All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 23 26 00:01:39,319 --> 00:01:40,080 Well, 27 00:01:40,839 --> 00:01:42,400 there's another thing I want to emphasize. 28 00:01:45,839 --> 00:01:48,519 Please do not take it for granted that you can change my course of action. 29 00:01:48,959 --> 00:01:51,480 No one can stop me from doing something 30 00:01:51,680 --> 00:01:53,040 or arresting the criminals. 31 00:01:54,040 --> 00:01:55,120 As to what happened last night, 32 00:01:55,239 --> 00:01:56,760 I'll turn a blind eye. 33 00:01:57,040 --> 00:01:59,599 If I caught you again, you'd be in trouble. 34 00:02:14,600 --> 00:02:15,399 Sir, 35 00:02:15,520 --> 00:02:17,199 we've caught a bandit from Huodu Hill. 36 00:02:21,119 --> 00:02:22,279 Old man, 37 00:02:22,839 --> 00:02:25,080 you betrayed me. 38 00:02:25,360 --> 00:02:26,919 I called you uncle, remember? 39 00:02:27,279 --> 00:02:30,320 You took to the bush early on. 40 00:02:30,759 --> 00:02:32,199 If I hadn't reported you to the officer, 41 00:02:32,360 --> 00:02:34,639 I would've been dead. 42 00:02:35,960 --> 00:02:38,360 You may leave now. 43 00:02:39,839 --> 00:02:40,960 Thank you, sir. 44 00:02:48,039 --> 00:02:49,240 You wanted to escape? 45 00:02:50,839 --> 00:02:52,119 Everyone knew that 46 00:02:52,240 --> 00:02:54,119 I was searching for bandits from Huodu Hill. 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,440 Where did you think you could hide? 48 00:02:58,199 --> 00:02:59,960 This is how we live. 49 00:03:00,160 --> 00:03:02,039 We're wildly happy when we're free. 50 00:03:02,240 --> 00:03:04,360 We don't complain much when we're caught. 51 00:03:04,880 --> 00:03:06,759 Cut the crap and kill me now. 52 00:03:24,440 --> 00:03:25,679 Judging from how well you fought, 53 00:03:26,039 --> 00:03:27,720 you may be the boss, 54 00:03:28,600 --> 00:03:30,039 or at least one of the leaders. 55 00:03:32,720 --> 00:03:33,440 So? 56 00:03:33,839 --> 00:03:35,440 You tell me the best way to Huodu Hill, 57 00:03:35,679 --> 00:03:37,600 and I'll consider making your body intact. 58 00:03:39,160 --> 00:03:40,639 Not in a million years! 59 00:03:41,199 --> 00:03:43,360 I'm not afraid of death. 60 00:03:43,600 --> 00:03:45,199 I'll never tell you! 61 00:03:46,320 --> 00:03:48,800 It's ok. I'll give you some time to think it over. 62 00:03:49,759 --> 00:03:50,558 Take him away. 63 00:03:50,559 --> 00:03:51,440 Yes, sir. 64 00:03:58,600 --> 00:04:01,000 Huodu Hill is easy to defend and hard to take over. 65 00:04:01,240 --> 00:04:02,520 Now that we've got a guide, 66 00:04:02,919 --> 00:04:05,039 we'll besiege the hill tomorrow. 67 00:04:05,279 --> 00:04:06,039 Yes, sir. 68 00:04:25,679 --> 00:04:26,600 Sir, 69 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 everybody's here. 70 00:04:33,640 --> 00:04:34,839 Yuan'an. You're here. 71 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 Be careful, ok? 72 00:04:40,559 --> 00:04:41,640 Have glorious victories. 73 00:04:41,880 --> 00:04:42,799 Alright. 74 00:04:44,079 --> 00:04:45,119 Got any other nice things to say? 75 00:04:45,239 --> 00:04:46,440 Tell me now. 76 00:04:47,679 --> 00:04:49,279 Bring back Mu Le safely. 77 00:04:51,119 --> 00:04:52,000 Ok. 78 00:04:58,079 --> 00:04:58,880 Let's go. 79 00:05:46,679 --> 00:05:48,760 Who are you, 80 00:05:48,920 --> 00:05:50,679 and why do you invade Huodu Hill? 81 00:05:51,079 --> 00:05:54,040 I'm from the government army, 82 00:05:54,600 --> 00:05:56,200 acting under the imperial order to arrest you. 83 00:05:56,320 --> 00:05:57,720 Surrender now, 84 00:05:57,880 --> 00:05:59,119 and your lives will be spared. 85 00:05:59,600 --> 00:06:01,679 Make us surrender? Never! 86 00:06:01,839 --> 00:06:03,880 If you have the guts, bring it on! 87 00:06:04,079 --> 00:06:05,839 You want it the hard way then! 88 00:06:06,279 --> 00:06:07,200 Soliders, listen up! 89 00:06:07,399 --> 00:06:09,679 Kill those who refuse arrest. 90 00:07:26,040 --> 00:07:26,880 Let's go. 91 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 -Go. - Come on. 92 00:08:11,320 --> 00:08:12,480 Look. It's our Boss He. 93 00:08:12,640 --> 00:08:13,600 Stop. 94 00:08:18,279 --> 00:08:20,239 Wasn't he supposed to be having fun? 95 00:08:20,480 --> 00:08:22,079 How come he was caught? 96 00:08:22,880 --> 00:08:24,078 I guess, most probably, 97 00:08:24,079 --> 00:08:25,359 he was seduced and trapped by women. 98 00:08:27,920 --> 00:08:29,720 Enough. Bring him back. 99 00:08:29,880 --> 00:08:32,200 Withdraw our troops. 100 00:08:32,479 --> 00:08:34,799 Tell our soldiers to pitch their tents by the river. 101 00:08:34,960 --> 00:08:35,679 Yes sir. 102 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 You must've been tired after the march. 103 00:08:53,719 --> 00:08:55,000 Why don't you eat something? 104 00:08:55,479 --> 00:08:58,080 I wanna starve to death. 105 00:08:58,400 --> 00:09:00,239 It saves you the trouble of making my body intact. 106 00:09:01,239 --> 00:09:02,520 I won't let you die. 107 00:09:02,679 --> 00:09:05,280 I need you to help me take over the Huodu Hill. 108 00:09:09,239 --> 00:09:10,960 You want me to help you? 109 00:09:11,479 --> 00:09:12,559 You must be joking. 