> 00:42:26,898 What are you looking for, Excellency? 221 00:42:26,981 --> 00:42:30,443 I am looking for American survivors from the aeroplane. 222 00:42:31,819 --> 00:42:34,906 Your father is bringing them here. 223 00:42:34,989 --> 00:42:38,409 My father is in the south with my uncle. 224 00:42:38,493 --> 00:42:40,078 Understand me. 225 00:42:40,161 --> 00:42:41,913 I am a soldier. 226 00:42:41,996 --> 00:42:43,331 I am a kindly man. 227 00:42:43,414 --> 00:42:46,876 But if you make me fight against women, I will. 228 00:42:50,630 --> 00:42:53,341 I cannot help you, Excellency. 229 00:42:57,971 --> 00:43:01,474 If you insist I will give this boy to my soldiers for bayonet practice. 230 00:43:07,772 --> 00:43:11,275 You will not harm the children. Take them outside. 231 00:43:26,249 --> 00:43:29,752 Are you aware that your father has become a traitor? 232 00:43:30,128 --> 00:43:33,464 That he is an enemy of our emperor? 233 00:43:33,548 --> 00:43:34,924 No, Excellency. 234 00:43:41,806 --> 00:43:44,892 You will tell me when your father will bring 235 00:43:44,976 --> 00:43:47,186 the Americans to this farm. 236 00:43:49,439 --> 00:43:51,691 My father's in the south. 237 00:44:09,208 --> 00:44:10,209 It's hot. 238 00:44:35,276 --> 00:44:38,154 You know about these American survivors. 239 00:44:38,237 --> 00:44:40,281 Are you going to tell me? 240 00:44:40,364 --> 00:44:41,616 Where are they now? 241 00:44:41,699 --> 00:44:42,867 You must know. 242 00:45:04,514 --> 00:45:06,182 They are mad men. 243 00:45:06,265 --> 00:45:09,727 They have done terrible things to my soldiers. 244 00:45:10,061 --> 00:45:11,562 I'm sorry. 245 00:45:11,646 --> 00:45:13,022 Where are they? 246 00:45:14,732 --> 00:45:18,152 I know nothing of this, Excellency. 247 00:45:37,630 --> 00:45:41,092 When will the Americans arrive at this farm? 248 00:45:55,648 --> 00:46:00,820 Mister soldier... I will tell. 250 00:46:02,113 --> 00:46:04,115 What will you tell? 251 00:46:05,533 --> 00:46:08,995 I know about the Americans. 252 00:46:18,838 --> 00:46:21,883 You are foolish to persist with this. 253 00:46:43,321 --> 00:46:45,907 The Americans are not coming here now. 254 00:46:49,994 --> 00:46:52,997 And then to the harbour at Alexishafen. 255 00:46:55,041 --> 00:46:58,002 Forgive me sister. 256 00:47:08,763 --> 00:47:12,266 They are bound for Alexishafen. 257 00:47:13,601 --> 00:47:17,021 I assume they are after a fishing boat. 258 00:48:03,526 --> 00:48:05,903 One of them spoke our language. 259 00:48:05,987 --> 00:48:09,657 He sent us back to destroy the plane. 260 00:48:11,826 --> 00:48:13,619 Why? 261 00:48:13,703 --> 00:48:15,997 To make it appear there were no survivors. 262 00:49:07,548 --> 00:49:08,799 Want a bit? 263 00:49:08,883 --> 00:49:10,426 All the time, sir. 264 00:49:10,509 --> 00:49:11,344 We still going to that wreck, sir? 265 00:49:11,427 --> 00:49:12,261 That's the orders. 266 00:49:12,345 --> 00:49:14,472 Gotta check it out anyway. 267 00:49:21,729 --> 00:49:23,397 Well, how'd you go? 268 00:49:24,357 --> 00:49:25,399 He says they know nothing, 269 00:49:25,483 --> 00:49:28,402 that they haven't been to the plane. 