All language subtitles for 55.Days.at.Peking.1963.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:19,600 --> 00:06:21,687 Peking. China. 2 00:06:22,277 --> 00:06:25,282 The summer of the year 1900. 3 00:06:26,596 --> 00:06:28,758 The rains are late, 4 00:06:29,390 --> 00:06:31,432 the crops have failed, 5 00:06:32,141 --> 00:06:35,044 a hundred million Chinese are hungry 6 00:06:35,152 --> 00:06:37,894 and a violent wind of discontent 7 00:06:37,896 --> 00:06:39,457 disturbs the land. 8 00:06:41,230 --> 00:06:43,250 Within the foreign compound 9 00:06:43,314 --> 00:06:46,215 a thousand foreigners live and work, 10 00:06:46,831 --> 00:06:49,872 citizens of a dozen far-off nations. 11 00:09:01,899 --> 00:09:04,414 What is this terrible noise? 12 00:09:05,032 --> 00:09:08,400 Different nations saying the same thing, at the same time. 13 00:09:08,410 --> 00:09:09,890 We want China. 14 00:09:19,083 --> 00:09:22,964 Sha-shao! 15 00:09:27,285 --> 00:09:29,686 Separated from the foreign compound 16 00:09:29,777 --> 00:09:31,958 by only a wall and a gate, 17 00:09:32,170 --> 00:09:33,970 is the Forbidden City. 18 00:09:34,906 --> 00:09:37,949 Here, in untouchable isolation 19 00:09:37,950 --> 00:09:42,552 lives the Dowager Empress, last of the Manchus. 20 00:09:43,094 --> 00:09:45,635 Protected by an army of eunuchs, 21 00:09:45,720 --> 00:09:48,942 she holds court and consults with her ministers, 22 00:09:49,140 --> 00:09:51,280 mandarins and generals. 23 00:09:52,175 --> 00:09:53,634 You will halt the execution. 24 00:09:53,865 --> 00:09:56,025 But I have orders from Prince Tuan! 25 00:09:57,517 --> 00:09:59,817 And now you have an order from me. 26 00:11:04,578 --> 00:11:05,850 The nightingale will recover. 27 00:11:05,852 --> 00:11:08,496 The arts of the Court physician will prevail. 28 00:11:21,286 --> 00:11:24,423 Only yesterday I listened to its song. 29 00:11:24,496 --> 00:11:28,299 Your Highness. The execution has been stopped. 30 00:11:29,231 --> 00:11:31,010 - Who? - Yung-Lo. 31 00:11:31,241 --> 00:11:32,282 Your Majesty, 32 00:11:42,606 --> 00:11:45,386 I come to ask your displeasure, Divine One. 33 00:11:45,949 --> 00:11:47,809 Take my life instead of the Colonel's. 34 00:11:48,099 --> 00:11:49,881 We cannot spare you. 35 00:11:50,267 --> 00:11:53,247 It was I who gave the orders for the troops to fire on the Boxers. 36 00:11:53,868 --> 00:11:57,190 They were burning Christian missions, killing foreigners. 37 00:11:58,695 --> 00:12:00,517 We have sad news. 38 00:12:00,706 --> 00:12:02,194 The nightingale... 39 00:12:04,308 --> 00:12:05,866 it was your gift. 40 00:12:06,224 --> 00:12:07,864 Do you remember, Yung-Lo? 41 00:12:08,625 --> 00:12:10,396 I have not forgotten. 42 00:12:11,726 --> 00:12:14,100 I live only to serve Your Majesty. 43 00:12:14,102 --> 00:12:18,186 And how does the General's attack on the Boxer patriots serve Her Highness? 44 00:12:18,194 --> 00:12:22,324 If the Boxers remain unchecked, a dozen foreign armies will descend on China. 45 00:12:22,333 --> 00:12:24,540 We are tens of millions. Let them come. 46 00:12:24,542 --> 00:12:28,297 Does the Empress believe that where the imperial Army has failed, 47 00:12:28,346 --> 00:12:30,128 the swords of the rebel will succeed? 48 00:12:30,421 --> 00:12:32,315 Our Gods are with the Boxers. 49 00:12:32,416 --> 00:12:34,734 The voice of the nightingale is still. 50 00:12:35,192 --> 00:12:37,613 I hear only the sound of crows. 51 00:12:42,640 --> 00:12:43,721 Your Majesty, 52 00:12:45,640 --> 00:12:48,651 a violent wind does not last till morning. 53 00:12:48,776 --> 00:12:51,405 The Boxers have arisen like the wind and the rain, 54 00:12:52,194 --> 00:12:54,738 and like the wind and the rain, they will disappear. 55 00:12:59,942 --> 00:13:03,205 May the Boxers be guided by the will of the gods. 56 00:13:03,878 --> 00:13:05,620 About the Colonel, Your Majesty. 57 00:13:06,113 --> 00:13:08,251 Let his end will be a sign, to the people 58 00:13:08,516 --> 00:13:10,878 and a warning to the foreigners. 59 00:13:11,267 --> 00:13:13,849 The Colonel's death is of no consequence. 60 00:13:14,411 --> 00:13:17,734 But his life has set my Prince against my General 61 00:13:18,455 --> 00:13:21,659 and this disturbs the tranquility of the morning. 62 00:13:22,458 --> 00:13:24,930 Let him die for this offense. 63 00:13:33,364 --> 00:13:35,486 You are concerned, Yung-Lo? 64 00:13:37,092 --> 00:13:40,856 If the Boxers fail, I will give the foreigners 65 00:13:40,895 --> 00:13:42,757 Prince Tuan's head. 66 00:14:21,714 --> 00:14:23,174 Eyes front, soldier. 67 00:14:32,756 --> 00:14:35,857 All right, Marines, eyes front! 68 00:14:37,266 --> 00:14:40,970 We're almost in Peking, the capital city of China. 69 00:14:41,803 --> 00:14:44,965 This is an ancient, and a highly cultured civilization, 70 00:14:45,556 --> 00:14:48,358 so don't get the idea you're any better than these people 71 00:14:48,685 --> 00:14:50,584 just because they can't speak English. 72 00:14:51,477 --> 00:14:54,604 A few of words of Chinese will go a long way. 73 00:14:55,436 --> 00:14:59,790 Repeat after me. The word for 'Yes' is 'shih'. 74 00:15:00,274 --> 00:15:01,294 Shih. 75 00:15:01,424 --> 00:15:04,769 - The word for 'No' is 'Bu shih". - Bu shih. 76 00:15:05,461 --> 00:15:09,123 Remember, it's just the same here as anywhere else in the world, 77 00:15:09,823 --> 00:15:11,384 everything has a price. 78 00:15:11,990 --> 00:15:15,693 So pay your money and don�t expect any free samples. 79 00:15:16,117 --> 00:15:17,718 Yes, sir. 80 00:15:45,910 --> 00:15:48,351 Right turn! 81 00:15:54,703 --> 00:15:56,706 Column... Halt! 82 00:16:15,547 --> 00:16:17,407 We going to break that up, Major? 83 00:16:20,174 --> 00:16:21,735 You're gonna stay right here! 84 00:16:23,249 --> 00:16:24,914 - Murphy! - Yes, sir? 85 00:17:01,740 --> 00:17:02,899 Ni hao. 86 00:17:06,433 --> 00:17:10,116 Please tell the Boxer chief I'd like to do business with him. 87 00:17:10,651 --> 00:17:12,413 I want to buy that old man. 88 00:17:12,578 --> 00:17:14,820 But he's Britain, you're American. 89 00:17:15,904 --> 00:17:17,365 Twenty dollars. 90 00:17:27,326 --> 00:17:28,166 Ching Ju! 91 00:17:29,142 --> 00:17:32,003 Tell him I'll only do business if the old man's alive. 92 00:17:33,037 --> 00:17:34,477 Nothing if he's dead. 93 00:17:36,267 --> 00:17:38,376 Give me double the amount, do you want? 94 00:17:38,913 --> 00:17:39,994 Forty dollars. 95 00:17:42,624 --> 00:17:43,624 All right. 96 00:17:51,209 --> 00:17:52,168 He's dead. 97 00:17:56,379 --> 00:17:58,250 But he say you must pay anyway 98 00:17:58,251 --> 00:18:00,106 because you have spoiled the ceremony. 99 00:18:00,963 --> 00:18:02,204 Nothing doing. 100 00:18:02,673 --> 00:18:03,854 Twenty dollars. 101 00:18:17,955 --> 00:18:20,617 Tell your friend I'm still willing to do business. 102 00:18:21,514 --> 00:18:22,975 I'll buy the dead Boxer. 103 00:18:25,024 --> 00:18:26,424 Forty dollars. 104 00:18:28,267 --> 00:18:29,486 Twenty dollars. 105 00:18:43,106 --> 00:18:45,667 - Did you fire that shot? - Yes, sir. 106 00:18:46,566 --> 00:18:48,165 Nice shooting, Sergeant. 107 00:18:48,507 --> 00:18:49,649 Thank you, Major. 108 00:18:50,109 --> 00:18:52,089 That'll cost you twenty bucks, 109 00:18:52,610 --> 00:18:54,530 out of your pay. Fall in! 110 00:18:54,819 --> 00:18:56,779 Alright... Fall in! 111 00:19:28,732 --> 00:19:31,413 - Take them around to the barracks. - Yes, sir. 112 00:19:31,634 --> 00:19:33,154 - Murphy! - Yo. 113 00:20:16,319 --> 00:20:17,580 This is it. 114 00:20:19,293 --> 00:20:20,915 Tell the Baroness, I�m still waiting. 115 00:20:21,186 --> 00:20:23,888 As you know, your Excellency, I have already sent her a note. 116 00:20:24,104 --> 00:20:26,185 You're the owner of this hotel, Barak Mont, tell her yourself. 117 00:20:26,480 --> 00:20:28,182 Well, I'll see what there is, Count. 118 00:20:29,564 --> 00:20:31,485 Excellency, please. Excuse me, Signor. 119 00:20:32,175 --> 00:20:34,992 Barak Mont, in my capacity as Russian Minister to Peking, 120 00:20:34,993 --> 00:20:36,305 I order you to get her down here. 121 00:20:36,340 --> 00:20:37,360 As you wish, your Excellency. 122 00:20:37,367 --> 00:20:41,729 But you must remember, she is still a guest. I cannot order her around. 123 00:20:42,645 --> 00:20:46,747 Excuse me, your Excellency, but I think you could do with a cold drink. 124 00:20:46,830 --> 00:20:50,602 - And so could I. - Champagne, your Excellency? 125 00:21:01,784 --> 00:21:02,911 How are you? 126 00:21:02,953 --> 00:21:05,974 It's been a long time. It's okay. You're beautiful. 127 00:21:05,980 --> 00:21:06,832 Natasha! 128 00:21:06,833 --> 00:21:08,369 Would you like to come with us to have fun? 129 00:21:08,370 --> 00:21:09,389 Baroness Ivanoff! 130 00:21:10,123 --> 00:21:11,283 Yes, Sergei? 131 00:21:11,340 --> 00:21:14,623 Not enough that you keep me waiting, now you choose to ignore me. 132 00:21:15,333 --> 00:21:17,456 You are a little nervous, Sergei. 133 00:21:18,293 --> 00:21:20,293 I suggest something cool to drink 134 00:21:21,127 --> 00:21:22,768 for all of us. 135 00:21:26,562 --> 00:21:30,559 - Sorry. - It's okay. We'll go ourselves. Goodbye. 136 00:21:39,424 --> 00:21:40,546 Natasha ... I 137 00:21:41,018 --> 00:21:42,018 Thank you. 138 00:21:45,388 --> 00:21:47,205 I try not to talk about the necklace. 139 00:21:47,337 --> 00:21:48,980 But you are talking about it. 140 00:21:48,988 --> 00:21:51,335 I'm talking to you as Russian Imperial Minister to Peking ... 141 00:21:51,336 --> 00:21:55,344 Please, Sergei, just speak to me as my brother-in-law. 142 00:21:57,081 --> 00:21:59,245 Natasha, I've told Mr Bergmann 143 00:21:59,284 --> 00:22:01,685 that your visa has been revoked. 144 00:22:03,394 --> 00:22:06,074 Consequently, you have no right to remain in this hotel, 145 00:22:06,261 --> 00:22:09,481 Peking or for that matter anywhere in China. 146 00:22:09,880 --> 00:22:13,576 - You're legally non-existent. - You're frightening me Sergei. 147 00:22:13,672 --> 00:22:15,300 Where will you go? 148 00:22:15,691 --> 00:22:17,812 To your Chinese friend? 149 00:22:17,908 --> 00:22:20,028 You must hate me, Sergei. 150 00:22:21,051 --> 00:22:22,511 You're wrong, Natasha. 151 00:22:24,010 --> 00:22:25,588 I do not hate you. 152 00:22:26,661 --> 00:22:28,102 Please leave! 153 00:22:29,386 --> 00:22:30,908 You're a fool. 154 00:22:32,103 --> 00:22:34,045 My conscience is clear, 155 00:22:35,181 --> 00:22:37,095 but you have lost everything. 156 00:22:37,217 --> 00:22:40,655 You will end up naked in the streets. 157 00:22:40,768 --> 00:22:42,568 Not entirely naked. 158 00:22:42,976 --> 00:22:44,990 I'll still have the necklace. 159 00:22:50,787 --> 00:22:51,626 Today... 160 00:22:52,123 --> 00:22:53,530 She must be out of here today. 161 00:22:53,531 --> 00:22:56,206 Yes, your Excellency. I'll take care of it. 162 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Good afternoon, Sir. 163 00:23:04,968 --> 00:23:07,450 I hope I get one of the rooms with a bath this time. 164 00:23:07,552 --> 00:23:09,768 I'm sorry sir. Did you have a reservation? 165 00:23:09,769 --> 00:23:11,529 Well, hello there, Lewis. 166 00:23:11,546 --> 00:23:13,675 - Hi. - Hi. 167 00:23:13,676 --> 00:23:14,613 You're late. 168 00:23:15,122 --> 00:23:16,420 When did you get in Colonel? 169 00:23:16,422 --> 00:23:18,795 - This morning. - What kept you so long? 170 00:23:18,841 --> 00:23:20,842 We had to walk the last 10 miles. 171 00:23:21,041 --> 00:23:23,030 The railroad isn't running anymore. 172 00:23:23,035 --> 00:23:25,568 Gentlemen, the railroad isn't anymore. 173 00:23:25,603 --> 00:23:27,632 - Major Lewis! - Hey Bergmann. 174 00:23:27,686 --> 00:23:30,689 - Haven't you got a room for me? - All rooms are taken. 175 00:23:31,280 --> 00:23:34,096 - Alright, if you'll wait a short while. - Fine. 176 00:23:34,097 --> 00:23:36,156 Ah, thanks, Chiang. Here you are. 177 00:23:36,189 --> 00:23:38,450 Thanks Major, any time you need me. 178 00:23:38,507 --> 00:23:41,979 That's half my life in here, Bergmann. Take good care of it for me. 179 00:23:42,014 --> 00:23:44,798 And some more of your life here, Major. 180 00:23:46,894 --> 00:23:48,135 Oh, yeah. 181 00:23:49,012 --> 00:23:51,169 Let me use your waste basket. 182 00:23:53,381 --> 00:23:55,701 Well, they're six months. 183 00:23:56,105 --> 00:23:58,046 Open a letter, you have to read it. 184 00:23:58,239 --> 00:24:00,158 Read it, you may have to answer it. 185 00:24:00,456 --> 00:24:01,536 Lewis! 