Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:19,600 --> 00:06:21,687
Peking. China.
2
00:06:22,277 --> 00:06:25,282
The summer
of the year 1900.
3
00:06:26,596 --> 00:06:28,758
The rains are late,
4
00:06:29,390 --> 00:06:31,432
the crops have failed,
5
00:06:32,141 --> 00:06:35,044
a hundred million
Chinese are hungry
6
00:06:35,152 --> 00:06:37,894
and a violent wind
of discontent
7
00:06:37,896 --> 00:06:39,457
disturbs the land.
8
00:06:41,230 --> 00:06:43,250
Within the foreign compound
9
00:06:43,314 --> 00:06:46,215
a thousand foreigners
live and work,
10
00:06:46,831 --> 00:06:49,872
citizens of a dozen
far-off nations.
11
00:09:01,899 --> 00:09:04,414
What is this
terrible noise?
12
00:09:05,032 --> 00:09:08,400
Different nations saying the
same thing, at the same time.
13
00:09:08,410 --> 00:09:09,890
We want China.
14
00:09:19,083 --> 00:09:22,964
Sha-shao!
15
00:09:27,285 --> 00:09:29,686
Separated from
the foreign compound
16
00:09:29,777 --> 00:09:31,958
by only
a wall and a gate,
17
00:09:32,170 --> 00:09:33,970
is the Forbidden City.
18
00:09:34,906 --> 00:09:37,949
Here, in untouchable isolation
19
00:09:37,950 --> 00:09:42,552
lives the Dowager Empress,
last of the Manchus.
20
00:09:43,094 --> 00:09:45,635
Protected by
an army of eunuchs,
21
00:09:45,720 --> 00:09:48,942
she holds court and
consults with her ministers,
22
00:09:49,140 --> 00:09:51,280
mandarins and generals.
23
00:09:52,175 --> 00:09:53,634
You will halt the execution.
24
00:09:53,865 --> 00:09:56,025
But I have orders
from Prince Tuan!
25
00:09:57,517 --> 00:09:59,817
And now you have an order from me.
26
00:11:04,578 --> 00:11:05,850
The nightingale will recover.
27
00:11:05,852 --> 00:11:08,496
The arts of the Court
physician will prevail.
28
00:11:21,286 --> 00:11:24,423
Only yesterday
I listened to its song.
29
00:11:24,496 --> 00:11:28,299
Your Highness.
The execution has been stopped.
30
00:11:29,231 --> 00:11:31,010
- Who?
- Yung-Lo.
31
00:11:31,241 --> 00:11:32,282
Your Majesty,
32
00:11:42,606 --> 00:11:45,386
I come to ask your
displeasure, Divine One.
33
00:11:45,949 --> 00:11:47,809
Take my life instead
of the Colonel's.
34
00:11:48,099 --> 00:11:49,881
We cannot spare you.
35
00:11:50,267 --> 00:11:53,247
It was I who gave the orders
for the troops to fire on the Boxers.
36
00:11:53,868 --> 00:11:57,190
They were burning Christian
missions, killing foreigners.
37
00:11:58,695 --> 00:12:00,517
We have sad news.
38
00:12:00,706 --> 00:12:02,194
The nightingale...
39
00:12:04,308 --> 00:12:05,866
it was your gift.
40
00:12:06,224 --> 00:12:07,864
Do you remember, Yung-Lo?
41
00:12:08,625 --> 00:12:10,396
I have not forgotten.
42
00:12:11,726 --> 00:12:14,100
I live only to serve Your Majesty.
43
00:12:14,102 --> 00:12:18,186
And how does the General's attack on
the Boxer patriots serve Her Highness?
44
00:12:18,194 --> 00:12:22,324
If the Boxers remain unchecked, a dozen
foreign armies will descend on China.
45
00:12:22,333 --> 00:12:24,540
We are tens of millions.
Let them come.
46
00:12:24,542 --> 00:12:28,297
Does the Empress believe that
where the imperial Army has failed,
47
00:12:28,346 --> 00:12:30,128
the swords of the rebel will succeed?
48
00:12:30,421 --> 00:12:32,315
Our Gods are with the Boxers.
49
00:12:32,416 --> 00:12:34,734
The voice of the
nightingale is still.
50
00:12:35,192 --> 00:12:37,613
I hear only
the sound of crows.
51
00:12:42,640 --> 00:12:43,721
Your Majesty,
52
00:12:45,640 --> 00:12:48,651
a violent wind does
not last till morning.
53
00:12:48,776 --> 00:12:51,405
The Boxers have arisen
like the wind and the rain,
54
00:12:52,194 --> 00:12:54,738
and like the wind and the rain,
they will disappear.
55
00:12:59,942 --> 00:13:03,205
May the Boxers be guided
by the will of the gods.
56
00:13:03,878 --> 00:13:05,620
About the Colonel, Your Majesty.
57
00:13:06,113 --> 00:13:08,251
Let his end will be
a sign, to the people
58
00:13:08,516 --> 00:13:10,878
and a warning
to the foreigners.
59
00:13:11,267 --> 00:13:13,849
The Colonel's death
is of no consequence.
60
00:13:14,411 --> 00:13:17,734
But his life has set
my Prince against my General
61
00:13:18,455 --> 00:13:21,659
and this disturbs the
tranquility of the morning.
62
00:13:22,458 --> 00:13:24,930
Let him die
for this offense.
63
00:13:33,364 --> 00:13:35,486
You are concerned, Yung-Lo?
64
00:13:37,092 --> 00:13:40,856
If the Boxers fail,
I will give the foreigners
65
00:13:40,895 --> 00:13:42,757
Prince Tuan's head.
66
00:14:21,714 --> 00:14:23,174
Eyes front, soldier.
67
00:14:32,756 --> 00:14:35,857
All right,
Marines, eyes front!
68
00:14:37,266 --> 00:14:40,970
We're almost in Peking,
the capital city of China.
69
00:14:41,803 --> 00:14:44,965
This is an ancient, and a
highly cultured civilization,
70
00:14:45,556 --> 00:14:48,358
so don't get the idea you're
any better than these people
71
00:14:48,685 --> 00:14:50,584
just because they
can't speak English.
72
00:14:51,477 --> 00:14:54,604
A few of words of Chinese
will go a long way.
73
00:14:55,436 --> 00:14:59,790
Repeat after me.
The word for 'Yes' is 'shih'.
74
00:15:00,274 --> 00:15:01,294
Shih.
75
00:15:01,424 --> 00:15:04,769
- The word for 'No' is 'Bu shih".
- Bu shih.
76
00:15:05,461 --> 00:15:09,123
Remember, it's just the same
here as anywhere else in the world,
77
00:15:09,823 --> 00:15:11,384
everything has a price.
78
00:15:11,990 --> 00:15:15,693
So pay your money and
don�t expect any free samples.
79
00:15:16,117 --> 00:15:17,718
Yes, sir.
80
00:15:45,910 --> 00:15:48,351
Right turn!
81
00:15:54,703 --> 00:15:56,706
Column... Halt!
82
00:16:15,547 --> 00:16:17,407
We going to break that up, Major?
83
00:16:20,174 --> 00:16:21,735
You're gonna stay right here!
84
00:16:23,249 --> 00:16:24,914
- Murphy!
- Yes, sir?
85
00:17:01,740 --> 00:17:02,899
Ni hao.
86
00:17:06,433 --> 00:17:10,116
Please tell the Boxer chief
I'd like to do business with him.
87
00:17:10,651 --> 00:17:12,413
I want to buy
that old man.
88
00:17:12,578 --> 00:17:14,820
But he's Britain, you're American.
89
00:17:15,904 --> 00:17:17,365
Twenty dollars.
90
00:17:27,326 --> 00:17:28,166
Ching Ju!
91
00:17:29,142 --> 00:17:32,003
Tell him I'll only do
business if the old man's alive.
92
00:17:33,037 --> 00:17:34,477
Nothing if he's dead.
93
00:17:36,267 --> 00:17:38,376
Give me double the
amount, do you want?
94
00:17:38,913 --> 00:17:39,994
Forty dollars.
95
00:17:42,624 --> 00:17:43,624
All right.
96
00:17:51,209 --> 00:17:52,168
He's dead.
97
00:17:56,379 --> 00:17:58,250
But he say you
must pay anyway
98
00:17:58,251 --> 00:18:00,106
because you have
spoiled the ceremony.
99
00:18:00,963 --> 00:18:02,204
Nothing doing.
100
00:18:02,673 --> 00:18:03,854
Twenty dollars.
