All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself. ♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,330 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 21 26 00:01:36,760 --> 00:01:40,879 So I can get away with it. 27 00:01:45,559 --> 00:01:46,559 What? 28 00:01:47,040 --> 00:01:49,279 You want me to kill the bastard of uncle. 29 00:01:50,000 --> 00:01:51,599 I'm afraid I can't do it. 30 00:01:51,879 --> 00:01:53,400 I meet such a big trouble, 31 00:01:53,519 --> 00:01:55,199 so you must help me. 32 00:01:55,959 --> 00:01:58,040 But it is a murder. 33 00:01:58,239 --> 00:01:59,080 Aunt, 34 00:01:59,199 --> 00:02:01,160 you just don't want him to live in this mansion, 35 00:02:01,319 --> 00:02:03,199 and I will help you think about other ways. 36 00:02:04,279 --> 00:02:05,800 I heard Mrs. Ye say that 37 00:02:06,319 --> 00:02:09,639 this bastard is a trouble. 38 00:02:11,000 --> 00:02:17,279 I thought for a long time and decided to kill him. 39 00:02:17,520 --> 00:02:18,440 This... I... 40 00:02:18,559 --> 00:02:20,639 If you can't solve it, 41 00:02:21,399 --> 00:02:23,679 I won't have mood to help you find the Beads. 42 00:02:32,559 --> 00:02:33,679 I'm leaving first. 43 00:02:40,960 --> 00:02:42,759 Huan, let's go. 44 00:02:43,039 --> 00:02:44,160 Dad, please. 45 00:02:51,160 --> 00:02:52,399 What a fierce mosquito. 46 00:02:55,839 --> 00:02:57,039 What are you doing? 47 00:02:59,080 --> 00:03:03,600 Princess, have you heard of the method of attracting lightening by tinstone? 48 00:03:03,839 --> 00:03:05,479 You want to kill Huan. 49 00:03:06,679 --> 00:03:08,199 Who let you do it? 50 00:03:08,360 --> 00:03:10,679 Do you know that it will do harm to my aunt? 51 00:03:11,199 --> 00:03:14,600 I only know that only by killing him 52 00:03:14,720 --> 00:03:17,119 can we successfully help the State Preceptor get the Divine Beads. 53 00:03:17,279 --> 00:03:21,240 I will think of ways to find the Divine Beads, and you don't need to worry about it. 54 00:03:21,639 --> 00:03:23,639 I know what you want to do. 55 00:03:23,800 --> 00:03:25,520 You want to take credit for your achievements. 56 00:03:26,360 --> 00:03:27,720 I dare not. 57 00:03:28,479 --> 00:03:29,360 Damn... 58 00:03:29,520 --> 00:03:35,190 Aunt must have thought that I did it, so she used a pretense to cheat them. 59 00:03:37,720 --> 00:03:40,080 Why did you do it, Mrs. Guo? 60 00:03:41,960 --> 00:03:47,270 It wasn't my fault. It was the mistake of that bastard. 61 00:03:47,639 --> 00:03:53,190 He tried to find father and take away everything that belongs to my daughter. 62 00:03:56,440 --> 00:04:00,520 I beg you. Let me be responsible for everything. 63 00:04:00,839 --> 00:04:03,360 I beg you to let go of my daughter. 64 00:04:08,880 --> 00:04:14,240 General... General, I beg you. 65 00:04:15,320 --> 00:04:18,600 Please consider our mutual affection between the husband and wife 66 00:04:19,279 --> 00:04:21,160 and give Xualan a break. 67 00:04:22,200 --> 00:04:26,720 I don't care whether you're possessed or bewitched. 68 00:04:27,720 --> 00:04:31,350 I beg you. All my responsibilities will be borne by me alone. 69 00:04:31,760 --> 00:04:33,600 Give our daughter a break. 70 00:04:33,799 --> 00:04:36,720 Let go of our own daughter. 71 00:04:39,760 --> 00:04:41,640 Your daughter is precious, 72 00:04:43,239 --> 00:04:45,640 but what about my son? 73 00:04:48,679 --> 00:04:49,839 Huan, 74 00:04:50,839 --> 00:04:54,839 the person who killed you is going to pay for your life. 75 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 You can leave with ease. 76 00:04:58,679 --> 00:04:59,839 Mrs. Guo, 77 00:05:00,920 --> 00:05:06,550 you are not a quack, and you don't understand things like juggling. 78 00:05:07,000 --> 00:05:10,070 How do you know things like attracting lightening by tinstone? 79 00:05:10,559 --> 00:05:11,880 Or someone taught you the method. 80 00:05:12,119 --> 00:05:15,270 There were more than one person in the restaurant that day. 81 00:05:17,399 --> 00:05:18,600 Only me. 82 00:05:19,279 --> 00:05:20,920 I did it by myself. 83 00:05:21,480 --> 00:05:24,519 Whenever you want, you can kill me 84 00:05:25,440 --> 00:05:29,720 as long as you give Xuelan a break. 85 00:05:30,000 --> 00:05:31,079 Mom... 86 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 Empress is here. 87 00:05:33,359 --> 00:05:36,600 If you lie to us, you're cheating Empress. 88 00:05:38,079 --> 00:05:41,359 It was my idea, 89 00:05:41,519 --> 00:05:43,239 and Minghui did it for helping me. 90 00:05:43,440 --> 00:05:46,510 Confess her guilt won't relieve my guilt. 91 00:05:46,880 --> 00:05:49,399 What's more, she is the disciple of the State Preceptor. 