186 00:24:01,774 --> 00:24:03,713 - Ah, Carlo! - I miss you! 187 00:24:03,899 --> 00:24:05,540 - Ah Captain. - You're late. 188 00:24:05,552 --> 00:24:07,044 What kept you so long? 189 00:24:07,234 --> 00:24:09,616 I lost 2 men. Had to stop to bury them. 190 00:24:09,720 --> 00:24:11,458 Come on Andy, let's get something to drink. 191 00:24:11,459 --> 00:24:12,459 Alright. 192 00:24:12,930 --> 00:24:15,181 Why don't you try to get a room here too, Andy. 193 00:24:15,265 --> 00:24:18,124 I want to look up the kid. Maybe find a place closer to her. 194 00:24:18,156 --> 00:24:20,191 Oh yeah, your little girl. 195 00:24:21,199 --> 00:24:23,562 - How old is she now, anyway? -11. 196 00:24:23,601 --> 00:24:25,300 No, I guess she's 12 already. 197 00:24:25,409 --> 00:24:28,439 Too rough on her. No mother and practically no father. 198 00:24:28,644 --> 00:24:30,150 What else can I do? 199 00:24:30,152 --> 00:24:33,293 Now she's with a French mission and a bunch of Chinese orphans. 200 00:24:33,320 --> 00:24:35,500 You re better than most fathers at least ... 201 00:24:35,962 --> 00:24:37,672 you try to see her when you can. 202 00:24:37,756 --> 00:24:41,118 Yeah, but leaving her with a mission. It's not my idea how to raise a kid. 203 00:24:41,156 --> 00:24:42,570 But what do I do? 204 00:24:42,575 --> 00:24:44,072 Take her back to Illinois with me? 205 00:24:44,167 --> 00:24:46,708 All the half Chinese kid they got in Illinois. 206 00:24:46,710 --> 00:24:48,921 They'd treat her like a freak back home. 207 00:24:49,210 --> 00:24:52,264 Yeah, she's better off here among her own kind. 208 00:24:52,336 --> 00:24:55,580 - You really think so, Matt? - Sure. 209 00:24:55,838 --> 00:24:57,931 May I have your key, Baroness? 210 00:24:59,198 --> 00:25:01,876 I must have a room for the American officer. 211 00:25:05,300 --> 00:25:06,261 Thank you. 212 00:25:07,008 --> 00:25:07,869 Besides, 213 00:25:07,909 --> 00:25:10,129 you have to live your own life too. 214 00:25:17,263 --> 00:25:19,937 Excuse me, I've just had an invitation. 215 00:25:27,666 --> 00:25:29,552 Please do sit down, Major. 216 00:25:29,767 --> 00:25:32,526 Bring your friend. We can all drink together. 217 00:25:33,769 --> 00:25:35,850 He don't need to tell us his troubles. 218 00:25:36,462 --> 00:25:38,361 What should I tell you, Major? 219 00:25:39,106 --> 00:25:41,505 Well, that you're happy I�m with you. 220 00:25:42,523 --> 00:25:44,302 Are you always this direct. 221 00:25:44,449 --> 00:25:47,057 I�m a marine, ma'am. I don't have much time. 222 00:25:48,724 --> 00:25:50,766 How much time are you allowing for me? 223 00:25:52,718 --> 00:25:53,760 Now. 224 00:25:55,821 --> 00:25:59,481 Have you found this approach very successful? 225 00:26:00,412 --> 00:26:02,374 Not really, no. 226 00:26:02,646 --> 00:26:04,500 It's the only one I know. 227 00:26:06,631 --> 00:26:08,432 Keep drinking, Major. 228 00:26:08,651 --> 00:26:10,972 Your tight uniform will hold you together. 229 00:26:17,329 --> 00:26:20,382 - Clever women make me nervous. - No, please... 230 00:26:22,722 --> 00:26:24,323 Please don�t go. 231 00:26:31,451 --> 00:26:34,191 What can I offer you? My life? 232 00:26:34,669 --> 00:26:35,830 My room. 233 00:26:36,528 --> 00:26:38,073 They just gave it to you. 234 00:26:42,355 --> 00:26:44,356 Is that too much to ask? 235 00:26:44,464 --> 00:26:47,006 No, my life isn't worth much, but ... 236 00:26:47,851 --> 00:26:51,098 hotel rooms in Peking are at a premium right now. 237 00:26:51,218 --> 00:26:53,858 Do you always offer your life to strangers? 238 00:26:54,627 --> 00:26:57,383 To a soldier, strangers make the best friends. 239 00:26:57,469 --> 00:26:59,644 But I�m not in uniform, Major. 240 00:27:01,204 --> 00:27:04,150 I like things fine, just the way they are. 241 00:27:06,181 --> 00:27:07,241 Major Lewis. 242 00:27:07,273 --> 00:27:10,247 Major Lewis, sir. A British orderly to see you. 243 00:27:13,275 --> 00:27:15,737 The British Minister's compliment, sir. He wishes to see you. 244 00:27:15,744 --> 00:27:18,676 He told me to tell you. sir, that your minister Mr Maxwell is in hospital. 245 00:27:18,711 --> 00:27:21,471 That he's been authorized from Washington to act for him. 246 00:27:21,786 --> 00:27:24,920 Fine. Tell him I'll be right along as soon as I get to clean up. 247 00:27:24,923 --> 00:27:25,943 Yes, sir. 248 00:27:33,258 --> 00:27:34,881 Here is your key, Major. 249 00:27:35,092 --> 00:27:36,212 Thanks. 250 00:27:36,651 --> 00:27:39,517 What shall I do with your belongings, whatever it is? 251 00:27:43,473 --> 00:27:46,774 - Put them back, Bergmann. - But there's only one room, Major. 252 00:27:47,282 --> 00:27:50,846 Let the Baroness figure it out. She's a clever woman. 253 00:27:52,032 --> 00:27:54,080 Don�t laugh yet, Major. 254 00:27:56,451 --> 00:27:58,238 It's a very small room. 255 00:27:58,710 --> 00:28:01,801 Well, I've been in tight places before. 256 00:28:02,386 --> 00:28:04,215 So have I, Major. 257 00:28:23,861 --> 00:28:26,862 - Daddy! - Teresa! 258 00:28:27,781 --> 00:28:28,901 Daddy! 259 00:28:30,723 --> 00:28:31,841 Daddy! 260 00:28:49,480 --> 00:28:52,346 - Hello, Britten. Good to see you again. - Good day, sir. 261 00:28:52,682 --> 00:28:54,277 Now wake up, sentries! 262 00:28:54,791 --> 00:28:57,513 Now take a tip from an old soldier. 263 00:28:57,810 --> 00:29:01,371 Whenever you see a Major of the American Marines, 264 00:29:01,560 --> 00:29:03,520 you will present arms. 265 00:29:03,636 --> 00:29:05,897 And don't forget it! 266 00:29:06,339 --> 00:29:09,614 If this be I, as I suppose it be, 267 00:29:10,190 --> 00:29:13,425 I have a little dog at home. He'll know me. 268 00:29:13,998 --> 00:29:15,205 Come in. 269 00:29:16,950 --> 00:29:18,734 I�m, sorry, Arthur. Are you busy? 270 00:29:18,766 --> 00:29:20,922 Of course I am. I always am. 271 00:29:21,141 --> 00:29:23,090 Busier than usual? Or just busy? 272 00:29:23,099 --> 00:29:24,104 Both. 273 00:29:25,919 --> 00:29:29,162 Well, what's the pressing female problem? 274 00:29:29,460 --> 00:29:32,463 Just this. Am I to pack or am I not to pack? 275 00:29:32,579 --> 00:29:34,288 Are we going to England? 276 00:29:34,323 --> 00:29:36,805 Do we take our leave this year or not? 277 00:29:42,425 --> 00:29:43,755 I don�t know. 278 00:29:44,193 --> 00:29:45,394 You don�t know... 279 00:29:45,445 --> 00:29:47,246 So why don't you just pack and then if we don�t go, 280 00:29:47,247 --> 00:29:49,175 all you have to do is to unpack. 281 00:29:49,505 --> 00:29:51,885 If the men had to do the packing and the unpacking, 282 00:29:51,889 --> 00:29:54,005 the world would be a very different place. 283 00:29:54,040 --> 00:29:55,830 - If I had my way... - What? 284 00:29:55,856 --> 00:29:59,423 You and I would have long since packed and be miles away from here. 285 00:29:59,458 --> 00:30:00,628 You and I? 286 00:30:00,784 --> 00:30:02,459 That's a comforting thought. 287 00:30:02,642 --> 00:30:04,567 Thank you, darling. 288 00:30:05,893 --> 00:30:08,221 Is it all going to go up in flames, Arthur? 289 00:30:08,813 --> 00:30:11,456 - Not if I can help it. - What do you mean? 290 00:30:12,347 --> 00:30:14,296 Let me try and put it in a nutshell. 291 00:30:14,525 --> 00:30:18,309 If I encourage the policy that the Great Powers should be tough with China, 292 00:30:18,461 --> 00:30:20,867 that will bring about a situation where China will become 293 00:30:20,868 --> 00:30:23,530 just another battlefield for the Great Powers to fight over. 294 00:30:23,902 --> 00:30:27,750 So I think it's wiser if we accept this temporary 295 00:30:27,755 --> 00:30:29,903 humiliation at the hands of the Boxers 296 00:30:29,938 --> 00:30:32,900 and hope that by damping down the fire, 297 00:30:32,922 --> 00:30:35,036 the kettle won't boil over. 298 00:30:35,091 --> 00:30:36,412 And then? 299 00:30:36,717 --> 00:30:40,798 And then, I shall probably receive the displeasure of American's Government, 300 00:30:40,969 --> 00:30:44,129 and you and I will be retired upon a most inadequate pension. 301 00:30:45,206 --> 00:30:47,726 You remember what Napoleon said about China? 302 00:30:47,932 --> 00:30:49,293 I never forget it. 303 00:30:49,516 --> 00:30:51,076 Let China sleep. 304 00:30:51,142 --> 00:30:54,063 For when she wakes, the world will tremble. 305 00:30:55,643 --> 00:30:57,904 He did say an awful lot, didn't he? 306 00:30:58,876 --> 00:30:59,956 Come in. 307 00:31:02,253 --> 00:31:04,851 - Major Lewis, sir. - Ask him to wait one moment. 308 00:31:04,886 --> 00:31:07,933 Darling, forgive me. I have to put on my official face for a little while. 309 00:31:09,108 --> 00:31:11,309 You haven�t forgotten our soir�e tonight? 310 00:31:11,692 --> 00:31:14,364 Two dozen dozen bottles of champagne already on the ice. 311 00:31:14,817 --> 00:31:18,536 - Anything else the Sahib will require? - The first waltz, if you can spare it. 312 00:31:18,603 --> 00:31:20,544 Hmm, let me think about it. 313 00:31:28,075 --> 00:31:29,033 Philip! 314 00:31:33,691 --> 00:31:35,615 Major Lewis, Sir Arthur. 315 00:31:40,446 --> 00:31:44,588 As you were. Do you want to stand up, or sit down, or walk around the room? 316 00:31:44,967 --> 00:31:48,088 Personally, I need to walk around the room. Won't you please yourself. 317 00:31:48,418 --> 00:31:51,119 I have a most unpleasant task to fulfill. 318 00:31:52,167 --> 00:31:54,278 So first of all, I'd like to congratulations you on 319 00:31:54,279 --> 00:31:56,564 the initiative you showed this morning with Father Beamish. 320 00:31:56,599 --> 00:31:57,972 Well, we were a little late. 321 00:31:57,990 --> 00:32:00,791 It was most unfortunate that a Chinese was killed. 322 00:32:01,132 --> 00:32:04,222 - A Boxer? - A Chinese citizen, Major. 323 00:32:04,925 --> 00:32:07,313 You're not in the Wild West now, you know. 324 00:32:08,342 --> 00:32:11,003 You don't go around shooting Chinese like you do Red Indians. 325 00:32:11,010 --> 00:32:12,232 No, sir. 326 00:32:12,628 --> 00:32:14,046 And secondly, I want to warn you that 327 00:32:14,047 --> 00:32:17,379 any repetition of your irresponsible behaviour, 328 00:32:17,623 --> 00:32:19,700 could very easily involve the last remaining 329 00:32:19,708 --> 00:32:22,608 members of the human race in a conflagration of considerable proportions. 330 00:32:22,616 --> 00:32:24,004 I understand. 331 00:32:24,759 --> 00:32:27,250 And lastly, since your own Minister 332 00:32:27,253 --> 00:32:31,200 is suffering from what might turn out to be a diplomatic illness, 333 00:32:31,201 --> 00:32:32,532 it's I who will have to tell you 334 00:32:32,533 --> 00:32:35,149 that your presence in this city is no longer required. 335 00:32:36,605 --> 00:32:39,048 No longer required by whom? 336 00:32:39,524 --> 00:32:42,547 Major, I'm just relaying a message from your own Legation. 337 00:32:42,567 --> 00:32:45,001 Personally, I'd be delighted if you stayed. 338 00:32:45,302 --> 00:32:46,562 Yes, sir. 339 00:32:48,603 --> 00:32:52,041 Look, I suppose you know all hell is going to break loose here? 340 00:32:52,076 --> 00:32:55,791 If all hell is going to break loose, it will not be because we have provoked it. 341 00:32:56,366 --> 00:32:59,788 So we'll all just walk softly 342 00:32:59,974 --> 00:33:01,764 and hope for the best. 343 00:33:01,799 --> 00:33:04,744 Even if we walk on our knees, we can't stop this. 344 00:33:05,327 --> 00:33:08,398 I have just marched 70 miles from Tientsin. 345 00:33:08,433 --> 00:33:09,952 There are Boxers everywhere. 346 00:33:10,023 --> 00:33:12,370 They're killing every white men, especially missionaries, 347 00:33:12,373 --> 00:33:14,772 and every Chinese Christian they can find. 348 00:33:14,873 --> 00:33:18,083 And the Imperial Army isn't lifting a finger to stop them. 349 00:33:18,108 --> 00:33:20,449 The Boxer bandits have been with us for years, Major. 350 00:33:20,569 --> 00:33:22,808 It could be that you're unnecessarily alarmed. 351 00:33:23,002 --> 00:33:25,123 Well, the next time I see some 352 00:33:25,211 --> 00:33:29,334 bandits murdering an English priest, I'll try not to be alarmed. 353 00:33:31,715 --> 00:33:35,704 I've been a soldier myself, Major. I understand exactly how you feel. 354 00:33:36,468 --> 00:33:39,224 But as a diplomat I have to try and look at the larger picture. 355 00:33:39,259 --> 00:33:41,477 I wouldn't know about the larger picture. 356 00:33:41,844 --> 00:33:45,378 I just do a job patrolling the rice paddies out in the back country. 357 00:33:46,047 --> 00:33:47,566 But I know this much ... 358 00:33:47,722 --> 00:33:51,024 If the Boxers get as far as Peking, you're going to wish there were more soldiers 359 00:33:51,050 --> 00:33:53,656 in these compounds and less women and children. 