270 00:49:28,486 --> 00:49:29,862 So? 271 00:49:29,945 --> 00:49:30,738 He's lying. 272 00:49:30,821 --> 00:49:32,323 They had American cigarettes. 273 00:49:32,406 --> 00:49:34,033 There was a pilot's headset. 274 00:49:34,116 --> 00:49:35,116 Lin. 275 00:49:36,160 --> 00:49:38,454 Tell him he's got five seconds to come clean. 276 00:49:49,799 --> 00:49:53,219 He asked if you know who was on the plane. 277 00:49:53,761 --> 00:49:57,014 You tell him I know, only me. 278 00:49:57,098 --> 00:49:58,224 Tell him that. 279 00:50:05,064 --> 00:50:06,065 Don't shoot. 280 00:50:14,407 --> 00:50:15,408 Dan. 281 00:50:23,958 --> 00:50:27,461 Tell him that only he and I know what we're talking about 282 00:50:27,837 --> 00:50:30,798 and that no one else must know. 283 00:50:35,261 --> 00:50:38,806 Tell him that things aren't always what they seem, 284 00:50:39,598 --> 00:50:42,017 but he must trust me. 285 00:50:42,101 --> 00:50:45,563 I promise, I'll tell him when the time comes. 286 00:53:20,134 --> 00:53:21,552 We have to go. 287 00:53:24,513 --> 00:53:27,016 What do you suspect, Veitch? 288 00:53:30,144 --> 00:53:32,104 Shaw will tell them... Doesn't matter. 290 00:53:32,187 --> 00:53:34,148 That the men are being taken. 291 00:53:34,231 --> 00:53:37,026 It doesn't matter, we can. 292 00:53:37,109 --> 00:53:38,402 But they're not. 293 00:53:39,653 --> 00:53:43,032 We sent a message that they should go to Dintang. 294 00:53:43,115 --> 00:53:46,577 Was it right to lie? 295 00:53:50,289 --> 00:53:53,125 Sure, you did the right thing. 296 00:53:53,208 --> 00:53:56,337 We should send the other children away. 297 00:53:56,420 --> 00:53:57,588 You find a safe place. 298 00:53:57,671 --> 00:53:58,671 I can get to Dintang. 299 00:53:58,714 --> 00:53:59,714 No. 300 00:54:20,444 --> 00:54:21,820 Thank you. 301 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 I only did what I had to do. 302 00:54:59,817 --> 00:55:03,153 My father will look there, it is our message place. 303 00:55:03,237 --> 00:55:05,030 I told him to go Bintang. 304 00:55:47,406 --> 00:55:48,406 Captain? 305 00:55:52,161 --> 00:55:55,122 He says there's no point in carrying on. 306 00:55:55,205 --> 00:55:56,205 Why not? 307 00:56:07,009 --> 00:56:09,636 He says there's no one there. 308 00:56:09,720 --> 00:56:12,723 The hill people rescued two men from the plane. 309 00:56:12,806 --> 00:56:13,806 What? 310 00:56:15,267 --> 00:56:18,145 They asked that the plane be destroyed. 311 00:56:18,228 --> 00:56:20,522 Well where are they now? 312 00:56:20,606 --> 00:56:22,483 They're being taken to his farm. 313 00:56:22,566 --> 00:56:24,276 Well what are we waiting for? 314 00:56:24,359 --> 00:56:27,154 Let's get back down the mountain. 315 00:56:46,006 --> 00:56:48,175 I have visitors for you. 316 00:56:49,176 --> 00:56:52,596 We have been expecting them. 317 00:57:19,206 --> 00:57:20,749 What's your name? 318 00:57:23,043 --> 00:57:24,044 Chien Hua. 319 00:57:30,467 --> 00:57:33,887 Let me have a look at your hand, Chien Hua. 320 00:57:33,971 --> 00:57:35,389 It's alright. 