92 00:05:49,640 --> 00:05:51,480 This matter involves her. 93 00:05:51,640 --> 00:05:55,230 I don't know whether the State Preceptor will do any harm to Xuelan. 94 00:06:01,200 --> 00:06:04,040 Listen to me, Xuelan. 95 00:06:04,559 --> 00:06:09,040 Be a good wife and mother. Live a good life. 96 00:06:11,480 --> 00:06:12,600 General, 97 00:06:15,079 --> 00:06:22,550 I have never felt regretful when I married you. 98 00:06:32,720 --> 00:06:33,920 Mom... 99 00:06:35,399 --> 00:06:37,880 Mom... 100 00:06:39,480 --> 00:06:41,000 - Empress... - Mom... 101 00:06:42,000 --> 00:06:43,279 She commit suicide by biting her tongue. 102 00:06:43,920 --> 00:06:46,119 Wake up,mom. 103 00:06:48,720 --> 00:06:50,679 - Stop it. - Mom... 104 00:06:50,839 --> 00:06:57,600 Liar. Why do you cheat me that Miss Ye was a killer? Why? 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 Mom... 106 00:07:08,359 --> 00:07:11,760 Wake up, mom. 107 00:07:23,519 --> 00:07:25,040 Empress, we... 108 00:07:30,880 --> 00:07:33,760 Mom... Mom... 109 00:07:35,959 --> 00:07:37,239 Mom... 110 00:07:44,399 --> 00:07:48,239 You died. It's me that let you down. 111 00:07:50,519 --> 00:07:52,440 How can you die like this? 112 00:07:56,399 --> 00:07:58,880 I want to tell you more things. 113 00:08:02,119 --> 00:08:05,320 When I came back from battlefield, 114 00:08:06,480 --> 00:08:10,040 I wanted to marry you. 115 00:08:10,239 --> 00:08:13,559 There are too many helpless things in life. 116 00:08:20,720 --> 00:08:24,559 Okay, now our son is dead. 117 00:08:26,480 --> 00:08:28,160 You're dead. 118 00:08:30,799 --> 00:08:35,559 I want all people be buried with you. 119 00:08:38,559 --> 00:08:40,760 Let Empress accompany you, 120 00:08:41,440 --> 00:08:43,479 which is decent. 121 00:09:11,400 --> 00:09:13,880 Protect the Empress. 122 00:09:15,359 --> 00:09:16,479 Run quickly. 123 00:10:43,159 --> 00:10:44,039 Stupid. 124 00:10:58,320 --> 00:11:00,479 It's me. Don't be nervous. Listen to me. 125 00:11:00,719 --> 00:11:03,030 The sorcery on General Guo is different from that one on Yuan'an. 126 00:11:03,039 --> 00:11:04,840 The sorcery on Yuan'an is a larva 127 00:11:05,080 --> 00:11:08,030 while the sorcery on General Guo has become a fierce moth. 128 00:11:08,280 --> 00:11:09,399 In fact General Guo is dead. 129 00:11:09,400 --> 00:11:10,239 We can't save his life. 130 00:11:10,320 --> 00:11:12,440 Now we have to think of ways to eliminate it. 131 00:11:13,239 --> 00:11:14,719 What should we do, Master? 132 00:11:15,039 --> 00:11:16,679 What is the moth afraid of? 133 00:11:16,799 --> 00:11:17,679 What? 134 00:11:17,799 --> 00:11:19,760 A moth flies into the fire. Fool. 135 00:11:20,000 --> 00:11:20,919 Okay. 136 00:11:21,080 --> 00:11:23,080 This way. 137 00:12:56,760 --> 00:12:59,039 Are you okay? Let's go to see the doctor. 138 00:13:07,479 --> 00:13:09,119 Are you okay, Empress? 139 00:13:09,960 --> 00:13:13,200 I'm okay. He is General Guo. 140 00:13:13,359 --> 00:13:14,719 What happened to him? 141 00:13:14,840 --> 00:13:16,359 How can he become like this? 142 00:13:17,320 --> 00:13:21,400 Report Empress... He became the moth flying into the fire and died. 143 00:13:23,679 --> 00:13:25,880 This matter has nothing to do with Zhao Lanzhi. 144 00:13:26,880 --> 00:13:28,479 I beg Empress to release him from prison. 145 00:13:30,359 --> 00:13:33,150 You even worry about Zhao Lanzhi when you are hurt. 146 00:13:33,840 --> 00:13:36,679 Go to release Zhao Lanzhi. 147 00:13:36,880 --> 00:13:37,960 Thank you. 148 00:14:01,159 --> 00:14:03,320 I'm thirsty, sir. 149 00:14:03,440 --> 00:14:06,000 Give me some water, sir. 150 00:14:06,440 --> 00:14:08,760 - Sir... - You want to drink water when you're faced with death. 151 00:14:08,960 --> 00:14:10,479 You can just die here. 152 00:14:10,840 --> 00:14:13,039 Listen to me, old man. 153 00:14:13,239 --> 00:14:16,280 It's better to die here than being beheaded. 154 00:14:16,440 --> 00:14:17,960 You can have a whole corpse. 155 00:14:18,080 --> 00:14:21,520 Give me some water, sir. 156 00:14:32,239 --> 00:14:33,159 Uncle... 157 00:14:42,159 --> 00:14:46,640 Thank you very much. 158 00:14:47,719 --> 00:14:50,640 You should not die when you are not executed. 159 00:14:50,840 --> 00:14:54,280 Who could have thought of such a day, Sir Zhao? 160 00:14:54,400 --> 00:14:57,280 You and I can be put in the same prison. 161 00:14:59,640 --> 00:15:01,200 It is a kind of fate, I think. 162 00:15:02,000 --> 00:15:03,479 It's a kind of fate. 163 00:15:03,960 --> 00:15:06,440 Since you give me some water, 164 00:15:06,640 --> 00:15:08,599 I will tell you a secret. 