101
00:18:17,955 --> 00:18:20,617
Tell your friend I'm still
willing to do business.
102
00:18:21,514 --> 00:18:22,975
I'll buy
the dead Boxer.
103
00:18:25,024 --> 00:18:26,424
Forty dollars.
104
00:18:28,267 --> 00:18:29,486
Twenty dollars.
105
00:18:43,106 --> 00:18:45,667
- Did you fire that shot?
- Yes, sir.
106
00:18:46,566 --> 00:18:48,165
Nice shooting, Sergeant.
107
00:18:48,507 --> 00:18:49,649
Thank you, Major.
108
00:18:50,109 --> 00:18:52,089
That'll cost you twenty bucks,
109
00:18:52,610 --> 00:18:54,530
out of your pay.
Fall in!
110
00:18:54,819 --> 00:18:56,779
Alright...
Fall in!
111
00:19:28,732 --> 00:19:31,413
- Take them around to the barracks.
- Yes, sir.
112
00:19:31,634 --> 00:19:33,154
- Murphy!
- Yo.
113
00:20:16,319 --> 00:20:17,580
This is it.
114
00:20:19,293 --> 00:20:20,915
Tell the Baroness,
I�m still waiting.
115
00:20:21,186 --> 00:20:23,888
As you know, your Excellency,
I have already sent her a note.
116
00:20:24,104 --> 00:20:26,185
You're the owner of this hotel,
Barak Mont, tell her yourself.
117
00:20:26,480 --> 00:20:28,182
Well, I'll see what there is, Count.
118
00:20:29,564 --> 00:20:31,485
Excellency, please.
Excuse me, Signor.
119
00:20:32,175 --> 00:20:34,992
Barak Mont, in my capacity
as Russian Minister to Peking,
120
00:20:34,993 --> 00:20:36,305
I order you to
get her down here.
121
00:20:36,340 --> 00:20:37,360
As you wish, your Excellency.
122
00:20:37,367 --> 00:20:41,729
But you must remember, she is still
a guest. I cannot order her around.
123
00:20:42,645 --> 00:20:46,747
Excuse me, your Excellency, but I
think you could do with a cold drink.
124
00:20:46,830 --> 00:20:50,602
- And so could I.
- Champagne, your Excellency?
125
00:21:01,784 --> 00:21:02,911
How are you?
126
00:21:02,953 --> 00:21:05,974
It's been a long time.
It's okay. You're beautiful.
127
00:21:05,980 --> 00:21:06,832
Natasha!
128
00:21:06,833 --> 00:21:08,369
Would you like to come
with us to have fun?
129
00:21:08,370 --> 00:21:09,389
Baroness Ivanoff!
130
00:21:10,123 --> 00:21:11,283
Yes, Sergei?
131
00:21:11,340 --> 00:21:14,623
Not enough that you keep me waiting,
now you choose to ignore me.
132
00:21:15,333 --> 00:21:17,456
You are a little
nervous, Sergei.
133
00:21:18,293 --> 00:21:20,293
I suggest something cool to drink
134
00:21:21,127 --> 00:21:22,768
for all of us.
135
00:21:26,562 --> 00:21:30,559
- Sorry.
- It's okay. We'll go ourselves. Goodbye.
136
00:21:39,424 --> 00:21:40,546
Natasha ... I
137
00:21:41,018 --> 00:21:42,018
Thank you.
138
00:21:45,388 --> 00:21:47,205
I try not to talk
about the necklace.
139
00:21:47,337 --> 00:21:48,980
But you are talking about it.
140
00:21:48,988 --> 00:21:51,335
I'm talking to you as Russian
Imperial Minister to Peking ...
141
00:21:51,336 --> 00:21:55,344
Please, Sergei, just speak
to me as my brother-in-law.
142
00:21:57,081 --> 00:21:59,245
Natasha, I've told Mr Bergmann
143
00:21:59,284 --> 00:22:01,685
that your visa has been revoked.
144
00:22:03,394 --> 00:22:06,074
Consequently, you have
no right to remain in this hotel,
145
00:22:06,261 --> 00:22:09,481
Peking or for that
matter anywhere in China.
146
00:22:09,880 --> 00:22:13,576
- You're legally non-existent.
- You're frightening me Sergei.
147
00:22:13,672 --> 00:22:15,300
Where will you go?
148
00:22:15,691 --> 00:22:17,812
To your Chinese friend?
149
00:22:17,908 --> 00:22:20,028
You must hate me, Sergei.
150
00:22:21,051 --> 00:22:22,511
You're wrong, Natasha.
151
00:22:24,010 --> 00:22:25,588
I do not hate you.
152
00:22:26,661 --> 00:22:28,102
Please leave!
153
00:22:29,386 --> 00:22:30,908
You're a fool.
154
00:22:32,103 --> 00:22:34,045
My conscience is clear,
155
00:22:35,181 --> 00:22:37,095
but you have lost everything.
156
00:22:37,217 --> 00:22:40,655
You will end up naked in the streets.
157
00:22:40,768 --> 00:22:42,568
Not entirely naked.
158
00:22:42,976 --> 00:22:44,990
I'll still have the necklace.
159
00:22:50,787 --> 00:22:51,626
Today...
160
00:22:52,123 --> 00:22:53,530
She must be out of here today.
161
00:22:53,531 --> 00:22:56,206
Yes, your Excellency.
I'll take care of it.
162
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
Good afternoon, Sir.
163
00:23:04,968 --> 00:23:07,450
I hope I get one of the
rooms with a bath this time.
164
00:23:07,552 --> 00:23:09,768
I'm sorry sir.
Did you have a reservation?
165
00:23:09,769 --> 00:23:11,529
Well, hello there, Lewis.
166
00:23:11,546 --> 00:23:13,675
- Hi.
- Hi.
167
00:23:13,676 --> 00:23:14,613
You're late.
168
00:23:15,122 --> 00:23:16,420
When did you get in Colonel?
169
00:23:16,422 --> 00:23:18,795
- This morning.
- What kept you so long?
170
00:23:18,841 --> 00:23:20,842
We had to walk the last 10 miles.
171
00:23:21,041 --> 00:23:23,030
The railroad isn't running anymore.
172
00:23:23,035 --> 00:23:25,568
Gentlemen, the
railroad isn't anymore.
173
00:23:25,603 --> 00:23:27,632
- Major Lewis!
- Hey Bergmann.
174
00:23:27,686 --> 00:23:30,689
- Haven't you got a room for me?
- All rooms are taken.
175
00:23:31,280 --> 00:23:34,096
- Alright, if you'll wait a short while.
- Fine.
176
00:23:34,097 --> 00:23:36,156
Ah, thanks, Chiang.
Here you are.
177
00:23:36,189 --> 00:23:38,450
Thanks Major, any time you need me.
178
00:23:38,507 --> 00:23:41,979
That's half my life in here, Bergmann.
Take good care of it for me.
179
00:23:42,014 --> 00:23:44,798
And some more of
your life here, Major.
180
00:23:46,894 --> 00:23:48,135
Oh, yeah.
181
00:23:49,012 --> 00:23:51,169
Let me use your waste basket.
182
00:23:53,381 --> 00:23:55,701
Well, they're six months.
183
00:23:56,105 --> 00:23:58,046
Open a letter, you have to read it.
184
00:23:58,239 --> 00:24:00,158
Read it, you may have to answer it.
185
00:24:00,456 --> 00:24:01,536
Lewis!
186
00:24:01,774 --> 00:24:03,713
- Ah, Carlo!
- I miss you!
187
00:24:03,899 --> 00:24:05,540
- Ah Captain.
- You're late.
188
00:24:05,552 --> 00:24:07,044
What kept you so long?
189
00:24:07,234 --> 00:24:09,616
I lost 2 men.
Had to stop to bury them.
190
00:24:09,720 --> 00:24:11,458
Come on Andy, let's
get something to drink.
191
00:24:11,459 --> 00:24:12,459
Alright.
192
00:24:12,930 --> 00:24:15,181
Why don't you try to
get a room here too, Andy.
193
00:24:15,265 --> 00:24:18,124
I want to look up the kid.
Maybe find a place closer to her.
194
00:24:18,156 --> 00:24:20,191
Oh yeah, your little girl.
195
00:24:21,199 --> 00:24:23,562
- How old is she now, anyway?
-11.
196
00:24:23,601 --> 00:24:25,300
No, I guess she's 12 already.
197
00:24:25,409 --> 00:24:28,439
Too rough on her. No mother
and practically no father.
198
00:24:28,644 --> 00:24:30,150
What else can I do?