321 00:57:45,232 --> 00:57:47,818 You are a strange man, Veitch. 322 00:57:47,901 --> 00:57:48,901 Strange? 323 00:57:51,530 --> 00:57:53,240 You're all strange. 324 00:57:55,075 --> 00:57:57,286 I guess we are. 325 00:57:57,369 --> 00:57:58,579 It's the price. 326 00:58:00,497 --> 00:58:03,250 Price, what do you mean? 327 00:58:03,333 --> 00:58:05,836 The price on our heads. 328 00:58:05,919 --> 00:58:09,214 Take Sparrer, for example, the one with the radio. 329 00:58:09,298 --> 00:58:11,425 He's worth 10,000 guilders. 330 00:58:11,508 --> 00:58:13,260 For his head? Yup. 331 00:58:15,971 --> 00:58:17,723 I don't understand. 332 00:58:21,268 --> 00:58:23,937 We're Zed Men, Chien Hua. 333 00:58:24,021 --> 00:58:25,689 We've given the Japanese a hard time, 334 00:58:25,772 --> 00:58:28,275 and they've gotten to know us. 335 00:58:29,902 --> 00:58:33,405 The higher the price, the more damage you've done. 336 00:58:33,947 --> 00:58:37,451 Who's done the most damage, Kelly? 337 00:58:39,703 --> 00:58:41,830 No, this is his first time out. 338 00:58:41,914 --> 00:58:44,166 What's your price, Veitch? 339 00:58:44,249 --> 00:58:45,249 25,000. 340 00:58:50,422 --> 00:58:52,633 Were you born on this island? 341 00:58:52,716 --> 00:58:53,716 Yes, you? 342 00:58:55,844 --> 00:58:58,263 No, I haven't been here for at least... 343 00:58:58,347 --> 00:59:01,433 You've been to Sembaleng before? 344 00:59:01,516 --> 00:59:04,937 Sure, my father was a trader in the islands. 345 00:59:05,020 --> 00:59:08,357 I had an uncle, Peter Van Kruyten, here. 346 00:59:08,440 --> 00:59:09,440 Kruyten. 347 00:59:10,734 --> 00:59:11,944 You knew him? 348 00:59:12,778 --> 00:59:16,281 He helped hide the Dutch soldiers in the mountains, 349 00:59:16,365 --> 00:59:19,785 and the Japanese caught him, and put nails in him. 350 00:59:20,077 --> 00:59:21,620 You know, crucify? 351 00:59:22,621 --> 00:59:24,665 Yeah, I heard about it. 352 00:59:36,468 --> 00:59:37,468 There. 353 01:00:22,681 --> 01:00:24,266 Hey, who are you? 354 01:00:29,271 --> 01:00:30,439 Who are you? 355 01:00:31,440 --> 01:00:34,109 Ed Ayres, American government. 356 01:00:35,569 --> 01:00:36,945 Who's he? 357 01:00:37,029 --> 01:00:40,490 Oshiko Imoguchi, Japanese government. 358 01:00:42,951 --> 01:00:45,037 What in the hell are you doing with him? 359 01:00:45,120 --> 01:00:47,372 We were on our way to Port Moresby. 360 01:00:47,456 --> 01:00:49,499 We were shot down. 361 01:00:49,583 --> 01:00:50,876 Yeah, I know. 362 01:00:50,959 --> 01:00:53,712 We were sent in to get you. 363 01:00:53,795 --> 01:00:55,672 Nobody said anything about a Nip. 364 01:00:55,756 --> 01:00:57,299 Who is he? 365 01:00:57,382 --> 01:01:00,010 I've already told you who he is, soldier. 366 01:01:00,093 --> 01:01:01,887 Now who are you? 367 01:01:01,970 --> 01:01:04,389 I'm Lieutenant Jan Veitch. 368 01:01:04,473 --> 01:01:06,391 Got here pretty quick, Lieutenant. 