165 00:15:09,479 --> 00:15:12,478 After three days, July 28th, 166 00:15:12,479 --> 00:15:19,400 is the birthday of Mr. Zhang, the boss of the renowned shop in Luoyang City. 167 00:15:20,039 --> 00:15:22,719 If you want to catch people of Huodu Hill, 168 00:15:23,159 --> 00:15:27,719 you'd better go to the house of Mr. Zhang. 169 00:15:32,840 --> 00:15:35,159 Did he tell me the truth or not? 170 00:15:35,320 --> 00:15:37,479 It's a pity that I'm in prison. 171 00:15:37,919 --> 00:15:39,960 Even though I know the plan of Huodu Hill, 172 00:15:40,200 --> 00:15:41,640 I can do nothing. 173 00:15:42,960 --> 00:15:45,200 Stop. Who are you? You can't visit any prisoner today. 174 00:15:45,320 --> 00:15:48,039 Who dare to stop me for I have Empress's edict? 175 00:15:53,799 --> 00:15:54,599 Zhao Lanzhi... 176 00:15:54,719 --> 00:15:55,679 Yuan'an... 177 00:16:00,280 --> 00:16:01,959 Excellent! You're safe. 178 00:16:01,960 --> 00:16:02,598 Guards. 179 00:16:02,599 --> 00:16:03,239 Yes. 180 00:16:03,359 --> 00:16:03,959 Open the door. 181 00:16:03,960 --> 00:16:04,640 Yes. 182 00:16:04,799 --> 00:16:06,479 Sir Zhao is acquitted of the charges. 183 00:16:12,159 --> 00:16:13,919 Why do you stand there? Come out. 184 00:16:15,479 --> 00:16:16,640 Resist the order? 185 00:16:21,760 --> 00:16:24,159 Respect to your highness. 186 00:16:25,039 --> 00:16:26,479 You can arise. 187 00:16:27,679 --> 00:16:32,400 Lanzhi, the matter of General Guo is clear now. 188 00:16:32,520 --> 00:16:36,099 The one who designed to kill the son of General Guo is his wife. 189 00:16:36,100 --> 00:16:38,200 You suffered a lot. 190 00:16:39,000 --> 00:16:41,159 Thank you for clearing my name. 191 00:16:41,320 --> 00:16:42,679 Don't thank me. 192 00:16:42,799 --> 00:16:45,799 Thank Yuan'an if you want to show your gratitude. 193 00:16:46,239 --> 00:16:48,280 If she hadn't insisted on investigating it, 194 00:16:48,440 --> 00:16:50,960 you would never prove your innocence. 195 00:16:51,159 --> 00:16:52,280 Lanzhi, 196 00:16:52,719 --> 00:16:56,640 You owe Yuan'an a favor. 197 00:16:58,520 --> 00:17:00,679 Thank you, Yuan'an. 198 00:17:02,239 --> 00:17:05,520 You don't need to be so polite to me. 199 00:17:06,680 --> 00:17:10,199 Unfortunately, after this incident, 200 00:17:10,319 --> 00:17:12,280 General Guo died accidentally, 201 00:17:12,640 --> 00:17:15,079 and I lost a good general. 202 00:17:15,800 --> 00:17:17,920 The matter of exterminating bandits... 203 00:17:18,079 --> 00:17:20,599 I'm willing to go there to catch them, Empress. 204 00:17:21,280 --> 00:17:22,319 Good. 205 00:17:26,479 --> 00:17:31,040 Lanzhi, You're the pillar of our army. 206 00:17:31,280 --> 00:17:33,719 I grant you to take over General Guo, 207 00:17:33,880 --> 00:17:35,719 and lead the best soldiers in the army 208 00:17:35,880 --> 00:17:37,920 to wipe out the bandit gang of Huodu Hill. 209 00:17:38,239 --> 00:17:41,560 On the one hand, it can relive the shortage of talents. 210 00:17:41,760 --> 00:17:44,880 On the other hand, you can use this chance to set up your prestige, 211 00:17:45,040 --> 00:17:46,400 which kills two birds with one stone. 212 00:17:46,520 --> 00:17:50,199 I'm waiting for your return in triumph. 213 00:17:50,319 --> 00:17:51,880 I will keep your instructions in mind. 214 00:17:52,040 --> 00:17:55,079 I will wipe out the bandit gang of Huodu Hill. Don't worry, Empress. 215 00:17:56,959 --> 00:17:58,079 I am incompetent. 216 00:17:58,280 --> 00:18:00,199 I don't know Ye Yuan'an is alive. 217 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 Not only did I let Xiu appear up the house of Mr. Guo, 218 00:18:03,400 --> 00:18:06,079 but also Huo Yang died in the hands of General Guo because of me. 219 00:18:07,040 --> 00:18:12,920 This time, experienced and knowledgeable Princess Minghui was also frightened. 220 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Come. Drink a cup of holy water to suppress the panic. 221 00:18:25,239 --> 00:18:29,710 Minghui, Huo Yang's death is not your fault. 222 00:18:30,400 --> 00:18:33,280 It's his fault for not being good at martial arts. 223 00:18:33,439 --> 00:18:35,119 But in my opinion, 224 00:18:36,239 --> 00:18:41,000 I'm afraid you're really worried about something instead of this one. 225 00:18:41,760 --> 00:18:46,239 Watch your own aunt die before your eyes. 226 00:18:47,239 --> 00:18:50,479 Everyone will feel sad. 227 00:18:52,880 --> 00:18:54,959 In front of Empress and the public, 228 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 aunt would rather kill herself than confess my collusion. 229 00:18:59,800 --> 00:19:02,040 She didn't mention anything about the Divine Beads. 230 00:19:02,719 --> 00:19:04,319 But for the sake of protecting myself, 231 00:19:04,719 --> 00:19:07,000 I didn't dare to tell them reasons. 