360 00:33:56,059 --> 00:33:58,801 Well, now we've both had our say. 361 00:34:04,687 --> 00:34:06,641 I'll go quietly. 362 00:34:10,396 --> 00:34:11,347 Oh, by the way, 363 00:34:11,382 --> 00:34:13,086 it's our Queen's birthday today, 364 00:34:13,121 --> 00:34:16,515 and we're entertaining tonight. We'd be delighted if you'd come. 365 00:34:17,085 --> 00:34:18,404 Thank you. 366 00:34:24,598 --> 00:34:28,425 I won't leave Ming behind. I'll pack him in my case. 367 00:34:28,460 --> 00:34:31,080 Don�t be silly, dummy. He'd suffocate. 368 00:34:31,115 --> 00:34:34,285 - What's that? - He won't be able to breathe. 369 00:34:34,320 --> 00:34:39,756 - It's only for five weeks. - Come on. Let's go and see papa. 370 00:34:43,564 --> 00:34:45,685 May we speak to you, father? 371 00:34:47,801 --> 00:34:49,940 It's very important. 372 00:34:50,718 --> 00:34:53,402 There are no secret negotiations in progress at the moment. 373 00:34:53,503 --> 00:34:54,938 What's the problem? 374 00:34:54,973 --> 00:34:58,157 Mother says we can't take Ming back to England with us. 375 00:34:58,192 --> 00:35:01,745 - I won't leave my dog. - He's my dog. 376 00:35:01,780 --> 00:35:04,325 - Who feeds him? - Who taught him to sit up? 377 00:35:04,326 --> 00:35:05,320 He's mine. 378 00:35:05,325 --> 00:35:07,959 I tell you what. We'll cut him exactly in two. 379 00:35:07,994 --> 00:35:09,853 And you'll each get half. 380 00:35:09,988 --> 00:35:14,392 - Oh Father. Don�t play King Solomon. - I tried. 381 00:35:23,475 --> 00:35:30,623 Atten...tion! 382 00:35:33,546 --> 00:35:35,727 Shoulder... 383 00:35:36,939 --> 00:35:38,667 arms! 384 00:35:45,467 --> 00:35:50,905 Present... 385 00:35:51,722 --> 00:35:53,389 arms! 386 00:36:13,332 --> 00:36:18,053 Slope... 387 00:36:18,591 --> 00:36:19,773 arms! 388 00:36:38,008 --> 00:36:42,146 His Excellency, the Minister of Austria-Hungary 389 00:36:42,252 --> 00:36:44,912 and the Baroness Von Riedel. 390 00:36:46,046 --> 00:36:49,999 Welcome, Prince Tuan, to Her Britannic Majesty's Legation. 391 00:36:50,034 --> 00:36:52,423 I am deeply honored. 392 00:36:59,094 --> 00:37:02,886 His Imperial Highness, Prince Tuan. 393 00:37:07,713 --> 00:37:10,455 I bring greetings from our Empress. 394 00:37:10,490 --> 00:37:12,793 You are most welcome, Your Imperial Highness. 395 00:37:12,828 --> 00:37:16,648 Greeting and felicitations to your great queen. 396 00:37:41,906 --> 00:37:45,794 May the lion of China and the lion of Great Britain 397 00:37:45,829 --> 00:37:48,393 live in peace forever. 398 00:37:48,551 --> 00:37:52,200 Our Queen is most touched by the thoughtfulness and the generosity 399 00:37:52,210 --> 00:37:53,974 of your illustrious Empress. 400 00:37:55,727 --> 00:37:57,475 Your Imperial Highness, 401 00:37:57,738 --> 00:37:59,502 Your Excellencies, 402 00:37:59,537 --> 00:38:01,982 ladies and gentlemen, 403 00:38:02,017 --> 00:38:06,621 the first dance will be the Military Two-Step. 404 00:38:59,454 --> 00:39:02,397 Magnifique, fabulous. 405 00:39:02,454 --> 00:39:04,289 They should be around my neck. 406 00:39:04,324 --> 00:39:07,829 Of course, Sophie, you look positively naked without them. 407 00:39:55,227 --> 00:39:57,500 Shall we walk down the end of the line, Baroness? 408 00:39:57,501 --> 00:39:59,842 Oh, no. No. Not yet. 409 00:40:00,812 --> 00:40:03,414 I've been waiting for this for a long time, 410 00:40:04,880 --> 00:40:07,228 and now I�m enjoying it. 411 00:40:27,450 --> 00:40:31,030 Natasha, you blind us with your glitter. 412 00:40:31,284 --> 00:40:33,884 Would you recognize me without them, Sonya? 413 00:40:34,659 --> 00:40:37,346 Major Lewis, I understand you're going to Tientsin tomorrow. 414 00:40:37,743 --> 00:40:39,483 That's right, Your Excellency. 415 00:40:39,562 --> 00:40:43,407 There is a Russian woman here who has no transit visa and wishes to leave Peking. 416 00:40:43,556 --> 00:40:45,546 Anyone we know, Sergei? 417 00:40:45,581 --> 00:40:48,001 Naturally it would be her interest to get to know you, 418 00:40:48,036 --> 00:40:50,206 about her only chance to reach Tientsin. 419 00:40:50,442 --> 00:40:51,720 It might be... 420 00:40:51,722 --> 00:40:52,813 If you disregard this, 421 00:40:52,814 --> 00:40:56,135 I assure you the Russian government will remember this conversation. 422 00:41:19,921 --> 00:41:22,200 - Sir Arthur. - Good evening, Major. 423 00:41:22,235 --> 00:41:23,312 Lady Robertson. 424 00:41:23,363 --> 00:41:25,880 I've been wanting to thank you personally Major Lewis 425 00:41:25,882 --> 00:41:28,282 for trying to help poor Father Beamish. 426 00:41:29,758 --> 00:41:31,484 You know the Baroness? 427 00:41:33,060 --> 00:41:34,463 Yes, of course. 428 00:41:36,877 --> 00:41:39,421 It's been a long time, hasn't it. 429 00:41:43,148 --> 00:41:45,999 I know that my husband has already thanked you. 430 00:41:46,064 --> 00:41:49,004 Yes, I had already expressed my gratitude. 431 00:41:49,039 --> 00:41:52,437 Sir, may I present Baroness Ivanoff and Major Lewis. 432 00:41:52,472 --> 00:41:53,650 Your Highness. 433 00:41:53,693 --> 00:41:55,710 You must be the American 434 00:41:55,716 --> 00:42:00,160 who had the unfortunate encounter with the Boxers this morning. 435 00:42:03,487 --> 00:42:07,238 I'm afraid it was the British missionary who had the hard time, sir. 436 00:42:07,448 --> 00:42:09,929 My Chinese government is most distressed. 437 00:42:10,033 --> 00:42:13,519 But you must not conclude that all Boxers are bandits. 438 00:42:13,618 --> 00:42:16,137 Most of them are harmless vagabonds. 439 00:42:16,743 --> 00:42:19,233 Entertainers in the market places, 440 00:42:19,244 --> 00:42:22,209 much like the gypsies in your country. 441 00:42:22,622 --> 00:42:24,001 In fact, Sir Arthur, 442 00:42:24,163 --> 00:42:29,338 I have taken the liberty of bringing such a troupe to entertain your guests tonight. 443 00:42:29,691 --> 00:42:31,905 Boxers, here? 444 00:42:32,043 --> 00:42:33,915 With your permission. 445 00:42:33,950 --> 00:42:35,842 Of course, Your Imperial Highness. 446 00:44:27,548 --> 00:44:29,920 He wants you to take this sword 447 00:44:29,922 --> 00:44:31,759 and try to strike him. 448 00:44:35,802 --> 00:44:38,903 Try it, Major. It seems to be part of the performance. 449 00:44:48,997 --> 00:44:53,754 If I kill a Boxer, sir, does that create a diplomatic incident? 450 00:44:53,941 --> 00:44:56,299 There is no danger. 451 00:45:23,387 --> 00:45:25,249 I think you've made your point, Major. 452 00:45:25,863 --> 00:45:27,262 Not quite. 453 00:45:33,767 --> 00:45:34,906 Bravo! 454 00:45:42,872 --> 00:45:44,931 I guess he wasn't a true believer. 455 00:45:46,121 --> 00:45:50,762 It seems, Sir Arthur, it is your troops who are invulnerable. 456 00:45:50,774 --> 00:45:51,975 You must forgive us, Your Highness, 457 00:45:51,980 --> 00:45:53,914 but the Major does not seem to understand 458 00:45:53,915 --> 00:45:57,757 that here we must play the game according to Chinese rules. 459 00:45:59,794 --> 00:46:01,671 I apologize, Sir Arthur. 460 00:46:02,254 --> 00:46:03,920 But I don�t think His Highness came here 461 00:46:03,928 --> 00:46:05,608 tonight to play games. 462 00:46:07,922 --> 00:46:09,202 Good night. 463 00:46:18,459 --> 00:46:20,372 Unfortunately, Sir Arthur, 464 00:46:20,585 --> 00:46:23,524 I must return to my duties at the palace. 465 00:46:24,012 --> 00:46:26,593 Do not bother to escort me. 466 00:46:32,267 --> 00:46:37,245 Ladies and gentlemen, the next dance will be a waltz. 467 00:46:42,269 --> 00:46:44,293 May I have a word with you, Sir Arthur? 468 00:46:44,294 --> 00:46:48,078 Probably an insult to the British and affront and a challenge to all Powers! 469 00:46:48,089 --> 00:46:51,200 A full report of this outrage will go to the Kaiser himself. 470 00:46:51,216 --> 00:46:53,360 I just want to assure you gentlemen, that Her Majesty's Government 471 00:46:53,366 --> 00:46:57,109 is not unduly alarmed by this Boxer invasion of the British Embassy. 472 00:46:57,110 --> 00:47:00,431 I shall personally lodge a complaint to the Chinese Foreign Office in the morning. 473 00:47:00,551 --> 00:47:02,954 And what are you going to do, Sir Arthur? 474 00:47:02,955 --> 00:47:04,247 I don't know what all of you are going to do, 475 00:47:04,248 --> 00:47:06,319 but I intend to have a glass of champagne. 476 00:47:19,720 --> 00:47:22,640 You know, I admire Sir Arthur. 477 00:47:22,695 --> 00:47:27,101 He always gives me the feeling that God must be an Englishman. 478 00:47:34,659 --> 00:47:37,685 We go and we go but we don't get anywhere. 479 00:47:38,294 --> 00:47:40,737 Why don't we just go back to the hotel? 480 00:47:42,294 --> 00:47:45,095 - Are you tired, Major? - Tired? No. 481 00:47:45,621 --> 00:47:48,718 Ready to turn in? Maybe. 482 00:47:51,699 --> 00:47:54,022 Have you ever been inside this temple, Major? 483 00:47:54,033 --> 00:47:57,359 I think we could get a better drink at the hotel. 484 00:48:05,378 --> 00:48:08,361 Very interesting. Can we go now? 485 00:48:09,089 --> 00:48:11,783 But we haven�t had our dance yet, Major. 486 00:48:12,006 --> 00:48:12,927 Shall we? 487 00:48:23,729 --> 00:48:25,427 What happens to you in Tientsin? 488 00:48:25,571 --> 00:48:27,848 I'll be entirely in your hands, Major. 489 00:48:27,983 --> 00:48:32,302 You are in my hands now but you seem to keep slipping through my fingers. 490 00:48:38,568 --> 00:48:42,428 You know, I think I�ll get you to take me to San Francisco with you. 491 00:48:43,779 --> 00:48:45,619 Why to San Francisco? 492 00:48:45,796 --> 00:48:48,352 Well, isn't that the place where they found all the gold. 493 00:49:05,795 --> 00:49:06,975 Just a minute. 494 00:49:33,051 --> 00:49:35,934 What's a trinket like that worth, anyway? 495 00:49:38,633 --> 00:49:40,237 A lot of money. 496 00:50:21,461 --> 00:50:23,915 Looks like we won't be leaving today, I'm sure of it. 497 00:50:23,916 --> 00:50:26,144 Just killed the German Minister. 498 00:50:26,780 --> 00:50:30,362 But Matt, we must leave... I have to leave. 499 00:50:37,326 --> 00:50:38,505 You have to wait. 500 00:50:38,658 --> 00:50:40,419 Your sword, Sir Arthur. 501 00:51:06,961 --> 00:51:09,259 You are well, Sir Arthur? 502 00:51:09,394 --> 00:51:11,731 I am well if you are well, Your Majesty. 503 00:51:11,766 --> 00:51:16,213 - We are pleased to receive you. - Your Majesty does me great honor. 504 00:51:16,275 --> 00:51:20,621 We have been informed that the unhappy death of the German Minister. 505 00:51:20,858 --> 00:51:23,258 The Boxer bandits will be dealt with. 506 00:51:23,368 --> 00:51:28,378 But the anger of the Chinese people cannot be quieted so easily. 507 00:51:28,521 --> 00:51:30,983 The Germans have seized Kiaochow, 508 00:51:31,018 --> 00:51:33,400 the Russians have seized Port Arthur. 509 00:51:33,435 --> 00:51:36,805 The French have obtained concessions in Yunnan, 510 00:51:36,840 --> 00:51:39,016 Kwangsi and Kwangtung. 511 00:51:39,051 --> 00:51:43,501 In all, thirteen of the eighteen provinces of China 512 00:51:43,536 --> 00:51:45,407 are under foreign control. 513 00:51:45,719 --> 00:51:48,578 Foreign warships occupy our harbors, 514 00:51:48,613 --> 00:51:50,505 foreign armies occupy our forts, 515 00:51:50,540 --> 00:51:53,789 foreign merchants administer our banks, 516 00:51:53,931 --> 00:51:58,093 foreign gods disturb the spirits of our ancestors. 517 00:51:58,251 --> 00:52:01,356 Is it surprising that our people are aroused? 518 00:52:01,591 --> 00:52:03,805 Your Majesty will permit me to observe 519 00:52:03,936 --> 00:52:08,358 that the violence of the Boxers will not address the grievances of China. 520 00:52:08,393 --> 00:52:10,803 China is a prostrate cow! 521 00:52:11,155 --> 00:52:13,640 The Powers are are no longer content to milk her, 522 00:52:13,641 --> 00:52:15,773 now they are butchering her for her meat. 523 00:52:15,808 --> 00:52:19,564 If China is a cow, Your Majesty, she is indeed a marvelous animal 524 00:52:19,669 --> 00:52:21,933 that not only gives meat as well as milk, 525 00:52:22,068 --> 00:52:24,897 but at the same time grows stronger. 526 00:52:25,152 --> 00:52:28,122 She's learning new arts of peace from the west. 527 00:52:28,379 --> 00:52:32,140 But China's greatest virtue is her patience. 528 00:52:32,506 --> 00:52:37,029 And if she will exercise that now, she will achieve everything. 529 00:52:37,064 --> 00:52:38,518 And if not? 530 00:52:38,983 --> 00:52:40,409 If not, 531 00:52:40,434 --> 00:52:43,914 if the councils of violence and impatience prevail, 532 00:52:44,149 --> 00:52:46,617 then the blood of millions will be shed 533 00:52:46,752 --> 00:52:49,029 and the agony will be prolonged. 