Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:37,644 --> 00:07:39,229
Get my gun, my gun!
2
00:08:42,626 --> 00:08:45,503
Looks like a 24-hour roster.
3
00:08:45,587 --> 00:08:46,838
Seems pretty clear from up top.
4
00:08:46,922 --> 00:08:49,716
I think it's just a watching post.
5
00:08:52,719 --> 00:08:54,721
How is it, Teddy?
6
00:08:54,804 --> 00:08:58,308
I'm alright, it's
just my leg that's had it.
7
00:09:04,564 --> 00:09:06,274
Can you stand on it?
8
00:09:06,358 --> 00:09:08,318
His kneecap's smashed.
9
00:09:10,320 --> 00:09:13,782
I'm not gonna be much good
to you on this job, mate.
10
00:09:25,377 --> 00:09:27,170
How's Kingo?
11
00:09:27,253 --> 00:09:30,006
It's his kneecap, he can't walk.
12
00:09:32,676 --> 00:09:34,886
Want me to take care of him?
13
00:09:34,970 --> 00:09:35,970
No.
14
00:09:37,639 --> 00:09:38,640
I will.
15
00:09:39,349 --> 00:09:42,185
You tidy up back there.
16
00:09:42,268 --> 00:09:44,312
I'll join you in a second.
17
00:09:44,396 --> 00:09:45,855
It's your party.
18
00:09:56,241 --> 00:09:57,409
How are you?
19
00:09:59,077 --> 00:10:00,537
Not so bad.
20
00:10:03,415 --> 00:10:05,625
Dan will look after you.
21
00:10:08,628 --> 00:10:10,380
See you later, champ.
22
00:10:42,579 --> 00:10:44,748
Real bastard, Teddy.
23
00:10:44,831 --> 00:10:45,831
Yeah.
24
00:10:49,711 --> 00:10:53,048
Anyway, you blokes won't be gone so long.
25
00:10:54,299 --> 00:10:57,427
43 hours, not much of a wait, is it?
26
00:10:57,510 --> 00:11:00,472
Right, 48 hours is no time at all.
27
00:11:06,144 --> 00:11:09,647
Bastard alright, being knocked
out right at the start.
28
00:11:13,610 --> 00:11:16,446
They'll replace those Japs at nightfall.
29
00:11:16,529 --> 00:11:19,991
You can handle 'em alright, can't you?
30
00:11:20,492 --> 00:11:22,077
No worries.
31
00:11:22,160 --> 00:11:23,244
You know me, mate.
32
00:11:23,328 --> 00:11:25,168
I can handle 'em with
both hands tied behind...
33
00:12:05,662 --> 00:12:07,997
Buffalo, must be a farmer.
34
00:12:20,009 --> 00:12:23,513
I am a friend, don't be afraid old man.
35
00:12:27,350 --> 00:12:29,477
You can trust me.
36
00:12:29,561 --> 00:12:31,396
I don't feel right about that bloke.
37
00:12:31,479 --> 00:12:32,230
What?
38
00:12:32,313 --> 00:12:35,733
The Dutchman, don't feel right.
39
00:12:35,817 --> 00:12:37,819
He's high-priced.
40
00:12:37,902 --> 00:12:38,945
So I heard.
41
00:12:40,572 --> 00:12:43,825
Veitch is a specialist, Sparrer.
42
00:12:43,908 --> 00:12:46,202
Maybe he could have a look at my tonsils.
43
00:12:46,286 --> 00:12:49,706
Which way did it go?
44
00:12:49,789 --> 00:12:52,709
Down behind those hills.
45
00:12:52,792 --> 00:12:56,171
Thank you for your help.
46
00:13:07,390 --> 00:13:08,391
Wait.
47
00:13:25,825 --> 00:13:27,785
The plane went in over those mountains,
48
00:13:27,869 --> 00:13:30,121
between those two peaks.
49
00:13:30,205 --> 00:13:31,915
Did anyone hear an explosion?
50
00:13:31,998 --> 00:13:34,042
No, but they're all sure it crashed.
51
00:13:34,125 --> 00:13:35,293
It'll be there alright.
52
00:13:35,376 --> 00:13:38,379
What'd you do with the body?
53
00:13:38,463 --> 00:13:40,381
The right thing.
54
00:13:40,465 --> 00:13:42,717
Right, let's go.
55
00:13:49,766 --> 00:13:51,406
Can't get a bloody word in edgewise here.
56
00:13:51,434 --> 00:13:54,896
They must be running the
Tokyo Cup or something.
57
00:13:56,773 --> 00:13:58,399
No, here's a go.
58
00:14:12,080 --> 00:14:13,623
Eight hours to the top.
59
00:14:13,706 --> 00:14:14,791
Six.
60
00:14:15,959 --> 00:14:17,961
I'd like to see that.
You'll see it.
61
00:14:18,044 --> 00:14:19,337
You wanna bet?
62
00:14:20,255 --> 00:14:23,341
Listen, mate, you could've
declined this mission.
63
00:14:23,424 --> 00:14:26,594
You didn't have to serve under me, right?
64
00:14:26,678 --> 00:14:28,054
I've got my reasons.
65
00:14:28,137 --> 00:14:31,057
Well don't let 'em get in the way.
66
00:14:33,935 --> 00:14:34,852
Get through?
67
00:14:34,936 --> 00:14:35,770
Yes, sir.
Rainbow sir.
68
00:14:35,853 --> 00:14:37,105
Good.
69
00:14:37,188 --> 00:14:39,333
You know, what's so special
about this plane then, sir?
70
00:14:39,357 --> 00:14:42,318
Forget it, Sparrer,
you know I can't tell you that.