232 00:19:08,280 --> 00:19:09,680 I feel sorry for her. 233 00:19:10,199 --> 00:19:13,800 But in my opinion, she was smart. 234 00:19:14,719 --> 00:19:20,110 She knew that betraying you equaled to betraying me. 235 00:19:20,800 --> 00:19:23,280 She wanted to protect her daughter. 236 00:19:24,000 --> 00:19:27,920 She knew very well in her heart. 237 00:19:30,359 --> 00:19:32,359 What master says is right. 238 00:19:35,719 --> 00:19:40,400 You're too young, Minghui. 239 00:19:41,199 --> 00:19:43,119 You underestimated the enemy. 240 00:19:43,920 --> 00:19:48,070 Otherwise, Ye Yuan'an couldn't turn the tables at the last minute. 241 00:19:51,719 --> 00:19:53,359 In my opinion, 242 00:19:54,560 --> 00:19:59,830 Ye Yuan'an is more smart and complicated than you. 243 00:20:00,599 --> 00:20:01,560 Master, 244 00:20:02,079 --> 00:20:04,280 I have found the Divine Beads for you, 245 00:20:04,479 --> 00:20:07,040 so you don't need to boost others' morale and reduce my courage. 246 00:20:08,479 --> 00:20:12,590 What's more, Ye Yuan'an has a capable servant around her. 247 00:20:13,319 --> 00:20:15,359 I doubt a great master helps her. 248 00:20:16,479 --> 00:20:17,999 The sorcery on General Guo 249 00:20:18,000 --> 00:20:19,078 is more serious than Yuan'an. 250 00:20:19,079 --> 00:20:20,718 The sorcery on Yuan'an is a larva 251 00:20:20,719 --> 00:20:21,719 while the sorcery on General Guo 252 00:20:21,839 --> 00:20:23,680 has become a fierce moth. 253 00:20:24,640 --> 00:20:26,119 We can't save his life now. 254 00:20:29,520 --> 00:20:33,839 What does the old man look like? 255 00:20:37,719 --> 00:20:39,800 I only remember that he is tall and thin, 256 00:20:40,079 --> 00:20:41,400 and has gray beard and hair. 257 00:20:42,280 --> 00:20:44,040 I'm afraid among one hundred old men, 258 00:20:44,280 --> 00:20:47,160 fifty of them are like this. 259 00:20:47,719 --> 00:20:50,520 But forty or fifty of them would not be so fearless in the face of danger as he did. 260 00:20:50,640 --> 00:20:53,079 He can find ways and teach them how to restrain themselves, 261 00:20:53,239 --> 00:20:55,800 and how to kill the moth that General Guo turned into. 262 00:20:57,239 --> 00:20:58,920 Tianshu, 263 00:20:59,520 --> 00:21:03,520 is that you behind Ye Yuan'an? 264 00:21:04,000 --> 00:21:05,760 Do you come back? 265 00:21:17,800 --> 00:21:18,880 Minghui, 266 00:21:20,599 --> 00:21:21,959 you're right. 267 00:21:23,719 --> 00:21:27,839 You should be careful of Ye Yuan'an and Zhao Lanzhi. 268 00:21:28,079 --> 00:21:30,760 If they really have a master behind them, 269 00:21:30,920 --> 00:21:32,800 you should pay more attention to them. 270 00:21:33,719 --> 00:21:36,959 What's more important is to find the Divine Beads. 271 00:21:51,119 --> 00:21:54,190 This is the residence of Mr. Zhang, the richest man in Luoyang. 272 00:21:55,920 --> 00:21:57,040 I understand it. 273 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 To be honest, when you were in the prison, 274 00:22:00,920 --> 00:22:01,880 were you afraid? 275 00:22:04,839 --> 00:22:06,079 I can't deny it. 276 00:22:06,839 --> 00:22:09,359 I thought of many things one night. 277 00:22:09,520 --> 00:22:10,599 What? 278 00:22:10,760 --> 00:22:12,718 A convict sentenced to death would be beheaded. 279 00:22:12,719 --> 00:22:16,110 Before the execution, he kept shouting the name of a girl. 280 00:22:16,400 --> 00:22:19,199 Maybe when you think of something in the day, you will dream about it at night. 281 00:22:19,760 --> 00:22:22,079 I dreamed about you that night. 282 00:22:22,239 --> 00:22:23,839 Why did you dream about me? 283 00:22:25,439 --> 00:22:27,160 I dreamed that I was in a quagmire, 284 00:22:27,359 --> 00:22:28,800 and you try your best to pull me up. 285 00:22:29,000 --> 00:22:31,640 I said that you should leave here, Yuan'an, 286 00:22:31,800 --> 00:22:33,160 or we would die together. 287 00:22:33,319 --> 00:22:34,839 But you didn't loosen your grip. 288 00:22:35,400 --> 00:22:36,280 Then? 289 00:22:36,400 --> 00:22:37,839 Then I woke up. 290 00:22:39,640 --> 00:22:41,599 I can't say that this dream has no result. 291 00:22:42,280 --> 00:22:43,560 Now I was rescued by you, 292 00:22:43,719 --> 00:22:45,160 and was entrusted with an important post by Empress. 293 00:22:45,319 --> 00:22:48,230 Isn't this the best result after the end of the nightmare? 294 00:22:48,439 --> 00:22:50,239 I don't know how to thank you. 295 00:22:51,479 --> 00:22:54,560 But this time you can't just thank me alone. 