Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 23
26
00:01:39,319 --> 00:01:40,080
Well,
27
00:01:40,839 --> 00:01:42,400
there's another thing I want to emphasize.
28
00:01:45,839 --> 00:01:48,519
Please do not take it for granted
that you can change my course of action.
29
00:01:48,959 --> 00:01:51,480
No one can stop me from doing something
30
00:01:51,680 --> 00:01:53,040
or arresting the criminals.
31
00:01:54,040 --> 00:01:55,120
As to what happened last night,
32
00:01:55,239 --> 00:01:56,760
I'll turn a blind eye.
33
00:01:57,040 --> 00:01:59,599
If I caught you again, you'd be in trouble.
34
00:02:14,600 --> 00:02:15,399
Sir,
35
00:02:15,520 --> 00:02:17,199
we've caught a bandit from Huodu Hill.
36
00:02:21,119 --> 00:02:22,279
Old man,
37
00:02:22,839 --> 00:02:25,080
you betrayed me.
38
00:02:25,360 --> 00:02:26,919
I called you uncle, remember?
39
00:02:27,279 --> 00:02:30,320
You took to the bush early on.
40
00:02:30,759 --> 00:02:32,199
If I hadn't reported you to the officer,
41
00:02:32,360 --> 00:02:34,639
I would've been dead.
42
00:02:35,960 --> 00:02:38,360
You may leave now.
43
00:02:39,839 --> 00:02:40,960
Thank you, sir.
44
00:02:48,039 --> 00:02:49,240
You wanted to escape?
45
00:02:50,839 --> 00:02:52,119
Everyone knew that
46
00:02:52,240 --> 00:02:54,119
I was searching for bandits from Huodu Hill.
47
00:02:54,800 --> 00:02:56,440
Where did you think you could hide?
48
00:02:58,199 --> 00:02:59,960
This is how we live.
49
00:03:00,160 --> 00:03:02,039
We're wildly happy when we're free.
50
00:03:02,240 --> 00:03:04,360
We don't complain much when we're caught.
51
00:03:04,880 --> 00:03:06,759
Cut the crap and kill me now.
52
00:03:24,440 --> 00:03:25,679
Judging from how well you fought,
53
00:03:26,039 --> 00:03:27,720
you may be the boss,
54
00:03:28,600 --> 00:03:30,039
or at least one of the leaders.
55
00:03:32,720 --> 00:03:33,440
So?
56
00:03:33,839 --> 00:03:35,440
You tell me the best way to Huodu Hill,
57
00:03:35,679 --> 00:03:37,600
and I'll consider making your body intact.
58
00:03:39,160 --> 00:03:40,639
Not in a million years!
59
00:03:41,199 --> 00:03:43,360
I'm not afraid of death.
60
00:03:43,600 --> 00:03:45,199
I'll never tell you!
61
00:03:46,320 --> 00:03:48,800
It's ok. I'll give you some time to think it over.
62
00:03:49,759 --> 00:03:50,558
Take him away.
63
00:03:50,559 --> 00:03:51,440
Yes, sir.
64
00:03:58,600 --> 00:04:01,000
Huodu Hill is easy to defend and hard to take over.
65
00:04:01,240 --> 00:04:02,520
Now that we've got a guide,
66
00:04:02,919 --> 00:04:05,039
we'll besiege the hill tomorrow.
67
00:04:05,279 --> 00:04:06,039
Yes, sir.
68
00:04:25,679 --> 00:04:26,600
Sir,
69
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
everybody's here.
70
00:04:33,640 --> 00:04:34,839
Yuan'an. You're here.
71
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Be careful, ok?
72
00:04:40,559 --> 00:04:41,640
Have glorious victories.
73
00:04:41,880 --> 00:04:42,799
Alright.
74
00:04:44,079 --> 00:04:45,119
Got any other nice things to say?
75
00:04:45,239 --> 00:04:46,440
Tell me now.
76
00:04:47,679 --> 00:04:49,279
Bring back Mu Le safely.
77
00:04:51,119 --> 00:04:52,000
Ok.
78
00:04:58,079 --> 00:04:58,880
Let's go.
79
00:05:46,679 --> 00:05:48,760
Who are you,
80
00:05:48,920 --> 00:05:50,679
and why do you invade Huodu Hill?
81
00:05:51,079 --> 00:05:54,040
I'm from the government army,
82
00:05:54,600 --> 00:05:56,200
acting under the imperial order to arrest you.
83
00:05:56,320 --> 00:05:57,720
Surrender now,
84
00:05:57,880 --> 00:05:59,119
and your lives will be spared.
85
00:05:59,600 --> 00:06:01,679
Make us surrender? Never!
86
00:06:01,839 --> 00:06:03,880
If you have the guts, bring it on!
87
00:06:04,079 --> 00:06:05,839
You want it the hard way then!
88
00:06:06,279 --> 00:06:07,200
Soliders, listen up!
89
00:06:07,399 --> 00:06:09,679
Kill those who refuse arrest.
90
00:07:26,040 --> 00:07:26,880
Let's go.
91
00:07:28,600 --> 00:07:30,600
-Go.
- Come on.
92
00:08:11,320 --> 00:08:12,480
Look. It's our Boss He.
93
00:08:12,640 --> 00:08:13,600
Stop.
94
00:08:18,279 --> 00:08:20,239
Wasn't he supposed to be having fun?
95
00:08:20,480 --> 00:08:22,079
How come he was caught?
96
00:08:22,880 --> 00:08:24,078
I guess, most probably,
97
00:08:24,079 --> 00:08:25,359
he was seduced and trapped by women.
98
00:08:27,920 --> 00:08:29,720
Enough. Bring him back.
99
00:08:29,880 --> 00:08:32,200
Withdraw our troops.
100
00:08:32,479 --> 00:08:34,799
Tell our soldiers to pitch their tents by the river.
101
00:08:34,960 --> 00:08:35,679
Yes sir.
102
00:08:51,080 --> 00:08:53,280
You must've been tired after the march.
103
00:08:53,719 --> 00:08:55,000
Why don't you eat something?
104
00:08:55,479 --> 00:08:58,080
I wanna starve to death.
105
00:08:58,400 --> 00:09:00,239
It saves you the trouble of making my body intact.
106
00:09:01,239 --> 00:09:02,520
I won't let you die.
107
00:09:02,679 --> 00:09:05,280
I need you to help me take over the Huodu Hill.