534 00:52:50,747 --> 00:52:53,595 Would you please go to the window, Sir Arthur? 535 00:52:53,648 --> 00:52:56,893 There is something I have arranged for you to see. 536 00:53:30,396 --> 00:53:32,800 I hope you will inform your government 537 00:53:32,805 --> 00:53:36,041 that Chinese justice is swift and thorough. 538 00:53:36,659 --> 00:53:40,898 Those men are the ones who murdered Baron von Meck this morning. 539 00:53:40,933 --> 00:53:42,558 Where lies the guilt? 540 00:53:42,818 --> 00:53:47,348 With the one who wields the sword or the one who gives the command? 541 00:53:47,483 --> 00:53:49,718 You know who gave the command? 542 00:53:50,013 --> 00:53:54,549 With Your Majesty's permission, I would like to present an eyewitness. 543 00:53:56,573 --> 00:54:00,152 By all means, Sir Arthur. 544 00:54:15,748 --> 00:54:18,353 Major Lewis, Your Majesty. 545 00:54:20,218 --> 00:54:23,030 Evidently, Major, you are in possession 546 00:54:23,036 --> 00:54:26,768 of secret information about the Boxer leadership. 547 00:54:27,854 --> 00:54:30,659 It's not much of a secret, Your Highness. 548 00:54:30,694 --> 00:54:32,916 Please go on, Major Lewis. 549 00:54:32,951 --> 00:54:36,018 I saw the man who commanded the Boxers this morning. 550 00:54:36,108 --> 00:54:39,463 The one who ordered the attack on the German Minister. 551 00:54:39,718 --> 00:54:41,710 You would know him? 552 00:54:43,703 --> 00:54:45,338 It was Prince Tuan. 553 00:54:46,037 --> 00:54:48,563 You believe this story, Sir Arthur? 554 00:54:48,598 --> 00:54:50,123 I do, Your Majesty. 555 00:54:50,258 --> 00:54:54,263 And you have come here to ask us to take action against Prince Tuan? 556 00:54:54,298 --> 00:54:55,970 I�ve come here with the truth 557 00:54:56,014 --> 00:54:58,915 The truth that is already known to the German government 558 00:54:58,916 --> 00:55:00,800 and to all the other Powers. 559 00:55:00,829 --> 00:55:04,323 We reject your truth, Sir Arthur. And your protest. 560 00:55:04,358 --> 00:55:06,830 We are pleased to inform you that Prince Tuan 561 00:55:06,831 --> 00:55:09,417 is our closest and most trusted adviser. 562 00:55:09,452 --> 00:55:13,685 Only this morning we appointed him to head the Foreign Office. 563 00:55:16,823 --> 00:55:20,320 For our part, Your Majesty, Great Britain wants nothing more 564 00:55:20,328 --> 00:55:23,249 than continued friendly relations with China. 565 00:55:23,459 --> 00:55:25,921 Because of the protracted drought, 566 00:55:26,028 --> 00:55:29,536 because of hunger and unrest among my people, 567 00:55:29,545 --> 00:55:33,435 because of the merciless demands of the foreign powers, 568 00:55:33,688 --> 00:55:37,959 the situation in Peking cannot be expected to become tranquil. 569 00:55:38,856 --> 00:55:42,056 Therefore we earnestly advise you, Sir Arthur 570 00:55:42,191 --> 00:55:46,841 that all foreign residents, including diplomatic personnel, 571 00:55:46,876 --> 00:55:50,099 should leave Peking within twenty-four hours. 572 00:55:53,714 --> 00:55:55,854 Is Your Majesty informing me that she is 573 00:55:55,889 --> 00:55:59,795 severing diplomatic relations with all the powers? 574 00:56:00,030 --> 00:56:01,651 Not at all. 575 00:56:01,786 --> 00:56:03,927 Her Majesty was clear enough. 576 00:56:04,002 --> 00:56:09,829 Her Highness is offering informal advice for your safety and protection. 577 00:56:09,830 --> 00:56:12,237 - I am in favour of that. - Major Lewis. 578 00:56:12,272 --> 00:56:16,194 She can't control the Boxers. We'd better get out before we're wiped out. 579 00:56:16,229 --> 00:56:17,976 Prince Tuan, 580 00:56:18,207 --> 00:56:21,491 you will be responsible to see that these gentlemen 581 00:56:21,526 --> 00:56:24,096 are escorted safely to their Legations. 582 00:56:25,437 --> 00:56:28,465 We might do better on our own. 583 00:56:59,391 --> 00:57:02,568 - Do we walk? - Yes, very slowly. 584 00:57:29,529 --> 00:57:30,829 Keep walking. 585 00:57:41,625 --> 00:57:43,245 Squad! Come on! 586 00:57:44,359 --> 00:57:45,580 Move in. 587 00:58:04,377 --> 00:58:07,563 - Thought you might need some help, Sir. - Yes, thank you, John. 588 00:58:14,939 --> 00:58:16,885 Bill, count the votes. 589 00:58:16,920 --> 00:58:18,793 We're waiting for the American Minister. 590 00:58:19,340 --> 00:58:20,954 Ah, Mr. Maxwell. 591 00:58:22,410 --> 00:58:23,309 Hello. 592 00:58:23,358 --> 00:58:25,602 I'm sorry to drag you out of your sick bed. 593 00:58:25,885 --> 00:58:27,636 We need your vote, 594 00:58:27,827 --> 00:58:31,278 on whether to stay or leave Peking. 595 00:58:32,629 --> 00:58:37,147 The United States has no territorial concession in China. 596 00:58:37,398 --> 00:58:39,827 Never asked for and don't want one. 597 00:58:41,734 --> 00:58:44,462 I'm afraid I've to abstain, Sir Arthur. 598 00:58:44,525 --> 00:58:46,158 I understand, Mr. Maxwell. 599 00:58:46,193 --> 00:58:49,116 I just wanted you to witness the proceedings. 600 00:58:52,114 --> 00:58:55,874 Well congratulations, gentlemen. You have all voted to go. 601 00:58:56,098 --> 00:58:59,103 There are nine votes to leave Peking. 602 00:59:00,076 --> 00:59:03,172 Great Britain has voted to stay. 603 00:59:03,509 --> 00:59:05,671 We'll stay alone if necessary. 604 00:59:05,706 --> 00:59:07,253 But that is not acceptable. 605 00:59:07,288 --> 00:59:09,123 We will all look ridiculous, 606 00:59:09,202 --> 00:59:12,004 if we flee from Peking and the British remain. 607 00:59:13,121 --> 00:59:15,642 Perhaps there is a reason why the British 608 00:59:15,646 --> 00:59:19,517 would like to remain here alone. The only foreign power in Peking. 609 00:59:19,552 --> 00:59:21,141 My friend's calling maybe right. 610 00:59:21,176 --> 00:59:23,844 Perhaps, are there some private information? 611 00:59:23,879 --> 00:59:25,988 I have made my position absolutely clear. 612 00:59:26,043 --> 00:59:28,569 Admiral Sydney is already on his way to Peking 613 00:59:28,570 --> 00:59:30,488 with a force of several thousand men. 614 00:59:30,662 --> 00:59:33,391 He will be here at the most in 9 days. 615 00:59:33,996 --> 00:59:38,342 In the meantime, I for one have no intention of displaying fear of the Boxers, 616 00:59:38,377 --> 00:59:40,970 nor of handing a victory to Prince Tuan. 617 00:59:41,005 --> 00:59:43,100 If the British stay, the German stay. 618 00:59:43,104 --> 00:59:44,570 Surely Sir Arthur, 619 00:59:44,573 --> 00:59:48,880 you realise that we here, must make a decision 620 00:59:48,900 --> 00:59:52,716 in the interest of our thousands of civilians. 621 00:59:53,743 --> 00:59:56,697 Do you wish to be the one man who is standing in the way 622 00:59:56,698 --> 00:59:58,621 of that safe evacuation? 623 00:59:58,646 --> 01:00:01,130 I have, of course, appreciated the risk, Senor Guzm�n. 624 01:00:01,165 --> 01:00:03,861 But I believe if we all stand united 625 01:00:03,917 --> 01:00:06,975 that the Chinese won't dare mount a serious attack 626 01:00:07,010 --> 01:00:09,383 upon the representatives of the eleven great Powers. 627 01:00:09,518 --> 01:00:11,370 And if we do all stand firm, 628 01:00:11,394 --> 01:00:15,621 we may preserve peace in China and indeed in the whole world. 629 01:00:16,413 --> 01:00:18,430 Perhaps you are right, Sir Arthur. 630 01:00:18,433 --> 01:00:20,481 If the other Powers decide to stay, 631 01:00:20,516 --> 01:00:23,080 Austria will have no choice. 632 01:00:24,759 --> 01:00:27,700 Congratulations, Sir Arthur. It seems the British have won 633 01:00:27,701 --> 01:00:29,349 another bloodless victory. 634 01:00:29,384 --> 01:00:32,907 I take it you�ve now unanimously decided to stay? 635 01:00:33,042 --> 01:00:36,343 I shall report in my diary that the first vote was 9 to 1 636 01:00:36,378 --> 01:00:40,596 and that in a friendly spirit it was then decided 637 01:00:40,631 --> 01:00:42,698 to make the decision unanimous. 638 01:00:42,907 --> 01:00:46,929 Well, then it's decided gentlemen, I suggest we call in the military. 639 01:00:51,202 --> 01:00:53,185 This way please, gentlemen. 640 01:00:58,791 --> 01:01:02,064 Sir, Colonel Shiba will give the majority report. 641 01:01:03,567 --> 01:01:06,128 Considering the military aspects of the situation, 642 01:01:06,334 --> 01:01:09,265 we have agreed that with fewer than 400 men, 643 01:01:09,310 --> 01:01:11,870 to defend a perimeter of over 2 miles, 644 01:01:11,977 --> 01:01:14,506 the position is untenable. 645 01:01:14,962 --> 01:01:17,735 We recommend immediate evacuation. 646 01:01:20,183 --> 01:01:23,938 The Ministers have decided that for political reasons, we must remain. 647 01:01:24,092 --> 01:01:27,039 So you would have to defend the area to the best of you abilities 648 01:01:27,040 --> 01:01:29,636 until Admiral Sydney's relieving force arrives. 649 01:01:29,793 --> 01:01:33,115 Sir, what if the relief column doesn�t make it? 650 01:01:33,238 --> 01:01:36,922 They have to cover over 70 miles through hostile territory. 651 01:01:37,130 --> 01:01:40,749 We will consider that situation if and when it arises. 652 01:01:40,750 --> 01:01:42,997 We have 5 main defense sectors. 653 01:01:43,032 --> 01:01:45,955 The wall defended by the Germans and the Americans, 654 01:01:46,100 --> 01:01:49,102 the west end defended by the Russians, the British Legation, 655 01:01:49,118 --> 01:01:52,777 the Fu, held by the Americans and the Japanese, 656 01:01:52,812 --> 01:01:57,735 and the east end of Legation Street, is held by the Italians and the French. 657 01:02:04,850 --> 01:02:06,753 - Boxers? - Yeah. 658 01:02:06,788 --> 01:02:08,692 Where are they? Where the hell are they? 659 01:02:08,693 --> 01:02:12,406 They are all around us. Don't be nervous. It's their purpose. 660 01:02:12,531 --> 01:02:14,361 Once the shooting starts, you�ll see them. 661 01:02:14,362 --> 01:02:16,629 Everyone of them will be outside that wall. 662 01:02:18,379 --> 01:02:19,613 Who's nervous? 663 01:02:23,675 --> 01:02:24,885 No! 664 01:02:25,358 --> 01:02:26,912 No, you can't have them! 665 01:02:27,160 --> 01:02:29,469 But Sarah, we agreed. 666 01:02:29,804 --> 01:02:32,757 We need the books for the barricades. I thought you'd be the first to understand. 667 01:02:32,804 --> 01:02:35,585 Not the complete set of the Napoleonic Wars. 668 01:02:35,804 --> 01:02:38,413 Mother just sent them to you for your birthday. 669 01:02:38,448 --> 01:02:42,080 I have a confession to make. French history bores me. 670 01:02:45,891 --> 01:02:48,913 English history? Bah! 671 01:03:49,242 --> 01:03:54,294 - Go away. The shop is closed. - it's Baroness Ivanoff. 672 01:03:58,782 --> 01:04:01,879 I thought all doors in Peking have been closed to me, 673 01:04:02,108 --> 01:04:04,961 that I'd lost face in the Chinese streets. 674 01:04:04,996 --> 01:04:09,000 Our Empress has those same fears, Baroness. 675 01:04:09,202 --> 01:04:10,563 Boxers. 676 01:04:11,243 --> 01:04:16,720 It is hoped her wisdom will prevail. 677 01:04:18,648 --> 01:04:21,049 I have your message, old one. 678 01:04:23,508 --> 01:04:26,738 Your friend thinks you should leave Peking. 679 01:04:27,941 --> 01:04:32,018 - What friend, old one? - General Yung-Lo. 680 01:04:32,959 --> 01:04:35,089 It was not possible before. 681 01:04:35,379 --> 01:04:37,760 Your husband's brother would have accused us 682 01:04:37,768 --> 01:04:40,004 of meddling in Russian affairs. 683 01:04:40,300 --> 01:04:41,558 And now? 684 01:04:42,005 --> 01:04:43,088 Now... 685 01:04:43,966 --> 01:04:45,438 it makes no difference. 686 01:04:45,922 --> 01:04:47,796 There will be a Boxer attack. 687 01:04:49,383 --> 01:04:52,169 If you should disappear in the first confusion, 688 01:04:52,170 --> 01:04:54,217 who would be left to point a finger. 689 01:04:54,252 --> 01:04:58,001 At 5 o'clock this afternoon, the fighting will have begun. 690 01:04:58,236 --> 01:05:02,030 You will meet a man at the corner of the French Legation. 691 01:05:02,349 --> 01:05:05,396 He�ll be wearing green peasant jacket. 692 01:05:06,632 --> 01:05:08,458 You will be there? 693 01:05:19,689 --> 01:05:22,866 Ervie, go up on the ramp and find out how they're coming. 694 01:05:22,867 --> 01:05:24,164 Yes, sir. 695 01:05:27,608 --> 01:05:29,627 Well, it's all we've got. 696 01:05:31,193 --> 01:05:34,368 Sergeant, make those men get their backs into it. 697 01:05:34,369 --> 01:05:35,469 Right! 698 01:05:39,614 --> 01:05:41,661 - Hey, what the ... - Hold it. 699 01:05:46,699 --> 01:05:50,179 - Where do you think you're going? - I�m getting out of Peking. 700 01:05:50,214 --> 01:05:52,318 Don't you know there are some angry Boxers out there. 