110 00:09:14,320 --> 00:09:16,039 It's ok if you don't cooperate, 111 00:09:16,520 --> 00:09:18,039 for I've already set up blockades on the hill. 112 00:09:18,400 --> 00:09:19,479 I believe that it won't take long 113 00:09:19,679 --> 00:09:21,640 before your brothers capitulate. 114 00:09:21,840 --> 00:09:23,200 What's more, you are held hostage. 115 00:09:23,400 --> 00:09:24,960 They surely will come to your rescue. 116 00:09:25,919 --> 00:09:27,239 I've set up traps, 117 00:09:27,840 --> 00:09:29,239 waiting for them to come, 118 00:09:29,520 --> 00:09:31,599 killing them one by one. 119 00:09:32,200 --> 00:09:34,559 What do you think, king of Huodu Hill? 120 00:09:38,359 --> 00:09:40,159 Me? King of Huodu Hill? 121 00:09:40,840 --> 00:09:42,359 What are you talking about, sir? 122 00:09:42,760 --> 00:09:44,479 You're flattering me. 123 00:09:44,880 --> 00:09:45,918 Stop pretending. 124 00:09:45,919 --> 00:09:47,910 Your men were trying to kill us by throwing stones down the hill, 125 00:09:49,159 --> 00:09:51,719 but the moment they saw you, they stopped. 126 00:09:52,280 --> 00:09:54,119 If you're a nobody, 127 00:09:54,280 --> 00:09:56,080 who cares about your safety? 128 00:09:56,640 --> 00:09:58,440 Just enjoy your meal. 129 00:09:58,719 --> 00:10:00,080 I'll wait on you. 130 00:10:01,719 --> 00:10:02,679 Keep a close watch on him. 131 00:10:02,799 --> 00:10:03,679 Yes sir. 132 00:10:11,479 --> 00:10:13,760 Huodu Hill is easy to defend and hard to take over. 133 00:10:14,039 --> 00:10:16,679 The government has made several attempts, but in vain. 134 00:10:17,400 --> 00:10:21,159 Even General Guo failed to eradicate them. 135 00:10:21,599 --> 00:10:25,200 I was surprised to see that Zhao Lanzhi had some good ideas. 136 00:10:25,479 --> 00:10:27,400 If he succeeds in taking over Huodu Hill, 137 00:10:27,599 --> 00:10:29,159 and then asks the government for rewards, 138 00:10:29,840 --> 00:10:31,960 his position will be further secured. 139 00:10:33,080 --> 00:10:34,960 Then, it would be even harder for me 140 00:10:35,760 --> 00:10:37,039 to get promoted and make money. 141 00:10:37,200 --> 00:10:38,080 Sir, tell me. 142 00:10:38,880 --> 00:10:40,239 What do we do now? 143 00:10:41,919 --> 00:10:45,000 Don't you always want to kill Mu Le? 144 00:10:45,919 --> 00:10:47,359 I have an idea. 145 00:10:47,520 --> 00:10:49,679 It will kill two birds with one stone. 146 00:11:01,520 --> 00:11:03,080 Mu Le, are you okay? 147 00:11:03,239 --> 00:11:04,760 You were hurt earlier today. 148 00:11:07,679 --> 00:11:08,760 Your wound... 149 00:11:09,640 --> 00:11:10,479 It's nothing. 150 00:11:10,960 --> 00:11:12,280 My clothes were scratched. That's all. 151 00:11:13,119 --> 00:11:14,080 Glad to hear that. 152 00:11:22,080 --> 00:11:22,799 Mu Le. 153 00:11:25,679 --> 00:11:27,080 I've got a task for you. 154 00:11:27,580 --> 00:11:29,580 Go give some food to the bandit. 155 00:11:33,400 --> 00:11:34,679 I'm not responsible for that. 156 00:11:35,960 --> 00:11:37,039 No matter what you mean, 157 00:11:38,000 --> 00:11:39,640 I won't argue with you. 158 00:11:39,840 --> 00:11:42,840 What do you want to do now? Defy the order? 159 00:11:48,840 --> 00:11:49,679 Time to eat. 160 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 I know you all want to use me as a bait. 161 00:11:54,679 --> 00:11:56,599 But several meals this evening? 162 00:11:56,760 --> 00:11:59,320 I don't get it. 163 00:12:00,719 --> 00:12:02,159 Do you intend to feed me well, 164 00:12:02,280 --> 00:12:04,159 or treat me as a pig? 165 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 Just eat. 166 00:12:07,080 --> 00:12:08,039 My friend. 167 00:12:09,260 --> 00:12:11,260 How come you're here? 168 00:12:14,180 --> 00:12:15,389 It's you. 169 00:12:15,390 --> 00:12:17,559 You're the guy who beat the bully to death in the restaurant. 170 00:12:17,799 --> 00:12:19,520 Yes, that's me. 171 00:12:19,760 --> 00:12:21,239 I also bought you a drink. 172 00:12:22,960 --> 00:12:25,280 I guess there aren't many roads in the world. 173 00:12:25,520 --> 00:12:26,960 I said we would meet again in the future. 174 00:12:27,239 --> 00:12:29,119 It never occurred to me that we actually will see each other. 175 00:12:30,640 --> 00:12:33,039 It's a pity that we meet again under such a circumstance. 176 00:12:35,479 --> 00:12:36,599 It never occurred to me that 177 00:12:37,000 --> 00:12:38,799 you're a bandit from Huodu Hill. 178 00:12:39,719 --> 00:12:42,039 It never occurred to me that you're one of them. 179 00:12:44,000 --> 00:12:46,359 Enough talking. Just eat something. 180 00:12:47,520 --> 00:12:48,440 No. 181 00:13:02,440 --> 00:13:04,039 Who told you to bring the meal? 182 00:13:05,060 --> 00:13:07,060 It's... It's the Deputy Commandant. 183 00:13:08,200 --> 00:13:09,400 The food was poisoned. 