108
00:09:09,239 --> 00:09:10,960
You want me to help you?
109
00:09:11,479 --> 00:09:12,559
You must be joking.
110
00:09:14,320 --> 00:09:16,039
It's ok if you don't cooperate,
111
00:09:16,520 --> 00:09:18,039
for I've already set up blockades on the hill.
112
00:09:18,400 --> 00:09:19,479
I believe that it won't take long
113
00:09:19,679 --> 00:09:21,640
before your brothers capitulate.
114
00:09:21,840 --> 00:09:23,200
What's more, you are held hostage.
115
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
They surely will come to your rescue.
116
00:09:25,919 --> 00:09:27,239
I've set up traps,
117
00:09:27,840 --> 00:09:29,239
waiting for them to come,
118
00:09:29,520 --> 00:09:31,599
killing them one by one.
119
00:09:32,200 --> 00:09:34,559
What do you think, king of Huodu Hill?
120
00:09:38,359 --> 00:09:40,159
Me? King of Huodu Hill?
121
00:09:40,840 --> 00:09:42,359
What are you talking about, sir?
122
00:09:42,760 --> 00:09:44,479
You're flattering me.
123
00:09:44,880 --> 00:09:45,918
Stop pretending.
124
00:09:45,919 --> 00:09:47,910
Your men were trying to kill us by throwing stones down the hill,
125
00:09:49,159 --> 00:09:51,719
but the moment they saw you, they stopped.
126
00:09:52,280 --> 00:09:54,119
If you're a nobody,
127
00:09:54,280 --> 00:09:56,080
who cares about your safety?
128
00:09:56,640 --> 00:09:58,440
Just enjoy your meal.
129
00:09:58,719 --> 00:10:00,080
I'll wait on you.
130
00:10:01,719 --> 00:10:02,679
Keep a close watch on him.
131
00:10:02,799 --> 00:10:03,679
Yes sir.
132
00:10:11,479 --> 00:10:13,760
Huodu Hill is easy to defend and hard to take over.
133
00:10:14,039 --> 00:10:16,679
The government has made several attempts, but in vain.
134
00:10:17,400 --> 00:10:21,159
Even General Guo failed to eradicate them.
135
00:10:21,599 --> 00:10:25,200
I was surprised to see that Zhao Lanzhi had some good ideas.
136
00:10:25,479 --> 00:10:27,400
If he succeeds in taking over Huodu Hill,
137
00:10:27,599 --> 00:10:29,159
and then asks the government for rewards,
138
00:10:29,840 --> 00:10:31,960
his position will be further secured.
139
00:10:33,080 --> 00:10:34,960
Then, it would be even harder for me
140
00:10:35,760 --> 00:10:37,039
to get promoted and make money.
141
00:10:37,200 --> 00:10:38,080
Sir, tell me.
142
00:10:38,880 --> 00:10:40,239
What do we do now?
143
00:10:41,919 --> 00:10:45,000
Don't you always want to kill Mu Le?
144
00:10:45,919 --> 00:10:47,359
I have an idea.
145
00:10:47,520 --> 00:10:49,679
It will kill two birds with one stone.
146
00:11:01,520 --> 00:11:03,080
Mu Le, are you okay?
147
00:11:03,239 --> 00:11:04,760
You were hurt earlier today.
148
00:11:07,679 --> 00:11:08,760
Your wound...
149
00:11:09,640 --> 00:11:10,479
It's nothing.
150
00:11:10,960 --> 00:11:12,280
My clothes were scratched. That's all.
151
00:11:13,119 --> 00:11:14,080
Glad to hear that.
152
00:11:22,080 --> 00:11:22,799
Mu Le.
153
00:11:25,679 --> 00:11:27,080
I've got a task for you.
154
00:11:27,580 --> 00:11:29,580
Go give some food to the bandit.
155
00:11:33,400 --> 00:11:34,679
I'm not responsible for that.
156
00:11:35,960 --> 00:11:37,039
No matter what you mean,
157
00:11:38,000 --> 00:11:39,640
I won't argue with you.
158
00:11:39,840 --> 00:11:42,840
What do you want to do now? Defy the order?
159
00:11:48,840 --> 00:11:49,679
Time to eat.
160
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
I know you all want to use me as a bait.
161
00:11:54,679 --> 00:11:56,599
But several meals this evening?
162
00:11:56,760 --> 00:11:59,320
I don't get it.
163
00:12:00,719 --> 00:12:02,159
Do you intend to feed me well,
164
00:12:02,280 --> 00:12:04,159
or treat me as a pig?
165
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Just eat.
166
00:12:07,080 --> 00:12:08,039
My friend.
167
00:12:09,260 --> 00:12:11,260
How come you're here?
168
00:12:14,180 --> 00:12:15,389
It's you.
169
00:12:15,390 --> 00:12:17,559
You're the guy who beat the bully to death in the restaurant.
170
00:12:17,799 --> 00:12:19,520
Yes, that's me.
171
00:12:19,760 --> 00:12:21,239
I also bought you a drink.
172
00:12:22,960 --> 00:12:25,280
I guess there aren't many roads in the world.
173
00:12:25,520 --> 00:12:26,960
I said we would meet again in the future.
174
00:12:27,239 --> 00:12:29,119
It never occurred to me that we actually will see each other.
175
00:12:30,640 --> 00:12:33,039
It's a pity that we meet again under such a circumstance.
176
00:12:35,479 --> 00:12:36,599
It never occurred to me that
177
00:12:37,000 --> 00:12:38,799
you're a bandit from Huodu Hill.
178
00:12:39,719 --> 00:12:42,039
It never occurred to me that you're one of them.
179
00:12:44,000 --> 00:12:46,359
Enough talking. Just eat something.
180
00:12:47,520 --> 00:12:48,440
No.
181
00:13:02,440 --> 00:13:04,039
Who told you to bring the meal?
182
00:13:05,060 --> 00:13:07,060
It's... It's the Deputy Commandant.
183
00:13:08,200 --> 00:13:09,400
The food was poisoned.
184
00:13:09,760 --> 00:13:11,679
It couldn't be Zhao's idea,
185
00:13:12,239 --> 00:13:13,359
because he wants to use me as a bait
186
00:13:13,479 --> 00:13:14,760
to take over Huodu Hill.