701 01:05:52,320 --> 01:05:53,476 They're not angry with me. 702 01:05:53,477 --> 01:05:55,496 We have almost 200 rounds a piece, Major. 703 01:05:56,246 --> 01:06:00,011 - That's 20 rounds each man each day. - 20 rounds. That's for warming up. 704 01:06:00,046 --> 01:06:02,201 You tell 'em, they'd better start out warm. 705 01:06:02,236 --> 01:06:04,557 Yes, sir. I�ll tell them. Start out warm. 706 01:06:06,470 --> 01:06:08,686 Will you get out of there before I get mad? 707 01:06:08,721 --> 01:06:12,692 Mad Americans inside, mad Boxers outside, mad Russians all over the place ... 708 01:06:12,814 --> 01:06:14,150 I�ll take my chances outside. 709 01:06:14,151 --> 01:06:19,230 Major, I split the men in 2 platoons. 4 hours on, 4 hours off. 710 01:06:19,237 --> 01:06:22,321 The sergeant will take the first watch, you take the second. 711 01:06:22,363 --> 01:06:23,283 Right. 712 01:06:25,741 --> 01:06:29,362 I wanted to go to Tientsin with you. But you want to stay here and play soldier. 713 01:06:29,408 --> 01:06:32,286 I wear a uniform. That's the job they pay me to do. 714 01:06:32,495 --> 01:06:33,833 Well then, go and do it. 715 01:06:34,080 --> 01:06:35,437 And get out of my way. 716 01:06:36,855 --> 01:06:38,273 Have a nice war, soldier, 717 01:06:39,332 --> 01:06:41,197 a real nice war. 718 01:06:44,419 --> 01:06:45,888 Where do these go, Major? 719 01:06:46,154 --> 01:06:49,776 Now, where do you think they go? Get up on that wall! 720 01:07:53,244 --> 01:07:54,284 Fire! 721 01:08:49,595 --> 01:08:50,353 I will leave! 722 01:08:57,363 --> 01:08:58,404 Let's go! 723 01:09:06,771 --> 01:09:08,270 Forward march! 724 01:09:29,592 --> 01:09:32,394 - Cease firing. - Cease firing. 725 01:09:32,770 --> 01:09:34,325 We did it! We beat them! 726 01:09:35,672 --> 01:09:37,396 What do we do if they come back? 727 01:09:37,797 --> 01:09:40,202 We used more than half our ammunition today. 728 01:09:41,181 --> 01:09:43,350 How good are you with a slingshot? 729 01:09:56,732 --> 01:09:58,428 A friend of yours, Baroness? 730 01:10:16,586 --> 01:10:18,740 Soldier. Can you open this door? 731 01:10:18,741 --> 01:10:22,202 Well, you can't go through there, ma'am. There are Chinese on the other side. 732 01:10:29,035 --> 01:10:30,641 That was a bit of bad luck. 733 01:10:32,037 --> 01:10:36,569 - It�ll be all right. - I�ll get some help. 734 01:10:49,381 --> 01:10:54,551 - Well, what do you make of her, Major? - Well father, this is quite a weapon. 735 01:10:54,686 --> 01:10:56,097 What would you call it? 736 01:10:56,132 --> 01:10:59,639 Well, you might say she's a cross between an alligator and an ostrich. 737 01:10:59,674 --> 01:11:02,954 But we call her Betsy, after the Dowager Empress of China. 738 01:11:02,989 --> 01:11:06,290 We found this old German gun barrel and some Russian shells 739 01:11:06,291 --> 01:11:08,565 of approximately the same caliber. 740 01:11:08,600 --> 01:11:11,692 The gun carriage is Italian, and the wheels are French. 741 01:11:11,727 --> 01:11:14,746 And that boy over there is fool enough say you fire it. 742 01:11:14,781 --> 01:11:18,363 I wonder if it will be safer in front or in the back? 743 01:11:18,500 --> 01:11:21,935 The point is, where is Betsy going to be fired? 744 01:11:26,412 --> 01:11:28,862 - Sir. Captain Marshall wants you. - What's up? 745 01:11:28,897 --> 01:11:31,324 Chinese are on top of the wall, Sir. That's what's up, Sir. 746 01:11:31,359 --> 01:11:34,871 - Well, now we know where Betsy goes. - You! Over here you! 747 01:11:35,375 --> 01:11:36,448 Get it. 748 01:11:51,475 --> 01:11:52,494 Run! 749 01:11:53,569 --> 01:11:55,629 Cone on, Andy, run! 750 01:11:55,964 --> 01:11:57,720 Sergeant, get in here. 751 01:12:03,101 --> 01:12:04,989 Take cover. Damn it! 752 01:12:05,778 --> 01:12:07,796 Alright. What happened? 753 01:12:08,131 --> 01:12:11,759 We tried. There were just too many of them. They keep right on coming. 754 01:12:11,792 --> 01:12:12,848 Major Lewis. 755 01:12:36,754 --> 01:12:40,134 - How many did we lose? - Turner got it. So did Spencer. 756 01:12:40,169 --> 01:12:43,783 5 wounded. I don't know about the Germans. I guess they got it even worse. 757 01:12:48,711 --> 01:12:51,497 I don't know why don�t they rush us right now? 758 01:12:52,254 --> 01:12:54,453 We wouldn�t stand a chance here. 759 01:12:54,881 --> 01:12:58,313 Maybe they think we�ve got millions of men and tonnes of ammunition. 760 01:12:58,348 --> 01:13:01,190 Well hell, come morning, they'll think different. 761 01:13:01,845 --> 01:13:05,931 They�ll roll down those ramps like Niagara Falls. 762 01:13:06,773 --> 01:13:08,984 We gotta get them off this wall. 763 01:13:09,061 --> 01:13:10,337 We can't. 764 01:13:12,850 --> 01:13:16,956 Andy, if they stay there, they can shoot down into the whole Legation area. 765 01:13:16,991 --> 01:13:18,437 Like fish in a barrel. 766 01:13:18,472 --> 01:13:19,596 Either we get them off the wall 767 01:13:19,597 --> 01:13:21,800 or we might just as well open the gates and let them in. 768 01:13:21,957 --> 01:13:24,933 You get the French priest and meet us in the Legation. 769 01:13:24,968 --> 01:13:25,822 Right. 770 01:13:31,117 --> 01:13:34,929 I don't think they gonna start anything up here till morning, Sergeant. 771 01:13:35,947 --> 01:13:38,635 And you better hope they don�t. 772 01:14:16,604 --> 01:14:19,051 - No sign of activity, hmm? - No, sir. 773 01:14:19,097 --> 01:14:20,925 I think they're all asleep. 774 01:14:22,059 --> 01:14:24,830 Well, we'd better not be, Sergeant. 775 01:14:24,865 --> 01:14:28,019 - You'd better wake them all up. - Yes, sir. 776 01:14:30,814 --> 01:14:32,201 Wake up. 777 01:14:33,815 --> 01:14:35,243 Good morning. 778 01:14:37,235 --> 01:14:39,035 Bonsieur, bonsieur. 779 01:14:40,985 --> 01:14:42,185 Borjono. 780 01:14:46,981 --> 01:14:48,216 Good morning. 781 01:14:48,239 --> 01:14:49,456 Good morning. 782 01:14:52,078 --> 01:14:53,737 Here they come! 783 01:16:37,763 --> 01:16:40,822 Keep going! Come on. Keep going! 784 01:17:25,601 --> 01:17:27,955 Andy, get down. 785 01:17:38,125 --> 01:17:40,943 Maybe you can tell me one thing, Major. What are we doing here? 786 01:17:40,978 --> 01:17:43,864 - Why didn�t we get out when we could? - I don�t know, Harry. 787 01:17:44,972 --> 01:17:46,787 I really don�t know. 788 01:17:52,307 --> 01:17:54,876 Captain Handley tell me that you re-took the wall. 789 01:17:55,559 --> 01:17:58,976 I suppose you heard... He died too. 790 01:18:00,822 --> 01:18:03,095 Maybe the Minister can tell us why the Captain's dead. 791 01:18:03,130 --> 01:18:06,762 And Captain Marshall. From what I hear, he has all the answers. 792 01:18:06,797 --> 01:18:07,913 That's all, sergeant. 793 01:18:08,108 --> 01:18:09,620 Get on back. 794 01:18:15,715 --> 01:18:19,173 He's a good soldier when he knows what he�s fighting for. 795 01:18:19,532 --> 01:18:21,878 It's easier when it's something you can see... 796 01:18:21,991 --> 01:18:24,323 a wall, a hill, a river. 797 01:18:24,658 --> 01:18:28,450 But how can you explain to them when it's for a principle? 798 01:18:30,789 --> 01:18:32,378 You can't. 799 01:18:33,834 --> 01:18:35,713 Not here in China. 800 01:18:36,636 --> 01:18:38,673 It's too far from home. 801 01:18:39,378 --> 01:18:40,579 I know. 802 01:18:52,509 --> 01:18:53,549 I wont stay. 803 01:18:54,303 --> 01:18:55,103 No! 804 01:18:56,221 --> 01:18:57,141 I won't stay! 805 01:18:59,641 --> 01:19:01,931 Don�t let them to take my leg. 806 01:19:05,659 --> 01:19:06,984 I won't let them take my leg! 807 01:19:07,586 --> 01:19:09,700 Please! Tell them. 808 01:19:09,705 --> 01:19:11,615 Hold on, soldier. Hold on. 809 01:19:12,372 --> 01:19:15,551 I don�t want to live half a man. 810 01:19:22,577 --> 01:19:24,177 He's already fainted. 811 01:19:30,725 --> 01:19:31,996 You can go now. 812 01:19:32,675 --> 01:19:34,655 Can you save his leg? 813 01:19:40,541 --> 01:19:42,575 May I stay here with him? 814 01:19:44,001 --> 01:19:48,106 Your dress is a breeding ground for germs. 815 01:19:51,128 --> 01:19:52,629 Well, what are you waiting for? 816 01:19:54,380 --> 01:19:56,965 Get rid of it and put on a uniform. 817 01:19:59,910 --> 01:20:01,560 Thank you, doctor. 818 01:20:16,568 --> 01:20:18,093 Who's gonna tell her? 819 01:20:20,031 --> 01:20:22,374 The captain's little girl, remember. 820 01:20:30,385 --> 01:20:32,558 Well, it's pretty late now. 821 01:20:33,862 --> 01:20:35,750 I guess we gonna tell her in the morning. 822 01:20:35,753 --> 01:20:38,886 She might hear about it from somebody else. That wouldn't be right. 823 01:20:41,033 --> 01:20:42,446 No, I guess not. 824 01:20:47,370 --> 01:20:49,858 - Let's get a drink first. - Afterwards. 825 01:20:56,652 --> 01:20:57,797 You coming? 826 01:21:00,469 --> 01:21:03,119 - I gotta get back on the wall. - Wait a minute. 827 01:21:07,592 --> 01:21:08,852 All right. 828 01:21:10,803 --> 01:21:12,359 Where will I find her? 829 01:21:13,011 --> 01:21:15,667 With the rest of the orphans, in the Fu. 830 01:21:20,392 --> 01:21:21,989 What do I tell her? 831 01:21:23,475 --> 01:21:25,675 Like she was your own, I guess. 832 01:21:27,102 --> 01:21:29,777 Tell her like you'd like someone to tell your own kid. 833 01:21:46,563 --> 01:21:49,343 - Don't you know which one she is? - No. 834 01:21:49,390 --> 01:21:52,279 There are so many new children who just came in today. 835 01:21:52,368 --> 01:21:54,093 Haven�t you have met her? 836 01:21:54,312 --> 01:21:55,972 Yeah once, but ... 837 01:21:56,202 --> 01:21:58,293 I can't remember what she looks like. 838 01:21:58,581 --> 01:22:00,361 I didn�t pay much attention. 839 01:22:01,416 --> 01:22:02,987 Ah, Major. 840 01:22:04,090 --> 01:22:06,917 Look, we're looking for the Marshall girl. 841 01:22:07,168 --> 01:22:11,630 Ah, of course. Yes, Teresa ... I heard. 842 01:22:13,964 --> 01:22:17,518 I guess she must be sleeping, eh? 843 01:22:18,297 --> 01:22:20,240 Maybe you could tell her in the morning. 844 01:22:20,249 --> 01:22:23,027 Well, I think it's important that you tell her, Major. 845 01:22:23,178 --> 01:22:26,396 After all, she knows that you were her father's friend. 846 01:22:26,720 --> 01:22:28,387 I'll wake her. 847 01:22:33,432 --> 01:22:34,880 Ah, here she is. 848 01:22:34,882 --> 01:22:38,066 Here's someone to see you. A friend of your father's. 849 01:22:40,096 --> 01:22:41,278 Teresa... 850 01:22:43,507 --> 01:22:44,587 Do you ... 851 01:22:46,744 --> 01:22:49,553 - Do you remember me? - Yes, Major. 852 01:22:50,259 --> 01:22:52,146 I have something to tell you. 853 01:22:53,763 --> 01:22:56,982 Now why don�t the two of you stay here and talk? 854 01:23:16,628 --> 01:23:19,074 I guess you know there's been some fighting. 855 01:23:23,989 --> 01:23:25,009 Some ... 856 01:23:27,282 --> 01:23:29,703 I just said I have something that I have to tell you. 857 01:23:31,951 --> 01:23:33,773 Is it about my father? 858 01:23:36,262 --> 01:23:37,262 Yes. 859 01:23:42,407 --> 01:23:44,387 Is he dead? 860 01:23:46,019 --> 01:23:47,411 Did you know? 861 01:23:55,525 --> 01:23:56,605 Well ... 862 01:24:00,719 --> 01:24:02,354 You knew he was a soldier. 863 01:24:02,862 --> 01:24:04,807 It could have happened any time. 864 01:24:10,573 --> 01:24:12,475 You�ll be taken care of. 865 01:24:12,802 --> 01:24:15,869 You won't have to worry about anything. 866 01:24:30,554 --> 01:24:31,814 Now, I'll... 867 01:24:35,740 --> 01:24:37,964 I guess you�ll be all right now, huh? 868 01:24:40,345 --> 01:24:42,724 Won't I be going home then? 869 01:24:43,969 --> 01:24:45,089 Home? 870 01:24:50,223 --> 01:24:52,969 To America. He said he'd take me home. 871 01:24:58,771 --> 01:25:00,031 He did? 872 01:25:11,319 --> 01:25:12,439 When? 873 01:25:13,571 --> 01:25:14,850 Every time. 874 01:25:15,388 --> 01:25:16,788 And just today again. 875 01:25:35,675 --> 01:25:36,953 Well I... 876 01:25:41,522 --> 01:25:43,887 I don't think you'd like it there. 877 01:25:50,283 --> 01:25:51,803 Everything's 878 01:25:53,261 --> 01:25:54,821 very strange. 879 01:25:56,703 --> 01:26:00,916 Things are all different there. The people, 880 01:26:00,951 --> 01:26:06,335 and the food, and the houses, the schools. 881 01:26:11,146 --> 01:26:14,806 Anyway, if you want, we can talk about it some more 882 01:26:15,924 --> 01:26:20,011 you know, few days, when things quiet down. 883 01:26:36,203 --> 01:26:37,437 I promise. 884 01:26:44,650 --> 01:26:46,106 All right. 885 01:26:54,662 --> 01:26:55,942 All right. 886 01:27:10,324 --> 01:27:12,229 Think she understood? 887 01:27:15,243 --> 01:27:18,753 When a mother dies, a child feels deserted. 