184 00:13:09,760 --> 00:13:11,679 It couldn't be Zhao's idea, 185 00:13:12,239 --> 00:13:13,359 because he wants to use me as a bait 186 00:13:13,479 --> 00:13:14,760 to take over Huodu Hill. 187 00:13:15,400 --> 00:13:17,000 I'm not sure whether the Deputy Commandant 188 00:13:17,239 --> 00:13:20,119 wants me dead or you. 189 00:13:24,280 --> 00:13:25,840 Look, he's coming. 190 00:13:26,400 --> 00:13:28,000 This boy's scared. 191 00:13:28,280 --> 00:13:29,239 Let's go. Go. 192 00:13:30,719 --> 00:13:31,559 What's wrong? 193 00:13:32,320 --> 00:13:33,159 This man... 194 00:13:33,280 --> 00:13:34,520 Why was he dead after eating the food? 195 00:13:35,919 --> 00:13:36,880 Sir. 196 00:13:52,039 --> 00:13:53,960 He was indeed poisoned. 197 00:13:54,159 --> 00:13:55,760 Young chap, 198 00:13:56,039 --> 00:13:58,359 how dare you poison this criminal? 199 00:13:58,599 --> 00:14:00,479 Now, it is impossible to take over Huodu Hill. 200 00:14:01,039 --> 00:14:03,880 You'll be sentenced to death. 201 00:14:04,840 --> 00:14:05,760 I didn't do it. 202 00:14:05,960 --> 00:14:08,039 It's him. He made me deliver the food. 203 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 Can you find a witness? 204 00:14:10,000 --> 00:14:11,640 It's you. You gave me the box. 205 00:14:11,760 --> 00:14:12,880 Nonsense. 206 00:14:13,280 --> 00:14:15,280 Enough, young man. 207 00:14:16,000 --> 00:14:18,520 You delivered the food, 208 00:14:18,719 --> 00:14:20,479 so you're responsible for this man's death. 209 00:14:21,320 --> 00:14:23,919 Now, this is a serious crime. 210 00:14:24,599 --> 00:14:27,159 Mr. Zhao will send you to court. 211 00:14:27,440 --> 00:14:29,960 Considering that you're a young man, 212 00:14:30,280 --> 00:14:31,400 and a first offender, 213 00:14:32,080 --> 00:14:33,799 I'll let you get away. 214 00:14:34,119 --> 00:14:35,440 Now go. 215 00:14:38,880 --> 00:14:40,080 I can go now? 216 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Exactly. 217 00:14:42,479 --> 00:14:43,320 Get out of here. 218 00:14:49,400 --> 00:14:49,880 Sir. 219 00:14:49,960 --> 00:14:51,960 My friend, the moment you turned around, 220 00:14:52,119 --> 00:14:53,880 he was trying to kill you. 221 00:14:55,919 --> 00:14:57,640 You indeed wanted me dead. 222 00:14:57,799 --> 00:14:59,679 You faked your death. 223 00:15:00,679 --> 00:15:01,479 Mu Le! 224 00:15:02,359 --> 00:15:04,039 How dare you! 225 00:15:05,020 --> 00:15:07,020 How dare you unchain this prisoner! 226 00:15:10,760 --> 00:15:11,640 Sir! 227 00:15:12,960 --> 00:15:13,919 Sir! 228 00:15:14,960 --> 00:15:15,719 You... 229 00:15:19,520 --> 00:15:20,479 Why? 230 00:15:20,760 --> 00:15:22,158 What did I do wrong? 231 00:15:22,159 --> 00:15:23,439 Once and again, 232 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 you attempted to kill me. 233 00:15:24,559 --> 00:15:26,119 You bastard! 234 00:15:33,960 --> 00:15:36,000 Come with me. 235 00:15:36,239 --> 00:15:38,039 Those on the hill are real friends. 236 00:15:46,760 --> 00:15:49,080 You'll be blamed for their deaths. 237 00:15:49,359 --> 00:15:51,359 There's no turning back. 238 00:15:51,880 --> 00:15:54,880 These two men are the proof of your allegiance to our Huodu Hill Brothers. 239 00:15:55,119 --> 00:15:55,919 Come with me. 240 00:16:14,679 --> 00:16:15,359 Come on. 241 00:16:22,640 --> 00:16:23,960 Don't you think someone's following us? 242 00:16:24,080 --> 00:16:24,960 Relax. 243 00:16:25,119 --> 00:16:27,400 We've been running for so long. No one's around. 244 00:16:28,719 --> 00:16:29,799 What's that? 245 00:16:30,799 --> 00:16:32,400 You've never seen birds before? 246 00:16:32,760 --> 00:16:33,960 Look how frightened you are. 247 00:16:34,200 --> 00:16:37,039 After climbing the mountain, 248 00:16:37,159 --> 00:16:38,599 we'll reach my place. 249 00:16:39,159 --> 00:16:41,000 How are you feeling? Can you still handle it? 250 00:16:41,960 --> 00:16:42,880 Of course. 251 00:16:43,520 --> 00:16:45,000 Awesome. Keep going. 252 00:17:08,199 --> 00:17:09,439 Jump. 253 00:17:10,000 --> 00:17:11,599 My territory is over there. 254 00:17:13,959 --> 00:17:15,280 From here? 255 00:17:15,880 --> 00:17:18,319 This is a turbulent river, with numerous stones underneath. 256 00:17:18,439 --> 00:17:20,520 I regard this as a test. 257 00:17:20,719 --> 00:17:23,160 Only those who dare to jump can be my friends. 258 00:17:23,680 --> 00:17:26,239 Good luck. 259 00:17:29,199 --> 00:17:30,160 What are you doing? 260 00:17:34,160 --> 00:17:36,680 I want to thank you for saving me. 261 00:17:36,920 --> 00:17:37,959 See you. 262 00:18:15,719 --> 00:18:16,760 Yuan'an. 263 00:18:18,479 --> 00:18:19,439 Yuan'an. 264 00:18:24,920 --> 00:18:27,319 Sir, all the soldiers are here 265 00:18:27,520 --> 00:18:30,040 except Mu Le. 266 00:18:30,359 --> 00:18:32,160 Where are the guards? 267 00:18:32,359 --> 00:18:33,599 Bring them to me. 268 00:18:33,839 --> 00:18:35,119 You two, come here! 269 00:18:38,000 --> 00:18:41,199 Sir, following your order, we were guarding the prisoner last night. 270 00:18:41,359 --> 00:18:43,318 But then, Deputy Commander Li came, 271 00:18:43,319 --> 00:18:45,319 asking us to patrol around the left barracks. 272 00:18:45,439 --> 00:18:47,479 He said he would guard the prisoner himself. 