187
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
I'm not sure whether the Deputy Commandant
188
00:13:17,239 --> 00:13:20,119
wants me dead or you.
189
00:13:24,280 --> 00:13:25,840
Look, he's coming.
190
00:13:26,400 --> 00:13:28,000
This boy's scared.
191
00:13:28,280 --> 00:13:29,239
Let's go.
Go.
192
00:13:30,719 --> 00:13:31,559
What's wrong?
193
00:13:32,320 --> 00:13:33,159
This man...
194
00:13:33,280 --> 00:13:34,520
Why was he dead after eating the food?
195
00:13:35,919 --> 00:13:36,880
Sir.
196
00:13:52,039 --> 00:13:53,960
He was indeed poisoned.
197
00:13:54,159 --> 00:13:55,760
Young chap,
198
00:13:56,039 --> 00:13:58,359
how dare you poison this criminal?
199
00:13:58,599 --> 00:14:00,479
Now, it is impossible to take over Huodu Hill.
200
00:14:01,039 --> 00:14:03,880
You'll be sentenced to death.
201
00:14:04,840 --> 00:14:05,760
I didn't do it.
202
00:14:05,960 --> 00:14:08,039
It's him. He made me deliver the food.
203
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
Can you find a witness?
204
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
It's you. You gave me the box.
205
00:14:11,760 --> 00:14:12,880
Nonsense.
206
00:14:13,280 --> 00:14:15,280
Enough, young man.
207
00:14:16,000 --> 00:14:18,520
You delivered the food,
208
00:14:18,719 --> 00:14:20,479
so you're responsible for this man's death.
209
00:14:21,320 --> 00:14:23,919
Now, this is a serious crime.
210
00:14:24,599 --> 00:14:27,159
Mr. Zhao will send you to court.
211
00:14:27,440 --> 00:14:29,960
Considering that you're a young man,
212
00:14:30,280 --> 00:14:31,400
and a first offender,
213
00:14:32,080 --> 00:14:33,799
I'll let you get away.
214
00:14:34,119 --> 00:14:35,440
Now go.
215
00:14:38,880 --> 00:14:40,080
I can go now?
216
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Exactly.
217
00:14:42,479 --> 00:14:43,320
Get out of here.
218
00:14:49,400 --> 00:14:49,880
Sir.
219
00:14:49,960 --> 00:14:51,960
My friend, the moment you turned around,
220
00:14:52,119 --> 00:14:53,880
he was trying to kill you.
221
00:14:55,919 --> 00:14:57,640
You indeed wanted me dead.
222
00:14:57,799 --> 00:14:59,679
You faked your death.
223
00:15:00,679 --> 00:15:01,479
Mu Le!
224
00:15:02,359 --> 00:15:04,039
How dare you!
225
00:15:05,020 --> 00:15:07,020
How dare you unchain this prisoner!
226
00:15:10,760 --> 00:15:11,640
Sir!
227
00:15:12,960 --> 00:15:13,919
Sir!
228
00:15:14,960 --> 00:15:15,719
You...
229
00:15:19,520 --> 00:15:20,479
Why?
230
00:15:20,760 --> 00:15:22,158
What did I do wrong?
231
00:15:22,159 --> 00:15:23,439
Once and again,
232
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
you attempted to kill me.
233
00:15:24,559 --> 00:15:26,119
You bastard!
234
00:15:33,960 --> 00:15:36,000
Come with me.
235
00:15:36,239 --> 00:15:38,039
Those on the hill are real friends.
236
00:15:46,760 --> 00:15:49,080
You'll be blamed for their deaths.
237
00:15:49,359 --> 00:15:51,359
There's no turning back.
238
00:15:51,880 --> 00:15:54,880
These two men are the proof of your allegiance
to our Huodu Hill Brothers.
239
00:15:55,119 --> 00:15:55,919
Come with me.
240
00:16:14,679 --> 00:16:15,359
Come on.
241
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Don't you think someone's following us?
242
00:16:24,080 --> 00:16:24,960
Relax.
243
00:16:25,119 --> 00:16:27,400
We've been running for so long. No one's around.
244
00:16:28,719 --> 00:16:29,799
What's that?
245
00:16:30,799 --> 00:16:32,400
You've never seen birds before?
246
00:16:32,760 --> 00:16:33,960
Look how frightened you are.
247
00:16:34,200 --> 00:16:37,039
After climbing the mountain,
248
00:16:37,159 --> 00:16:38,599
we'll reach my place.
249
00:16:39,159 --> 00:16:41,000
How are you feeling? Can you still handle it?
250
00:16:41,960 --> 00:16:42,880
Of course.
251
00:16:43,520 --> 00:16:45,000
Awesome. Keep going.
252
00:17:08,199 --> 00:17:09,439
Jump.
253
00:17:10,000 --> 00:17:11,599
My territory is over there.
254
00:17:13,959 --> 00:17:15,280
From here?
255
00:17:15,880 --> 00:17:18,319
This is a turbulent river, with numerous stones underneath.
256
00:17:18,439 --> 00:17:20,520
I regard this as a test.
257
00:17:20,719 --> 00:17:23,160
Only those who dare to jump can be my friends.
258
00:17:23,680 --> 00:17:26,239
Good luck.
259
00:17:29,199 --> 00:17:30,160
What are you doing?
260
00:17:34,160 --> 00:17:36,680
I want to thank you for saving me.
261
00:17:36,920 --> 00:17:37,959
See you.
262
00:18:15,719 --> 00:18:16,760
Yuan'an.
263
00:18:18,479 --> 00:18:19,439
Yuan'an.
264
00:18:24,920 --> 00:18:27,319
Sir, all the soldiers are here
265
00:18:27,520 --> 00:18:30,040
except Mu Le.
266
00:18:30,359 --> 00:18:32,160
Where are the guards?
267
00:18:32,359 --> 00:18:33,599
Bring them to me.
268
00:18:33,839 --> 00:18:35,119
You two, come here!
269
00:18:38,000 --> 00:18:41,199
Sir, following your order,
we were guarding the prisoner last night.
270
00:18:41,359 --> 00:18:43,318
But then, Deputy Commander Li came,
271
00:18:43,319 --> 00:18:45,319
asking us to patrol around the left barracks.
272
00:18:45,439 --> 00:18:47,479
He said he would guard the prisoner himself.
273
00:18:47,640 --> 00:18:49,800
It wasn't until we came back
274
00:18:50,000 --> 00:18:52,079
did we realize what happened, sir.