888 01:27:19,469 --> 01:27:22,353 When a father goes away, even for the best reasons 889 01:27:22,464 --> 01:27:24,240 a child feels abandoned. 890 01:27:25,173 --> 01:27:29,245 Teresa's had more than her fair share. She understands too well. 891 01:27:31,151 --> 01:27:33,436 I don't know what else I could have told her? 892 01:27:35,112 --> 01:27:38,369 There's only one language a child understands. 893 01:27:40,033 --> 01:27:41,233 Love. 894 01:27:45,370 --> 01:27:47,959 Well, she's not mine. 895 01:27:49,038 --> 01:27:52,280 Someone, somewhere said that every man is the father 896 01:27:52,282 --> 01:27:53,938 of every child. 897 01:27:55,459 --> 01:27:57,165 But I suppose that it's only true 898 01:27:58,168 --> 01:27:59,997 if you really feel it. 899 01:30:35,959 --> 01:30:38,065 The British Admiral and his forces 900 01:30:38,068 --> 01:30:41,275 are trapped between Langfang and Anping. 901 01:30:41,684 --> 01:30:45,530 The Boxers do not climb a tree to look for a fish. 902 01:30:45,533 --> 01:30:47,577 They have done their work well. 903 01:30:47,833 --> 01:30:51,335 The railway is destroyed before him and to his rear. 904 01:30:51,518 --> 01:30:54,856 He can neither proceed nor retreat. 905 01:30:55,904 --> 01:31:00,509 You see, General, the Boxers are not as useless as you believed. 906 01:31:24,004 --> 01:31:27,739 Your Majesty, it does not require courage or skill 907 01:31:27,774 --> 01:31:29,422 to rip up a few rails. 908 01:31:29,566 --> 01:31:32,621 The Boxers flee from the foreign devils. 909 01:31:33,052 --> 01:31:35,898 If Admiral Sydney be denied the use of the railway, 910 01:31:35,933 --> 01:31:38,035 he will now march on Peking. 911 01:31:38,261 --> 01:31:41,100 I expect him here within the week. 912 01:31:41,387 --> 01:31:43,125 It is true, Your Majesty. 913 01:31:43,160 --> 01:31:46,713 The Boxers are not equipped to stop such a well armed force. 914 01:31:47,391 --> 01:31:51,738 Only General Yung-Lo's Imperial troops can do that. 915 01:31:51,873 --> 01:31:55,200 The Imperial troops have no part in this foolish uprising. 916 01:31:55,203 --> 01:31:58,261 The Imperial troops will do as Her Majesty commands. 917 01:31:58,296 --> 01:32:01,602 Who is the ...? Who can make muddy water clear? 918 01:32:02,147 --> 01:32:03,402 Your Majesty. 919 01:32:04,380 --> 01:32:06,870 First, we were told that the Boxers 920 01:32:06,877 --> 01:32:10,038 would destroy all the foreigners in Peking within two days. 921 01:32:10,073 --> 01:32:14,483 Next, we were assured that no foreign army would ever even approach the city. 922 01:32:15,066 --> 01:32:19,014 If we commit the Imperial Army against Admiral Sydney, 923 01:32:19,193 --> 01:32:23,357 we shall be declaring war on all the Powers. 924 01:32:24,487 --> 01:32:27,050 Our armies, for all their courage and devotion, 925 01:32:27,051 --> 01:32:29,394 could not possibly win such a war. 926 01:32:29,563 --> 01:32:32,064 The Boxers have created an opportunity 927 01:32:32,065 --> 01:32:34,194 for a great Chinese victory. 928 01:32:34,329 --> 01:32:37,190 If our troops destroy the foreign forces, 929 01:32:37,196 --> 01:32:40,526 it will prove to all the world that China is no longer helpless. 930 01:32:40,561 --> 01:32:43,067 It will be the beginning of freedom. 931 01:32:43,329 --> 01:32:46,531 Each of you speaks with the voice of a patriot. 932 01:32:46,953 --> 01:32:50,807 Prince Tuan counsels a reckless adventure, 933 01:32:50,981 --> 01:32:55,335 General Yung-Lo counsels prudence and patience. 934 01:32:56,941 --> 01:33:00,156 Prudence and patience for what? 935 01:33:00,782 --> 01:33:03,768 China's condition can be no worse than it is. 936 01:33:03,903 --> 01:33:06,285 Even if we should start a war and lose it, 937 01:33:06,320 --> 01:33:09,036 what more can the Powers take from us? 938 01:33:09,271 --> 01:33:10,907 General Yung-Lo, 939 01:33:11,004 --> 01:33:13,855 you will personally command our troops 940 01:33:14,132 --> 01:33:17,430 and turn back the foreign armies. 941 01:33:30,177 --> 01:33:31,929 Stop it, Tommy. 942 01:33:32,094 --> 01:33:36,186 - Go away, Tommy. You�ll wake the baby. - You can't talk. You're dead. 943 01:33:45,611 --> 01:33:48,625 - Bang bang bang. - You're not to play at that end. 944 01:33:48,626 --> 01:33:50,260 Bang bang! 945 01:33:50,266 --> 01:33:51,998 Oh, Tommy! 946 01:33:51,999 --> 01:33:54,882 Bang bang! Uggh! 947 01:34:06,118 --> 01:34:07,519 Tommy! 948 01:34:10,327 --> 01:34:14,173 Mummy! Mummy! Mummy! They got Tommy! Mummy. 949 01:34:48,817 --> 01:34:51,340 If he dies, he wouldn't ever been home. 950 01:34:51,960 --> 01:34:55,142 Funny how he used to talk about home, 951 01:34:55,335 --> 01:34:57,807 as if he remembered how it was. 952 01:34:58,436 --> 01:35:01,202 How he said the ducks was in James Park. 953 01:35:02,030 --> 01:35:03,091 Odd. 954 01:35:04,625 --> 01:35:06,894 He must have picked it up from me. 955 01:35:07,873 --> 01:35:10,192 You never talked to him about home, did you Arthur? 956 01:35:10,991 --> 01:35:12,972 Yes I did, sometimes. 957 01:35:13,568 --> 01:35:15,130 You know I ... 958 01:35:15,634 --> 01:35:18,976 I have the strangest feeling, I can't get it out of my mind. 959 01:35:19,011 --> 01:35:20,144 What? What is it? 960 01:35:22,806 --> 01:35:27,015 Do you think if a child dies in a foreign place without ever having been home, 961 01:35:27,017 --> 01:35:28,887 that his soul doesn�t rest? 962 01:35:30,591 --> 01:35:32,871 I think it goes into limbo. 963 01:35:34,560 --> 01:35:37,999 An enormous, empty Chinese limbo. 964 01:35:38,901 --> 01:35:42,070 And it wonders their loss and crime. 965 01:35:42,074 --> 01:35:44,326 - He�s not going to die. - Then why doesn�t he waken up? 966 01:35:44,361 --> 01:35:46,730 The doctor says he's in a coma. 967 01:35:46,940 --> 01:35:49,250 He may not come around for several days. 968 01:35:49,472 --> 01:35:52,013 The truth is, he may not come round at all. 969 01:35:52,348 --> 01:35:54,143 He may never come out of it. 970 01:35:55,300 --> 01:35:57,128 Why? Why? 971 01:35:57,463 --> 01:36:00,519 Whom did he sin? Against whom? 972 01:36:01,143 --> 01:36:03,628 What's he doing in this foreign place? 973 01:36:05,746 --> 01:36:08,475 Whose ambition is he serving? 974 01:36:10,039 --> 01:36:14,225 Must a child die to serve the ends of ambitious and powerful men? 975 01:36:16,244 --> 01:36:18,099 Who will gain from his death? 976 01:36:18,158 --> 01:36:20,276 Who would be the happier for it? 977 01:36:21,201 --> 01:36:24,108 How many children must die? 978 01:36:24,143 --> 01:36:28,038 How many people must suffer, before there is an end to all this? 979 01:36:28,604 --> 01:36:33,158 Don't you see that even the life of one child is too great a price to pay. 980 01:36:34,154 --> 01:36:36,240 It's too great a price to pay! 981 01:36:36,315 --> 01:36:40,740 - Sarah, try to understand - Understand what? Tell me! 982 01:36:40,748 --> 01:36:43,134 The pain is not yours alone. 983 01:36:45,283 --> 01:36:47,442 Have you ever been to England, Baroness? 984 01:36:49,199 --> 01:36:50,300 Yes. 985 01:36:50,800 --> 01:36:52,121 Manchester? 986 01:36:54,183 --> 01:36:55,263 No. 987 01:36:56,144 --> 01:36:57,927 Must be very beautiful? 988 01:37:00,794 --> 01:37:02,949 Don't think you'd call it beautiful. 989 01:37:03,558 --> 01:37:08,672 But, you know how it is, when you come from a far place. 990 01:37:11,030 --> 01:37:12,389 Go to sleep now. 991 01:37:13,763 --> 01:37:18,498 You might dream of Manchester. It would be like a visit home. 992 01:37:21,207 --> 01:37:23,551 Count Litnoff is a second cousin to the Czarina. 993 01:37:24,696 --> 01:37:28,126 You cannot treat him like a common soldier. 994 01:37:28,337 --> 01:37:31,979 The bullet that hit him was not afraid of wounding a Count. 995 01:37:32,366 --> 01:37:36,190 The germs in his wound do not care if he's the first cousin of the Czarina. 996 01:37:36,641 --> 01:37:39,964 He will be treated the same as any man in this hospital. 997 01:37:40,726 --> 01:37:42,360 Good day, Baron. 998 01:37:49,187 --> 01:37:53,364 I understand you are here early and late. 999 01:37:55,162 --> 01:37:57,094 A true angel of mercy. 1000 01:37:59,326 --> 01:38:01,486 - The wounded man won't be... - Quiet! 1001 01:38:01,754 --> 01:38:03,587 ... nursed by anyone else. 1002 01:38:07,499 --> 01:38:10,558 You've always known, that I have a way with men, Sergei. 1003 01:38:10,896 --> 01:38:13,190 Even the German doctor has fallen under your spell. 1004 01:38:13,193 --> 01:38:14,765 He can't do without me. 1005 01:38:15,423 --> 01:38:16,789 And the Major? 1006 01:38:17,832 --> 01:38:19,447 The American Major? 1007 01:38:21,823 --> 01:38:23,369 What do you want? 1008 01:38:28,425 --> 01:38:29,994 I would like to be present 1009 01:38:30,265 --> 01:38:32,609 when he finds out what you are. 1010 01:38:33,142 --> 01:38:34,871 You�ll be present. 1011 01:38:35,419 --> 01:38:39,125 You�ll be the one who tells him. You're just waiting for the right moment. 1012 01:38:52,905 --> 01:38:54,173 Where? Where is it? 1013 01:38:54,896 --> 01:38:56,061 Right there. 1014 01:39:29,993 --> 01:39:31,336 Open it up. 1015 01:39:36,664 --> 01:39:40,543 There you are, Sir Arthur. I've got a message for you from Admiral Sydney. 1016 01:39:40,578 --> 01:39:42,309 Good to see you, Reverend Michaelson. 1017 01:39:42,956 --> 01:39:44,215 Oh, dear dear. 1018 01:39:44,467 --> 01:39:48,300 Now, where have I put it? I hope I didn't lose it. 1019 01:39:48,305 --> 01:39:52,432 - Where did you see Admiral Sydney? - One thing at a time, Sir. Here it is. 1020 01:39:57,644 --> 01:40:00,945 It's in code. I�ll have to get it deciphered. Come with me. 1021 01:40:02,689 --> 01:40:06,380 With a mixed force of 2,200 officers and men 1022 01:40:06,732 --> 01:40:09,764 I proceeded by rail as far as Anping. 1023 01:40:10,349 --> 01:40:12,870 There I encountered heavy opposition from 1024 01:40:12,893 --> 01:40:16,315 large forces of Chinese Imperial troops. 1025 01:40:18,738 --> 01:40:23,120 I sustained casualties of over 10 percent and considerable loss of material. 1026 01:40:23,121 --> 01:40:26,304 It was impossible to continue toward Peking. 1027 01:40:27,121 --> 01:40:32,797 I have been forced to order a retreat along the Peiho River toward Tientsin. 1028 01:40:32,832 --> 01:40:36,848 - 'Signed, Harold Sydney'. - Why doesn't it say something ...? 1029 01:40:38,926 --> 01:40:39,990 What did he say? 1030 01:40:58,650 --> 01:41:00,355 You missed you dinner. 1031 01:41:00,581 --> 01:41:02,823 I thought you should have something to eat. 1032 01:41:02,824 --> 01:41:04,106 Thank you, Sarah. 1033 01:41:06,478 --> 01:41:09,058 - Do you want some more light? - No, thanks. 1034 01:41:10,045 --> 01:41:13,822 Why are we here, Sarah? You asked me that once. 1035 01:41:14,290 --> 01:41:16,373 Why did we stay? We could have gone. 1036 01:41:16,847 --> 01:41:19,681 I�m sorry. I've got no right to put it that way. 1037 01:41:19,713 --> 01:41:22,462 Well, there comes a time when it's good to ask questions. 1038 01:41:22,923 --> 01:41:26,037 I've been lying here for hours asking myself many. 1039 01:41:27,394 --> 01:41:28,702 What questions? 1040 01:41:31,360 --> 01:41:32,453 Question. 1041 01:41:32,795 --> 01:41:34,149 Who am I? 1042 01:41:35,052 --> 01:41:36,214 Question. 1043 01:41:36,614 --> 01:41:39,944 What have I accomplished in 20 years in the Foreign Service? 1044 01:41:40,889 --> 01:41:41,850 Question. 1045 01:41:42,392 --> 01:41:44,743 Am I a successful diplomat, or 1046 01:41:45,143 --> 01:41:46,663 a misfit, 1047 01:41:46,698 --> 01:41:50,286 suitable only for a backwater like Peking? 1048 01:41:50,836 --> 01:41:52,451 Question. 1049 01:41:52,646 --> 01:41:56,106 Am I an honest man who tried to avert war in China, 1050 01:41:57,227 --> 01:42:01,133 or am I an ambitious man who sought to further his own career? 1051 01:42:02,396 --> 01:42:03,516 Question. 1052 01:42:04,122 --> 01:42:06,966 Am I a fool who took an impossible gamble, 1053 01:42:08,100 --> 01:42:12,622 or a reasonable man who took a reasonable chance. 1054 01:42:14,869 --> 01:42:17,009 I mean what sort of father and husband am I 1055 01:42:17,028 --> 01:42:19,640 to risk everything that I love? 1056 01:42:20,979 --> 01:42:23,459 And who am I to play God 1057 01:42:23,494 --> 01:42:26,252 with the precious lives of so many people? 1058 01:42:27,281 --> 01:42:31,197 I've been with you, Arthur, as long as you've been with the Foreign Service. 1059 01:42:31,866 --> 01:42:34,669 I know something about those 20 years, 1060 01:42:35,317 --> 01:42:37,471 and something about you. 1061 01:42:38,242 --> 01:42:41,974 I know that only an honest man would ask such questions. 