273 00:18:47,640 --> 00:18:49,800 It wasn't until we came back 274 00:18:50,000 --> 00:18:52,079 did we realize what happened, sir. 275 00:18:52,760 --> 00:18:54,520 Deputy Commander Li asked you to leave? 276 00:18:54,719 --> 00:18:56,439 I swear I'm telling the truth. 277 00:18:56,560 --> 00:18:58,439 What I said is true, sir. 278 00:19:01,359 --> 00:19:02,119 Sir. 279 00:19:03,079 --> 00:19:04,640 You were in the same barrack as Mu Le did? 280 00:19:04,800 --> 00:19:06,640 Yes sir. 281 00:19:06,839 --> 00:19:08,479 When was the last time you saw him? 282 00:19:08,839 --> 00:19:10,599 We were about to go to sleep, 283 00:19:10,760 --> 00:19:12,920 but then Deputy Commander Li asked him out. 284 00:19:13,079 --> 00:19:15,920 As to what they were saying, I have no idea. 285 00:19:20,079 --> 00:19:21,160 How strange. 286 00:19:21,760 --> 00:19:23,239 If it was Mu Le who delivered the food, 287 00:19:23,400 --> 00:19:25,040 why did he poison it? 288 00:19:25,640 --> 00:19:27,199 He gave the food to the prisoner, 289 00:19:27,439 --> 00:19:28,520 but Li Long and Li Bao were dead. 290 00:19:28,719 --> 00:19:30,359 How come? 291 00:19:32,640 --> 00:19:34,479 Sir, look. 292 00:19:35,119 --> 00:19:36,760 The food was poisoned. 293 00:19:39,400 --> 00:19:40,280 Sir, 294 00:19:41,040 --> 00:19:44,560 is it possible that Mu Le got into a fight with them, 295 00:19:44,680 --> 00:19:46,920 and killed them as a result? 296 00:19:47,680 --> 00:19:49,520 He found it impossible to remain in the troops, 297 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 so he ran away, taking the prisoner with him. 298 00:19:54,079 --> 00:19:55,599 The investigation isn't finished yet, 299 00:19:55,839 --> 00:19:57,160 so we shouldn't jump to conclusions. 300 00:19:58,040 --> 00:19:59,599 Take away these bodies first. 301 00:20:00,439 --> 00:20:01,640 The most important thing right now 302 00:20:01,880 --> 00:20:03,239 is to besiege and take over Huodu Hill. 303 00:20:03,439 --> 00:20:04,439 But, 304 00:20:05,000 --> 00:20:06,079 without the prisoner as a bait, 305 00:20:06,239 --> 00:20:07,280 we're at a disadvantage. 306 00:20:07,439 --> 00:20:08,439 Don't worry. 307 00:20:08,760 --> 00:20:10,280 Those bandits have to live by the river. 308 00:20:10,640 --> 00:20:12,680 Assemble the most competent soldiers and steer clear of the gap. 309 00:20:12,880 --> 00:20:14,079 Go up along the river, 310 00:20:14,239 --> 00:20:15,800 and you surely can find their dwelling place. 311 00:20:24,319 --> 00:20:25,559 This young chap sleeps for a long time. 312 00:20:25,560 --> 00:20:26,839 Who is he anyway? 313 00:20:28,839 --> 00:20:29,800 Let go of me! 314 00:20:30,520 --> 00:20:31,318 Let go of me! 315 00:20:31,319 --> 00:20:32,199 You're awake. 316 00:20:32,920 --> 00:20:33,880 Let go of me! 317 00:20:34,439 --> 00:20:37,160 Stay still, or I'll make you suffer. 318 00:20:37,520 --> 00:20:38,680 I'm afraid that you're mistaken. 319 00:20:38,839 --> 00:20:39,920 I saved your man. 320 00:20:40,040 --> 00:20:40,880 He asked me to come here 321 00:20:41,000 --> 00:20:42,319 to pledge allegiance to you. 322 00:20:43,119 --> 00:20:44,599 Now, young chap, 323 00:20:44,760 --> 00:20:46,239 are you telling the truth? 324 00:20:46,719 --> 00:20:48,119 We've been cheated once. 325 00:20:48,319 --> 00:20:49,719 We won't fall for the same trick again. 326 00:20:49,880 --> 00:20:51,280 You think we're fools? 327 00:20:51,439 --> 00:20:53,319 - That's right. - You won't fool us again. 328 00:20:55,160 --> 00:20:56,560 Wanna fool us? 329 00:20:56,800 --> 00:20:58,239 Since none of you believes me, 330 00:20:59,479 --> 00:21:00,599 just kill me then. 331 00:21:00,719 --> 00:21:01,680 I'd rather be killed 332 00:21:01,839 --> 00:21:03,439 than be tied. 333 00:21:03,680 --> 00:21:05,800 Come on, do it now! 334 00:21:06,359 --> 00:21:08,040 I won't bat an eye. 335 00:21:08,239 --> 00:21:09,599 You think I won't do it? 336 00:21:09,839 --> 00:21:10,598 That day on the gap 337 00:21:10,599 --> 00:21:12,199 I couldn't stand the sight of you. 338 00:21:12,599 --> 00:21:14,280 Several of my friends were injured. 339 00:21:14,439 --> 00:21:15,760 It's time to take revenge. 340 00:21:15,920 --> 00:21:17,839 I'll take out your heart and make it a dish to go with drinks. 341 00:21:18,000 --> 00:21:19,560 That's right! 342 00:21:24,239 --> 00:21:26,160 Boss He, you're right about him. 343 00:21:26,280 --> 00:21:27,880 This young chap has guts. 344 00:21:30,319 --> 00:21:32,479 My friend, what you were saying is true. 345 00:21:33,000 --> 00:21:34,400 This is how we should live. 346 00:21:34,959 --> 00:21:37,319 We'd rather be killed than be tied. 347 00:21:37,640 --> 00:21:40,599 This is the reason why all of us came to Huodu Hill. 348 00:21:42,800 --> 00:21:44,319 You've jumped into the river, 349 00:21:44,520 --> 00:21:45,959 and leaped over that gate. 350 00:21:46,199 --> 00:21:48,079 You're no longer an ordinary man. 351 00:21:48,400 --> 00:21:50,880 You're a bandit, a brave man, 352 00:21:51,040 --> 00:21:52,920 as free as we are. 353 00:21:54,239 --> 00:21:55,839 I'm He Zhun. 354 00:21:56,040 --> 00:21:57,800 They call me Boss He. 355 00:21:58,800 --> 00:22:01,040 This is my second younger brother, Fei Ying. 356 00:22:01,199 --> 00:22:02,760 This is my third younger brother, Di Long. 357 00:22:03,520 --> 00:22:06,199 What's your name? 358 00:22:06,800 --> 00:22:07,839 I'm Mu Le. 359 00:22:08,760 --> 00:22:11,280 From now on, you're my fourth younger brother. 