71
00:14:42,402 --> 00:14:45,863
If he does and we're
captured, you know the score.
72
00:14:48,950 --> 00:14:50,159
Nips.
73
00:15:14,851 --> 00:15:17,520
There it is again, sun on glass.
74
00:15:18,980 --> 00:15:19,981
A signal?
75
00:15:20,982 --> 00:15:22,150
Another one.
76
00:15:23,860 --> 00:15:27,363
We're being watched through binoculars.
77
00:15:49,719 --> 00:15:51,304
Is that Japanese music?
78
00:15:51,387 --> 00:15:52,387
Chinese.
79
00:15:53,139 --> 00:15:54,682
Cantonese, actually.
80
00:15:54,766 --> 00:15:56,559
Very good, professor.
81
00:15:58,436 --> 00:16:00,772
What's all that red stuff?
82
00:16:05,735 --> 00:16:09,113
It's decorations for Chinese New Year.
83
00:16:09,197 --> 00:16:12,283
It's a Chinese house built
on the ground facing south.
84
00:16:12,367 --> 00:16:15,787
That's gotta be the
house the Japs came from.
85
00:16:15,870 --> 00:16:16,870
Let's go.
86
00:17:59,849 --> 00:18:01,350
Where you from?
87
00:18:01,434 --> 00:18:03,102
You speak English.
88
00:18:04,145 --> 00:18:06,481
Are you Americans?
89
00:18:06,564 --> 00:18:08,149
Who else is here?
90
00:18:28,211 --> 00:18:30,129
Why were you watching us?
91
00:18:30,213 --> 00:18:33,508
We were watching the Japanese go away.
92
00:18:36,177 --> 00:18:38,596
What were they doing here?
93
00:18:38,679 --> 00:18:40,223
Asking questions.
94
00:18:44,185 --> 00:18:45,561
Why are you here?
95
00:18:47,021 --> 00:18:48,481
Your sister?
96
00:18:48,564 --> 00:18:50,775
My uncle's cousin's granddaughter.
97
00:18:50,858 --> 00:18:54,278
What questions did the Japanese ask?
98
00:18:54,362 --> 00:18:56,322
They asked questions.
99
00:18:57,198 --> 00:18:59,408
Are you Americans?
100
00:18:59,492 --> 00:19:01,577
We're Australian Army.
101
00:19:01,661 --> 00:19:03,996
Where did the Japanese come from?
102
00:19:04,080 --> 00:19:07,542
Bintang, they have their
headquarter near there.
103
00:19:23,975 --> 00:19:26,435
Just hold it right there, China.
104
00:19:26,519 --> 00:19:28,104
Now just step down.
105
00:20:01,721 --> 00:20:03,264
What'd they say?
106
00:20:03,347 --> 00:20:04,992
They're trying to decide
if we came off the plane
107
00:20:05,016 --> 00:20:07,476
and if we've come looking for them.
108
00:20:07,560 --> 00:20:10,313
You're not from the plane?
109
00:20:10,396 --> 00:20:13,858
Found this geezer out in the back, boss.
110
00:20:43,596 --> 00:20:45,306
Don't shoot him, he's my father!
111
00:21:49,078 --> 00:21:51,539
I feel like an undertaker.
112
00:21:51,622 --> 00:21:55,084
This is the part I've never really liked.
113
00:21:56,127 --> 00:21:58,713
Can't leave 'em lying around.
114
00:22:01,507 --> 00:22:03,217
No, I suppose not.
115
00:22:06,429 --> 00:22:08,264
Something wrong?
116
00:22:08,347 --> 00:22:09,347
No.
117
00:22:49,013 --> 00:22:50,639
I mean, who is this feller, anyway?
118
00:22:50,723 --> 00:22:52,808
Some sort of local resistance leader.
119
00:22:52,892 --> 00:22:54,685
He doesn't like the Japs,
that's for sure.
120
00:22:54,769 --> 00:22:55,811
So what?
121
00:22:55,895 --> 00:22:59,190
So he's on our side, and he
knows where the plane went,
122
00:22:59,273 --> 00:23:02,276
and we're blood lucky to have scored him.
123
00:23:47,988 --> 00:23:51,492
We were supposed to make better
time with him to guide us.
124
00:23:51,867 --> 00:23:54,161
He's talking to his wife.
125
00:23:54,245 --> 00:23:55,496
Pull the other one?
126
00:23:56,372 --> 00:23:57,790
He's talking to her spirit.
127
00:23:57,873 --> 00:24:01,293
The Chinese believe the dead
can always help the living.
128
00:24:35,244 --> 00:24:36,721
Look, I'm a bloody
sailor, not a mountain goat.
129
00:24:36,745 --> 00:24:40,124
I don't fancy up in this lot up there.
130
00:24:40,207 --> 00:24:42,918
Hey, Veitch, ask the
Chinaman to carry something.
131
00:24:43,002 --> 00:24:44,354
Would you like him to
carry your machine gun
132
00:24:44,378 --> 00:24:45,880
or your ammunition, Captain?
133
00:24:45,963 --> 00:24:49,300
Not my stuff, his stuff, and no weapons.
134
00:24:49,383 --> 00:24:50,843
Hey, Lin.
135
00:25:00,561 --> 00:25:03,022
No mate, she's right, she's right, okay?
136
00:25:03,105 --> 00:25:04,315
Alright, okay?
137
00:25:10,112 --> 00:25:11,447
What's he saying?
138
00:25:11,530 --> 00:25:14,533
He thinks you're indecisive, Captain.
139
00:25:14,617 --> 00:25:17,745
Just translate, don't interpret?