199
00:24:30,152 --> 00:24:33,293
Now she's with a French mission
and a bunch of Chinese orphans.
200
00:24:33,320 --> 00:24:35,500
You re better than
most fathers at least ...
201
00:24:35,962 --> 00:24:37,672
you try to see her when you can.
202
00:24:37,756 --> 00:24:41,118
Yeah, but leaving her with a mission.
It's not my idea how to raise a kid.
203
00:24:41,156 --> 00:24:42,570
But what do I do?
204
00:24:42,575 --> 00:24:44,072
Take her back to Illinois with me?
205
00:24:44,167 --> 00:24:46,708
All the half Chinese
kid they got in Illinois.
206
00:24:46,710 --> 00:24:48,921
They'd treat her like
a freak back home.
207
00:24:49,210 --> 00:24:52,264
Yeah, she's better off
here among her own kind.
208
00:24:52,336 --> 00:24:55,580
- You really think so, Matt?
- Sure.
209
00:24:55,838 --> 00:24:57,931
May I have your key, Baroness?
210
00:24:59,198 --> 00:25:01,876
I must have a room for
the American officer.
211
00:25:05,300 --> 00:25:06,261
Thank you.
212
00:25:07,008 --> 00:25:07,869
Besides,
213
00:25:07,909 --> 00:25:10,129
you have to live
your own life too.
214
00:25:17,263 --> 00:25:19,937
Excuse me, I've just
had an invitation.
215
00:25:27,666 --> 00:25:29,552
Please do sit down, Major.
216
00:25:29,767 --> 00:25:32,526
Bring your friend.
We can all drink together.
217
00:25:33,769 --> 00:25:35,850
He don't need to
tell us his troubles.
218
00:25:36,462 --> 00:25:38,361
What should I tell you, Major?
219
00:25:39,106 --> 00:25:41,505
Well, that you're
happy I�m with you.
220
00:25:42,523 --> 00:25:44,302
Are you always this direct.
221
00:25:44,449 --> 00:25:47,057
I�m a marine, ma'am.
I don't have much time.
222
00:25:48,724 --> 00:25:50,766
How much time are
you allowing for me?
223
00:25:52,718 --> 00:25:53,760
Now.
224
00:25:55,821 --> 00:25:59,481
Have you found this
approach very successful?
225
00:26:00,412 --> 00:26:02,374
Not really, no.
226
00:26:02,646 --> 00:26:04,500
It's the only one I know.
227
00:26:06,631 --> 00:26:08,432
Keep drinking, Major.
228
00:26:08,651 --> 00:26:10,972
Your tight uniform
will hold you together.
229
00:26:17,329 --> 00:26:20,382
- Clever women make me nervous.
- No, please...
230
00:26:22,722 --> 00:26:24,323
Please don�t go.
231
00:26:31,451 --> 00:26:34,191
What can I offer you?
My life?
232
00:26:34,669 --> 00:26:35,830
My room.
233
00:26:36,528 --> 00:26:38,073
They just gave it to you.
234
00:26:42,355 --> 00:26:44,356
Is that too much to ask?
235
00:26:44,464 --> 00:26:47,006
No, my life isn't
worth much, but ...
236
00:26:47,851 --> 00:26:51,098
hotel rooms in Peking
are at a premium right now.
237
00:26:51,218 --> 00:26:53,858
Do you always offer
your life to strangers?
238
00:26:54,627 --> 00:26:57,383
To a soldier, strangers
make the best friends.
239
00:26:57,469 --> 00:26:59,644
But I�m not in uniform, Major.
240
00:27:01,204 --> 00:27:04,150
I like things fine,
just the way they are.
241
00:27:06,181 --> 00:27:07,241
Major Lewis.
242
00:27:07,273 --> 00:27:10,247
Major Lewis, sir.
A British orderly to see you.
243
00:27:13,275 --> 00:27:15,737
The British Minister's compliment, sir.
He wishes to see you.
244
00:27:15,744 --> 00:27:18,676
He told me to tell you. sir, that your
minister Mr Maxwell is in hospital.
245
00:27:18,711 --> 00:27:21,471
That he's been authorized
from Washington to act for him.
246
00:27:21,786 --> 00:27:24,920
Fine. Tell him I'll be right along
as soon as I get to clean up.
247
00:27:24,923 --> 00:27:25,943
Yes, sir.
248
00:27:33,258 --> 00:27:34,881
Here is your key, Major.
249
00:27:35,092 --> 00:27:36,212
Thanks.
250
00:27:36,651 --> 00:27:39,517
What shall I do with your
belongings, whatever it is?
251
00:27:43,473 --> 00:27:46,774
- Put them back, Bergmann.
- But there's only one room, Major.
252
00:27:47,282 --> 00:27:50,846
Let the Baroness figure it out.
She's a clever woman.
253
00:27:52,032 --> 00:27:54,080
Don�t laugh yet, Major.
254
00:27:56,451 --> 00:27:58,238
It's a very small room.
255
00:27:58,710 --> 00:28:01,801
Well, I've been in
tight places before.
256
00:28:02,386 --> 00:28:04,215
So have I, Major.
257
00:28:23,861 --> 00:28:26,862
- Daddy!
- Teresa!
258
00:28:27,781 --> 00:28:28,901
Daddy!
259
00:28:30,723 --> 00:28:31,841
Daddy!
260
00:28:49,480 --> 00:28:52,346
- Hello, Britten. Good to see you again.
- Good day, sir.
261
00:28:52,682 --> 00:28:54,277
Now wake up, sentries!
262
00:28:54,791 --> 00:28:57,513
Now take a tip from an old soldier.
263
00:28:57,810 --> 00:29:01,371
Whenever you see a Major
of the American Marines,
264
00:29:01,560 --> 00:29:03,520
you will present arms.
265
00:29:03,636 --> 00:29:05,897
And don't forget it!
266
00:29:06,339 --> 00:29:09,614
If this be I,
as I suppose it be,
267
00:29:10,190 --> 00:29:13,425
I have a little dog at home.
He'll know me.
268
00:29:13,998 --> 00:29:15,205
Come in.
269
00:29:16,950 --> 00:29:18,734
I�m, sorry, Arthur.
Are you busy?
270
00:29:18,766 --> 00:29:20,922
Of course I am.
I always am.
271
00:29:21,141 --> 00:29:23,090
Busier than usual?
Or just busy?
272
00:29:23,099 --> 00:29:24,104
Both.
273
00:29:25,919 --> 00:29:29,162
Well, what's the
pressing female problem?
274
00:29:29,460 --> 00:29:32,463
Just this.
Am I to pack or am I not to pack?
275
00:29:32,579 --> 00:29:34,288
Are we going to England?
276
00:29:34,323 --> 00:29:36,805
Do we take our leave
this year or not?
277
00:29:42,425 --> 00:29:43,755
I don�t know.
278
00:29:44,193 --> 00:29:45,394
You don�t know...
279
00:29:45,445 --> 00:29:47,246
So why don't you just pack
and then if we don�t go,
280
00:29:47,247 --> 00:29:49,175
all you have to do is to unpack.
281
00:29:49,505 --> 00:29:51,885
If the men had to do the
packing and the unpacking,
282
00:29:51,889 --> 00:29:54,005
the world would be
a very different place.
283
00:29:54,040 --> 00:29:55,830
- If I had my way...
- What?
284
00:29:55,856 --> 00:29:59,423
You and I would have long since
packed and be miles away from here.
285
00:29:59,458 --> 00:30:00,628
You and I?
286
00:30:00,784 --> 00:30:02,459
That's a comforting thought.
287
00:30:02,642 --> 00:30:04,567
Thank you, darling.
288
00:30:05,893 --> 00:30:08,221
Is it all going to go
up in flames, Arthur?
289
00:30:08,813 --> 00:30:11,456
- Not if I can help it.
- What do you mean?
290
00:30:12,347 --> 00:30:14,296
Let me try and
put it in a nutshell.
291
00:30:14,525 --> 00:30:18,309
If I encourage the policy that the
Great Powers should be tough with China,
292
00:30:18,461 --> 00:30:20,867
that will bring about a situation
where China will become
293
00:30:20,868 --> 00:30:23,530
just another battlefield for
the Great Powers to fight over.
294
00:30:23,902 --> 00:30:27,750
So I think it's wiser if
we accept this temporary
295
00:30:27,755 --> 00:30:29,903
humiliation at the
hands of the Boxers
296
00:30:29,938 --> 00:30:32,900
and hope that by
damping down the fire,
297
00:30:32,922 --> 00:30:35,036
the kettle won't boil over.
298
00:30:35,091 --> 00:30:36,412
And then?