360 00:22:11,479 --> 00:22:13,359 In Huodu Hill, 361 00:22:13,479 --> 00:22:15,719 Let's eat and drink together. 362 00:22:17,280 --> 00:22:18,439 And fight together. 363 00:22:22,640 --> 00:22:24,000 Fight together! 364 00:22:24,199 --> 00:22:33,760 - Fight together! - Fight together! 365 00:23:01,959 --> 00:23:04,479 Though we were not born on the same day 366 00:23:05,239 --> 00:23:09,280 we wish we could die at the same time. Cheers! 367 00:23:09,560 --> 00:23:18,160 - Cheers! - Cheers! 368 00:23:48,400 --> 00:23:51,439 From now on I'm a bandit. 369 00:24:33,280 --> 00:24:35,959 I wonder if Yuan'an knows that I've become a bandit. 370 00:24:36,640 --> 00:24:37,760 If she does, 371 00:24:39,280 --> 00:24:40,880 she must be disappointed. 372 00:24:44,280 --> 00:24:46,959 ♫ In the bright moonlight, ♫ 373 00:24:47,280 --> 00:24:51,000 ♫ countless stars are shining. ♫ 374 00:24:51,839 --> 00:24:54,479 ♫ Our love is deep and lingering. ♫ 375 00:24:54,719 --> 00:24:58,599 ♫ How long have you been looking for me? ♫ 376 00:24:59,079 --> 00:25:01,760 ♫How many times have you been wandering along the street?♫ 377 00:25:01,959 --> 00:25:06,400 ♫ We have seen the autumn leaves. ♫ 378 00:25:06,599 --> 00:25:12,280 ♫ My hands are still warm. ♫ 379 00:25:12,599 --> 00:25:18,000 ♫ I'm faltering, wishing to return to the past. ♫ 380 00:25:18,359 --> 00:25:21,800 ♫ Smiling, you turn your head. ♫ 381 00:25:22,119 --> 00:25:25,040 ♫ Under the star-studded sky, ♫ 382 00:25:25,239 --> 00:25:28,560 ♫ your kiss fell on my forehead. ♫ 383 00:25:28,959 --> 00:25:33,119 ♫ I want to hold your hand. ♫ 384 00:25:33,359 --> 00:25:36,680 ♫ Time passes by tenderly and softly. ♫ 385 00:25:37,040 --> 00:25:46,719 ♫ I'll follow you and this is our future. ♫ 386 00:25:47,839 --> 00:25:48,640 My brother. 387 00:25:49,520 --> 00:25:50,400 Boss He. 388 00:25:50,719 --> 00:25:52,079 Who are you thinking of? 389 00:25:52,599 --> 00:25:53,560 No one. 390 00:25:54,439 --> 00:25:55,959 Come on, let's have a drink. 391 00:25:58,439 --> 00:26:00,839 I heard that you can hold your liquor. 392 00:26:01,280 --> 00:26:02,400 I doubt it. 393 00:26:02,560 --> 00:26:03,400 Let's have a competition. 394 00:26:03,520 --> 00:26:05,000 Ok. No problem. 395 00:26:05,119 --> 00:26:07,479 Come on! 396 00:26:15,560 --> 00:26:17,439 Awesome. Cheers. 397 00:27:07,640 --> 00:27:08,599 Mu Le, 398 00:27:08,920 --> 00:27:10,319 you're indeed one of them. 399 00:27:12,520 --> 00:27:14,079 He no longer belongs to your troops; 400 00:27:14,319 --> 00:27:16,160 he's my brother now. 401 00:27:16,560 --> 00:27:17,800 Surprised? 402 00:27:18,400 --> 00:27:20,880 Not long ago I was locked up in the cell. 403 00:27:21,359 --> 00:27:22,959 Now I'm right here. 404 00:27:24,920 --> 00:27:26,359 I advise you to surrender now. 405 00:27:26,520 --> 00:27:27,920 It's useless to put up a fight. 406 00:27:30,079 --> 00:27:32,079 I advise you to do the same thing. 407 00:27:33,119 --> 00:27:35,479 Brothers, let's fight. 408 00:27:36,479 --> 00:27:39,719 - Go! - Go! 409 00:27:40,199 --> 00:27:41,280 Kill them! 410 00:28:58,160 --> 00:28:59,000 Bro. 411 00:29:15,319 --> 00:29:16,959 You've got no way to run. 412 00:29:17,160 --> 00:29:18,760 Lay down your arms and surrender! 413 00:29:18,880 --> 00:29:20,079 Never! 414 00:29:20,239 --> 00:29:22,520 I would rather die than let you have your way! 415 00:29:39,640 --> 00:29:40,439 Boss He. 416 00:29:40,680 --> 00:29:41,439 Mu Le. 417 00:29:43,839 --> 00:29:45,479 I know what happened thay day. 418 00:29:46,199 --> 00:29:47,280 You didn't kill them. 419 00:29:48,160 --> 00:29:49,119 You believe me? 420 00:29:49,400 --> 00:29:51,599 Yes, I believe you. 421 00:29:52,839 --> 00:29:53,959 You did nothing wrong. 422 00:29:54,359 --> 00:29:56,439 Li Long and Li Bao set you up. 423 00:29:56,719 --> 00:29:58,319 You were forced to run away. 424 00:29:59,319 --> 00:30:00,719 According to law, traitors should be killed. 425 00:30:01,000 --> 00:30:02,479 But considering that you're innocent, 426 00:30:02,599 --> 00:30:03,959 I want to give you another chance. 427 00:30:05,079 --> 00:30:06,439 Come back to our troops 428 00:30:06,599 --> 00:30:07,640 and take the bandit with you. 429 00:30:08,079 --> 00:30:09,359 That way, you'll be pardoned 430 00:30:09,520 --> 00:30:12,119 and promoted to lieutenant. 431 00:30:12,599 --> 00:30:13,839 What do you think? 432 00:30:15,599 --> 00:30:16,800 Do you really believe what he said? 433 00:30:17,839 --> 00:30:19,400 Do you really think you can go back? 434 00:30:20,239 --> 00:30:22,520 Don't forget how they treated you. 435 00:30:26,599 --> 00:30:28,040 I don't want to be a lieutenant. 