296 00:22:55,280 --> 00:22:57,359 I know you want to say Mu Le. 297 00:22:57,959 --> 00:22:59,839 I should thank him very much. 298 00:23:00,000 --> 00:23:00,959 Well, 299 00:23:01,839 --> 00:23:04,598 you have come out of the prison, 300 00:23:04,599 --> 00:23:06,560 and have been restored to your post. 301 00:23:07,119 --> 00:23:10,439 For the sake of celebrating for you, 302 00:23:10,719 --> 00:23:11,959 I will find a tavern tomorrow night, 303 00:23:12,040 --> 00:23:13,319 and let Mu Le come together. 304 00:23:13,400 --> 00:23:14,599 As two men, 305 00:23:14,760 --> 00:23:16,279 you can bury the hatchet. 306 00:23:16,280 --> 00:23:17,319 Listen to you. 307 00:23:21,439 --> 00:23:23,239 Do you hear me? 308 00:23:23,359 --> 00:23:24,718 Zhao Lanzhi invites us to have dinner with him today. 309 00:23:24,719 --> 00:23:26,359 Let's go there together. 310 00:23:28,359 --> 00:23:29,598 Why do you feel unhappy? 311 00:23:29,599 --> 00:23:30,760 You must go. 312 00:23:31,959 --> 00:23:34,839 It's my freedom whether I go. I won't go. 313 00:23:35,119 --> 00:23:37,160 Now you talk about freedom. 314 00:23:37,959 --> 00:23:39,800 Anyway, if I let you go, you have to go. 315 00:23:40,119 --> 00:23:41,919 What's wrong with you? 316 00:23:41,920 --> 00:23:42,799 I count three numbers, 317 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 and you need to laugh. 318 00:23:43,920 --> 00:23:47,640 I will not care about this. One, two, three... 319 00:23:49,000 --> 00:23:51,199 You... You... You... 320 00:23:53,319 --> 00:23:58,280 Why do you make me so embarrassed when I mention Zhao Lanzhi? 321 00:23:58,400 --> 00:23:59,640 I don't like him. 322 00:24:01,319 --> 00:24:02,199 You... 323 00:24:04,160 --> 00:24:05,800 But I can understand you when you don't like him. 324 00:24:05,959 --> 00:24:08,830 He always makes a stink face to everyone. 325 00:24:08,839 --> 00:24:10,679 He is self- righteous, 326 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 but you can't keep thinking about his shortcomings. 327 00:24:14,400 --> 00:24:18,760 You refuse to go even I discuss with you or order you. 328 00:24:18,839 --> 00:24:20,199 You won't go no matter what? 329 00:24:20,560 --> 00:24:21,439 Yes. 330 00:24:22,319 --> 00:24:23,439 Okay. 331 00:24:24,839 --> 00:24:26,959 But you can go around. 332 00:24:27,079 --> 00:24:28,359 Don't stay at home. 333 00:24:28,479 --> 00:24:29,920 Your temper is getting more weird, 334 00:24:30,040 --> 00:24:31,920 and you should be careful that I hate you later. 335 00:24:36,439 --> 00:24:37,199 You... 336 00:24:45,199 --> 00:24:46,560 You can see that it flies. 337 00:24:46,760 --> 00:24:48,959 Come. You can try it. 338 00:24:50,040 --> 00:24:51,119 I... 339 00:24:51,800 --> 00:24:54,880 It's your turn. Come. 340 00:24:57,959 --> 00:24:59,719 The old and the young are both weirdos. 341 00:24:59,800 --> 00:25:01,239 Both of them don't behave themselves. 342 00:25:01,479 --> 00:25:02,640 Give me. 343 00:25:08,199 --> 00:25:09,800 Congratulate Mr. Zhao who can clear his name, 344 00:25:09,880 --> 00:25:12,479 get instated and assigned with the important task of Empress. 345 00:25:12,640 --> 00:25:15,920 Cheers. Hope Sir Zhao can turn calamities into blessings, and will have good fortune in later years. 346 00:25:16,000 --> 00:25:16,640 Come. 347 00:25:16,760 --> 00:25:18,439 - Yes. - I can't say that I will have good fortune. 348 00:25:19,160 --> 00:25:22,830 I hope this time I can complete the task of eradicating the bandits. 349 00:25:23,000 --> 00:25:24,119 I'm willing to serve you. 350 00:25:24,239 --> 00:25:25,560 I'm willing to serve you. 351 00:25:25,640 --> 00:25:27,280 I'm willing to serve you. 352 00:25:27,800 --> 00:25:29,560 I want to thank everyone. 353 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 Okay. Cheers. 354 00:25:42,560 --> 00:25:43,519 Yuan'an... 355 00:25:43,520 --> 00:25:44,400 Eat more. 356 00:25:44,800 --> 00:25:47,199 You planned to come with Mu Le. 357 00:25:47,599 --> 00:25:49,160 Why didn't he come? 358 00:25:51,439 --> 00:25:53,800 Something came up suddenly. 359 00:25:57,959 --> 00:26:01,479 In fact I have something to discuss with you. 360 00:26:01,640 --> 00:26:02,880 What? 361 00:26:03,680 --> 00:26:04,959 I mentioned it to you. 362 00:26:05,119 --> 00:26:08,560 I think he is strong, so I want to recruit him into the army. 363 00:26:10,400 --> 00:26:11,880 Are you kidding? 364 00:26:12,040 --> 00:26:14,239 As a domestic servant, you think highly of him. 365 00:26:14,400 --> 00:26:15,760 He is a domestic servant now, 366 00:26:15,959 --> 00:26:18,160 but after three or five years, 367 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 wll he still be a domestic servant? 368 00:26:21,359 --> 00:26:23,119 Everyone should have his own future. 369 00:26:23,280 --> 00:26:25,800 So does Mu Le. If he joins the army, 370 00:26:25,959 --> 00:26:27,560 he would probably build up establishment. 