140
00:26:25,104 --> 00:26:28,607
This is the man you want for questioning?
141
00:26:31,902 --> 00:26:35,406
I think he is the main
trouble-maker.
142
00:27:00,097 --> 00:27:01,807
Pipe that down.
143
00:27:01,890 --> 00:27:02,641
It's alright.
144
00:27:02,725 --> 00:27:04,411
He's just telling me
why there's nobody here.
145
00:27:04,435 --> 00:27:06,395
The Nips executed everybody.
146
00:27:06,478 --> 00:27:07,478
The monks?
147
00:27:08,647 --> 00:27:10,149
Nothing's sacred.
148
00:27:16,196 --> 00:27:18,115
Japs, Japs!
149
00:31:51,680 --> 00:31:52,806
One got away, boss.
150
00:31:52,889 --> 00:31:55,017
Veitch has gone after him.
151
00:32:05,193 --> 00:32:06,194
Hey.
152
00:32:09,990 --> 00:32:11,325
Okay, we're movin'.
153
00:32:11,408 --> 00:32:13,035
We're not waiting for Veitch?
154
00:32:13,118 --> 00:32:14,995
Can't afford to, he'll have to catch up.
155
00:32:15,078 --> 00:32:16,288
Lin, it's yours.
156
00:34:04,104 --> 00:34:05,814
You from aeroplane?
157
00:34:11,862 --> 00:34:13,113
Very important.
158
00:34:14,614 --> 00:34:17,617
You must come to home of our leader.
159
00:34:27,419 --> 00:34:28,420
Lin?
160
00:34:29,838 --> 00:34:33,091
He reckons we got
another two hours to go,
161
00:34:33,175 --> 00:34:35,302
provided the Japs haven't
picked up our tail.
162
00:34:35,385 --> 00:34:37,804
You think they're on to us then?
163
00:34:37,888 --> 00:34:39,931
They'll soon know we're
here if they don't already.
164
00:34:40,015 --> 00:34:41,492
We've been leaving enough of a trail.
165
00:34:41,516 --> 00:34:42,869
Listen, Kelly, I'm
sorry about starting...
166
00:34:42,893 --> 00:34:44,978
Where's sodding Veitch?
167
00:34:45,061 --> 00:34:47,105
Hope he turns up, we're gonna need him.
168
00:34:47,189 --> 00:34:48,857
Don't count on it.
169
00:34:49,733 --> 00:34:51,401
I wouldn't either.
170
00:34:52,694 --> 00:34:55,989
You think I'm makin' a mess of this?
171
00:34:56,072 --> 00:34:57,199
No, I don't.
172
00:34:59,910 --> 00:35:03,413
In and out, never let
'em know you're there.
173
00:35:03,914 --> 00:35:06,666
And there's dead Japs
scattered all over the island.
174
00:35:37,322 --> 00:35:39,533
Automatic weapons.
175
00:35:40,325 --> 00:35:43,828
And Chinese throwing knives.
176
00:35:46,164 --> 00:35:47,582
Captain...
177
00:35:47,666 --> 00:35:51,086
I request permission to take hostages.
178
00:36:03,598 --> 00:36:05,559
What happened here?
179
00:36:05,642 --> 00:36:09,229
You will tell me who killed our soldiers.
180
00:36:46,850 --> 00:36:48,643
What happened here?
181
00:36:49,227 --> 00:36:51,229
I don't know.
182
00:36:58,778 --> 00:37:01,698
It was an American from the
crashed plane.
183
00:37:01,781 --> 00:37:04,993
He is going to Lin's farm.
184
00:37:54,876 --> 00:37:56,836
Tell him full marks.
185
00:37:56,920 --> 00:38:00,048
We couldn't have found it without him.
186
00:38:08,848 --> 00:38:11,059
It's not over yet, mate.
187
00:38:14,813 --> 00:38:17,065
Now, we're after a man
who was on that plane.
188
00:38:17,148 --> 00:38:18,149
Roosevelt, sir.
189
00:38:18,233 --> 00:38:19,943
No, just a man.
190
00:38:20,026 --> 00:38:21,778
Now it's very important
that we get him out,
191
00:38:21,861 --> 00:38:24,155
and if we can't get him
out, make sure he's dead.
192
00:38:24,239 --> 00:38:26,157
If he's not dead already.
193
00:38:26,241 --> 00:38:29,703
Well if he survived the crash,
Japs have probably got him.
194
00:38:30,620 --> 00:38:34,124
Well in that case we'll
just have to get him back.
195
00:38:34,582 --> 00:38:35,875
We're gonna attack 'em, are we?
196
00:38:35,959 --> 00:38:37,752
All of us.
Hang on.
197
00:38:40,505 --> 00:38:42,716
There are people moving about down there.
198
00:38:42,799 --> 00:38:45,093
Ours or theirs?
199
00:38:45,969 --> 00:38:47,387
Chinese.
200
00:38:59,607 --> 00:39:00,734
Shit, that was clever.
201
00:39:00,817 --> 00:39:02,277
How'd you do that?
202
00:39:12,120 --> 00:39:14,414
Why would they blow it up?
203
00:39:25,300 --> 00:39:26,986
Does it make any sense that
they may have destroyed it
204
00:39:27,010 --> 00:39:29,971
to hide something from the Japanese?
205
00:39:32,432 --> 00:39:35,310
There's only one way to find out.
206
00:39:43,943 --> 00:39:46,696
He says there's a village
on the way to the plane.
207
00:39:46,780 --> 00:39:49,365
Do you want him to go and ask around?
208
00:39:49,449 --> 00:39:50,658
We'll all go.