299
00:30:36,717 --> 00:30:40,798
And then, I shall probably receive the
displeasure of American's Government,
300
00:30:40,969 --> 00:30:44,129
and you and I will be retired
upon a most inadequate pension.
301
00:30:45,206 --> 00:30:47,726
You remember what
Napoleon said about China?
302
00:30:47,932 --> 00:30:49,293
I never forget it.
303
00:30:49,516 --> 00:30:51,076
Let China sleep.
304
00:30:51,142 --> 00:30:54,063
For when she wakes,
the world will tremble.
305
00:30:55,643 --> 00:30:57,904
He did say an awful lot, didn't he?
306
00:30:58,876 --> 00:30:59,956
Come in.
307
00:31:02,253 --> 00:31:04,851
- Major Lewis, sir.
- Ask him to wait one moment.
308
00:31:04,886 --> 00:31:07,933
Darling, forgive me. I have to put
on my official face for a little while.
309
00:31:09,108 --> 00:31:11,309
You haven�t
forgotten our soir�e tonight?
310
00:31:11,692 --> 00:31:14,364
Two dozen dozen bottles of
champagne already on the ice.
311
00:31:14,817 --> 00:31:18,536
- Anything else the Sahib will require?
- The first waltz, if you can spare it.
312
00:31:18,603 --> 00:31:20,544
Hmm, let me think about it.
313
00:31:28,075 --> 00:31:29,033
Philip!
314
00:31:33,691 --> 00:31:35,615
Major Lewis, Sir Arthur.
315
00:31:40,446 --> 00:31:44,588
As you were. Do you want to stand up,
or sit down, or walk around the room?
316
00:31:44,967 --> 00:31:48,088
Personally, I need to walk around
the room. Won't you please yourself.
317
00:31:48,418 --> 00:31:51,119
I have a most
unpleasant task to fulfill.
318
00:31:52,167 --> 00:31:54,278
So first of all, I'd like to
congratulations you on
319
00:31:54,279 --> 00:31:56,564
the initiative you showed this
morning with Father Beamish.
320
00:31:56,599 --> 00:31:57,972
Well, we were a little late.
321
00:31:57,990 --> 00:32:00,791
It was most unfortunate
that a Chinese was killed.
322
00:32:01,132 --> 00:32:04,222
- A Boxer?
- A Chinese citizen, Major.
323
00:32:04,925 --> 00:32:07,313
You're not in the
Wild West now, you know.
324
00:32:08,342 --> 00:32:11,003
You don't go around shooting
Chinese like you do Red Indians.
325
00:32:11,010 --> 00:32:12,232
No, sir.
326
00:32:12,628 --> 00:32:14,046
And secondly, I want
to warn you that
327
00:32:14,047 --> 00:32:17,379
any repetition of your
irresponsible behaviour,
328
00:32:17,623 --> 00:32:19,700
could very easily
involve the last remaining
329
00:32:19,708 --> 00:32:22,608
members of the human race in a
conflagration of considerable proportions.
330
00:32:22,616 --> 00:32:24,004
I understand.
331
00:32:24,759 --> 00:32:27,250
And lastly, since your own Minister
332
00:32:27,253 --> 00:32:31,200
is suffering from what might
turn out to be a diplomatic illness,
333
00:32:31,201 --> 00:32:32,532
it's I who will have to tell you
334
00:32:32,533 --> 00:32:35,149
that your presence in this
city is no longer required.
335
00:32:36,605 --> 00:32:39,048
No longer
required by whom?
336
00:32:39,524 --> 00:32:42,547
Major, I'm just relaying a
message from your own Legation.
337
00:32:42,567 --> 00:32:45,001
Personally, I'd be
delighted if you stayed.
338
00:32:45,302 --> 00:32:46,562
Yes, sir.
339
00:32:48,603 --> 00:32:52,041
Look, I suppose you know all
hell is going to break loose here?
340
00:32:52,076 --> 00:32:55,791
If all hell is going to break loose, it
will not be because we have provoked it.
341
00:32:56,366 --> 00:32:59,788
So we'll all just walk softly
342
00:32:59,974 --> 00:33:01,764
and hope for the best.
343
00:33:01,799 --> 00:33:04,744
Even if we walk on our
knees, we can't stop this.
344
00:33:05,327 --> 00:33:08,398
I have just marched
70 miles from Tientsin.
345
00:33:08,433 --> 00:33:09,952
There are Boxers everywhere.
346
00:33:10,023 --> 00:33:12,370
They're killing every white
men, especially missionaries,
347
00:33:12,373 --> 00:33:14,772
and every Chinese
Christian they can find.
348
00:33:14,873 --> 00:33:18,083
And the Imperial Army isn't
lifting a finger to stop them.
349
00:33:18,108 --> 00:33:20,449
The Boxer bandits have
been with us for years, Major.
350
00:33:20,569 --> 00:33:22,808
It could be that you're
unnecessarily alarmed.
351
00:33:23,002 --> 00:33:25,123
Well, the next time I see some
352
00:33:25,211 --> 00:33:29,334
bandits murdering an English
priest, I'll try not to be alarmed.
353
00:33:31,715 --> 00:33:35,704
I've been a soldier myself, Major.
I understand exactly how you feel.
354
00:33:36,468 --> 00:33:39,224
But as a diplomat I have to try
and look at the larger picture.
355
00:33:39,259 --> 00:33:41,477
I wouldn't know
about the larger picture.
356
00:33:41,844 --> 00:33:45,378
I just do a job patrolling the rice
paddies out in the back country.
357
00:33:46,047 --> 00:33:47,566
But I know this much ...
358
00:33:47,722 --> 00:33:51,024
If the Boxers get as far as Peking, you're
going to wish there were more soldiers
359
00:33:51,050 --> 00:33:53,656
in these compounds and
less women and children.
360
00:33:56,059 --> 00:33:58,801
Well, now we've both had our say.
361
00:34:04,687 --> 00:34:06,641
I'll go quietly.
362
00:34:10,396 --> 00:34:11,347
Oh, by the way,
363
00:34:11,382 --> 00:34:13,086
it's our Queen's birthday today,
364
00:34:13,121 --> 00:34:16,515
and we're entertaining tonight.
We'd be delighted if you'd come.
365
00:34:17,085 --> 00:34:18,404
Thank you.
366
00:34:24,598 --> 00:34:28,425
I won't leave Ming behind.
I'll pack him in my case.
367
00:34:28,460 --> 00:34:31,080
Don�t be silly, dummy.
He'd suffocate.
368
00:34:31,115 --> 00:34:34,285
- What's that?
- He won't be able to breathe.
369
00:34:34,320 --> 00:34:39,756
- It's only for five weeks.
- Come on. Let's go and see papa.
370
00:34:43,564 --> 00:34:45,685
May we speak
to you, father?
371
00:34:47,801 --> 00:34:49,940
It's very important.
372
00:34:50,718 --> 00:34:53,402
There are no secret negotiations
in progress at the moment.
373
00:34:53,503 --> 00:34:54,938
What's the problem?
374
00:34:54,973 --> 00:34:58,157
Mother says we can't take
Ming back to England with us.
375
00:34:58,192 --> 00:35:01,745
- I won't leave my dog.
- He's my dog.
376
00:35:01,780 --> 00:35:04,325
- Who feeds him?
- Who taught him to sit up?
377
00:35:04,326 --> 00:35:05,320
He's mine.
378
00:35:05,325 --> 00:35:07,959
I tell you what.
We'll cut him exactly in two.
379
00:35:07,994 --> 00:35:09,853
And you'll each get half.
380
00:35:09,988 --> 00:35:14,392
- Oh Father. Don�t play King Solomon.
- I tried.
381
00:35:23,475 --> 00:35:30,623
Atten...tion!
382
00:35:33,546 --> 00:35:35,727
Shoulder...
383
00:35:36,939 --> 00:35:38,667
arms!
384
00:35:45,467 --> 00:35:50,905
Present...
385
00:35:51,722 --> 00:35:53,389
arms!
386
00:36:13,332 --> 00:36:18,053
Slope...
387
00:36:18,591 --> 00:36:19,773
arms!
388
00:36:38,008 --> 00:36:42,146
His Excellency,
the Minister of Austria-Hungary
389
00:36:42,252 --> 00:36:44,912
and the Baroness Von Riedel.
390
00:36:46,046 --> 00:36:49,999
Welcome, Prince Tuan, to
Her Britannic Majesty's Legation.
391
00:36:50,034 --> 00:36:52,423
I am deeply honored.