436 00:30:28,520 --> 00:30:30,599 I want justice. 437 00:30:31,199 --> 00:30:32,079 Zhao Lanzhi, 438 00:30:32,680 --> 00:30:34,279 You never know how to recognize and use my talent. 439 00:30:34,280 --> 00:30:36,280 I'll come to no good end following you. 440 00:30:37,760 --> 00:30:38,599 Mu Le, 441 00:30:39,400 --> 00:30:40,560 I promised Yuan'an that 442 00:30:41,119 --> 00:30:42,959 you'll go home safe and sound. 443 00:30:43,959 --> 00:30:45,079 I'll say this again. 444 00:30:45,640 --> 00:30:47,040 You still have a chance. 445 00:30:47,479 --> 00:30:49,280 Do not fall for their sweet talk. 446 00:30:49,479 --> 00:30:51,000 Do not do something you'll regret. 447 00:30:51,160 --> 00:30:52,400 And do not make me go back on my words. 448 00:30:52,599 --> 00:30:54,439 The least thing I want to do 449 00:30:54,719 --> 00:30:55,959 is to give back your dead body to Yuan'an. 450 00:30:58,199 --> 00:30:59,880 My patience is wearing thin. 451 00:31:00,040 --> 00:31:01,400 Don't make things difficult for me. 452 00:31:03,560 --> 00:31:04,479 Zhao Lanzhi, 453 00:31:04,839 --> 00:31:06,680 what right have you to speak to me like that? 454 00:31:07,280 --> 00:31:09,359 If it hadn't been for your soldiers who kept chasing me, 455 00:31:09,479 --> 00:31:11,000 I wouldn't have become a bandit. 456 00:31:11,560 --> 00:31:13,400 Even if you despise what I am now, 457 00:31:13,719 --> 00:31:16,800 I won't go against my conscience. 458 00:31:18,000 --> 00:31:18,719 Let's go. 459 00:31:26,640 --> 00:31:27,560 Shoot arrows! 460 00:31:49,359 --> 00:31:50,199 Nanny. 461 00:31:51,239 --> 00:31:52,280 Nanny Zhang. 462 00:31:52,520 --> 00:31:54,079 What's wrong, Miss? 463 00:31:55,119 --> 00:31:56,520 My right eyelid keeps twitching. 464 00:31:56,760 --> 00:31:58,560 It's a bad sign. 465 00:31:59,359 --> 00:32:00,359 What should I do? 466 00:32:01,439 --> 00:32:03,560 I have an idea. Please wait here. 467 00:32:14,479 --> 00:32:15,359 Here's a scrap of paper. 468 00:32:15,479 --> 00:32:17,079 It keeps the eyelid from twitching. 469 00:32:17,199 --> 00:32:19,439 It'll stop twitching soon. 470 00:32:21,079 --> 00:32:22,199 It looks good as well. 471 00:32:22,319 --> 00:32:24,719 Do the Japanese dancers look like this? 472 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 Miss, are you relieved now? 473 00:32:32,760 --> 00:32:33,680 No. 474 00:32:34,280 --> 00:32:35,280 What's wrong? 475 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 It keeps twitching. 476 00:32:40,079 --> 00:32:41,520 My heart is beating fast. 477 00:32:41,640 --> 00:32:42,719 Something must have happened. 478 00:32:49,000 --> 00:32:50,239 Tell Xia to saddle up. I'm going out. 479 00:32:50,359 --> 00:32:52,160 Miss, where are you heading? 480 00:32:53,599 --> 00:32:54,719 I'm gonna find Mu Le. 481 00:32:55,880 --> 00:32:57,000 I dreamed about him. 482 00:33:00,839 --> 00:33:02,199 Mu Le, wake up. 483 00:33:03,479 --> 00:33:09,000 Mu Le! Mu Le! Mu Le! 484 00:33:17,680 --> 00:33:18,760 Wait for me, Mu Le. 485 00:33:19,079 --> 00:33:20,040 Promise me. 486 00:33:28,280 --> 00:33:30,079 Now, take it easy. 487 00:33:30,160 --> 00:33:32,800 Aren't they merely a bunch of bandits? 488 00:33:33,160 --> 00:33:35,079 How could the soldiers be severely injured? 489 00:33:36,800 --> 00:33:38,000 We were here yesterday. 490 00:33:38,520 --> 00:33:39,599 This is a steep area. 491 00:33:39,800 --> 00:33:40,520 - Sir. - We should guard this place... 492 00:33:40,599 --> 00:33:41,760 Miss Ye is here. 493 00:33:43,920 --> 00:33:44,719 Yuan'an, 494 00:33:46,880 --> 00:33:47,839 What brings you here? 495 00:33:50,119 --> 00:33:52,319 I come to see how the war is going. 496 00:33:54,439 --> 00:33:56,359 Those bandits are relentless. 497 00:33:56,680 --> 00:33:58,400 The battle is much harder than I thought. 498 00:33:58,880 --> 00:34:00,719 It may take longer. 499 00:34:01,400 --> 00:34:03,599 I thought they were only some guerrillas 500 00:34:03,760 --> 00:34:05,439 and were easy to deal with. 501 00:34:08,840 --> 00:34:09,800 Where's Mu Le? 502 00:34:12,239 --> 00:34:13,840 He's injured, isn't he? 503 00:34:14,760 --> 00:34:16,199 Where is he? I need to see him. 504 00:34:17,239 --> 00:34:17,918 Miss Ye, 505 00:34:17,919 --> 00:34:19,760 are you worried about your servant? 506 00:34:20,040 --> 00:34:21,280 There's no need to. 507 00:34:21,399 --> 00:34:23,560 Your servant has red scales all over his body. 508 00:34:23,760 --> 00:34:25,879 Thousands of arrows were flying 509 00:34:26,040 --> 00:34:27,639 but there was not a scratch on him. 510 00:34:27,959 --> 00:34:29,840 He's not a human being, but a monster. 511 00:34:31,239 --> 00:34:34,080 He used to be a nobody in our troops. 512 00:34:34,280 --> 00:34:36,639 Nevertheless, Mr. Zhao was nice to him. 513 00:34:36,879 --> 00:34:37,959 But now? 514 00:34:38,199 --> 00:34:39,840 He has become a bandit, 515 00:34:40,040 --> 00:34:43,159 a horrible monster that kills our soldiers! 516 00:34:43,320 --> 00:34:44,639 Shut up! 517 00:34:44,760 --> 00:34:46,199 You're a liar! 518 00:34:46,600 --> 00:34:48,520 There's no way that he's a bandit, 519 00:34:48,679 --> 00:34:50,120 or a monster! 