209
00:40:04,923 --> 00:40:08,426
The children shouldn't know
the answers to his questions.
210
00:40:09,344 --> 00:40:11,513
There are two survivors.
211
00:40:19,187 --> 00:40:21,773
Are they being brought here?
212
00:40:21,856 --> 00:40:24,234
Yes, to this farm.
213
00:40:36,538 --> 00:40:40,041
Do not bring the survivors here.
214
00:40:41,251 --> 00:40:44,754
Take them straight to Bintang.
You know what to do.
215
00:40:45,213 --> 00:40:47,090
Come, we must hide you.
216
00:41:01,020 --> 00:41:04,399
This is where we used to hide the Dutch.
217
00:42:14,636 --> 00:42:16,763
I do not speak Mandarin.
218
00:42:16,846 --> 00:42:19,682
I speak English, so do you.
219
00:42:19,766 --> 00:42:23,227
You taught at the American
Mission School in Bintang.
220
00:42:24,354 --> 00:42:26,898
What are you looking for, Excellency?
221
00:42:26,981 --> 00:42:30,443
I am looking for American
survivors from the aeroplane.
222
00:42:31,819 --> 00:42:34,906
Your father is bringing them here.
223
00:42:34,989 --> 00:42:38,409
My father is in the south with my uncle.
224
00:42:38,493 --> 00:42:40,078
Understand me.
225
00:42:40,161 --> 00:42:41,913
I am a soldier.
226
00:42:41,996 --> 00:42:43,331
I am a kindly man.
227
00:42:43,414 --> 00:42:46,876
But if you make me fight
against women, I will.
228
00:42:50,630 --> 00:42:53,341
I cannot help you, Excellency.
229
00:42:57,971 --> 00:43:01,474
If you insist I will give this boy
to my soldiers for bayonet practice.
230
00:43:07,772 --> 00:43:11,275
You will not harm the
children. Take them outside.
231
00:43:26,249 --> 00:43:29,752
Are you aware that your
father has become a traitor?
232
00:43:30,128 --> 00:43:33,464
That he is an enemy of our emperor?
233
00:43:33,548 --> 00:43:34,924
No, Excellency.
234
00:43:41,806 --> 00:43:44,892
You will tell me when
your father will bring
235
00:43:44,976 --> 00:43:47,186
the Americans to this farm.
236
00:43:49,439 --> 00:43:51,691
My father's in the south.
237
00:44:09,208 --> 00:44:10,209
It's hot.
238
00:44:35,276 --> 00:44:38,154
You know about these American survivors.
239
00:44:38,237 --> 00:44:40,281
Are you going to tell me?
240
00:44:40,364 --> 00:44:41,616
Where are they now?
241
00:44:41,699 --> 00:44:42,867
You must know.
242
00:45:04,514 --> 00:45:06,182
They are mad men.
243
00:45:06,265 --> 00:45:09,727
They have done terrible
things to my soldiers.
244
00:45:10,061 --> 00:45:11,562
I'm sorry.
245
00:45:11,646 --> 00:45:13,022
Where are they?
246
00:45:14,732 --> 00:45:18,152
I know nothing of this, Excellency.
247
00:45:37,630 --> 00:45:41,092
When will the Americans
arrive at this farm?
248
00:45:55,648 --> 00:46:00,820
Mister soldier... I will tell.
250
00:46:02,113 --> 00:46:04,115
What will you tell?
251
00:46:05,533 --> 00:46:08,995
I know about the Americans.
252
00:46:18,838 --> 00:46:21,883
You are foolish to persist with this.
253
00:46:43,321 --> 00:46:45,907
The Americans are not coming here now.
254
00:46:49,994 --> 00:46:52,997
And then to the harbour at Alexishafen.
255
00:46:55,041 --> 00:46:58,002
Forgive me sister.
256
00:47:08,763 --> 00:47:12,266
They are bound for Alexishafen.
257
00:47:13,601 --> 00:47:17,021
I assume they are after a fishing boat.
258
00:48:03,526 --> 00:48:05,903
One of them spoke our language.
259
00:48:05,987 --> 00:48:09,657
He sent us back to destroy the plane.
260
00:48:11,826 --> 00:48:13,619
Why?
261
00:48:13,703 --> 00:48:15,997
To make it appear there
were no survivors.
262
00:49:07,548 --> 00:49:08,799
Want a bit?
263
00:49:08,883 --> 00:49:10,426
All the time, sir.
264
00:49:10,509 --> 00:49:11,344
We still going to that wreck, sir?
265
00:49:11,427 --> 00:49:12,261
That's the orders.
266
00:49:12,345 --> 00:49:14,472
Gotta check it out anyway.
267
00:49:21,729 --> 00:49:23,397
Well, how'd you go?
268
00:49:24,357 --> 00:49:25,399
He says they know nothing,
269
00:49:25,483 --> 00:49:28,402
that they haven't been to the plane.
270
00:49:28,486 --> 00:49:29,862
So?
271
00:49:29,945 --> 00:49:30,738
He's lying.
272
00:49:30,821 --> 00:49:32,323
They had American cigarettes.
273
00:49:32,406 --> 00:49:34,033
There was a pilot's headset.
274
00:49:34,116 --> 00:49:35,116
Lin.
275
00:49:36,160 --> 00:49:38,454
Tell him he's got five
seconds to come clean.
276
00:49:49,799 --> 00:49:53,219
He asked if you know
who was on the plane.
277
00:49:53,761 --> 00:49:57,014
You tell him I know, only me.
278
00:49:57,098 --> 00:49:58,224
Tell him that.
279
00:50:05,064 --> 00:50:06,065
Don't shoot.