392
00:36:59,094 --> 00:37:02,886
His Imperial Highness,
Prince Tuan.
393
00:37:07,713 --> 00:37:10,455
I bring greetings
from our Empress.
394
00:37:10,490 --> 00:37:12,793
You are most welcome,
Your Imperial Highness.
395
00:37:12,828 --> 00:37:16,648
Greeting and felicitations
to your great queen.
396
00:37:41,906 --> 00:37:45,794
May the lion of China
and the lion of Great Britain
397
00:37:45,829 --> 00:37:48,393
live in peace forever.
398
00:37:48,551 --> 00:37:52,200
Our Queen is most touched by the
thoughtfulness and the generosity
399
00:37:52,210 --> 00:37:53,974
of your illustrious Empress.
400
00:37:55,727 --> 00:37:57,475
Your Imperial Highness,
401
00:37:57,738 --> 00:37:59,502
Your Excellencies,
402
00:37:59,537 --> 00:38:01,982
ladies and gentlemen,
403
00:38:02,017 --> 00:38:06,621
the first dance will be
the Military Two-Step.
404
00:38:59,454 --> 00:39:02,397
Magnifique, fabulous.
405
00:39:02,454 --> 00:39:04,289
They should be
around my neck.
406
00:39:04,324 --> 00:39:07,829
Of course, Sophie, you look
positively naked without them.
407
00:39:55,227 --> 00:39:57,500
Shall we walk down the
end of the line, Baroness?
408
00:39:57,501 --> 00:39:59,842
Oh, no. No.
Not yet.
409
00:40:00,812 --> 00:40:03,414
I've been waiting for
this for a long time,
410
00:40:04,880 --> 00:40:07,228
and now I�m enjoying it.
411
00:40:27,450 --> 00:40:31,030
Natasha, you blind
us with your glitter.
412
00:40:31,284 --> 00:40:33,884
Would you recognize me
without them, Sonya?
413
00:40:34,659 --> 00:40:37,346
Major Lewis, I understand you're
going to Tientsin tomorrow.
414
00:40:37,743 --> 00:40:39,483
That's right, Your Excellency.
415
00:40:39,562 --> 00:40:43,407
There is a Russian woman here who has no
transit visa and wishes to leave Peking.
416
00:40:43,556 --> 00:40:45,546
Anyone we know, Sergei?
417
00:40:45,581 --> 00:40:48,001
Naturally it would be her
interest to get to know you,
418
00:40:48,036 --> 00:40:50,206
about her only
chance to reach Tientsin.
419
00:40:50,442 --> 00:40:51,720
It might be...
420
00:40:51,722 --> 00:40:52,813
If you disregard this,
421
00:40:52,814 --> 00:40:56,135
I assure you the Russian government
will remember this conversation.
422
00:41:19,921 --> 00:41:22,200
- Sir Arthur.
- Good evening, Major.
423
00:41:22,235 --> 00:41:23,312
Lady Robertson.
424
00:41:23,363 --> 00:41:25,880
I've been wanting to thank
you personally Major Lewis
425
00:41:25,882 --> 00:41:28,282
for trying to help
poor Father Beamish.
426
00:41:29,758 --> 00:41:31,484
You know the Baroness?
427
00:41:33,060 --> 00:41:34,463
Yes, of course.
428
00:41:36,877 --> 00:41:39,421
It's been a long time, hasn't it.
429
00:41:43,148 --> 00:41:45,999
I know that my husband
has already thanked you.
430
00:41:46,064 --> 00:41:49,004
Yes, I had already
expressed my gratitude.
431
00:41:49,039 --> 00:41:52,437
Sir, may I present Baroness
Ivanoff and Major Lewis.
432
00:41:52,472 --> 00:41:53,650
Your Highness.
433
00:41:53,693 --> 00:41:55,710
You must be the American
434
00:41:55,716 --> 00:42:00,160
who had the unfortunate
encounter with the Boxers this morning.
435
00:42:03,487 --> 00:42:07,238
I'm afraid it was the British
missionary who had the hard time, sir.
436
00:42:07,448 --> 00:42:09,929
My Chinese government
is most distressed.
437
00:42:10,033 --> 00:42:13,519
But you must not conclude
that all Boxers are bandits.
438
00:42:13,618 --> 00:42:16,137
Most of them are
harmless vagabonds.
439
00:42:16,743 --> 00:42:19,233
Entertainers in the market places,
440
00:42:19,244 --> 00:42:22,209
much like the
gypsies in your country.
441
00:42:22,622 --> 00:42:24,001
In fact, Sir Arthur,
442
00:42:24,163 --> 00:42:29,338
I have taken the liberty of bringing such
a troupe to entertain your guests tonight.
443
00:42:29,691 --> 00:42:31,905
Boxers, here?
444
00:42:32,043 --> 00:42:33,915
With your permission.
445
00:42:33,950 --> 00:42:35,842
Of course, Your Imperial Highness.
446
00:44:27,548 --> 00:44:29,920
He wants you
to take this sword
447
00:44:29,922 --> 00:44:31,759
and try to strike him.
448
00:44:35,802 --> 00:44:38,903
Try it, Major. It seems to
be part of the performance.
449
00:44:48,997 --> 00:44:53,754
If I kill a Boxer, sir, does that
create a diplomatic incident?
450
00:44:53,941 --> 00:44:56,299
There is no danger.
451
00:45:23,387 --> 00:45:25,249
I think you've
made your point, Major.
452
00:45:25,863 --> 00:45:27,262
Not quite.
453
00:45:33,767 --> 00:45:34,906
Bravo!
454
00:45:42,872 --> 00:45:44,931
I guess he wasn't
a true believer.
455
00:45:46,121 --> 00:45:50,762
It seems, Sir Arthur, it is your
troops who are invulnerable.
456
00:45:50,774 --> 00:45:51,975
You must forgive us,
Your Highness,
457
00:45:51,980 --> 00:45:53,914
but the Major does not
seem to understand
458
00:45:53,915 --> 00:45:57,757
that here we must play the
game according to Chinese rules.
459
00:45:59,794 --> 00:46:01,671
I apologize, Sir Arthur.
460
00:46:02,254 --> 00:46:03,920
But I don�t think
His Highness came here
461
00:46:03,928 --> 00:46:05,608
tonight to play games.
462
00:46:07,922 --> 00:46:09,202
Good night.
463
00:46:18,459 --> 00:46:20,372
Unfortunately, Sir Arthur,
464
00:46:20,585 --> 00:46:23,524
I must return to my
duties at the palace.
465
00:46:24,012 --> 00:46:26,593
Do not bother to escort me.
466
00:46:32,267 --> 00:46:37,245
Ladies and gentlemen,
the next dance will be a waltz.
467
00:46:42,269 --> 00:46:44,293
May I have a word
with you, Sir Arthur?
468
00:46:44,294 --> 00:46:48,078
Probably an insult to the British and
affront and a challenge to all Powers!
469
00:46:48,089 --> 00:46:51,200
A full report of this outrage
will go to the Kaiser himself.
470
00:46:51,216 --> 00:46:53,360
I just want to assure you gentlemen,
that Her Majesty's Government
471
00:46:53,366 --> 00:46:57,109
is not unduly alarmed by this Boxer
invasion of the British Embassy.
472
00:46:57,110 --> 00:47:00,431
I shall personally lodge a complaint to
the Chinese Foreign Office in the morning.
473
00:47:00,551 --> 00:47:02,954
And what are you
going to do, Sir Arthur?
474
00:47:02,955 --> 00:47:04,247
I don't know what all
of you are going to do,
475
00:47:04,248 --> 00:47:06,319
but I intend to have
a glass of champagne.
476
00:47:19,720 --> 00:47:22,640
You know, I admire Sir Arthur.
477
00:47:22,695 --> 00:47:27,101
He always gives me the feeling
that God must be an Englishman.
478
00:47:34,659 --> 00:47:37,685
We go and we go but
we don't get anywhere.
479
00:47:38,294 --> 00:47:40,737
Why don't we just
go back to the hotel?
480
00:47:42,294 --> 00:47:45,095
- Are you tired, Major?
- Tired? No.
481
00:47:45,621 --> 00:47:48,718
Ready to turn in?
Maybe.
482
00:47:51,699 --> 00:47:54,022
Have you ever been
inside this temple, Major?
483
00:47:54,033 --> 00:47:57,359
I think we could get a
better drink at the hotel.
484
00:48:05,378 --> 00:48:08,361
Very interesting.
Can we go now?
485
00:48:09,089 --> 00:48:11,783
But we haven�t had
our dance yet, Major.