520 00:34:50,320 --> 00:34:52,679 This is a grave matter. 521 00:34:53,080 --> 00:34:54,840 Why would I make up a lie? 522 00:34:55,360 --> 00:34:57,120 If you don't believe me, just go outside and see for yourself. 523 00:35:05,199 --> 00:35:06,280 Bear it. 524 00:35:08,840 --> 00:35:09,600 See? 525 00:35:10,520 --> 00:35:12,120 Now you believe me? 526 00:35:12,639 --> 00:35:15,719 He did all this. 527 00:35:17,280 --> 00:35:18,360 Miss Ye, 528 00:35:18,679 --> 00:35:20,919 What a great person you've chosen for us. 529 00:35:24,879 --> 00:35:26,840 Do you remember the time when you disguised yourself as Princess 530 00:35:27,040 --> 00:35:30,159 to help us capture Shui Yue in Prince Nanjing's mansion? 531 00:35:30,879 --> 00:35:31,679 Yes, I do. 532 00:35:31,919 --> 00:35:33,080 We captured her, 533 00:35:33,320 --> 00:35:35,000 but were attacked by assassins. 534 00:35:35,959 --> 00:35:39,479 They displayed exceptional skills and outnumbered us. 535 00:35:39,760 --> 00:35:41,679 We were nearly killed, 536 00:35:41,840 --> 00:35:43,600 but then off the hook. 537 00:35:43,959 --> 00:35:45,520 Do you remember what happened? 538 00:35:59,840 --> 00:36:01,679 Mu Le. Mu Le. 539 00:36:01,919 --> 00:36:03,239 Huo Le De Tuo Tuo. 540 00:36:03,840 --> 00:36:05,199 - What's wrong with you? - Huo Le De Tuo Tuo. 541 00:36:07,199 --> 00:36:08,360 A while ago, 542 00:36:08,639 --> 00:36:10,080 we were battling the bandits. 543 00:36:10,840 --> 00:36:12,560 I told him to surrender, but he refused. 544 00:36:12,800 --> 00:36:14,040 So I told the soldiers to shoot arrows, 545 00:36:14,280 --> 00:36:15,000 and he showed me that 546 00:36:15,080 --> 00:36:16,679 he possessed even greater power. 547 00:37:10,080 --> 00:37:11,239 Are you sure? 548 00:37:11,840 --> 00:37:13,239 If I hadn't seen it myself, 549 00:37:13,800 --> 00:37:15,000 I wouldn't have believed such a thing. 550 00:37:15,959 --> 00:37:17,000 The first time I saw him, 551 00:37:17,120 --> 00:37:19,639 he had mighty strength and was an outstanding jumper. 552 00:37:20,439 --> 00:37:21,719 Later, his martial arts skills improved. 553 00:37:21,919 --> 00:37:24,760 For several times, he lent a hand when we were in trouble. 554 00:37:24,959 --> 00:37:26,159 To be honest, 555 00:37:26,560 --> 00:37:31,199 his behavior defies explanation. 556 00:37:32,399 --> 00:37:33,639 He... He has supernatural power. 557 00:37:34,479 --> 00:37:35,959 But the night he fought with assassins, 558 00:37:36,520 --> 00:37:38,840 he didn't even remember what he did, 559 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 as if he had lost his memory. 560 00:37:43,280 --> 00:37:44,600 Where is he exactly? 561 00:37:45,159 --> 00:37:46,919 Having won the battle, 562 00:37:47,959 --> 00:37:50,199 he must be celebrating in the cave. 563 00:37:52,399 --> 00:37:53,239 I'm gonna go find him. 564 00:37:54,560 --> 00:37:55,520 Where can you find him? 565 00:37:56,120 --> 00:37:57,399 And what can you do when you find him? 566 00:38:00,080 --> 00:38:01,679 I'll bring him back. 567 00:38:01,959 --> 00:38:03,239 He's not an ordinary man. 568 00:38:03,760 --> 00:38:05,000 How can you bring him back? 569 00:38:05,360 --> 00:38:08,199 I've made myself clear on the battlefield. 570 00:38:08,600 --> 00:38:10,040 Now he's hidden on the hill. 571 00:38:11,439 --> 00:38:12,679 If he really is a monster, 572 00:38:12,879 --> 00:38:14,239 I have no choice but to kill him, 573 00:38:14,439 --> 00:38:16,120 like I do to other bandits. 574 00:38:16,280 --> 00:38:17,600 I won't let you do that. 575 00:38:18,479 --> 00:38:19,478 Listen, Zhao Lanzhi, 576 00:38:19,479 --> 00:38:20,399 he's mine. 577 00:38:20,520 --> 00:38:23,000 I know him better than you do. 578 00:38:23,239 --> 00:38:24,759 You've seen Shui Yue rip off her mask. 579 00:38:24,760 --> 00:38:26,719 You've seen the effect of Voodoo sorcery on General Guo. 580 00:38:26,959 --> 00:38:29,000 How can you be sure that Mu Le didn't suffer from it? 581 00:38:30,679 --> 00:38:31,639 Don't worry. 582 00:38:32,000 --> 00:38:34,080 I'll bring him back to clear things up. 583 00:38:34,439 --> 00:38:36,080 After all, he listens to me, and no one else. 584 00:38:36,280 --> 00:38:37,199 Nonsense! 585 00:38:38,320 --> 00:38:39,919 You're the one who's bewitched! 586 00:38:42,000 --> 00:38:43,719 Don't forget he's my servant. 587 00:38:43,840 --> 00:38:45,479 He's only a servant to you? 588 00:38:45,840 --> 00:38:46,800 Out of all those servants in your mansion, 589 00:38:46,959 --> 00:38:48,439 why do you only care about him? 590 00:38:48,560 --> 00:38:49,919 You even came all the way to our camp. 591 00:38:50,080 --> 00:38:52,199 I don't care about Shi Tou and Xiao Yu? 592 00:38:52,320 --> 00:38:53,840 Let's not argue about whether he's a human or not. 593 00:38:53,959 --> 00:38:55,679 Let's forget about how many times he has saved me. 594 00:38:55,879 --> 00:38:57,039 Let's talk about you. 595 00:38:57,040 --> 00:38:58,919 You have no idea how many times he has saved you? 596 00:39:03,600 --> 00:39:05,080 You won't believe me until you see him, right? 