280
00:50:14,407 --> 00:50:15,408
Dan.
281
00:50:23,958 --> 00:50:27,461
Tell him that only he and I
know what we're talking about
282
00:50:27,837 --> 00:50:30,798
and that no one else must know.
283
00:50:35,261 --> 00:50:38,806
Tell him that things aren't
always what they seem,
284
00:50:39,598 --> 00:50:42,017
but he must trust me.
285
00:50:42,101 --> 00:50:45,563
I promise, I'll tell
him when the time comes.
286
00:53:20,134 --> 00:53:21,552
We have to go.
287
00:53:24,513 --> 00:53:27,016
What do you suspect, Veitch?
288
00:53:30,144 --> 00:53:32,104
Shaw will tell them... Doesn't matter.
290
00:53:32,187 --> 00:53:34,148
That the men are being taken.
291
00:53:34,231 --> 00:53:37,026
It doesn't matter, we can.
292
00:53:37,109 --> 00:53:38,402
But they're not.
293
00:53:39,653 --> 00:53:43,032
We sent a message that
they should go to Dintang.
294
00:53:43,115 --> 00:53:46,577
Was it right to lie?
295
00:53:50,289 --> 00:53:53,125
Sure, you did the right thing.
296
00:53:53,208 --> 00:53:56,337
We should send the other children away.
297
00:53:56,420 --> 00:53:57,588
You find a safe place.
298
00:53:57,671 --> 00:53:58,671
I can get to Dintang.
299
00:53:58,714 --> 00:53:59,714
No.
300
00:54:20,444 --> 00:54:21,820
Thank you.
301
00:54:21,904 --> 00:54:24,365
I only did what I had to do.
302
00:54:59,817 --> 00:55:03,153
My father will look there,
it is our message place.
303
00:55:03,237 --> 00:55:05,030
I told him to go Bintang.
304
00:55:47,406 --> 00:55:48,406
Captain?
305
00:55:52,161 --> 00:55:55,122
He says there's no point in carrying on.
306
00:55:55,205 --> 00:55:56,205
Why not?
307
00:56:07,009 --> 00:56:09,636
He says there's no one there.
308
00:56:09,720 --> 00:56:12,723
The hill people rescued
two men from the plane.
309
00:56:12,806 --> 00:56:13,806
What?
310
00:56:15,267 --> 00:56:18,145
They asked that the plane be destroyed.
311
00:56:18,228 --> 00:56:20,522
Well where are they now?
312
00:56:20,606 --> 00:56:22,483
They're being taken to his farm.
313
00:56:22,566 --> 00:56:24,276
Well what are we waiting for?
314
00:56:24,359 --> 00:56:27,154
Let's get back down the mountain.
315
00:56:46,006 --> 00:56:48,175
I have visitors for you.
316
00:56:49,176 --> 00:56:52,596
We have been expecting them.
317
00:57:19,206 --> 00:57:20,749
What's your name?
318
00:57:23,043 --> 00:57:24,044
Chien Hua.
319
00:57:30,467 --> 00:57:33,887
Let me have a look at
your hand, Chien Hua.
320
00:57:33,971 --> 00:57:35,389
It's alright.
321
00:57:45,232 --> 00:57:47,818
You are a strange man, Veitch.
322
00:57:47,901 --> 00:57:48,901
Strange?
323
00:57:51,530 --> 00:57:53,240
You're all strange.
324
00:57:55,075 --> 00:57:57,286
I guess we are.
325
00:57:57,369 --> 00:57:58,579
It's the price.
326
00:58:00,497 --> 00:58:03,250
Price, what do you mean?
327
00:58:03,333 --> 00:58:05,836
The price on our heads.
328
00:58:05,919 --> 00:58:09,214
Take Sparrer, for example,
the one with the radio.
329
00:58:09,298 --> 00:58:11,425
He's worth 10,000 guilders.
330
00:58:11,508 --> 00:58:13,260
For his head?
Yup.
331
00:58:15,971 --> 00:58:17,723
I don't understand.
332
00:58:21,268 --> 00:58:23,937
We're Zed Men, Chien Hua.
333
00:58:24,021 --> 00:58:25,689
We've given the Japanese a hard time,
334
00:58:25,772 --> 00:58:28,275
and they've gotten to know us.
335
00:58:29,902 --> 00:58:33,405
The higher the price, the
more damage you've done.
336
00:58:33,947 --> 00:58:37,451
Who's done the most damage, Kelly?
337
00:58:39,703 --> 00:58:41,830
No, this is his first time out.
338
00:58:41,914 --> 00:58:44,166
What's your price, Veitch?
339
00:58:44,249 --> 00:58:45,249
25,000.
340
00:58:50,422 --> 00:58:52,633
Were you born on this island?
341
00:58:52,716 --> 00:58:53,716
Yes, you?
342
00:58:55,844 --> 00:58:58,263
No, I haven't been here for at least...
343
00:58:58,347 --> 00:59:01,433
You've been to Sembaleng before?
344
00:59:01,516 --> 00:59:04,937
Sure, my father was a
trader in the islands.
345
00:59:05,020 --> 00:59:08,357
I had an uncle, Peter Van Kruyten, here.
346
00:59:08,440 --> 00:59:09,440
Kruyten.
347
00:59:10,734 --> 00:59:11,944
You knew him?
348
00:59:12,778 --> 00:59:16,281
He helped hide the Dutch
soldiers in the mountains,
349
00:59:16,365 --> 00:59:19,785
and the Japanese caught
him, and put nails in him.
350
00:59:20,077 --> 00:59:21,620
You know, crucify?
351
00:59:22,621 --> 00:59:24,665
Yeah, I heard about it.