486
00:48:12,006 --> 00:48:12,927
Shall we?
487
00:48:23,729 --> 00:48:25,427
What happens to you in Tientsin?
488
00:48:25,571 --> 00:48:27,848
I'll be entirely
in your hands, Major.
489
00:48:27,983 --> 00:48:32,302
You are in my hands now but you seem
to keep slipping through my fingers.
490
00:48:38,568 --> 00:48:42,428
You know, I think I�ll get you to
take me to San Francisco with you.
491
00:48:43,779 --> 00:48:45,619
Why to San Francisco?
492
00:48:45,796 --> 00:48:48,352
Well, isn't that the place
where they found all the gold.
493
00:49:05,795 --> 00:49:06,975
Just a minute.
494
00:49:33,051 --> 00:49:35,934
What's a trinket like
that worth, anyway?
495
00:49:38,633 --> 00:49:40,237
A lot of money.
496
00:50:21,461 --> 00:50:23,915
Looks like we won't be
leaving today, I'm sure of it.
497
00:50:23,916 --> 00:50:26,144
Just killed the German Minister.
498
00:50:26,780 --> 00:50:30,362
But Matt, we must leave...
I have to leave.
499
00:50:37,326 --> 00:50:38,505
You have to wait.
500
00:50:38,658 --> 00:50:40,419
Your sword, Sir Arthur.
501
00:51:06,961 --> 00:51:09,259
You are well, Sir Arthur?
502
00:51:09,394 --> 00:51:11,731
I am well if you are
well, Your Majesty.
503
00:51:11,766 --> 00:51:16,213
- We are pleased to receive you.
- Your Majesty does me great honor.
504
00:51:16,275 --> 00:51:20,621
We have been informed that the
unhappy death of the German Minister.
505
00:51:20,858 --> 00:51:23,258
The Boxer bandits will be dealt with.
506
00:51:23,368 --> 00:51:28,378
But the anger of the Chinese
people cannot be quieted so easily.
507
00:51:28,521 --> 00:51:30,983
The Germans
have seized Kiaochow,
508
00:51:31,018 --> 00:51:33,400
the Russians have
seized Port Arthur.
509
00:51:33,435 --> 00:51:36,805
The French have obtained
concessions in Yunnan,
510
00:51:36,840 --> 00:51:39,016
Kwangsi and Kwangtung.
511
00:51:39,051 --> 00:51:43,501
In all, thirteen of the
eighteen provinces of China
512
00:51:43,536 --> 00:51:45,407
are under foreign control.
513
00:51:45,719 --> 00:51:48,578
Foreign warships occupy our harbors,
514
00:51:48,613 --> 00:51:50,505
foreign armies occupy our forts,
515
00:51:50,540 --> 00:51:53,789
foreign merchants
administer our banks,
516
00:51:53,931 --> 00:51:58,093
foreign gods disturb
the spirits of our ancestors.
517
00:51:58,251 --> 00:52:01,356
Is it surprising that
our people are aroused?
518
00:52:01,591 --> 00:52:03,805
Your Majesty will permit me to observe
519
00:52:03,936 --> 00:52:08,358
that the violence of the Boxers will
not address the grievances of China.
520
00:52:08,393 --> 00:52:10,803
China is a prostrate cow!
521
00:52:11,155 --> 00:52:13,640
The Powers are are no
longer content to milk her,
522
00:52:13,641 --> 00:52:15,773
now they are butchering
her for her meat.
523
00:52:15,808 --> 00:52:19,564
If China is a cow, Your Majesty,
she is indeed a marvelous animal
524
00:52:19,669 --> 00:52:21,933
that not only gives
meat as well as milk,
525
00:52:22,068 --> 00:52:24,897
but at the same
time grows stronger.
526
00:52:25,152 --> 00:52:28,122
She's learning new arts
of peace from the west.
527
00:52:28,379 --> 00:52:32,140
But China's greatest
virtue is her patience.
528
00:52:32,506 --> 00:52:37,029
And if she will exercise that
now, she will achieve everything.
529
00:52:37,064 --> 00:52:38,518
And if not?
530
00:52:38,983 --> 00:52:40,409
If not,
531
00:52:40,434 --> 00:52:43,914
if the councils of violence
and impatience prevail,
532
00:52:44,149 --> 00:52:46,617
then the blood of
millions will be shed
533
00:52:46,752 --> 00:52:49,029
and the agony will be prolonged.
534
00:52:50,747 --> 00:52:53,595
Would you please go
to the window, Sir Arthur?
535
00:52:53,648 --> 00:52:56,893
There is something I have
arranged for you to see.
536
00:53:30,396 --> 00:53:32,800
I hope you will inform your government
537
00:53:32,805 --> 00:53:36,041
that Chinese justice
is swift and thorough.
538
00:53:36,659 --> 00:53:40,898
Those men are the ones who
murdered Baron von Meck this morning.
539
00:53:40,933 --> 00:53:42,558
Where lies the guilt?
540
00:53:42,818 --> 00:53:47,348
With the one who wields the sword
or the one who gives the command?
541
00:53:47,483 --> 00:53:49,718
You know who gave the command?
542
00:53:50,013 --> 00:53:54,549
With Your Majesty's permission,
I would like to present an eyewitness.
543
00:53:56,573 --> 00:54:00,152
By all means, Sir Arthur.
544
00:54:15,748 --> 00:54:18,353
Major Lewis, Your Majesty.
545
00:54:20,218 --> 00:54:23,030
Evidently, Major,
you are in possession
546
00:54:23,036 --> 00:54:26,768
of secret information
about the Boxer leadership.
547
00:54:27,854 --> 00:54:30,659
It's not much of a
secret, Your Highness.
548
00:54:30,694 --> 00:54:32,916
Please go on, Major Lewis.
549
00:54:32,951 --> 00:54:36,018
I saw the man who commanded
the Boxers this morning.
550
00:54:36,108 --> 00:54:39,463
The one who ordered the
attack on the German Minister.
551
00:54:39,718 --> 00:54:41,710
You would know him?
552
00:54:43,703 --> 00:54:45,338
It was Prince Tuan.
553
00:54:46,037 --> 00:54:48,563
You believe this story, Sir Arthur?
554
00:54:48,598 --> 00:54:50,123
I do, Your Majesty.
555
00:54:50,258 --> 00:54:54,263
And you have come here to ask us
to take action against Prince Tuan?
556
00:54:54,298 --> 00:54:55,970
I�ve come here
with the truth
557
00:54:56,014 --> 00:54:58,915
The truth that is already
known to the German government
558
00:54:58,916 --> 00:55:00,800
and to all the other Powers.
559
00:55:00,829 --> 00:55:04,323
We reject your truth, Sir Arthur.
And your protest.
560
00:55:04,358 --> 00:55:06,830
We are pleased to
inform you that Prince Tuan
561
00:55:06,831 --> 00:55:09,417
is our closest and
most trusted adviser.
562
00:55:09,452 --> 00:55:13,685
Only this morning we appointed
him to head the Foreign Office.
563
00:55:16,823 --> 00:55:20,320
For our part, Your Majesty,
Great Britain wants nothing more
564
00:55:20,328 --> 00:55:23,249
than continued friendly
relations with China.
565
00:55:23,459 --> 00:55:25,921
Because of the protracted drought,
566
00:55:26,028 --> 00:55:29,536
because of hunger and
unrest among my people,
567
00:55:29,545 --> 00:55:33,435
because of the merciless
demands of the foreign powers,
568
00:55:33,688 --> 00:55:37,959
the situation in Peking cannot
be expected to become tranquil.
569
00:55:38,856 --> 00:55:42,056
Therefore we earnestly
advise you, Sir Arthur
570
00:55:42,191 --> 00:55:46,841
that all foreign residents,
including diplomatic personnel,
571
00:55:46,876 --> 00:55:50,099
should leave Peking
within twenty-four hours.
572
00:55:53,714 --> 00:55:55,854
Is Your Majesty
informing me that she is
573
00:55:55,889 --> 00:55:59,795
severing diplomatic
relations with all the powers?
574
00:56:00,030 --> 00:56:01,651
Not at all.
575
00:56:01,786 --> 00:56:03,927
Her Majesty was clear enough.
576
00:56:04,002 --> 00:56:09,829
Her Highness is offering informal
advice for your safety and protection.
577
00:56:09,830 --> 00:56:12,237
- I am in favour of that.
- Major Lewis.
578
00:56:12,272 --> 00:56:16,194
She can't control the Boxers. We'd
better get out before we're wiped out.