1062 01:43:06,745 --> 01:43:09,486 - Excellency. - I was just leaving, Major. 1063 01:43:09,854 --> 01:43:12,578 The Baroness and I were talking over old time. 1064 01:43:14,823 --> 01:43:15,944 Don�t go. 1065 01:43:19,510 --> 01:43:21,692 My brother-in-law can't rest. 1066 01:43:23,176 --> 01:43:24,604 He has something to tell you. 1067 01:43:25,308 --> 01:43:29,021 This is a family matter, Natasha. We needn't discuss it before strangers. 1068 01:43:29,056 --> 01:43:32,400 Stop playing games, Sergei. Get it over with, now! 1069 01:43:35,814 --> 01:43:39,375 We are talking about my dead brother, the Baroness's husband. 1070 01:43:39,410 --> 01:43:41,259 I'm really not interested. 1071 01:43:41,540 --> 01:43:44,808 What kind of a man you supposed he was? Something like me? 1072 01:43:44,843 --> 01:43:46,415 Fat, past middle age? 1073 01:43:46,942 --> 01:43:48,737 Something like that. 1074 01:43:49,244 --> 01:43:51,620 He was the youngest Colonel in the Russian army. 1075 01:43:51,785 --> 01:43:53,714 A brilliant career ahead of him. 1076 01:43:53,870 --> 01:43:56,511 The Czar himself had taken personal notice. 1077 01:43:58,054 --> 01:44:00,049 Do you know why my brother died? 1078 01:44:00,812 --> 01:44:01,832 No. 1079 01:44:05,082 --> 01:44:06,142 Go on. 1080 01:44:07,073 --> 01:44:09,116 I can't go on ... It suddenly seems... 1081 01:44:09,118 --> 01:44:12,644 He killed himself because I was unfaithful to him. 1082 01:44:16,218 --> 01:44:17,800 Let's forget it. 1083 01:44:19,547 --> 01:44:21,578 The man was a General. 1084 01:44:21,929 --> 01:44:23,508 A Chinese General. 1085 01:44:42,686 --> 01:44:46,197 Can you imagine yourself in love with a Chinese girl. 1086 01:44:48,997 --> 01:44:51,080 That's not the same, is it? 1087 01:44:55,665 --> 01:44:59,085 Well, I guess a man gets what he deserves. 1088 01:45:00,875 --> 01:45:03,856 What the hell can I offer? A soldier's pay? 1089 01:45:04,502 --> 01:45:05,541 Yes. 1090 01:45:05,843 --> 01:45:09,497 Well, a soldier's pay buys a soldier's woman. 1091 01:45:26,111 --> 01:45:30,400 An urgent message from Her Imperial Highness. 1092 01:45:37,847 --> 01:45:38,911 And therefore, 1093 01:45:38,956 --> 01:45:43,070 in view of the unprovoked aggression by the armed forces 1094 01:45:43,072 --> 01:45:46,191 of Great Britain, Germany, Russia, France, 1095 01:45:46,226 --> 01:45:49,720 the United States, Japan, Italy and Austria, 1096 01:45:49,727 --> 01:45:52,355 under the command of Admiral Harold Sydney, 1097 01:45:52,476 --> 01:45:55,969 the Imperial Chinese Government demands 1098 01:45:56,478 --> 01:45:59,170 the immediate and unconditional surrender 1099 01:45:59,172 --> 01:46:01,889 of the armed forces of these nations in Peking. 1100 01:46:02,421 --> 01:46:05,154 And the surrender of all their weapons. 1101 01:46:05,398 --> 01:46:07,990 We will await your reply. 1102 01:46:19,739 --> 01:46:22,518 I believe, Sir Arthur, I can say without fear of contradiction, 1103 01:46:22,520 --> 01:46:24,439 that you are the architect of our dilemma. 1104 01:46:24,862 --> 01:46:26,526 What do you propose now? 1105 01:46:26,738 --> 01:46:29,917 I think gentlemen, you should know the military facts. 1106 01:46:30,447 --> 01:46:33,799 We have had almost 100 casualties, 1107 01:46:33,834 --> 01:46:36,318 about 25% of our forces. 1108 01:46:36,909 --> 01:46:39,760 Our ammunition is more than half gone, 1109 01:46:40,161 --> 01:46:44,190 the food situation is bad, medical supplies are non-existent, 1110 01:46:45,497 --> 01:46:49,703 and by any reasonable estimate it will take 4 or 5 weeks 1111 01:46:49,756 --> 01:46:54,548 to assemble a sufficient force on the coast to fight through to Peking. 1112 01:46:54,622 --> 01:46:56,672 What is your answer to that? 1113 01:46:57,082 --> 01:46:59,945 We are all very well aware of our own weakness. 1114 01:47:01,017 --> 01:47:04,482 I have been giving some thought to the weakness of the Chinese. 1115 01:47:04,517 --> 01:47:08,874 It's quite clear that Prince Tuan persuaded the Empress to commit the Imperial troops 1116 01:47:08,909 --> 01:47:10,551 in hopes of a quick and easy victory. 1117 01:47:10,797 --> 01:47:13,429 It's also clear that he allowed Reverend Michaelson 1118 01:47:13,430 --> 01:47:17,532 through the lines with Sydney's letter, in the hopes that we will promptly collapse. 1119 01:47:17,673 --> 01:47:20,870 This ultimatum means that he has promised the Empress 1120 01:47:20,877 --> 01:47:22,523 our immediate surrender. 1121 01:47:22,917 --> 01:47:25,886 Now, if instead of collapsing 1122 01:47:26,219 --> 01:47:28,406 we show unexpected strength, 1123 01:47:29,011 --> 01:47:31,535 and not only hold out, but attack, 1124 01:47:31,637 --> 01:47:33,801 at the very moment when they least expected, 1125 01:47:33,986 --> 01:47:36,855 we might destroy Tuan's influence with the Empress 1126 01:47:36,890 --> 01:47:39,025 and force her to face reality. 1127 01:47:39,029 --> 01:47:40,896 I believe this colleague is a man of faith. 1128 01:47:41,264 --> 01:47:43,905 He believes that if we blow our trumpets, it may cause the walls 1129 01:47:43,923 --> 01:47:47,287 of the imperial city to collapse. Like the walls of Jericho. 1130 01:47:47,370 --> 01:47:49,514 How many trumpets do we have, Major? 1131 01:47:51,435 --> 01:47:53,483 I don�t know, Baron, but ... 1132 01:47:53,818 --> 01:47:57,944 I think maybe Sir Arthur has a good idea about the Empress. 1133 01:48:00,171 --> 01:48:02,707 About the Empress, I hope you do not misunderstand 1134 01:48:02,979 --> 01:48:05,999 any attempt on her life would be a disaster. 1135 01:48:06,774 --> 01:48:09,721 I wouldn�t even know how to go about getting out of here. 1136 01:48:09,756 --> 01:48:11,693 I do not want her killed. 1137 01:48:13,734 --> 01:48:15,676 You don't want! 1138 01:48:15,711 --> 01:48:17,506 Her death would mean chaos. 1139 01:48:17,736 --> 01:48:19,834 We'd have no one with whom we could negotiate. 1140 01:48:19,835 --> 01:48:21,917 We'd be fighting here in China for 20 years. 1141 01:48:21,952 --> 01:48:24,078 Do you have a better idea? 1142 01:48:24,113 --> 01:48:25,317 I give you my word, Major. 1143 01:48:25,318 --> 01:48:28,857 It would only increase offense to the Chinese and enlarge the war. 1144 01:48:30,682 --> 01:48:32,612 Alright, you fight the wars. 1145 01:48:33,115 --> 01:48:35,667 Just let us fight the battles, will you? 1146 01:48:36,842 --> 01:48:38,572 Come on, Colonel. 1147 01:48:42,169 --> 01:48:45,545 - What do you think, Colonel? - This a ... 1148 01:48:45,737 --> 01:48:46,975 I�m thinking ... 1149 01:48:48,347 --> 01:48:50,352 if you're thinking 1150 01:48:51,483 --> 01:48:53,991 what I think you're thinking, 1151 01:48:54,107 --> 01:48:55,562 and then ... 1152 01:48:58,266 --> 01:48:59,758 I�m afraid ... 1153 01:48:59,793 --> 01:49:02,588 I must agree with Sir Arthur. 1154 01:49:15,247 --> 01:49:17,236 They're using the big guns now. 1155 01:49:17,471 --> 01:49:20,004 That means the Empress has committed the Imperial troops. 1156 01:49:20,039 --> 01:49:21,493 Get everyone into the compound. 1157 01:49:22,140 --> 01:49:24,428 Here Sergeant, take the baby. 1158 01:49:29,126 --> 01:49:30,247 Arthur, 1159 01:49:31,634 --> 01:49:34,002 Tommy's all right! He's all right. 1160 01:49:34,037 --> 01:49:36,154 He just woke up. He spoke to me. 1161 01:49:36,179 --> 01:49:38,353 He's going to live! 1162 01:49:38,449 --> 01:49:41,042 - He's going to live! - Live? 1163 01:50:26,603 --> 01:50:30,057 Well, you wanted to avoid a war and we got a war. 1164 01:50:30,092 --> 01:50:32,174 You thought we could wait for Admiral Sydney. 1165 01:50:32,209 --> 01:50:33,659 Sydney is not coming. 1166 01:50:33,800 --> 01:50:36,923 Now you think we should attack. Attack who? 1167 01:50:36,958 --> 01:50:39,235 The whole Imperial Army? And attack with what? 1168 01:50:39,270 --> 01:50:41,891 115 rusty guns? 1169 01:50:41,926 --> 01:50:43,615 I just got word that Tuan is preparing 1170 01:50:43,619 --> 01:50:45,890 an enormous victory celebration for the Empress 1171 01:50:45,894 --> 01:50:48,312 in the Imperial Courtyard for tonight. 1172 01:50:48,347 --> 01:50:50,392 I suppose we're all invited? 1173 01:50:50,863 --> 01:50:53,359 I still say that we should do something instead of surrendering, 1174 01:50:53,414 --> 01:50:55,919 something that will make Tuan lose face. 1175 01:50:55,954 --> 01:50:58,088 Well, we could blow up the palace. 1176 01:50:58,491 --> 01:51:00,833 You know the Chinese have a very well stocked arsenal 1177 01:51:00,834 --> 01:51:02,869 not too far away from Imperial City. 1178 01:51:03,277 --> 01:51:05,438 - What happened to that ... - I know about that. 1179 01:51:05,439 --> 01:51:06,681 Right in the middle of their little party. 1180 01:51:06,682 --> 01:51:09,373 I also know it's a mile and a half through their lines. 1181 01:51:09,374 --> 01:51:10,998 I'm not talking about going through their line, 1182 01:51:10,999 --> 01:51:12,080 I'm talking about going underneath them. 1183 01:51:12,086 --> 01:51:14,044 - How? - Look at your map. 1184 01:51:14,788 --> 01:51:17,465 I think we can get to that house by way of the sewer. 1185 01:51:17,507 --> 01:51:20,840 And blow the whole thing up just when Tuan is telling the Empress 1186 01:51:20,842 --> 01:51:23,100 that the foreign devils are completely defeated. 1187 01:51:23,111 --> 01:51:24,323 Right through here. 1188 01:51:24,324 --> 01:51:26,915 Of course, how to get back again is another question. 1189 01:51:27,392 --> 01:51:28,452 We... 1190 01:51:28,710 --> 01:51:32,308 This couldn't take a military genius, Major, to crawl through a sewer. 1191 01:58:10,809 --> 01:58:12,722 They've got us cut off. 1192 01:58:15,912 --> 01:58:19,575 If that goes off now, we�ll be blown sky high. 1193 01:58:26,921 --> 01:58:29,036 I�ve got to cut the fuse. 1194 01:59:45,751 --> 01:59:47,500 It's too short. 1195 01:59:48,857 --> 01:59:51,186 If we light it now, we'll never get clear. 1196 02:00:04,058 --> 02:00:06,478 Get these two ends joined together. 1197 02:01:27,561 --> 02:01:30,546 I suppose Prince Tuan you have come to report 1198 02:01:30,581 --> 02:01:33,423 the complete destruction of the Legations. 1199 02:01:33,658 --> 02:01:37,145 This will be the tenth time since the end of the last moon. 1200 02:01:37,180 --> 02:01:41,066 I have come, Divine One, to ask Your Majesty's permission 1201 02:01:41,201 --> 02:01:43,690 to impeach General Yung-Lo 1202 02:01:43,699 --> 02:01:46,534 as a traitor and a friend to the barbarians. 1203 02:01:46,569 --> 02:01:49,294 It is true he turned back the foreign admiral, 1204 02:01:49,329 --> 02:01:54,200 but he has guns the Boxers need, and he refuses to lend these guns, 1205 02:01:54,205 --> 02:01:56,429 even though Your Majesty commands. 1206 02:01:56,430 --> 02:01:57,699 Be silent. 1207 02:01:58,721 --> 02:02:00,644 General Yung-Lo. 1208 02:02:02,405 --> 02:02:05,440 Despite the empty promises of the Boxers, 1209 02:02:05,448 --> 02:02:07,787 the foreign devils grow stronger each day. 1210 02:02:09,073 --> 02:02:12,194 Even the Forbidden City is no longer safe. 1211 02:02:13,151 --> 02:02:17,409 There is no greater calamity than to underestimate an enemy. 1212 02:02:18,080 --> 02:02:21,592 You will speak to the foreigners, Yung-Lo. 1213 02:02:22,346 --> 02:02:26,500 You will explain to them there is no greater blessing than peace 1214 02:02:26,535 --> 02:02:31,474 and no greater calamity than lightly engaging in war. 1215 02:03:01,342 --> 02:03:03,604 Looks like they've called off the war, Major? 1216 02:03:03,605 --> 02:03:05,214 Throw down the line. 1217 02:03:18,341 --> 02:03:20,879 Here, what have we got? 1218 02:03:22,277 --> 02:03:26,097 It's a message for each of the Ministers from General Yung-Lo. 1219 02:03:28,928 --> 02:03:30,801 Seems they want a truce. 1220 02:03:31,236 --> 02:03:33,660 We really must have spoiled the Empress's party last night. 1221 02:03:33,664 --> 02:03:35,407 She's just as likely to wake up in the morning 1222 02:03:35,408 --> 02:03:37,400 and decide it's a fine day to finish us off. 1223 02:03:37,401 --> 02:03:38,408 What does she say? 1224 02:03:38,443 --> 02:03:43,036 'We are greatly disturbed by the arrival of allied troops at the city of Tientsin'. 1225 02:03:43,071 --> 02:03:44,200 Tientsin? 1226 02:03:44,253 --> 02:03:46,109 Unless these troops are withdrawn immediately, 1227 02:03:46,110 --> 02:03:48,854 the Chinese government will consider it an act of war 1228 02:03:48,889 --> 02:03:51,806 and will commit forces of the Imperial Army' 1229 02:03:52,387 --> 02:03:55,200 Allied troops in Tientsin. 