352
00:59:36,468 --> 00:59:37,468
There.
353
01:00:22,681 --> 01:00:24,266
Hey, who are you?
354
01:00:29,271 --> 01:00:30,439
Who are you?
355
01:00:31,440 --> 01:00:34,109
Ed Ayres, American government.
356
01:00:35,569 --> 01:00:36,945
Who's he?
357
01:00:37,029 --> 01:00:40,490
Oshiko Imoguchi, Japanese government.
358
01:00:42,951 --> 01:00:45,037
What in the hell are you doing with him?
359
01:00:45,120 --> 01:00:47,372
We were on our way to Port Moresby.
360
01:00:47,456 --> 01:00:49,499
We were shot down.
361
01:00:49,583 --> 01:00:50,876
Yeah, I know.
362
01:00:50,959 --> 01:00:53,712
We were sent in to get you.
363
01:00:53,795 --> 01:00:55,672
Nobody said anything about a Nip.
364
01:00:55,756 --> 01:00:57,299
Who is he?
365
01:00:57,382 --> 01:01:00,010
I've already told you who he is, soldier.
366
01:01:00,093 --> 01:01:01,887
Now who are you?
367
01:01:01,970 --> 01:01:04,389
I'm Lieutenant Jan Veitch.
368
01:01:04,473 --> 01:01:06,391
Got here pretty quick, Lieutenant.
369
01:01:06,475 --> 01:01:07,559
Yeah, I ran.
370
01:01:07,642 --> 01:01:09,144
Very funny.
371
01:01:09,227 --> 01:01:12,022
You are on your own, Lieutenant?
372
01:01:14,441 --> 01:01:15,942
Most of the time.
373
01:01:44,304 --> 01:01:45,889
What's that?
374
01:01:45,972 --> 01:01:47,172
It's a note from his daughter.
375
01:01:47,224 --> 01:01:50,685
The survivors have been taken
to Bintang on the coast.
376
01:01:51,186 --> 01:01:53,647
She's gone there with Veitch.
377
01:02:07,327 --> 01:02:10,247
Kelly and the others haven't arrived yet.
378
01:02:10,330 --> 01:02:11,330
Not to worry.
379
01:02:11,373 --> 01:02:14,793
They know how to take care of themselves.
380
01:02:17,504 --> 01:02:19,381
You go back to sleep.
381
01:02:23,009 --> 01:02:24,511
Don't go.
382
01:02:35,021 --> 01:02:38,525
Tell me something,
what does your name mean?
383
01:02:39,359 --> 01:02:40,360
Jan Veitch?
384
01:02:41,361 --> 01:02:44,865
Nothing much, really, just
that my father was Dutch.
385
01:02:45,782 --> 01:02:48,160
Names don't always have to mean
something.
386
01:02:48,243 --> 01:02:49,703
Chinese name do.
387
01:02:50,662 --> 01:02:52,289
I know, Chien Hua.
388
01:02:55,584 --> 01:02:57,836
Vivid bright, it suits you.
389
01:03:01,840 --> 01:03:04,551
Are you a married man, Vietch?
390
01:03:07,179 --> 01:03:08,180
I was.
391
01:03:19,316 --> 01:03:22,110
Where's your family?
392
01:03:22,194 --> 01:03:24,863
Up the hill with your father.
393
01:03:24,946 --> 01:03:26,573
Your real family.
394
01:03:28,450 --> 01:03:29,451
Dead.
395
01:03:30,327 --> 01:03:31,328
Japanese.
396
01:03:36,124 --> 01:03:37,584
My mother also.
397
01:03:49,596 --> 01:03:52,015
I like your hair like that.
398
01:03:56,603 --> 01:03:59,606
What will happen tomorrow, Veitch?
399
01:04:00,774 --> 01:04:03,401
We'll take those men and go.
400
01:04:03,485 --> 01:04:04,736
What about you?
401
01:04:09,241 --> 01:04:10,492
I don't know.
402
01:05:05,088 --> 01:05:07,048
You should knock.
403
01:05:07,132 --> 01:05:09,175
I knew you were here.
404
01:05:09,259 --> 01:05:12,387
How'd he know you were here?
405
01:05:13,221 --> 01:05:15,682
Because you love Jan Veitch.
406
01:05:17,100 --> 01:05:19,561
Do you like me, Chien Hua?
407
01:05:19,644 --> 01:05:21,271
He's only a child.
408
01:05:31,865 --> 01:05:34,951
You didn't waste any time, did you?
409
01:05:42,042 --> 01:05:43,352
I wouldn't say no to
another one of those.
410
01:05:43,376 --> 01:05:44,586
Thanks, mother.
411
01:06:14,407 --> 01:06:16,993
Oi, you've been doing alright
for yourself there, sir.
412
01:06:17,077 --> 01:06:20,538
I do not want you close to him.
413
01:06:23,583 --> 01:06:26,419
As you wish.
414
01:06:27,295 --> 01:06:30,799
War does not change our Chinese traditions.
It does not change anything.
415
01:06:36,346 --> 01:06:39,849
You should be very proud of
your children.
416
01:06:42,477 --> 01:06:45,313
Perhaps.
417
01:06:47,190 --> 01:06:50,068
I'm sorry father.
418
01:06:50,777 --> 01:06:53,530
Let's get back on the job.
419
01:06:53,613 --> 01:06:54,823
The job?
420
01:06:54,906 --> 01:06:57,158
Do any of you know who we've been after?
421
01:06:57,242 --> 01:07:00,161
His name is Imoguchi,
Japanese War Ministry.
422
01:07:00,245 --> 01:07:02,455
Used to be a military attache in London.