275
00:18:52,760 --> 00:18:54,520
Deputy Commander Li asked you to leave?
276
00:18:54,719 --> 00:18:56,439
I swear I'm telling the truth.
277
00:18:56,560 --> 00:18:58,439
What I said is true, sir.
278
00:19:01,359 --> 00:19:02,119
Sir.
279
00:19:03,079 --> 00:19:04,640
You were in the same barrack as Mu Le did?
280
00:19:04,800 --> 00:19:06,640
Yes sir.
281
00:19:06,839 --> 00:19:08,479
When was the last time you saw him?
282
00:19:08,839 --> 00:19:10,599
We were about to go to sleep,
283
00:19:10,760 --> 00:19:12,920
but then Deputy Commander Li asked him out.
284
00:19:13,079 --> 00:19:15,920
As to what they were saying, I have no idea.
285
00:19:20,079 --> 00:19:21,160
How strange.
286
00:19:21,760 --> 00:19:23,239
If it was Mu Le who delivered the food,
287
00:19:23,400 --> 00:19:25,040
why did he poison it?
288
00:19:25,640 --> 00:19:27,199
He gave the food to the prisoner,
289
00:19:27,439 --> 00:19:28,520
but Li Long and Li Bao were dead.
290
00:19:28,719 --> 00:19:30,359
How come?
291
00:19:32,640 --> 00:19:34,479
Sir, look.
292
00:19:35,119 --> 00:19:36,760
The food was poisoned.
293
00:19:39,400 --> 00:19:40,280
Sir,
294
00:19:41,040 --> 00:19:44,560
is it possible that Mu Le got into a fight with them,
295
00:19:44,680 --> 00:19:46,920
and killed them as a result?
296
00:19:47,680 --> 00:19:49,520
He found it impossible to remain in the troops,
297
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
so he ran away, taking the prisoner with him.
298
00:19:54,079 --> 00:19:55,599
The investigation isn't finished yet,
299
00:19:55,839 --> 00:19:57,160
so we shouldn't jump to conclusions.
300
00:19:58,040 --> 00:19:59,599
Take away these bodies first.
301
00:20:00,439 --> 00:20:01,640
The most important thing right now
302
00:20:01,880 --> 00:20:03,239
is to besiege and take over Huodu Hill.
303
00:20:03,439 --> 00:20:04,439
But,
304
00:20:05,000 --> 00:20:06,079
without the prisoner as a bait,
305
00:20:06,239 --> 00:20:07,280
we're at a disadvantage.
306
00:20:07,439 --> 00:20:08,439
Don't worry.
307
00:20:08,760 --> 00:20:10,280
Those bandits have to live by the river.
308
00:20:10,640 --> 00:20:12,680
Assemble the most competent soldiers and steer clear of the gap.
309
00:20:12,880 --> 00:20:14,079
Go up along the river,
310
00:20:14,239 --> 00:20:15,800
and you surely can find their dwelling place.
311
00:20:24,319 --> 00:20:25,559
This young chap sleeps for a long time.
312
00:20:25,560 --> 00:20:26,839
Who is he anyway?
313
00:20:28,839 --> 00:20:29,800
Let go of me!
314
00:20:30,520 --> 00:20:31,318
Let go of me!
315
00:20:31,319 --> 00:20:32,199
You're awake.
316
00:20:32,920 --> 00:20:33,880
Let go of me!
317
00:20:34,439 --> 00:20:37,160
Stay still, or I'll make you suffer.
318
00:20:37,520 --> 00:20:38,680
I'm afraid that you're mistaken.
319
00:20:38,839 --> 00:20:39,920
I saved your man.
320
00:20:40,040 --> 00:20:40,880
He asked me to come here
321
00:20:41,000 --> 00:20:42,319
to pledge allegiance to you.
322
00:20:43,119 --> 00:20:44,599
Now, young chap,
323
00:20:44,760 --> 00:20:46,239
are you telling the truth?
324
00:20:46,719 --> 00:20:48,119
We've been cheated once.
325
00:20:48,319 --> 00:20:49,719
We won't fall for the same trick again.
326
00:20:49,880 --> 00:20:51,280
You think we're fools?
327
00:20:51,439 --> 00:20:53,319
- That's right.
- You won't fool us again.
328
00:20:55,160 --> 00:20:56,560
Wanna fool us?
329
00:20:56,800 --> 00:20:58,239
Since none of you believes me,
330
00:20:59,479 --> 00:21:00,599
just kill me then.
331
00:21:00,719 --> 00:21:01,680
I'd rather be killed
332
00:21:01,839 --> 00:21:03,439
than be tied.
333
00:21:03,680 --> 00:21:05,800
Come on, do it now!
334
00:21:06,359 --> 00:21:08,040
I won't bat an eye.
335
00:21:08,239 --> 00:21:09,599
You think I won't do it?
336
00:21:09,839 --> 00:21:10,598
That day on the gap
337
00:21:10,599 --> 00:21:12,199
I couldn't stand the sight of you.
338
00:21:12,599 --> 00:21:14,280
Several of my friends were injured.
339
00:21:14,439 --> 00:21:15,760
It's time to take revenge.
340
00:21:15,920 --> 00:21:17,839
I'll take out your heart and make it a dish to go with drinks.
341
00:21:18,000 --> 00:21:19,560
That's right!
342
00:21:24,239 --> 00:21:26,160
Boss He, you're right about him.
343
00:21:26,280 --> 00:21:27,880
This young chap has guts.
344
00:21:30,319 --> 00:21:32,479
My friend, what you were saying is true.
345
00:21:33,000 --> 00:21:34,400
This is how we should live.
346
00:21:34,959 --> 00:21:37,319
We'd rather be killed than be tied.
347
00:21:37,640 --> 00:21:40,599
This is the reason why all of us came to Huodu Hill.
348
00:21:42,800 --> 00:21:44,319
You've jumped into the river,
349
00:21:44,520 --> 00:21:45,959
and leaped over that gate.
350
00:21:46,199 --> 00:21:48,079
You're no longer an ordinary man.
351
00:21:48,400 --> 00:21:50,880
You're a bandit, a brave man,
352
00:21:51,040 --> 00:21:52,920
as free as we are.
353
00:21:54,239 --> 00:21:55,839
I'm He Zhun.
354
00:21:56,040 --> 00:21:57,800
They call me Boss He.