1230 02:03:55,863 --> 02:03:57,892 Apparently, but they must think we're all dead here by now. 1231 02:03:57,893 --> 02:03:59,760 That's only 70 miles away. 1232 02:03:59,767 --> 02:04:00,813 Yes. 1233 02:04:01,420 --> 02:04:03,350 If only we could get word to them. 1234 02:04:05,820 --> 02:04:08,234 You mean if I could get word to them. 1235 02:04:10,696 --> 02:04:11,775 Oh, no. 1236 02:04:12,070 --> 02:04:14,512 Old soldiers never volunteer. 1237 02:04:31,777 --> 02:04:32,986 Natalie. 1238 02:04:41,196 --> 02:04:42,792 I�m going away. 1239 02:04:44,821 --> 02:04:46,884 - When? - Right now. 1240 02:04:46,919 --> 02:04:49,004 I�m waiting for you, Baroness. 1241 02:04:52,653 --> 02:04:55,887 - Where are you going? - To try and get some help. 1242 02:04:56,005 --> 02:04:57,590 Patient is waiting for you! 1243 02:04:57,878 --> 02:05:00,559 This is not a reception hall into Winter palace. 1244 02:05:05,071 --> 02:05:06,674 Are you coming back? 1245 02:05:07,577 --> 02:05:09,147 Sure, if I can. 1246 02:05:10,502 --> 02:05:11,523 Natasha! 1247 02:05:12,228 --> 02:05:13,248 Listen ... 1248 02:05:23,379 --> 02:05:24,560 What does he want? 1249 02:05:24,655 --> 02:05:26,489 Do you think people can change, doctor? 1250 02:05:27,380 --> 02:05:30,774 I don't know. That is something I can't study under a microscope. 1251 02:05:31,811 --> 02:05:35,520 - You look wonderful. You shaved. - You always noticed, Baroness. 1252 02:05:35,526 --> 02:05:37,694 Get me some adhesive, please. 1253 02:05:53,196 --> 02:05:54,616 I�m going now. 1254 02:05:56,654 --> 02:05:57,854 You said that. 1255 02:06:00,072 --> 02:06:01,923 Yeah, I know but ... 1256 02:06:09,072 --> 02:06:10,371 So long. 1257 02:06:40,255 --> 02:06:41,393 Wait a minute. 1258 02:06:47,929 --> 02:06:50,863 We never did get a chance to talk, did we? 1259 02:06:54,105 --> 02:06:56,505 Look, I have to go some place but... 1260 02:06:57,082 --> 02:06:58,597 I�m coming back. 1261 02:07:00,085 --> 02:07:01,779 Like my father. 1262 02:07:03,659 --> 02:07:06,370 I�m coming back. We'll talk then. 1263 02:07:09,772 --> 02:07:11,016 All right? 1264 02:07:18,848 --> 02:07:19,889 Come on. 1265 02:07:26,093 --> 02:07:29,270 Should have another bottle of ether. Where is it? 1266 02:07:29,405 --> 02:07:32,827 - You say that every day, doctor. - Because I know there was one. 1267 02:07:32,862 --> 02:07:34,859 We used it over a week ago. 1268 02:07:34,894 --> 02:07:38,353 - And the morphine? - it's all gone. You know it. 1269 02:07:38,628 --> 02:07:39,609 Well, 1270 02:07:39,778 --> 02:07:43,499 tomorrow we�ll have to operate on the Italian regardless. 1271 02:07:43,672 --> 02:07:46,491 If he's lucky, he will faint and feel nothing. 1272 02:07:48,857 --> 02:07:50,136 Iodine. 1273 02:07:50,417 --> 02:07:51,616 Here, doctor. 1274 02:07:52,773 --> 02:07:54,106 This is empty! 1275 02:07:54,419 --> 02:07:56,168 Oh, I�m sorry. 1276 02:07:56,503 --> 02:07:59,755 Now, don�t stand here. Get me another bottle. 1277 02:08:00,529 --> 02:08:02,732 Oh, but this was the last bottle. 1278 02:08:03,611 --> 02:08:07,650 No alcohol, no iodine, amateur nurses ... 1279 02:08:08,104 --> 02:08:11,524 We're in the ... back in the Dark Ages. 1280 02:08:21,100 --> 02:08:24,246 No ether for anesthetics, 1281 02:08:24,381 --> 02:08:27,291 no morphine for pain. 1282 02:08:27,526 --> 02:08:30,042 We are in the land of opium and 1283 02:08:30,077 --> 02:08:32,586 there are no opiates. 1284 02:08:44,755 --> 02:08:45,832 Look out! 1285 02:09:04,524 --> 02:09:07,312 Rogers, are you all right? 1286 02:09:27,348 --> 02:09:30,337 Major, I�m hurt. I'm hurt bad. 1287 02:09:32,507 --> 02:09:34,023 I�ll get you back. 1288 02:10:44,766 --> 02:10:48,717 There's death in the weather, old man, and yet your door is open. 1289 02:10:49,567 --> 02:10:54,197 The door open or closed, cannot protect either of us. 1290 02:10:54,291 --> 02:10:55,444 A life ... 1291 02:10:56,066 --> 02:10:57,301 and death, old man. 1292 02:10:58,274 --> 02:10:59,818 Are they important? 1293 02:11:00,525 --> 02:11:02,153 Not to the gods. 1294 02:11:02,843 --> 02:11:06,005 There are many men dying. In pain. 1295 02:11:06,314 --> 02:11:07,604 They need drugs. 1296 02:11:08,064 --> 02:11:10,070 I do not deal in opiates. 1297 02:11:10,072 --> 02:11:11,890 There are others in the city who do. 1298 02:11:11,897 --> 02:11:16,840 The Chinese outside the walls are the only ones who can help you now, Baroness. 1299 02:11:18,356 --> 02:11:20,272 Even in war times, old man, 1300 02:11:22,067 --> 02:11:24,654 a valuable gift placed high enough 1301 02:11:24,889 --> 02:11:27,377 can work miracles. 1302 02:11:32,948 --> 02:11:34,579 I want the drugs today. 1303 02:11:35,065 --> 02:11:38,044 And a wagon loaded with fruit for the children. 1304 02:12:05,389 --> 02:12:08,106 It's alright, Charlie. We'll just rest here at ... 1305 02:12:49,213 --> 02:12:51,774 Okay. Take it away. 1306 02:13:32,773 --> 02:13:34,432 All right, open it up! 1307 02:13:48,064 --> 02:13:49,830 How did you do it, Baroness? 1308 02:14:23,275 --> 02:14:24,723 Hold your positions. 1309 02:14:25,140 --> 02:14:26,945 The truce is over! 1310 02:16:02,139 --> 02:16:05,193 It's all right. We made it. 1311 02:16:22,614 --> 02:16:24,270 Get him to the hospital. 1312 02:16:35,898 --> 02:16:38,987 - I didn�t make it. - I heard. 1313 02:17:33,332 --> 02:17:35,286 Major, I heard you were back. 1314 02:17:36,190 --> 02:17:37,808 Scatter, go on. 1315 02:17:39,606 --> 02:17:40,685 Major. 1316 02:17:40,898 --> 02:17:43,190 Major, wake up! Wake up! 1317 02:17:43,225 --> 02:17:46,974 The rails ... The railroad tracks are much closer. 1318 02:17:49,564 --> 02:17:50,602 Yeah. 1319 02:17:52,700 --> 02:17:55,767 - How close are they? - Almost up to the wall. 1320 02:17:57,707 --> 02:17:58,954 All right. 1321 02:18:00,040 --> 02:18:01,638 Get me a shirt. 1322 02:18:08,765 --> 02:18:11,293 - Did they tell you about the Baroness? - No. 1323 02:18:11,298 --> 02:18:12,748 She was shot. 1324 02:18:14,712 --> 02:18:15,622 What? 1325 02:18:15,623 --> 02:18:18,051 I think she'll be alright though. She's in the hospital. 1326 02:18:21,999 --> 02:18:23,635 Major, we'd better hurry. 1327 02:18:32,889 --> 02:18:34,263 Yeah... Yeah. 1328 02:18:55,401 --> 02:18:58,658 Please don�t take it so hard, doctor. 1329 02:19:00,857 --> 02:19:03,525 You must let me try again, Natasha. 1330 02:19:04,314 --> 02:19:06,189 Soon it will be too late. 1331 02:19:07,550 --> 02:19:10,042 You�ve done everything you can do. 1332 02:19:11,130 --> 02:19:13,962 I must locate the focus of the infection. 1333 02:19:17,088 --> 02:19:20,360 You wont find it with a knife, doctor. 1334 02:19:23,438 --> 02:19:25,400 Don�t you want to live? 1335 02:19:30,940 --> 02:19:32,659 I have lived. 1336 02:19:34,148 --> 02:19:35,829 Don�t think back. 1337 02:19:36,358 --> 02:19:38,393 Don't think of anything now, 1338 02:19:38,428 --> 02:19:40,113 except of living. 1339 02:19:40,689 --> 02:19:42,147 Give yourself a chance. 1340 02:19:44,256 --> 02:19:45,596 A chance? 1341 02:19:47,175 --> 02:19:49,146 A chance for what? 1342 02:19:51,466 --> 02:19:53,934 A chance to do it all over again? 1343 02:19:55,523 --> 02:19:57,941 No, thank you, doctor. 1344 02:20:03,257 --> 02:20:07,976 If you die, Natasha, all the light will be gone from this place. 1345 02:20:10,381 --> 02:20:11,479 No. 1346 02:20:14,814 --> 02:20:16,311 You're the one ... 1347 02:20:16,997 --> 02:20:20,192 who makes all the light in this place. 1348 02:20:24,899 --> 02:20:27,449 I hope you will forgive me when I say ... 1349 02:20:29,924 --> 02:20:32,730 that in the weeks we have worked together I have learned 1350 02:20:32,731 --> 02:20:35,082 to care for you very much. 1351 02:20:38,712 --> 02:20:41,692 I�m glad you said that, Hans. 1352 02:20:43,525 --> 02:20:46,601 A woman always like to hear it. 1353 02:20:49,980 --> 02:20:53,380 Most men haven�t 1354 02:20:53,386 --> 02:20:55,443 the courage to say it. 1355 02:21:39,381 --> 02:21:42,023 Hell, they're sure closer than they were when I left. 1356 02:21:42,173 --> 02:21:45,753 If they were planning on bringing up a big gun, they wouldn�t come this close. 1357 02:21:46,022 --> 02:21:46,882 Yeah. 1358 02:21:48,854 --> 02:21:50,438 Go get Father de Bearn. 1359 02:21:50,473 --> 02:21:51,535 Yes, sir. 1360 02:22:16,917 --> 02:22:18,408 So what is it, Major? 1361 02:22:18,479 --> 02:22:20,749 Did you ever see anything like that before? 1362 02:22:31,324 --> 02:22:32,923 I certainly have not. 1363 02:23:32,757 --> 02:23:34,818 You can't stop that with rifles. 1364 02:23:35,049 --> 02:23:37,072 Gotta stop it with something. 1365 02:23:37,816 --> 02:23:40,011 Get me those two bronze urns from the tower there. 1366 02:23:40,215 --> 02:23:43,039 And all the coal oil you can find, and some black powder. 1367 02:23:43,131 --> 02:23:46,208 And all the empty champagne bottles you can find too. 1368 02:23:56,774 --> 02:23:59,400 Alright now, put it down here, and not down there. 1369 02:23:59,406 --> 02:24:03,732 Pile up these sandbags. Come on, higher than that. That's about it. 1370 02:24:07,557 --> 02:24:11,270 Now where are those bottles and the powder? Come on, hurry! 1371 02:24:11,277 --> 02:24:12,449 That's it. 1372 02:24:21,964 --> 02:24:24,818 Well, a little prayer and a lot of luck ... 1373 02:24:37,524 --> 02:24:38,619 Bad luck. 1374 02:24:38,620 --> 02:24:41,258 Bad luck, indeed. You weren�t praying hard enough. 1375 02:24:42,072 --> 02:24:42,972 Now! 1376 02:24:54,588 --> 02:24:57,711 Knock it on those soldiers will you. What's wrong is there? 1377 02:24:59,081 --> 02:25:01,756 I'll try harder, next time. 1378 02:25:47,423 --> 02:25:50,022 It must be terrible to be a soldier, Major. 1379 02:25:51,524 --> 02:25:52,522 Yeah ... 1380 02:25:54,748 --> 02:25:56,560 Sometimes it is. 1381 02:26:20,548 --> 02:26:22,419 I've been looking for you. 1382 02:26:23,662 --> 02:26:25,574 The Baroness is dead. 1383 02:26:32,857 --> 02:26:34,956 Don't you have anything to say? 1384 02:26:39,838 --> 02:26:42,212 She didn�t mean much to you, did she? 1385 02:26:42,247 --> 02:26:43,399 Shut up! 1386 02:26:44,907 --> 02:26:47,765 - Sorry. - Let me alone! Let me alone! 1387 02:27:45,855 --> 02:27:48,562 I just heard. I�m so sorry. 1388 02:27:51,316 --> 02:27:52,354 Damn! 1389 02:28:01,354 --> 02:28:04,439 Well, we bought ourselves another day, anyway. 1390 02:28:04,814 --> 02:28:07,255 Still, it wasn�t a bad fight, you know. 1391 02:28:10,355 --> 02:28:11,835 What time is it? 1392 02:28:15,232 --> 02:28:17,711 5.37 a.m. 1393 02:28:18,233 --> 02:28:21,375 August 14th, 1900. 1394 02:28:23,354 --> 02:28:25,554 How many days did we hold out? 1395 02:28:26,606 --> 02:28:28,345 Fifty-five. 1396 02:30:21,854 --> 02:30:24,512 Those guns! They're not Chinese! 1397 02:30:29,688 --> 02:30:30,848 Strange! 1398 02:31:14,463 --> 02:31:17,569 They're ours! It's the relief force! 1399 02:31:20,649 --> 02:31:21,967 They're ours! 1400 02:33:06,731 --> 02:33:09,252 They're ours! They're ours! 1401 02:34:43,980 --> 02:34:46,387 Water can support a ship. 1402 02:34:58,089 --> 02:35:00,807 And water can upset it. 1403 02:35:07,355 --> 02:35:09,556 The dynasty is finished. 1404 02:36:05,520 --> 02:36:06,881 Listen to them. 1405 02:36:07,024 --> 02:36:09,603 They're all playing different tunes again. 1406 02:36:09,638 --> 02:36:13,101 Well, for 55 days we played the same tune. 1407 02:36:13,899 --> 02:36:16,832 Fifty-five days you held us together. 1408 02:36:16,898 --> 02:36:18,854 You started something at that. 1409 02:36:19,106 --> 02:36:21,720 Maybe people will remember it for some day. 1410 02:36:21,730 --> 02:36:24,880 - We're ready to march, Major. - Right with you. 1411 02:36:27,814 --> 02:36:29,879 Will you be staying on in China? 1412 02:36:30,340 --> 02:36:32,308 Oh, I go where they send me. 1413 02:36:33,440 --> 02:36:34,739 How about you? 1414 02:36:34,919 --> 02:36:36,654 Oh, I�ll be going home to England. 1415 02:36:37,231 --> 02:36:39,862 Retired to private life, I suppose. 1416 02:36:39,964 --> 02:36:43,064 A little place in the country with a dog and a few good books. 1417 02:36:43,290 --> 02:36:45,592 Every Englishman's dream, really. 1418 02:36:46,396 --> 02:36:48,529 And you, what's home for you? 1419 02:36:49,190 --> 02:36:50,708 I don�t know. 1420 02:36:51,398 --> 02:36:53,429 I may have to make one yet. 1421 02:36:55,088 --> 02:36:56,608 Good luck, Matt. 1422 02:37:28,272 --> 02:37:31,052 Right shoulder... arms! 1423 02:37:59,068 --> 02:38:02,600 Here, take my hand. 1424 02:38:14,104 --> 02:38:16,758 Forward ho! 109066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.