423
01:07:02,539 --> 01:07:04,582
He's a deserter, is he?
424
01:07:05,792 --> 01:07:08,044
More like a defector.
425
01:07:08,128 --> 01:07:08,920
I knew he was a...
426
01:07:09,003 --> 01:07:12,006
That's funny, I didn't
have orders to shoot you
427
01:07:12,090 --> 01:07:13,967
if he brought trouble.
428
01:07:15,593 --> 01:07:17,762
I did.
429
01:07:17,846 --> 01:07:19,206
Hell, I wouldn't be in this outfit
430
01:07:19,264 --> 01:07:22,142
if I'd known it was a stinkin' Jap.
431
01:07:24,936 --> 01:07:26,646
Mr. Ayres.
432
01:07:26,729 --> 01:07:28,565
Paul Kelly, Captain
Kelly, Australian Army.
433
01:07:28,648 --> 01:07:30,400
We'll be taking you on to Moresby.
434
01:07:30,483 --> 01:07:31,234
How?
435
01:07:31,317 --> 01:07:33,319
We have rendezvous with a sub.
436
01:07:33,403 --> 01:07:36,865
You know, Captain, the first
lesson for a young officer is
437
01:07:39,075 --> 01:07:41,619
never make promises in wartime.
438
01:07:43,246 --> 01:07:46,583
We'll be taking you out tonight.
439
01:07:46,666 --> 01:07:48,168
How badly is he hurt?
440
01:07:48,251 --> 01:07:49,711
Mainly his leg.
441
01:07:49,794 --> 01:07:50,879
What about you?
442
01:07:50,962 --> 01:07:53,131
Something wrong in here.
443
01:07:54,632 --> 01:07:57,927
Well, it's gonna be a
bit of job getting you out.
444
01:07:58,011 --> 01:07:59,554
How many men do you have?
445
01:07:59,637 --> 01:08:00,388
Four.
446
01:08:00,472 --> 01:08:02,640
And who's in command?
I am.
447
01:08:02,724 --> 01:08:04,934
It's vital that we get him out of here.
448
01:08:05,018 --> 01:08:07,562
He's a very valuable commodity.
449
01:08:07,645 --> 01:08:09,731
You're going on to Washington.
450
01:08:09,814 --> 01:08:11,483
You know that?
451
01:08:11,566 --> 01:08:14,068
I'm to deliver him to Port Moresby.
452
01:08:14,152 --> 01:08:15,862
Counting on intelligence.
453
01:08:15,945 --> 01:08:18,990
It's not gonna be easy,
we've only got canoes.
454
01:08:58,446 --> 01:09:01,950
My apologies, Captain.
We have been tricked.
455
01:09:16,256 --> 01:09:19,759
This island was a peaceful place
until that areoplane crashed.
456
01:09:23,513 --> 01:09:27,016
But the aeroplane did crash. And
now we have these people here.
457
01:09:28,560 --> 01:09:31,896
A strange American with a
mysterious Japanese prisoner...
458
01:09:31,980 --> 01:09:35,483
and a handful of soldiers from the sea.
459
01:09:36,651 --> 01:09:40,154
We formed this group to oppose
the Japanese when the time came.
460
01:09:42,532 --> 01:09:44,117
Is this not the time?
461
01:09:44,742 --> 01:09:46,470
Seems they're trying
to decide whether we're winning
462
01:09:46,494 --> 01:09:48,079
the war or the Japs are.
463
01:09:48,162 --> 01:09:51,165
Trying to work out which side to back.
464
01:09:51,249 --> 01:09:54,711
We cannot help these men escape.
The Japanese will kill us all.
465
01:10:45,595 --> 01:10:47,114
How will you leave without the community?
466
01:10:47,138 --> 01:10:48,681
I don't know yet.
467
01:10:53,603 --> 01:10:54,437
You know what your father said
468
01:10:54,520 --> 01:10:57,523
about war not changing anything?
469
01:10:57,607 --> 01:11:00,443
He's wrong, it changes everything.
470
01:11:04,072 --> 01:11:05,073
How?
471
01:11:08,576 --> 01:11:10,745
We might never have met.
472
01:11:13,331 --> 01:11:15,291
Is that a good thing?
473
01:11:35,603 --> 01:11:38,022
What's the situation?
474
01:11:38,106 --> 01:11:40,066
I don't think they'll
give us away to the Japs.
475
01:11:40,149 --> 01:11:42,026
Some are with us, and some aren't.
476
01:11:42,110 --> 01:11:43,111
They're taking a vote.
477
01:11:43,194 --> 01:11:46,030
Shit, this isn't the time for democracy.
478
01:11:46,114 --> 01:11:48,092
That's a price quote
considering what we're supposed
479
01:11:48,116 --> 01:11:50,827
to be fighting for here.
480
01:11:50,910 --> 01:11:54,247
By the way, the Japs found our canoes.
481
01:12:19,897 --> 01:12:23,401
Those of you who do not wish to
help should return to your homes.
482
01:12:25,403 --> 01:12:28,906
But those of you who choose to
stay must stand by your decision.
483
01:12:31,993 --> 01:12:35,496
The fisherman will stay with you.
We believe it is time to act.
484
01:12:37,582 --> 01:12:39,083
Sounds like they'll stay with us.
485
01:12:39,167 --> 01:12:40,501
Good.
486
01:12:40,585 --> 01:12:41,961
Why is it good?
487
01:12:43,838 --> 01:12:46,841
What have we ever done for them?
488
01:12:46,924 --> 01:12:48,968
Aren't they supposed to be on our side?
489
01:12:49,051 --> 01:12:51,387
But now we're on theirs.