369 01:01:06,475 --> 01:01:07,559 Yeah, I ran. 370 01:01:07,642 --> 01:01:09,144 Very funny. 371 01:01:09,227 --> 01:01:12,022 You are on your own, Lieutenant? 372 01:01:14,441 --> 01:01:15,942 Most of the time. 373 01:01:44,304 --> 01:01:45,889 What's that? 374 01:01:45,972 --> 01:01:47,172 It's a note from his daughter. 375 01:01:47,224 --> 01:01:50,685 The survivors have been taken to Bintang on the coast. 376 01:01:51,186 --> 01:01:53,647 She's gone there with Veitch. 377 01:02:07,327 --> 01:02:10,247 Kelly and the others haven't arrived yet. 378 01:02:10,330 --> 01:02:11,330 Not to worry. 379 01:02:11,373 --> 01:02:14,793 They know how to take care of themselves. 380 01:02:17,504 --> 01:02:19,381 You go back to sleep. 381 01:02:23,009 --> 01:02:24,511 Don't go. 382 01:02:35,021 --> 01:02:38,525 Tell me something, what does your name mean? 383 01:02:39,359 --> 01:02:40,360 Jan Veitch? 384 01:02:41,361 --> 01:02:44,865 Nothing much, really, just that my father was Dutch. 385 01:02:45,782 --> 01:02:48,160 Names don't always have to mean something. 386 01:02:48,243 --> 01:02:49,703 Chinese name do. 387 01:02:50,662 --> 01:02:52,289 I know, Chien Hua. 388 01:02:55,584 --> 01:02:57,836 Vivid bright, it suits you. 389 01:03:01,840 --> 01:03:04,551 Are you a married man, Vietch? 390 01:03:07,179 --> 01:03:08,180 I was. 391 01:03:19,316 --> 01:03:22,110 Where's your family? 392 01:03:22,194 --> 01:03:24,863 Up the hill with your father. 393 01:03:24,946 --> 01:03:26,573 Your real family. 394 01:03:28,450 --> 01:03:29,451 Dead. 395 01:03:30,327 --> 01:03:31,328 Japanese. 396 01:03:36,124 --> 01:03:37,584 My mother also. 397 01:03:49,596 --> 01:03:52,015 I like your hair like that. 398 01:03:56,603 --> 01:03:59,606 What will happen tomorrow, Veitch? 399 01:04:00,774 --> 01:04:03,401 We'll take those men and go. 400 01:04:03,485 --> 01:04:04,736 What about you? 401 01:04:09,241 --> 01:04:10,492 I don't know. 402 01:05:05,088 --> 01:05:07,048 You should knock. 403 01:05:07,132 --> 01:05:09,175 I knew you were here. 404 01:05:09,259 --> 01:05:12,387 How'd he know you were here? 405 01:05:13,221 --> 01:05:15,682 Because you love Jan Veitch. 406 01:05:17,100 --> 01:05:19,561 Do you like me, Chien Hua? 407 01:05:19,644 --> 01:05:21,271 He's only a child. 408 01:05:31,865 --> 01:05:34,951 You didn't waste any time, did you? 409 01:05:42,042 --> 01:05:43,352 I wouldn't say no to another one of those. 410 01:05:43,376 --> 01:05:44,586 Thanks, mother. 411 01:06:14,407 --> 01:06:16,993 Oi, you've been doing alright for yourself there, sir. 412 01:06:17,077 --> 01:06:20,538 I do not want you close to him. 413 01:06:23,583 --> 01:06:26,419 As you wish. 414 01:06:27,295 --> 01:06:30,799 War does not change our Chinese traditions. It does not change anything. 415 01:06:36,346 --> 01:06:39,849 You should be very proud of your children. 416 01:06:42,477 --> 01:06:45,313 Perhaps. 417 01:06:47,190 --> 01:06:50,068 I'm sorry father. 418 01:06:50,777 --> 01:06:53,530 Let's get back on the job. 419 01:06:53,613 --> 01:06:54,823 The job? 420 01:06:54,906 --> 01:06:57,158 Do any of you know who we've been after? 