579
00:56:16,229 --> 00:56:17,976
Prince Tuan,
580
00:56:18,207 --> 00:56:21,491
you will be responsible to
see that these gentlemen
581
00:56:21,526 --> 00:56:24,096
are escorted safely
to their Legations.
582
00:56:25,437 --> 00:56:28,465
We might do better on our own.
583
00:56:59,391 --> 00:57:02,568
- Do we walk?
- Yes, very slowly.
584
00:57:29,529 --> 00:57:30,829
Keep walking.
585
00:57:41,625 --> 00:57:43,245
Squad!
Come on!
586
00:57:44,359 --> 00:57:45,580
Move in.
587
00:58:04,377 --> 00:58:07,563
- Thought you might need some help, Sir.
- Yes, thank you, John.
588
00:58:14,939 --> 00:58:16,885
Bill, count the votes.
589
00:58:16,920 --> 00:58:18,793
We're waiting for
the American Minister.
590
00:58:19,340 --> 00:58:20,954
Ah, Mr. Maxwell.
591
00:58:22,410 --> 00:58:23,309
Hello.
592
00:58:23,358 --> 00:58:25,602
I'm sorry to drag you
out of your sick bed.
593
00:58:25,885 --> 00:58:27,636
We need your vote,
594
00:58:27,827 --> 00:58:31,278
on whether to stay or leave Peking.
595
00:58:32,629 --> 00:58:37,147
The United States has no
territorial concession in China.
596
00:58:37,398 --> 00:58:39,827
Never asked for and don't want one.
597
00:58:41,734 --> 00:58:44,462
I'm afraid I've to
abstain, Sir Arthur.
598
00:58:44,525 --> 00:58:46,158
I understand, Mr. Maxwell.
599
00:58:46,193 --> 00:58:49,116
I just wanted you to
witness the proceedings.
600
00:58:52,114 --> 00:58:55,874
Well congratulations, gentlemen.
You have all voted to go.
601
00:58:56,098 --> 00:58:59,103
There are nine
votes to leave Peking.
602
00:59:00,076 --> 00:59:03,172
Great Britain has voted to stay.
603
00:59:03,509 --> 00:59:05,671
We'll stay alone if necessary.
604
00:59:05,706 --> 00:59:07,253
But that is not acceptable.
605
00:59:07,288 --> 00:59:09,123
We will all look ridiculous,
606
00:59:09,202 --> 00:59:12,004
if we flee from Peking
and the British remain.
607
00:59:13,121 --> 00:59:15,642
Perhaps there is a
reason why the British
608
00:59:15,646 --> 00:59:19,517
would like to remain here alone.
The only foreign power in Peking.
609
00:59:19,552 --> 00:59:21,141
My friend's calling maybe right.
610
00:59:21,176 --> 00:59:23,844
Perhaps, are there
some private information?
611
00:59:23,879 --> 00:59:25,988
I have made my
position absolutely clear.
612
00:59:26,043 --> 00:59:28,569
Admiral Sydney is
already on his way to Peking
613
00:59:28,570 --> 00:59:30,488
with a force of
several thousand men.
614
00:59:30,662 --> 00:59:33,391
He will be here at
the most in 9 days.
615
00:59:33,996 --> 00:59:38,342
In the meantime, I for one have no
intention of displaying fear of the Boxers,
616
00:59:38,377 --> 00:59:40,970
nor of handing a
victory to Prince Tuan.
617
00:59:41,005 --> 00:59:43,100
If the British stay,
the German stay.
618
00:59:43,104 --> 00:59:44,570
Surely Sir Arthur,
619
00:59:44,573 --> 00:59:48,880
you realise that we here,
must make a decision
620
00:59:48,900 --> 00:59:52,716
in the interest of our
thousands of civilians.
621
00:59:53,743 --> 00:59:56,697
Do you wish to be the one
man who is standing in the way
622
00:59:56,698 --> 00:59:58,621
of that safe evacuation?
623
00:59:58,646 --> 01:00:01,130
I have, of course, appreciated
the risk, Senor Guzm�n.
624
01:00:01,165 --> 01:00:03,861
But I believe if we all stand united
625
01:00:03,917 --> 01:00:06,975
that the Chinese won't
dare mount a serious attack
626
01:00:07,010 --> 01:00:09,383
upon the representatives
of the eleven great Powers.
627
01:00:09,518 --> 01:00:11,370
And if we do all stand firm,
628
01:00:11,394 --> 01:00:15,621
we may preserve peace in China
and indeed in the whole world.
629
01:00:16,413 --> 01:00:18,430
Perhaps you are right, Sir Arthur.
630
01:00:18,433 --> 01:00:20,481
If the other Powers decide to stay,
631
01:00:20,516 --> 01:00:23,080
Austria will have no choice.
632
01:00:24,759 --> 01:00:27,700
Congratulations, Sir Arthur.
It seems the British have won
633
01:00:27,701 --> 01:00:29,349
another bloodless victory.
634
01:00:29,384 --> 01:00:32,907
I take it you�ve now
unanimously decided to stay?
635
01:00:33,042 --> 01:00:36,343
I shall report in my diary that
the first vote was 9 to 1
636
01:00:36,378 --> 01:00:40,596
and that in a friendly spirit
it was then decided
637
01:00:40,631 --> 01:00:42,698
to make the
decision unanimous.
638
01:00:42,907 --> 01:00:46,929
Well, then it's decided gentlemen,
I suggest we call in the military.
639
01:00:51,202 --> 01:00:53,185
This way please, gentlemen.
640
01:00:58,791 --> 01:01:02,064
Sir, Colonel Shiba will
give the majority report.
641
01:01:03,567 --> 01:01:06,128
Considering the military
aspects of the situation,
642
01:01:06,334 --> 01:01:09,265
we have agreed that
with fewer than 400 men,
643
01:01:09,310 --> 01:01:11,870
to defend a perimeter of over 2 miles,
644
01:01:11,977 --> 01:01:14,506
the position is untenable.
645
01:01:14,962 --> 01:01:17,735
We recommend
immediate evacuation.
646
01:01:20,183 --> 01:01:23,938
The Ministers have decided that for
political reasons, we must remain.
647
01:01:24,092 --> 01:01:27,039
So you would have to defend
the area to the best of you abilities
648
01:01:27,040 --> 01:01:29,636
until Admiral Sydney's
relieving force arrives.
649
01:01:29,793 --> 01:01:33,115
Sir, what if the relief
column doesn�t make it?
650
01:01:33,238 --> 01:01:36,922
They have to cover over 70
miles through hostile territory.
651
01:01:37,130 --> 01:01:40,749
We will consider that
situation if and when it arises.
652
01:01:40,750 --> 01:01:42,997
We have 5 main defense sectors.
653
01:01:43,032 --> 01:01:45,955
The wall defended by the
Germans and the Americans,
654
01:01:46,100 --> 01:01:49,102
the west end defended by the
Russians, the British Legation,
655
01:01:49,118 --> 01:01:52,777
the Fu, held by the
Americans and the Japanese,
656
01:01:52,812 --> 01:01:57,735
and the east end of Legation Street,
is held by the Italians and the French.
657
01:02:04,850 --> 01:02:06,753
- Boxers?
- Yeah.
658
01:02:06,788 --> 01:02:08,692
Where are they?
Where the hell are they?
659
01:02:08,693 --> 01:02:12,406
They are all around us. Don't
be nervous. It's their purpose.
660
01:02:12,531 --> 01:02:14,361
Once the shooting
starts, you�ll see them.
661
01:02:14,362 --> 01:02:16,629
Everyone of them will
be outside that wall.
662
01:02:18,379 --> 01:02:19,613
Who's nervous?
663
01:02:23,675 --> 01:02:24,885
No!
664
01:02:25,358 --> 01:02:26,912
No, you can't have them!
665
01:02:27,160 --> 01:02:29,469
But Sarah, we agreed.
666
01:02:29,804 --> 01:02:32,757
We need the books for the barricades. I
thought you'd be the first to understand.
667
01:02:32,804 --> 01:02:35,585
Not the complete set of
the Napoleonic Wars.
668
01:02:35,804 --> 01:02:38,413
Mother just sent them
to you for your birthday.
669
01:02:38,448 --> 01:02:42,080
I have a confession to make.
French history bores me.
670
01:02:45,891 --> 01:02:48,913
English history? Bah!
671
01:03:49,242 --> 01:03:54,294
- Go away. The shop is closed.
- it's Baroness Ivanoff.
672
01:03:58,782 --> 01:04:01,879
I thought all doors in Peking
have been closed to me,
673
01:04:02,108 --> 01:04:04,961
that I'd lost face
in the Chinese streets.