355
00:21:58,800 --> 00:22:01,040
This is my second younger brother, Fei Ying.
356
00:22:01,199 --> 00:22:02,760
This is my third younger brother, Di Long.
357
00:22:03,520 --> 00:22:06,199
What's your name?
358
00:22:06,800 --> 00:22:07,839
I'm Mu Le.
359
00:22:08,760 --> 00:22:11,280
From now on, you're my fourth younger brother.
360
00:22:11,479 --> 00:22:13,359
In Huodu Hill,
361
00:22:13,479 --> 00:22:15,719
Let's eat and drink together.
362
00:22:17,280 --> 00:22:18,439
And fight together.
363
00:22:22,640 --> 00:22:24,000
Fight together!
364
00:22:24,199 --> 00:22:33,760
- Fight together!
- Fight together!
365
00:23:01,959 --> 00:23:04,479
Though we were not born on the same day
366
00:23:05,239 --> 00:23:09,280
we wish we could die at the same time. Cheers!
367
00:23:09,560 --> 00:23:18,160
- Cheers!
- Cheers!
368
00:23:48,400 --> 00:23:51,439
From now on I'm a bandit.
369
00:24:33,280 --> 00:24:35,959
I wonder if Yuan'an knows that I've become a bandit.
370
00:24:36,640 --> 00:24:37,760
If she does,
371
00:24:39,280 --> 00:24:40,880
she must be disappointed.
372
00:24:44,280 --> 00:24:46,959
♫ In the bright moonlight, ♫
373
00:24:47,280 --> 00:24:51,000
♫ countless stars are shining. ♫
374
00:24:51,839 --> 00:24:54,479
♫ Our love is deep and lingering. ♫
375
00:24:54,719 --> 00:24:58,599
♫ How long have you been looking for me? ♫
376
00:24:59,079 --> 00:25:01,760
♫How many times have you been wandering along the street?♫
377
00:25:01,959 --> 00:25:06,400
♫ We have seen the autumn leaves. ♫
378
00:25:06,599 --> 00:25:12,280
♫ My hands are still warm. ♫
379
00:25:12,599 --> 00:25:18,000
♫ I'm faltering, wishing to return to the past. ♫
380
00:25:18,359 --> 00:25:21,800
♫ Smiling, you turn your head. ♫
381
00:25:22,119 --> 00:25:25,040
♫ Under the star-studded sky, ♫
382
00:25:25,239 --> 00:25:28,560
♫ your kiss fell on my forehead. ♫
383
00:25:28,959 --> 00:25:33,119
♫ I want to hold your hand. ♫
384
00:25:33,359 --> 00:25:36,680
♫ Time passes by tenderly and softly. ♫
385
00:25:37,040 --> 00:25:46,719
♫ I'll follow you and this is our future. ♫
386
00:25:47,839 --> 00:25:48,640
My brother.
387
00:25:49,520 --> 00:25:50,400
Boss He.
388
00:25:50,719 --> 00:25:52,079
Who are you thinking of?
389
00:25:52,599 --> 00:25:53,560
No one.
390
00:25:54,439 --> 00:25:55,959
Come on, let's have a drink.
391
00:25:58,439 --> 00:26:00,839
I heard that you can hold your liquor.
392
00:26:01,280 --> 00:26:02,400
I doubt it.
393
00:26:02,560 --> 00:26:03,400
Let's have a competition.
394
00:26:03,520 --> 00:26:05,000
Ok. No problem.
395
00:26:05,119 --> 00:26:07,479
Come on!
396
00:26:15,560 --> 00:26:17,439
Awesome. Cheers.
397
00:27:07,640 --> 00:27:08,599
Mu Le,
398
00:27:08,920 --> 00:27:10,319
you're indeed one of them.
399
00:27:12,520 --> 00:27:14,079
He no longer belongs to your troops;
400
00:27:14,319 --> 00:27:16,160
he's my brother now.
401
00:27:16,560 --> 00:27:17,800
Surprised?
402
00:27:18,400 --> 00:27:20,880
Not long ago I was locked up in the cell.
403
00:27:21,359 --> 00:27:22,959
Now I'm right here.
404
00:27:24,920 --> 00:27:26,359
I advise you to surrender now.
405
00:27:26,520 --> 00:27:27,920
It's useless to put up a fight.
406
00:27:30,079 --> 00:27:32,079
I advise you to do the same thing.
407
00:27:33,119 --> 00:27:35,479
Brothers, let's fight.
408
00:27:36,479 --> 00:27:39,719
- Go!
- Go!
409
00:27:40,199 --> 00:27:41,280
Kill them!
410
00:28:58,160 --> 00:28:59,000
Bro.
411
00:29:15,319 --> 00:29:16,959
You've got no way to run.
412
00:29:17,160 --> 00:29:18,760
Lay down your arms and surrender!
413
00:29:18,880 --> 00:29:20,079
Never!
414
00:29:20,239 --> 00:29:22,520
I would rather die than let you have your way!
415
00:29:39,640 --> 00:29:40,439
Boss He.
416
00:29:40,680 --> 00:29:41,439
Mu Le.
417
00:29:43,839 --> 00:29:45,479
I know what happened thay day.
418
00:29:46,199 --> 00:29:47,280
You didn't kill them.
419
00:29:48,160 --> 00:29:49,119
You believe me?
420
00:29:49,400 --> 00:29:51,599
Yes, I believe you.
421
00:29:52,839 --> 00:29:53,959
You did nothing wrong.
422
00:29:54,359 --> 00:29:56,439
Li Long and Li Bao set you up.
423
00:29:56,719 --> 00:29:58,319
You were forced to run away.
424
00:29:59,319 --> 00:30:00,719
According to law, traitors should be killed.
425
00:30:01,000 --> 00:30:02,479
But considering that you're innocent,
426
00:30:02,599 --> 00:30:03,959
I want to give you another chance.
427
00:30:05,079 --> 00:30:06,439
Come back to our troops
428
00:30:06,599 --> 00:30:07,640
and take the bandit with you.
429
00:30:08,079 --> 00:30:09,359
That way, you'll be pardoned
430
00:30:09,520 --> 00:30:12,119
and promoted to lieutenant.
431
00:30:12,599 --> 00:30:13,839
What do you think?
432
00:30:15,599 --> 00:30:16,800
Do you really believe what he said?