421 01:06:57,242 --> 01:07:00,161 His name is Imoguchi, Japanese War Ministry. 422 01:07:00,245 --> 01:07:02,455 Used to be a military attache in London. 423 01:07:02,539 --> 01:07:04,582 He's a deserter, is he? 424 01:07:05,792 --> 01:07:08,044 More like a defector. 425 01:07:08,128 --> 01:07:08,920 I knew he was a... 426 01:07:09,003 --> 01:07:12,006 That's funny, I didn't have orders to shoot you 427 01:07:12,090 --> 01:07:13,967 if he brought trouble. 428 01:07:15,593 --> 01:07:17,762 I did. 429 01:07:17,846 --> 01:07:19,206 Hell, I wouldn't be in this outfit 430 01:07:19,264 --> 01:07:22,142 if I'd known it was a stinkin' Jap. 431 01:07:24,936 --> 01:07:26,646 Mr. Ayres. 432 01:07:26,729 --> 01:07:28,565 Paul Kelly, Captain Kelly, Australian Army. 433 01:07:28,648 --> 01:07:30,400 We'll be taking you on to Moresby. 434 01:07:30,483 --> 01:07:31,234 How? 435 01:07:31,317 --> 01:07:33,319 We have rendezvous with a sub. 436 01:07:33,403 --> 01:07:36,865 You know, Captain, the first lesson for a young officer is 437 01:07:39,075 --> 01:07:41,619 never make promises in wartime. 438 01:07:43,246 --> 01:07:46,583 We'll be taking you out tonight. 439 01:07:46,666 --> 01:07:48,168 How badly is he hurt? 440 01:07:48,251 --> 01:07:49,711 Mainly his leg. 441 01:07:49,794 --> 01:07:50,879 What about you? 442 01:07:50,962 --> 01:07:53,131 Something wrong in here. 443 01:07:54,632 --> 01:07:57,927 Well, it's gonna be a bit of job getting you out. 444 01:07:58,011 --> 01:07:59,554 How many men do you have? 445 01:07:59,637 --> 01:08:00,388 Four. 446 01:08:00,472 --> 01:08:02,640 And who's in command? I am. 447 01:08:02,724 --> 01:08:04,934 It's vital that we get him out of here. 448 01:08:05,018 --> 01:08:07,562 He's a very valuable commodity. 449 01:08:07,645 --> 01:08:09,731 You're going on to Washington. 450 01:08:09,814 --> 01:08:11,483 You know that? 451 01:08:11,566 --> 01:08:14,068 I'm to deliver him to Port Moresby. 452 01:08:14,152 --> 01:08:15,862 Counting on intelligence. 453 01:08:15,945 --> 01:08:18,990 It's not gonna be easy, we've only got canoes. 454 01:08:58,446 --> 01:09:01,950 My apologies, Captain. We have been tricked. 455 01:09:16,256 --> 01:09:19,759 This island was a peaceful place until that areoplane crashed. 456 01:09:23,513 --> 01:09:27,016 But the aeroplane did crash. And now we have these people here. 457 01:09:28,560 --> 01:09:31,896 A strange American with a mysterious Japanese prisoner... 458 01:09:31,980 --> 01:09:35,483 and a handful of soldiers from the sea. 459 01:09:36,651 --> 01:09:40,154 We formed this group to oppose the Japanese when the time came. 460 01:09:42,532 --> 01:09:44,117 Is this not the time? 461 01:09:44,742 --> 01:09:46,470 Seems they're trying to decide whether we're winning 462 01:09:46,494 --> 01:09:48,079 the war or the Japs are. 463 01:09:48,162 --> 01:09:51,165 Trying to work out which side to back. 464 01:09:51,249 --> 01:09:54,711 We cannot help these men escape. The Japanese will kill us all. 465 01:10:45,595 --> 01:10:47,114 How will you leave without the community? 