371 00:26:28,439 --> 00:26:29,640 You're the owner of him. 372 00:26:29,839 --> 00:26:31,560 You must hope that he will have a bright future. 373 00:26:34,560 --> 00:26:35,839 I'll think of it. 374 00:26:40,319 --> 00:26:41,160 Drink it. 375 00:26:41,719 --> 00:26:42,959 Cheers. Brothers. 376 00:26:43,439 --> 00:26:44,880 Come to drink. 377 00:26:45,000 --> 00:26:46,239 Come and drink. 378 00:26:46,359 --> 00:26:48,079 Cheers. 379 00:26:57,160 --> 00:26:59,358 ♫ The moonlight is gentle. ♫ 380 00:26:59,359 --> 00:27:00,560 Lanzhi... 381 00:27:00,760 --> 00:27:01,880 What do you call me? 382 00:27:02,479 --> 00:27:06,079 Zhao Lanzhi. What's wrong, Lanzhi? 383 00:27:08,760 --> 00:27:10,479 It's me. 384 00:27:13,719 --> 00:27:14,920 I'm asking you about one person. 385 00:27:16,359 --> 00:27:17,560 Do you still remember him? 386 00:27:17,920 --> 00:27:18,760 You say it. 387 00:27:19,479 --> 00:27:20,238 Mu Le. 388 00:27:20,239 --> 00:27:25,640 ♫ The hands are still warm. ♫ 389 00:27:27,000 --> 00:27:32,799 ♫ When I turn around, ♫ 390 00:27:32,800 --> 00:27:36,559 ♫ you happen to turn around with your smile. ♫ 391 00:27:36,560 --> 00:27:39,599 ♫ In this starry night... ♫ 392 00:27:40,239 --> 00:27:41,079 Empress, 393 00:27:41,239 --> 00:27:43,319 This matter has nothing to do with Zhao Lanzhi. 394 00:27:44,520 --> 00:27:46,079 I beg Empress to release him from prison. 395 00:27:46,359 --> 00:27:48,880 You even worry about Zhao Lanzhi when you are hurt. 396 00:27:49,199 --> 00:27:51,760 Go to release Zhao Lanzhi. 397 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 Thank you. 398 00:28:19,439 --> 00:28:20,400 This is mine. 399 00:28:22,640 --> 00:28:25,400 You don't need to be polite when it's yours. Eat with chopsticks. 400 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 Waiter, two catties of beef. 401 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 Okay, sir. Please wait. 402 00:28:44,760 --> 00:28:47,439 Dude, I eat your food. 403 00:28:47,599 --> 00:28:48,800 But you don't drive me away. 404 00:28:50,079 --> 00:28:52,000 I can eat alone, 405 00:28:52,160 --> 00:28:54,280 and we can chat with each other together. 406 00:28:55,160 --> 00:28:56,019 What you says makes sense. 407 00:28:56,020 --> 00:28:58,079 Among these people in the canteen, 408 00:28:58,199 --> 00:28:59,400 I am pleasant when I see you. 409 00:28:59,520 --> 00:29:00,839 So I eat your food. 410 00:29:02,760 --> 00:29:06,119 So I need to thank you. 411 00:29:12,280 --> 00:29:14,040 Guest, your beef is coming. 412 00:29:15,520 --> 00:29:17,040 Do you want anything else? 413 00:29:17,640 --> 00:29:19,880 It's boring to just eat these meals. 414 00:29:20,959 --> 00:29:22,000 Order some wine. 415 00:29:23,680 --> 00:29:25,719 Waiter, a jar of excellent Nver Hong Wine. 416 00:29:25,959 --> 00:29:27,119 Okay. Wait a minute. 417 00:29:31,239 --> 00:29:32,560 Hurry. 418 00:29:33,439 --> 00:29:34,479 Come. 419 00:29:35,760 --> 00:29:36,318 Sit down, sir. 420 00:29:36,319 --> 00:29:38,239 Go away. Get out. 421 00:29:38,400 --> 00:29:39,920 Get out. 422 00:29:40,040 --> 00:29:41,959 Bad boy. I want it. 423 00:29:42,119 --> 00:29:43,680 - Quickly. - Good. 424 00:29:44,359 --> 00:29:46,839 What do you do, dude? 425 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 I care for horses for big families. 426 00:29:52,640 --> 00:29:55,319 Is there anything you want to do but not dare to do? 427 00:29:58,680 --> 00:30:00,640 Don't you like any beautiful girl? 428 00:30:00,760 --> 00:30:02,560 Do you want to kiss her but not dare to kiss her? 429 00:30:03,439 --> 00:30:05,280 Come to drink wine. 430 00:30:06,400 --> 00:30:07,560 Fill the glass with wine for sir. 431 00:30:08,439 --> 00:30:10,000 If you follow me, Boss Xu, 432 00:30:10,400 --> 00:30:11,400 I promise that... 433 00:30:11,920 --> 00:30:13,958 I will pay the money for this meal. 434 00:30:13,959 --> 00:30:14,679 From today, 435 00:30:14,680 --> 00:30:16,199 you're the woman of Boss Xu. 436 00:30:16,680 --> 00:30:18,239 Sir, we will come to an agreement. 437 00:30:19,319 --> 00:30:23,160 Now I will kiss that attractive beauty. 438 00:30:23,319 --> 00:30:27,470 And I will kill the so-called boss. It will be a great show. 439 00:30:27,680 --> 00:30:29,839 Look at me carefully. 440 00:30:36,640 --> 00:30:37,520 What are you doing? 441 00:30:38,599 --> 00:30:39,599 Do you want to die? 442 00:30:42,199 --> 00:30:43,520 Boss... Boss... 443 00:30:47,160 --> 00:30:48,479 Listen to me. 444 00:30:49,040 --> 00:30:51,040 If you dare to bully other women, 445 00:30:51,199 --> 00:30:52,959 I you will take advantage of this. 446 00:30:53,119 --> 00:30:55,079 If you dare to murder and burn, 447 00:30:55,319 --> 00:30:57,199 I will kill you. 448 00:31:18,599 --> 00:31:20,280 Thank you, young man. 449 00:31:20,479 --> 00:31:23,000 We shall meet again some day. 450 00:31:39,439 --> 00:31:41,719 I didn't expect that he would die today. 