433
00:30:17,839 --> 00:30:19,400
Do you really think you can go back?
434
00:30:20,239 --> 00:30:22,520
Don't forget how they treated you.
435
00:30:26,599 --> 00:30:28,040
I don't want to be a lieutenant.
436
00:30:28,520 --> 00:30:30,599
I want justice.
437
00:30:31,199 --> 00:30:32,079
Zhao Lanzhi,
438
00:30:32,680 --> 00:30:34,279
You never know how to recognize and use my talent.
439
00:30:34,280 --> 00:30:36,280
I'll come to no good end following you.
440
00:30:37,760 --> 00:30:38,599
Mu Le,
441
00:30:39,400 --> 00:30:40,560
I promised Yuan'an that
442
00:30:41,119 --> 00:30:42,959
you'll go home safe and sound.
443
00:30:43,959 --> 00:30:45,079
I'll say this again.
444
00:30:45,640 --> 00:30:47,040
You still have a chance.
445
00:30:47,479 --> 00:30:49,280
Do not fall for their sweet talk.
446
00:30:49,479 --> 00:30:51,000
Do not do something you'll regret.
447
00:30:51,160 --> 00:30:52,400
And do not make me go back on my words.
448
00:30:52,599 --> 00:30:54,439
The least thing I want to do
449
00:30:54,719 --> 00:30:55,959
is to give back your dead body to Yuan'an.
450
00:30:58,199 --> 00:30:59,880
My patience is wearing thin.
451
00:31:00,040 --> 00:31:01,400
Don't make things difficult for me.
452
00:31:03,560 --> 00:31:04,479
Zhao Lanzhi,
453
00:31:04,839 --> 00:31:06,680
what right have you to speak to me like that?
454
00:31:07,280 --> 00:31:09,359
If it hadn't been for your soldiers who kept chasing me,
455
00:31:09,479 --> 00:31:11,000
I wouldn't have become a bandit.
456
00:31:11,560 --> 00:31:13,400
Even if you despise what I am now,
457
00:31:13,719 --> 00:31:16,800
I won't go against my conscience.
458
00:31:18,000 --> 00:31:18,719
Let's go.
459
00:31:26,640 --> 00:31:27,560
Shoot arrows!
460
00:31:49,359 --> 00:31:50,199
Nanny.
461
00:31:51,239 --> 00:31:52,280
Nanny Zhang.
462
00:31:52,520 --> 00:31:54,079
What's wrong, Miss?
463
00:31:55,119 --> 00:31:56,520
My right eyelid keeps twitching.
464
00:31:56,760 --> 00:31:58,560
It's a bad sign.
465
00:31:59,359 --> 00:32:00,359
What should I do?
466
00:32:01,439 --> 00:32:03,560
I have an idea. Please wait here.
467
00:32:14,479 --> 00:32:15,359
Here's a scrap of paper.
468
00:32:15,479 --> 00:32:17,079
It keeps the eyelid from twitching.
469
00:32:17,199 --> 00:32:19,439
It'll stop twitching soon.
470
00:32:21,079 --> 00:32:22,199
It looks good as well.
471
00:32:22,319 --> 00:32:24,719
Do the Japanese dancers look like this?
472
00:32:25,319 --> 00:32:27,160
Miss, are you relieved now?
473
00:32:32,760 --> 00:32:33,680
No.
474
00:32:34,280 --> 00:32:35,280
What's wrong?
475
00:32:35,400 --> 00:32:37,400
It keeps twitching.
476
00:32:40,079 --> 00:32:41,520
My heart is beating fast.
477
00:32:41,640 --> 00:32:42,719
Something must have happened.
478
00:32:49,000 --> 00:32:50,239
Tell Xia to saddle up. I'm going out.
479
00:32:50,359 --> 00:32:52,160
Miss, where are you heading?
480
00:32:53,599 --> 00:32:54,719
I'm gonna find Mu Le.
481
00:32:55,880 --> 00:32:57,000
I dreamed about him.
482
00:33:00,839 --> 00:33:02,199
Mu Le, wake up.
483
00:33:03,479 --> 00:33:09,000
Mu Le! Mu Le! Mu Le!
484
00:33:17,680 --> 00:33:18,760
Wait for me, Mu Le.
485
00:33:19,079 --> 00:33:20,040
Promise me.
486
00:33:28,280 --> 00:33:30,079
Now, take it easy.
487
00:33:30,160 --> 00:33:32,800
Aren't they merely a bunch of bandits?
488
00:33:33,160 --> 00:33:35,079
How could the soldiers be severely injured?
489
00:33:36,800 --> 00:33:38,000
We were here yesterday.
490
00:33:38,520 --> 00:33:39,599
This is a steep area.
491
00:33:39,800 --> 00:33:40,520
- Sir.
- We should guard this place...
492
00:33:40,599 --> 00:33:41,760
Miss Ye is here.
493
00:33:43,920 --> 00:33:44,719
Yuan'an,
494
00:33:46,880 --> 00:33:47,839
What brings you here?
495
00:33:50,119 --> 00:33:52,319
I come to see how the war is going.
496
00:33:54,439 --> 00:33:56,359
Those bandits are relentless.
497
00:33:56,680 --> 00:33:58,400
The battle is much harder than I thought.
498
00:33:58,880 --> 00:34:00,719
It may take longer.
499
00:34:01,400 --> 00:34:03,599
I thought they were only some guerrillas
500
00:34:03,760 --> 00:34:05,439
and were easy to deal with.
501
00:34:08,840 --> 00:34:09,800
Where's Mu Le?
502
00:34:12,239 --> 00:34:13,840
He's injured, isn't he?
503
00:34:14,760 --> 00:34:16,199
Where is he? I need to see him.
504
00:34:17,239 --> 00:34:17,918
Miss Ye,
505
00:34:17,919 --> 00:34:19,760
are you worried about your servant?
506
00:34:20,040 --> 00:34:21,280
There's no need to.
507
00:34:21,399 --> 00:34:23,560
Your servant has red scales all over his body.
508
00:34:23,760 --> 00:34:25,879
Thousands of arrows were flying
509
00:34:26,040 --> 00:34:27,639
but there was not a scratch on him.
510
00:34:27,959 --> 00:34:29,840
He's not a human being, but a monster.
511
00:34:31,239 --> 00:34:34,080
He used to be a nobody in our troops.