466 01:10:47,138 --> 01:10:48,681 I don't know yet. 467 01:10:53,603 --> 01:10:54,437 You know what your father said 468 01:10:54,520 --> 01:10:57,523 about war not changing anything? 469 01:10:57,607 --> 01:11:00,443 He's wrong, it changes everything. 470 01:11:04,072 --> 01:11:05,073 How? 471 01:11:08,576 --> 01:11:10,745 We might never have met. 472 01:11:13,331 --> 01:11:15,291 Is that a good thing? 473 01:11:35,603 --> 01:11:38,022 What's the situation? 474 01:11:38,106 --> 01:11:40,066 I don't think they'll give us away to the Japs. 475 01:11:40,149 --> 01:11:42,026 Some are with us, and some aren't. 476 01:11:42,110 --> 01:11:43,111 They're taking a vote. 477 01:11:43,194 --> 01:11:46,030 Shit, this isn't the time for democracy. 478 01:11:46,114 --> 01:11:48,092 That's a price quote considering what we're supposed 479 01:11:48,116 --> 01:11:50,827 to be fighting for here. 480 01:11:50,910 --> 01:11:54,247 By the way, the Japs found our canoes. 481 01:12:19,897 --> 01:12:23,401 Those of you who do not wish to help should return to your homes. 482 01:12:25,403 --> 01:12:28,906 But those of you who choose to stay must stand by your decision. 483 01:12:31,993 --> 01:12:35,496 The fisherman will stay with you. We believe it is time to act. 484 01:12:37,582 --> 01:12:39,083 Sounds like they'll stay with us. 485 01:12:39,167 --> 01:12:40,501 Good. 486 01:12:40,585 --> 01:12:41,961 Why is it good? 487 01:12:43,838 --> 01:12:46,841 What have we ever done for them? 488 01:12:46,924 --> 01:12:48,968 Aren't they supposed to be on our side? 489 01:12:49,051 --> 01:12:51,387 But now we're on theirs. 490 01:12:51,471 --> 01:12:54,682 Now look, it's alright for us. 491 01:12:54,766 --> 01:12:57,143 We arrive, we wreak havoc, we leave. 492 01:12:57,226 --> 01:13:00,688 But they stay, they're left to face the music. 493 01:13:03,149 --> 01:13:05,192 Well we could always just... What? 495 01:13:05,818 --> 01:13:07,862 Well your orders were to get him out of here 496 01:13:07,945 --> 01:13:10,448 or make sure he's dead, right? 497 01:13:11,866 --> 01:13:13,701 Knock him off, boss. 498 01:13:16,996 --> 01:13:20,458 Shoot him, grab a fishing boat, and go. 499 01:13:21,334 --> 01:13:22,919 And who'll do it? 500 01:13:24,837 --> 01:13:25,838 I will. 501 01:13:32,595 --> 01:13:35,723 So much for promises, young Captain. 502 01:13:38,601 --> 01:13:40,186 I'm taking him out, understand? 503 01:13:40,269 --> 01:13:42,146 No, I do not. 504 01:13:42,230 --> 01:13:45,650 Now look, we kill him, that's one death. 505 01:13:46,025 --> 01:13:47,485 But if we don't, it's a massacre. 506 01:13:47,568 --> 01:13:49,028 Now you get hold of yourself, Danny. 507 01:13:49,111 --> 01:13:52,573 I came here to do a bloody job, and we're all gonna do it. 508 01:14:00,623 --> 01:14:02,375 Excuse me for interrupting. 509 01:14:02,458 --> 01:14:05,169 There's something I have to say to all of you. 510 01:14:09,382 --> 01:14:12,510 Now, you know that we have a Japanese with us 511 01:14:12,593 --> 01:14:16,055 and that we need your help to get him away from here. 512 01:14:16,639 --> 01:14:19,058 But he is not a fighting man. 513 01:14:19,141 --> 01:14:22,103 He's trying to bring peace. 