490
01:12:51,471 --> 01:12:54,682
Now look, it's alright for us.
491
01:12:54,766 --> 01:12:57,143
We arrive, we wreak havoc, we leave.
492
01:12:57,226 --> 01:13:00,688
But they stay, they're
left to face the music.
493
01:13:03,149 --> 01:13:05,192
Well we could always just... What?
495
01:13:05,818 --> 01:13:07,862
Well your orders were
to get him out of here
496
01:13:07,945 --> 01:13:10,448
or make sure he's dead, right?
497
01:13:11,866 --> 01:13:13,701
Knock him off, boss.
498
01:13:16,996 --> 01:13:20,458
Shoot him, grab a fishing boat, and go.
499
01:13:21,334 --> 01:13:22,919
And who'll do it?
500
01:13:24,837 --> 01:13:25,838
I will.
501
01:13:32,595 --> 01:13:35,723
So much for promises, young Captain.
502
01:13:38,601 --> 01:13:40,186
I'm taking him out, understand?
503
01:13:40,269 --> 01:13:42,146
No, I do not.
504
01:13:42,230 --> 01:13:45,650
Now look, we kill him, that's one death.
505
01:13:46,025 --> 01:13:47,485
But if we don't, it's a massacre.
506
01:13:47,568 --> 01:13:49,028
Now you get hold of yourself, Danny.
507
01:13:49,111 --> 01:13:52,573
I came here to do a bloody
job, and we're all gonna do it.
508
01:14:00,623 --> 01:14:02,375
Excuse me for interrupting.
509
01:14:02,458 --> 01:14:05,169
There's something I have
to say to all of you.
510
01:14:09,382 --> 01:14:12,510
Now, you know that we
have a Japanese with us
511
01:14:12,593 --> 01:14:16,055
and that we need your help
to get him away from here.
512
01:14:16,639 --> 01:14:19,058
But he is not a fighting man.
513
01:14:19,141 --> 01:14:22,103
He's trying to bring peace.
514
01:14:22,186 --> 01:14:24,772
He could help end the war.
515
01:14:46,711 --> 01:14:49,213
I will not tell you
that we are your friends
516
01:14:49,297 --> 01:14:52,425
or that the Japanese are your enemies,
517
01:14:53,551 --> 01:14:56,971
but I will tell you that the
war has come to this island
518
01:14:57,054 --> 01:14:59,682
and that you must choose a side.
519
01:15:18,075 --> 01:15:19,678
I don't know what sort
of world our victory
520
01:15:19,702 --> 01:15:23,164
will make for you, but
you do know yourselves
521
01:15:24,707 --> 01:15:28,210
what kind of a life you've
had under the Japanese.
522
01:15:43,184 --> 01:15:44,852
The choice is yours.
523
01:16:01,577 --> 01:16:03,412
Nice one, boss.
524
01:16:03,496 --> 01:16:05,373
Doesn't matter what you tell them, right?
525
01:16:05,456 --> 01:16:08,918
Dead right, Dan, except I
meant what I told them.
526
01:16:09,335 --> 01:16:11,420
But I would've done it the other way,
527
01:16:11,504 --> 01:16:14,507
because I did not come here to lose.
528
01:16:17,802 --> 01:16:19,804
They wish to talk to you.
529
01:17:32,126 --> 01:17:34,628
Kelly, the boat is straight ahead.
530
01:17:34,712 --> 01:17:35,921
I must go back.
531
01:20:07,990 --> 01:20:09,283
Get down, get down.
532
01:20:30,179 --> 01:20:31,299
Get that radio off, Sparrer.
533
01:20:31,347 --> 01:20:32,347
I can get it back, sir.
534
01:20:32,389 --> 01:20:33,474
She ain't just a radio.
535
01:20:33,557 --> 01:20:37,019
That's an order, you get that radio off.
536
01:21:35,369 --> 01:21:38,497
Is there a body?
Yeah, over there.
537
01:21:45,170 --> 01:21:48,173
I'll hang on to the radio.
What for?
538
01:21:48,257 --> 01:21:49,425
I'm stayin' here.
539
01:21:51,302 --> 01:21:52,469
You think she's worth it?
540
01:21:52,553 --> 01:21:53,846
Yeah.
541
01:22:16,952 --> 01:22:19,163
It's not on, you're coming with us.
542
01:22:19,246 --> 01:22:21,373
Wrong, I'm stayin' here.
543
01:22:25,294 --> 01:22:26,894
Leave me some ammo along with the radio.
544
01:22:26,920 --> 01:22:27,963
I'll cover your back.
545
01:22:28,047 --> 01:22:29,131
I need every round I got.
546
01:22:36,722 --> 01:22:37,722
Here.
547
01:22:40,559 --> 01:22:42,478
See you around, Veitch.
548
01:23:12,800 --> 01:23:14,593
Veitch, what happened?
549
01:23:14,676 --> 01:23:16,178
Haven't they got to the boat yet?
550
01:23:16,261 --> 01:23:18,889
Not yet, but they will.
551
01:23:18,972 --> 01:23:20,557
Why aren't you with them?
552
01:24:21,118 --> 01:24:24,079
Kelly, I'll take the gun.
553
01:28:51,263 --> 01:28:52,263
Veitch!
554
01:29:23,545 --> 01:29:26,590
Veitch, you should've gone with them.
555
01:29:30,135 --> 01:29:31,136
Chien Hua.
556
01:29:34,806 --> 01:29:35,891
Vivid bright.
557
01:29:43,815 --> 01:29:44,816
Vietch.
558
01:30:48,213 --> 01:30:49,965
I think we made it.
38028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.