451 00:31:41,839 --> 00:31:42,718 It's retribution. 452 00:31:42,719 --> 00:31:45,280 Yes. He robbed women in the last two days, 453 00:31:45,479 --> 00:31:47,119 set fire to people's house, 454 00:31:47,239 --> 00:31:48,640 and killed two people. 455 00:31:48,800 --> 00:31:51,479 Now he was killed. 456 00:31:51,680 --> 00:31:52,478 He deserved it. 457 00:31:52,479 --> 00:31:53,839 What are we talking about? 458 00:31:54,000 --> 00:31:54,958 Let's tell the officer. 459 00:31:54,959 --> 00:31:55,959 Right. Let's go. 460 00:31:56,079 --> 00:31:57,640 Go. 461 00:32:36,880 --> 00:32:38,040 Where did you go? 462 00:32:41,079 --> 00:32:42,000 Outside. 463 00:32:46,439 --> 00:32:49,040 I asked you to eat dinner with us. You refused. 464 00:32:49,239 --> 00:32:52,470 You ran outside to find drinks, didn't you? 465 00:32:52,719 --> 00:32:54,079 More and more undisciplined. 466 00:32:55,920 --> 00:32:57,839 Sit up. I have something to tell you. 467 00:33:02,119 --> 00:33:04,438 Sit up. Get up! 468 00:33:04,439 --> 00:33:05,078 You didn't move. 469 00:33:05,079 --> 00:33:06,119 What are you doing? 470 00:33:06,359 --> 00:33:07,279 You like playing tricks on others, 471 00:33:07,280 --> 00:33:08,479 and not taking others seriously. 472 00:33:09,800 --> 00:33:12,359 I want to tell you something. Who plays tricks on you? 473 00:33:29,239 --> 00:33:32,718 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 474 00:33:32,719 --> 00:33:36,438 ♫ I'm afraid even I doubt myself. ♫ 475 00:33:36,439 --> 00:33:38,478 Now you behave like a hoodlum. 476 00:33:38,479 --> 00:33:40,279 You were mad with drinking wines. 477 00:33:40,280 --> 00:33:41,760 Do you want a lesson? 478 00:33:42,760 --> 00:33:43,719 Sorry. 479 00:33:44,599 --> 00:33:45,959 I get confused temporarily. 480 00:33:46,560 --> 00:33:48,238 But this is not my fault. 481 00:33:48,239 --> 00:33:49,319 Is it my fault? 482 00:33:49,680 --> 00:33:51,719 It's your fault. You are the one to be blamed. 483 00:33:51,880 --> 00:33:53,760 You're too beautiful and lovely. 484 00:33:55,319 --> 00:33:56,839 You talk nonsense. 485 00:33:57,239 --> 00:33:58,319 Stand up. 486 00:33:59,640 --> 00:34:01,040 I said I would tell you something just now. 487 00:34:01,599 --> 00:34:04,470 Tomorrow you won't the domestic servant in our home. 488 00:34:04,640 --> 00:34:07,199 Go to register at Zhao Lanzhi's army. 489 00:34:07,359 --> 00:34:09,159 Is there no place for you to display your strength? 490 00:34:09,280 --> 00:34:10,360 Go to the army. 491 00:34:10,719 --> 00:34:15,470 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 492 00:34:15,479 --> 00:34:16,599 ♫ I'm the one deeply in love. ♫ 493 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 You're going to throw me away. 494 00:34:20,120 --> 00:34:22,080 I just said that I would discuss it with you. 495 00:34:23,159 --> 00:34:24,560 I can't let you stay here. 496 00:34:26,479 --> 00:34:27,399 Go there alone. 497 00:34:55,719 --> 00:35:02,040 One... two... three... four... 498 00:35:02,439 --> 00:35:04,560 Stop. Do it again. 499 00:35:04,879 --> 00:35:11,639 One... two... three... four... five... 500 00:35:15,280 --> 00:35:20,639 two... three... four... five... 501 00:35:22,080 --> 00:35:23,000 Do it again. 502 00:35:23,639 --> 00:35:28,000 Two... three... four... 503 00:35:42,879 --> 00:35:44,080 Sir Zhao is here. 504 00:35:44,239 --> 00:35:45,199 Zhao Lanzhi, 505 00:35:46,080 --> 00:35:47,360 I sent him to you. 506 00:35:50,600 --> 00:35:51,600 Have you made a deal? 507 00:35:53,320 --> 00:35:55,520 He is untamed. Discipline him. 508 00:35:58,040 --> 00:36:00,879 Xiaohu, take Mu Le to the Boot Camp. 509 00:36:02,679 --> 00:36:03,520 Go. 510 00:36:08,080 --> 00:36:09,000 Go. 511 00:36:15,280 --> 00:36:16,840 What is the Boot Camp? 512 00:36:18,520 --> 00:36:20,320 Our camp has our rules. 513 00:36:20,520 --> 00:36:21,320 When recruits join the army, 514 00:36:21,399 --> 00:36:23,159 they must first learn rules and arrays, 515 00:36:23,399 --> 00:36:25,000 as well as the training of physical quality. 516 00:36:25,199 --> 00:36:26,919 Let Mu Le adapt the environment. 517 00:36:30,120 --> 00:36:30,959 Okay. 518 00:36:31,800 --> 00:36:32,760 Let him train. 519 00:36:33,239 --> 00:36:34,439 Give him a hard training. 520 00:36:39,800 --> 00:36:43,840 But I should warn you. I take him here safe and sound. 521 00:36:43,959 --> 00:36:46,670 If Mu Le gets injured, 522 00:36:47,679 --> 00:36:48,879 I'll ask you to pay back. 523 00:36:49,080 --> 00:36:53,470 Don't dispatch him to dangerous battlefield. 