514 01:14:22,186 --> 01:14:24,772 He could help end the war. 515 01:14:46,711 --> 01:14:49,213 I will not tell you that we are your friends 516 01:14:49,297 --> 01:14:52,425 or that the Japanese are your enemies, 517 01:14:53,551 --> 01:14:56,971 but I will tell you that the war has come to this island 518 01:14:57,054 --> 01:14:59,682 and that you must choose a side. 519 01:15:18,075 --> 01:15:19,678 I don't know what sort of world our victory 520 01:15:19,702 --> 01:15:23,164 will make for you, but you do know yourselves 521 01:15:24,707 --> 01:15:28,210 what kind of a life you've had under the Japanese. 522 01:15:43,184 --> 01:15:44,852 The choice is yours. 523 01:16:01,577 --> 01:16:03,412 Nice one, boss. 524 01:16:03,496 --> 01:16:05,373 Doesn't matter what you tell them, right? 525 01:16:05,456 --> 01:16:08,918 Dead right, Dan, except I meant what I told them. 526 01:16:09,335 --> 01:16:11,420 But I would've done it the other way, 527 01:16:11,504 --> 01:16:14,507 because I did not come here to lose. 528 01:16:17,802 --> 01:16:19,804 They wish to talk to you. 529 01:17:32,126 --> 01:17:34,628 Kelly, the boat is straight ahead. 530 01:17:34,712 --> 01:17:35,921 I must go back. 531 01:20:07,990 --> 01:20:09,283 Get down, get down. 532 01:20:30,179 --> 01:20:31,299 Get that radio off, Sparrer. 533 01:20:31,347 --> 01:20:32,347 I can get it back, sir. 534 01:20:32,389 --> 01:20:33,474 She ain't just a radio. 535 01:20:33,557 --> 01:20:37,019 That's an order, you get that radio off. 536 01:21:35,369 --> 01:21:38,497 Is there a body? Yeah, over there. 537 01:21:45,170 --> 01:21:48,173 I'll hang on to the radio. What for? 538 01:21:48,257 --> 01:21:49,425 I'm stayin' here. 539 01:21:51,302 --> 01:21:52,469 You think she's worth it? 540 01:21:52,553 --> 01:21:53,846 Yeah. 541 01:22:16,952 --> 01:22:19,163 It's not on, you're coming with us. 542 01:22:19,246 --> 01:22:21,373 Wrong, I'm stayin' here. 543 01:22:25,294 --> 01:22:26,894 Leave me some ammo along with the radio. 544 01:22:26,920 --> 01:22:27,963 I'll cover your back. 545 01:22:28,047 --> 01:22:29,131 I need every round I got. 546 01:22:36,722 --> 01:22:37,722 Here. 547 01:22:40,559 --> 01:22:42,478 See you around, Veitch. 548 01:23:12,800 --> 01:23:14,593 Veitch, what happened? 549 01:23:14,676 --> 01:23:16,178 Haven't they got to the boat yet? 550 01:23:16,261 --> 01:23:18,889 Not yet, but they will. 551 01:23:18,972 --> 01:23:20,557 Why aren't you with them? 552 01:24:21,118 --> 01:24:24,079 Kelly, I'll take the gun. 553 01:28:51,263 --> 01:28:52,263 Veitch! 554 01:29:23,545 --> 01:29:26,590 Veitch, you should've gone with them. 555 01:29:30,135 --> 01:29:31,136 Chien Hua. 556 01:29:34,806 --> 01:29:35,891 Vivid bright. 557 01:29:43,815 --> 01:29:44,816 Vietch. 558 01:30:48,213 --> 01:30:49,965 I think we made it. 38028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.