597 00:39:05,239 --> 00:39:06,040 Right. 598 00:39:06,639 --> 00:39:07,439 Ok. 599 00:39:08,760 --> 00:39:11,320 I'll launch an attack tonight. 600 00:39:11,479 --> 00:39:12,520 You'll follow our troops. 601 00:39:12,639 --> 00:39:13,399 Ok. 602 00:39:14,000 --> 00:39:15,159 Take care of yourself. 603 00:39:37,239 --> 00:39:39,040 Am I really a monster? 604 00:39:54,080 --> 00:39:55,080 Alright, alright. 605 00:39:55,399 --> 00:39:56,679 Be quiet now. 606 00:39:56,879 --> 00:39:58,080 Let me talk to Boss He. 607 00:39:58,479 --> 00:39:59,399 Boss He, 608 00:40:00,000 --> 00:40:02,679 that young chap has red scales all over his body, 609 00:40:03,000 --> 00:40:04,439 and he could stop those arrows. 610 00:40:04,639 --> 00:40:06,199 Clearly he's a monster. 611 00:40:06,479 --> 00:40:08,399 That's why we are so scared. 612 00:40:08,919 --> 00:40:11,439 The thought of his looks still makes me weak in the knees. 613 00:40:11,600 --> 00:40:13,159 That's true, Boss He. 614 00:40:13,520 --> 00:40:14,639 What should we do now? 615 00:40:14,879 --> 00:40:16,439 That monster is still around. 616 00:40:16,600 --> 00:40:17,399 You certainly know that 617 00:40:17,520 --> 00:40:19,239 you can't be gentle with monsters. 618 00:40:19,360 --> 00:40:20,560 If he's enraged, 619 00:40:20,719 --> 00:40:22,879 no one can take him down. 620 00:40:23,879 --> 00:40:26,198 Maybe we should kill him first. 621 00:40:26,199 --> 00:40:28,190 Nonsense! 622 00:40:28,360 --> 00:40:30,439 He saved us today. 623 00:40:30,639 --> 00:40:32,080 He thought of us as his brothers. 624 00:40:32,600 --> 00:40:34,399 How can we do that to him? 625 00:40:34,840 --> 00:40:35,760 What's more, 626 00:40:36,040 --> 00:40:37,479 thousands of arrows didn't injure him. 627 00:40:37,639 --> 00:40:39,120 Do you think we stand a chance? 628 00:40:39,919 --> 00:40:40,919 Then what are we gonna do? 629 00:40:41,040 --> 00:40:42,438 We can't just sit here and wait. 630 00:40:42,439 --> 00:40:43,719 What if he's in the mood someday 631 00:40:43,840 --> 00:40:45,159 for murdering us? 632 00:40:45,840 --> 00:40:47,560 But he regards us as his brothers. 633 00:40:47,679 --> 00:40:49,399 We should do the same. 634 00:40:51,639 --> 00:40:53,600 He can't go back to the troops any more. 635 00:40:54,120 --> 00:40:55,639 Now he's with us, 636 00:40:56,000 --> 00:40:57,479 he can protect us. 637 00:40:57,639 --> 00:40:59,800 Boss He, I know what you mean. 638 00:41:00,199 --> 00:41:01,959 But humans and monsters are different. 639 00:41:02,159 --> 00:41:03,760 We are scared. 640 00:41:03,919 --> 00:41:05,879 Watch your mouths. 641 00:41:06,159 --> 00:41:07,320 Stop calling him monster. 642 00:41:07,520 --> 00:41:08,800 Even if he is... 643 00:41:09,479 --> 00:41:11,000 ... he is a monster, 644 00:41:11,199 --> 00:41:13,040 he's a good one. 645 00:41:17,520 --> 00:41:19,439 Enough. Stop chattering. 646 00:41:19,800 --> 00:41:21,280 Go find him. 647 00:41:21,399 --> 00:41:22,399 But remember, 648 00:41:23,080 --> 00:41:25,560 do not act like you're scared. 649 00:41:26,600 --> 00:41:29,360 We still count on him. 650 00:41:30,199 --> 00:41:31,719 - Yes, Boss He. - Yes, Boss He. 651 00:41:32,000 --> 00:41:33,398 -Go. -Go. 652 00:41:33,399 --> 00:41:34,760 - Let's go. - Let's go. 653 00:41:36,120 --> 00:41:37,438 With him on our side, 654 00:41:37,439 --> 00:41:39,430 we're not afraid of the troops, Zhao Lanzhi. 655 00:42:05,780 --> 00:42:08,450 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 656 00:42:08,460 --> 00:42:10,810 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 657 00:42:10,820 --> 00:42:15,810 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 658 00:42:15,820 --> 00:42:18,210 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 659 00:42:18,220 --> 00:42:23,500 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 660 00:42:24,660 --> 00:42:29,610 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 661 00:42:29,620 --> 00:42:34,610 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 662 00:42:34,620 --> 00:42:43,450 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 663 00:42:43,460 --> 00:42:53,290 ♫ What sweet time we have, ♫ 664 00:42:53,300 --> 00:43:03,380 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 665 00:43:05,180 --> 00:43:07,570 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 666 00:43:07,580 --> 00:43:10,050 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 667 00:43:10,060 --> 00:43:13,300 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 668 00:43:14,900 --> 00:43:17,450 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 669 00:43:17,460 --> 00:43:21,980 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 670 00:43:23,260 --> 00:43:32,850 ♫ What sweet time we have, ♫ 671 00:43:32,860 --> 00:43:41,100 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 672 00:43:42,860 --> 00:43:52,810 ♫ What sweet time we have, ♫ 673 00:43:52,820 --> 00:44:01,060 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 48668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.