512
00:34:34,280 --> 00:34:36,639
Nevertheless, Mr. Zhao was nice to him.
513
00:34:36,879 --> 00:34:37,959
But now?
514
00:34:38,199 --> 00:34:39,840
He has become a bandit,
515
00:34:40,040 --> 00:34:43,159
a horrible monster that kills our soldiers!
516
00:34:43,320 --> 00:34:44,639
Shut up!
517
00:34:44,760 --> 00:34:46,199
You're a liar!
518
00:34:46,600 --> 00:34:48,520
There's no way that he's a bandit,
519
00:34:48,679 --> 00:34:50,120
or a monster!
520
00:34:50,320 --> 00:34:52,679
This is a grave matter.
521
00:34:53,080 --> 00:34:54,840
Why would I make up a lie?
522
00:34:55,360 --> 00:34:57,120
If you don't believe me, just go outside and see for yourself.
523
00:35:05,199 --> 00:35:06,280
Bear it.
524
00:35:08,840 --> 00:35:09,600
See?
525
00:35:10,520 --> 00:35:12,120
Now you believe me?
526
00:35:12,639 --> 00:35:15,719
He did all this.
527
00:35:17,280 --> 00:35:18,360
Miss Ye,
528
00:35:18,679 --> 00:35:20,919
What a great person you've chosen for us.
529
00:35:24,879 --> 00:35:26,840
Do you remember the time when you disguised yourself as Princess
530
00:35:27,040 --> 00:35:30,159
to help us capture Shui Yue in Prince Nanjing's mansion?
531
00:35:30,879 --> 00:35:31,679
Yes, I do.
532
00:35:31,919 --> 00:35:33,080
We captured her,
533
00:35:33,320 --> 00:35:35,000
but were attacked by assassins.
534
00:35:35,959 --> 00:35:39,479
They displayed exceptional skills and outnumbered us.
535
00:35:39,760 --> 00:35:41,679
We were nearly killed,
536
00:35:41,840 --> 00:35:43,600
but then off the hook.
537
00:35:43,959 --> 00:35:45,520
Do you remember what happened?
538
00:35:59,840 --> 00:36:01,679
Mu Le. Mu Le.
539
00:36:01,919 --> 00:36:03,239
Huo Le De Tuo Tuo.
540
00:36:03,840 --> 00:36:05,199
- What's wrong with you?
- Huo Le De Tuo Tuo.
541
00:36:07,199 --> 00:36:08,360
A while ago,
542
00:36:08,639 --> 00:36:10,080
we were battling the bandits.
543
00:36:10,840 --> 00:36:12,560
I told him to surrender, but he refused.
544
00:36:12,800 --> 00:36:14,040
So I told the soldiers to shoot arrows,
545
00:36:14,280 --> 00:36:15,000
and he showed me that
546
00:36:15,080 --> 00:36:16,679
he possessed even greater power.
547
00:37:10,080 --> 00:37:11,239
Are you sure?
548
00:37:11,840 --> 00:37:13,239
If I hadn't seen it myself,
549
00:37:13,800 --> 00:37:15,000
I wouldn't have believed such a thing.
550
00:37:15,959 --> 00:37:17,000
The first time I saw him,
551
00:37:17,120 --> 00:37:19,639
he had mighty strength and was an outstanding jumper.
552
00:37:20,439 --> 00:37:21,719
Later, his martial arts skills improved.
553
00:37:21,919 --> 00:37:24,760
For several times, he lent a hand when we were in trouble.
554
00:37:24,959 --> 00:37:26,159
To be honest,
555
00:37:26,560 --> 00:37:31,199
his behavior defies explanation.
556
00:37:32,399 --> 00:37:33,639
He... He has supernatural power.
557
00:37:34,479 --> 00:37:35,959
But the night he fought with assassins,
558
00:37:36,520 --> 00:37:38,840
he didn't even remember what he did,
559
00:37:39,520 --> 00:37:41,000
as if he had lost his memory.
560
00:37:43,280 --> 00:37:44,600
Where is he exactly?
561
00:37:45,159 --> 00:37:46,919
Having won the battle,
562
00:37:47,959 --> 00:37:50,199
he must be celebrating in the cave.
563
00:37:52,399 --> 00:37:53,239
I'm gonna go find him.
564
00:37:54,560 --> 00:37:55,520
Where can you find him?
565
00:37:56,120 --> 00:37:57,399
And what can you do when you find him?
566
00:38:00,080 --> 00:38:01,679
I'll bring him back.
567
00:38:01,959 --> 00:38:03,239
He's not an ordinary man.
568
00:38:03,760 --> 00:38:05,000
How can you bring him back?
569
00:38:05,360 --> 00:38:08,199
I've made myself clear on the battlefield.
570
00:38:08,600 --> 00:38:10,040
Now he's hidden on the hill.
571
00:38:11,439 --> 00:38:12,679
If he really is a monster,
572
00:38:12,879 --> 00:38:14,239
I have no choice but to kill him,
573
00:38:14,439 --> 00:38:16,120
like I do to other bandits.
574
00:38:16,280 --> 00:38:17,600
I won't let you do that.
575
00:38:18,479 --> 00:38:19,478
Listen, Zhao Lanzhi,
576
00:38:19,479 --> 00:38:20,399
he's mine.
577
00:38:20,520 --> 00:38:23,000
I know him better than you do.
578
00:38:23,239 --> 00:38:24,759
You've seen Shui Yue rip off her mask.
579
00:38:24,760 --> 00:38:26,719
You've seen the effect of Voodoo sorcery on General Guo.
580
00:38:26,959 --> 00:38:29,000
How can you be sure that Mu Le didn't suffer from it?
581
00:38:30,679 --> 00:38:31,639
Don't worry.
582
00:38:32,000 --> 00:38:34,080
I'll bring him back to clear things up.
583
00:38:34,439 --> 00:38:36,080
After all, he listens to me, and no one else.
584
00:38:36,280 --> 00:38:37,199
Nonsense!
585
00:38:38,320 --> 00:38:39,919
You're the one who's bewitched!
586
00:38:42,000 --> 00:38:43,719
Don't forget he's my servant.
587
00:38:43,840 --> 00:38:45,479
He's only a servant to you?
588
00:38:45,840 --> 00:38:46,800
Out of all those servants in your mansion,
589
00:38:46,959 --> 00:38:48,439
why do you only care about him?