524 00:36:54,479 --> 00:36:55,919 We come to an agreement. 525 00:36:57,959 --> 00:37:00,159 You care about him very much. 526 00:37:01,360 --> 00:37:03,600 I always care about people around me. 527 00:37:03,679 --> 00:37:04,959 Don't you find it? 528 00:37:07,159 --> 00:37:08,360 As a domestic servant, 529 00:37:09,719 --> 00:37:11,479 he gets too much of your care. 530 00:37:12,320 --> 00:37:15,600 You care about too many things, Sir Zhao. 531 00:37:18,199 --> 00:37:19,840 Anyway, I entrust him with you. 532 00:37:20,120 --> 00:37:23,080 You help me take care of him. 533 00:37:24,760 --> 00:37:25,679 Okay. 534 00:37:33,600 --> 00:37:34,360 Left... 535 00:37:37,080 --> 00:37:38,040 Squat... 536 00:37:40,639 --> 00:37:41,439 Right... 537 00:37:43,919 --> 00:37:44,840 Squat... 538 00:37:47,439 --> 00:37:52,520 Three... four... five... 539 00:37:54,040 --> 00:38:00,840 Six... seven... eight... 540 00:38:02,600 --> 00:38:05,599 Go. Fighting. Hurry. 541 00:38:05,600 --> 00:38:07,040 Hurry up. Quickly... 542 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 Hurry... 543 00:38:12,879 --> 00:38:14,760 Go. Hurry. 544 00:38:37,639 --> 00:38:40,080 Give me the ball. Pass the ball quickly. 545 00:38:40,719 --> 00:38:42,479 Stop him. Stop him. 546 00:38:43,280 --> 00:38:44,639 Pass it quickly. 547 00:39:03,959 --> 00:39:06,439 Excellent. 548 00:39:08,320 --> 00:39:10,320 Mu Le is good, sir. 549 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 Start again. 550 00:39:19,800 --> 00:39:21,679 Did you see him, brother? 551 00:39:21,879 --> 00:39:24,520 The new boy is so furious. 552 00:39:24,760 --> 00:39:27,630 I must come up with an idea to give him a lesson. 553 00:39:28,639 --> 00:39:32,670 The new Commander Zhao is quite strict in running the army. 554 00:39:33,639 --> 00:39:35,120 I sometimes have to yield to him. 555 00:39:36,879 --> 00:39:38,360 I advise you not to make trouble. 556 00:39:38,879 --> 00:39:40,719 Perform well in Boot Camp. 557 00:39:41,120 --> 00:39:42,560 Try to get the first place, 558 00:39:43,520 --> 00:39:45,760 and I'll arrange a good post for you. 559 00:39:46,080 --> 00:39:47,000 Brother, 560 00:39:47,639 --> 00:39:48,959 with that boy, 561 00:39:49,159 --> 00:39:50,840 how can I get No.1? 562 00:39:53,280 --> 00:39:56,879 I think this guy is pretty disagreeable. 563 00:39:58,120 --> 00:40:02,190 Since you're Deputy Commandant of the Boot Camp, 564 00:40:02,320 --> 00:40:05,560 you can find a chance to discipline him. 565 00:40:06,239 --> 00:40:10,560 On one hand, you can let him not seek to prevail over others. 566 00:40:11,239 --> 00:40:12,239 On the other hand, 567 00:40:12,800 --> 00:40:19,670 it's good to take him as a younger brother and work for us in the future. 568 00:40:20,040 --> 00:40:22,199 I understand it, brother. 569 00:40:56,959 --> 00:40:57,800 Let's go. 570 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Check your bag. 571 00:41:04,120 --> 00:41:05,520 What are you watching? 572 00:41:47,780 --> 00:41:50,450 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 573 00:41:50,460 --> 00:41:52,810 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 574 00:41:52,820 --> 00:41:57,810 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 575 00:41:57,820 --> 00:42:00,210 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 576 00:42:00,220 --> 00:42:05,500 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 577 00:42:06,660 --> 00:42:11,610 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 578 00:42:11,620 --> 00:42:16,610 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 579 00:42:16,620 --> 00:42:25,450 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 580 00:42:25,460 --> 00:42:35,290 ♫ What sweet time we have, ♫ 581 00:42:35,300 --> 00:42:45,380 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 582 00:42:47,180 --> 00:42:49,570 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 583 00:42:49,580 --> 00:42:52,050 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 584 00:42:52,060 --> 00:42:55,300 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 585 00:42:56,900 --> 00:42:59,450 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 586 00:42:59,460 --> 00:43:03,980 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 587 00:43:05,260 --> 00:43:14,850 ♫ What sweet time we have, ♫ 588 00:43:14,860 --> 00:43:23,100 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 589 00:43:24,860 --> 00:43:34,810 ♫ What sweet time we have, ♫ 590 00:43:34,820 --> 00:43:43,060 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 44874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.