590
00:38:48,560 --> 00:38:49,919
You even came all the way to our camp.
591
00:38:50,080 --> 00:38:52,199
I don't care about Shi Tou and Xiao Yu?
592
00:38:52,320 --> 00:38:53,840
Let's not argue about whether he's a human or not.
593
00:38:53,959 --> 00:38:55,679
Let's forget about how many times he has saved me.
594
00:38:55,879 --> 00:38:57,039
Let's talk about you.
595
00:38:57,040 --> 00:38:58,919
You have no idea how many times he has saved you?
596
00:39:03,600 --> 00:39:05,080
You won't believe me until you see him, right?
597
00:39:05,239 --> 00:39:06,040
Right.
598
00:39:06,639 --> 00:39:07,439
Ok.
599
00:39:08,760 --> 00:39:11,320
I'll launch an attack tonight.
600
00:39:11,479 --> 00:39:12,520
You'll follow our troops.
601
00:39:12,639 --> 00:39:13,399
Ok.
602
00:39:14,000 --> 00:39:15,159
Take care of yourself.
603
00:39:37,239 --> 00:39:39,040
Am I really a monster?
604
00:39:54,080 --> 00:39:55,080
Alright, alright.
605
00:39:55,399 --> 00:39:56,679
Be quiet now.
606
00:39:56,879 --> 00:39:58,080
Let me talk to Boss He.
607
00:39:58,479 --> 00:39:59,399
Boss He,
608
00:40:00,000 --> 00:40:02,679
that young chap has red scales all over his body,
609
00:40:03,000 --> 00:40:04,439
and he could stop those arrows.
610
00:40:04,639 --> 00:40:06,199
Clearly he's a monster.
611
00:40:06,479 --> 00:40:08,399
That's why we are so scared.
612
00:40:08,919 --> 00:40:11,439
The thought of his looks still makes me weak in the knees.
613
00:40:11,600 --> 00:40:13,159
That's true, Boss He.
614
00:40:13,520 --> 00:40:14,639
What should we do now?
615
00:40:14,879 --> 00:40:16,439
That monster is still around.
616
00:40:16,600 --> 00:40:17,399
You certainly know that
617
00:40:17,520 --> 00:40:19,239
you can't be gentle with monsters.
618
00:40:19,360 --> 00:40:20,560
If he's enraged,
619
00:40:20,719 --> 00:40:22,879
no one can take him down.
620
00:40:23,879 --> 00:40:26,198
Maybe we should kill him first.
621
00:40:26,199 --> 00:40:28,190
Nonsense!
622
00:40:28,360 --> 00:40:30,439
He saved us today.
623
00:40:30,639 --> 00:40:32,080
He thought of us as his brothers.
624
00:40:32,600 --> 00:40:34,399
How can we do that to him?
625
00:40:34,840 --> 00:40:35,760
What's more,
626
00:40:36,040 --> 00:40:37,479
thousands of arrows didn't injure him.
627
00:40:37,639 --> 00:40:39,120
Do you think we stand a chance?
628
00:40:39,919 --> 00:40:40,919
Then what are we gonna do?
629
00:40:41,040 --> 00:40:42,438
We can't just sit here and wait.
630
00:40:42,439 --> 00:40:43,719
What if he's in the mood someday
631
00:40:43,840 --> 00:40:45,159
for murdering us?
632
00:40:45,840 --> 00:40:47,560
But he regards us as his brothers.
633
00:40:47,679 --> 00:40:49,399
We should do the same.
634
00:40:51,639 --> 00:40:53,600
He can't go back to the troops any more.
635
00:40:54,120 --> 00:40:55,639
Now he's with us,
636
00:40:56,000 --> 00:40:57,479
he can protect us.
637
00:40:57,639 --> 00:40:59,800
Boss He, I know what you mean.
638
00:41:00,199 --> 00:41:01,959
But humans and monsters are different.
639
00:41:02,159 --> 00:41:03,760
We are scared.
640
00:41:03,919 --> 00:41:05,879
Watch your mouths.
641
00:41:06,159 --> 00:41:07,320
Stop calling him monster.
642
00:41:07,520 --> 00:41:08,800
Even if he is...
643
00:41:09,479 --> 00:41:11,000
... he is a monster,
644
00:41:11,199 --> 00:41:13,040
he's a good one.
645
00:41:17,520 --> 00:41:19,439
Enough. Stop chattering.
646
00:41:19,800 --> 00:41:21,280
Go find him.
647
00:41:21,399 --> 00:41:22,399
But remember,
648
00:41:23,080 --> 00:41:25,560
do not act like you're scared.
649
00:41:26,600 --> 00:41:29,360
We still count on him.
650
00:41:30,199 --> 00:41:31,719
- Yes, Boss He.
- Yes, Boss He.
651
00:41:32,000 --> 00:41:33,398
-Go.
-Go.
652
00:41:33,399 --> 00:41:34,760
- Let's go.
- Let's go.
653
00:41:36,120 --> 00:41:37,438
With him on our side,
654
00:41:37,439 --> 00:41:39,430
we're not afraid of the troops, Zhao Lanzhi.
655
00:42:05,780 --> 00:42:08,450
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
656
00:42:08,460 --> 00:42:10,810
♫ I never speak out my love sickness. ♫
657
00:42:10,820 --> 00:42:15,810
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
658
00:42:15,820 --> 00:42:18,210
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
659
00:42:18,220 --> 00:42:23,500
♫ but the passion fades away with time. ♫
660
00:42:24,660 --> 00:42:29,610
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
661
00:42:29,620 --> 00:42:34,610
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
662
00:42:34,620 --> 00:42:43,450
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
663
00:42:43,460 --> 00:42:53,290
♫ What sweet time we have, ♫
664
00:42:53,300 --> 00:43:03,380
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
665
00:43:05,180 --> 00:43:07,570
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
666
00:43:07,580 --> 00:43:10,050
♫ pursuing the traces left by you. ♫
667
00:43:10,060 --> 00:43:13,300
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
668
00:43:14,900 --> 00:43:17,450
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
669
00:43:17,460 --> 00:43:21,980
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
670
00:43:23,260 --> 00:43:32,850
♫ What sweet time we have, ♫
671
00:43:32,860 --> 00:43:41,100
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
672
00:43:42,860 --> 00:43:52,810
♫ What sweet time we have, ♫
673
00:43:52,820 --> 00:44:01,060
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
48668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.