674
01:04:04,996 --> 01:04:09,000
Our Empress has those
same fears, Baroness.
675
01:04:09,202 --> 01:04:10,563
Boxers.
676
01:04:11,243 --> 01:04:16,720
It is hoped her wisdom will prevail.
677
01:04:18,648 --> 01:04:21,049
I have your message, old one.
678
01:04:23,508 --> 01:04:26,738
Your friend thinks
you should leave Peking.
679
01:04:27,941 --> 01:04:32,018
- What friend, old one?
- General Yung-Lo.
680
01:04:32,959 --> 01:04:35,089
It was not possible before.
681
01:04:35,379 --> 01:04:37,760
Your husband's brother
would have accused us
682
01:04:37,768 --> 01:04:40,004
of meddling in
Russian affairs.
683
01:04:40,300 --> 01:04:41,558
And now?
684
01:04:42,005 --> 01:04:43,088
Now...
685
01:04:43,966 --> 01:04:45,438
it makes no difference.
686
01:04:45,922 --> 01:04:47,796
There will be a Boxer attack.
687
01:04:49,383 --> 01:04:52,169
If you should disappear
in the first confusion,
688
01:04:52,170 --> 01:04:54,217
who would be left to point a finger.
689
01:04:54,252 --> 01:04:58,001
At 5 o'clock this afternoon,
the fighting will have begun.
690
01:04:58,236 --> 01:05:02,030
You will meet a man at the
corner of the French Legation.
691
01:05:02,349 --> 01:05:05,396
He�ll be wearing
green peasant jacket.
692
01:05:06,632 --> 01:05:08,458
You will be there?
693
01:05:19,689 --> 01:05:22,866
Ervie, go up on the ramp and
find out how they're coming.
694
01:05:22,867 --> 01:05:24,164
Yes, sir.
695
01:05:27,608 --> 01:05:29,627
Well, it's all we've got.
696
01:05:31,193 --> 01:05:34,368
Sergeant, make those
men get their backs into it.
697
01:05:34,369 --> 01:05:35,469
Right!
698
01:05:39,614 --> 01:05:41,661
- Hey, what the ...
- Hold it.
699
01:05:46,699 --> 01:05:50,179
- Where do you think you're going?
- I�m getting out of Peking.
700
01:05:50,214 --> 01:05:52,318
Don't you know there are
some angry Boxers out there.
701
01:05:52,320 --> 01:05:53,476
They're not angry with me.
702
01:05:53,477 --> 01:05:55,496
We have almost 200
rounds a piece, Major.
703
01:05:56,246 --> 01:06:00,011
- That's 20 rounds each man each day.
- 20 rounds. That's for warming up.
704
01:06:00,046 --> 01:06:02,201
You tell 'em, they'd
better start out warm.
705
01:06:02,236 --> 01:06:04,557
Yes, sir. I�ll tell them.
Start out warm.
706
01:06:06,470 --> 01:06:08,686
Will you get out of
there before I get mad?
707
01:06:08,721 --> 01:06:12,692
Mad Americans inside, mad Boxers outside,
mad Russians all over the place ...
708
01:06:12,814 --> 01:06:14,150
I�ll take my chances outside.
709
01:06:14,151 --> 01:06:19,230
Major, I split the men in 2
platoons. 4 hours on, 4 hours off.
710
01:06:19,237 --> 01:06:22,321
The sergeant will take the first
watch, you take the second.
711
01:06:22,363 --> 01:06:23,283
Right.
712
01:06:25,741 --> 01:06:29,362
I wanted to go to Tientsin with you. But
you want to stay here and play soldier.
713
01:06:29,408 --> 01:06:32,286
I wear a uniform. That's
the job they pay me to do.
714
01:06:32,495 --> 01:06:33,833
Well then, go and do it.
715
01:06:34,080 --> 01:06:35,437
And get out of my way.
716
01:06:36,855 --> 01:06:38,273
Have a nice war, soldier,
717
01:06:39,332 --> 01:06:41,197
a real nice war.
718
01:06:44,419 --> 01:06:45,888
Where do these go, Major?
719
01:06:46,154 --> 01:06:49,776
Now, where do you think they go?
Get up on that wall!
720
01:07:53,244 --> 01:07:54,284
Fire!
721
01:08:49,595 --> 01:08:50,353
I will leave!
722
01:08:57,363 --> 01:08:58,404
Let's go!
723
01:09:06,771 --> 01:09:08,270
Forward march!
724
01:09:29,592 --> 01:09:32,394
- Cease firing.
- Cease firing.
725
01:09:32,770 --> 01:09:34,325
We did it!
We beat them!
726
01:09:35,672 --> 01:09:37,396
What do we do if they come back?
727
01:09:37,797 --> 01:09:40,202
We used more than half
our ammunition today.
728
01:09:41,181 --> 01:09:43,350
How good are you with a slingshot?
729
01:09:56,732 --> 01:09:58,428
A friend of yours, Baroness?
730
01:10:16,586 --> 01:10:18,740
Soldier.
Can you open this door?
731
01:10:18,741 --> 01:10:22,202
Well, you can't go through there, ma'am.
There are Chinese on the other side.
732
01:10:29,035 --> 01:10:30,641
That was a bit of bad luck.
733
01:10:32,037 --> 01:10:36,569
- It�ll be all right.
- I�ll get some help.
734
01:10:49,381 --> 01:10:54,551
- Well, what do you make of her, Major?
- Well father, this is quite a weapon.
735
01:10:54,686 --> 01:10:56,097
What would you call it?
736
01:10:56,132 --> 01:10:59,639
Well, you might say she's a cross
between an alligator and an ostrich.
737
01:10:59,674 --> 01:11:02,954
But we call her Betsy, after
the Dowager Empress of China.
738
01:11:02,989 --> 01:11:06,290
We found this old German gun
barrel and some Russian shells
739
01:11:06,291 --> 01:11:08,565
of approximately
the same caliber.
740
01:11:08,600 --> 01:11:11,692
The gun carriage is Italian,
and the wheels are French.
741
01:11:11,727 --> 01:11:14,746
And that boy over there
is fool enough say you fire it.
742
01:11:14,781 --> 01:11:18,363
I wonder if it will be safer
in front or in the back?
743
01:11:18,500 --> 01:11:21,935
The point is, where is
Betsy going to be fired?
744
01:11:26,412 --> 01:11:28,862
- Sir. Captain Marshall wants you.
- What's up?
745
01:11:28,897 --> 01:11:31,324
Chinese are on top of the wall, Sir.
That's what's up, Sir.
746
01:11:31,359 --> 01:11:34,871
- Well, now we know where Betsy goes.
- You! Over here you!
747
01:11:35,375 --> 01:11:36,448
Get it.
748
01:11:51,475 --> 01:11:52,494
Run!
749
01:11:53,569 --> 01:11:55,629
Cone on, Andy, run!
750
01:11:55,964 --> 01:11:57,720
Sergeant, get in here.
751
01:12:03,101 --> 01:12:04,989
Take cover.
Damn it!
752
01:12:05,778 --> 01:12:07,796
Alright.
What happened?
753
01:12:08,131 --> 01:12:11,759
We tried. There were just too many
of them. They keep right on coming.
754
01:12:11,792 --> 01:12:12,848
Major Lewis.
755
01:12:36,754 --> 01:12:40,134
- How many did we lose?
- Turner got it. So did Spencer.
756
01:12:40,169 --> 01:12:43,783
5 wounded. I don't know about the
Germans. I guess they got it even worse.
757
01:12:48,711 --> 01:12:51,497
I don't know why don�t
they rush us right now?
758
01:12:52,254 --> 01:12:54,453
We wouldn�t stand a chance here.
759
01:12:54,881 --> 01:12:58,313
Maybe they think we�ve got millions
of men and tonnes of ammunition.
760
01:12:58,348 --> 01:13:01,190
Well hell, come morning,
they'll think different.
761
01:13:01,845 --> 01:13:05,931
They�ll roll down those
ramps like Niagara Falls.
762
01:13:06,773 --> 01:13:08,984
We gotta get them off this wall.
763
01:13:09,061 --> 01:13:10,337
We can't.
764
01:13:12,850 --> 01:13:16,956
Andy, if they stay there, they can shoot
down into the whole Legation area.
765
01:13:16,991 --> 01:13:18,437
Like fish in a barrel.
766
01:13:18,472 --> 01:13:19,596
Either we get them off the wall
767
01:13:19,597 --> 01:13:21,800
or we might just as well open
the gates and let them in.
768
01:13:21,957 --> 01:13:24,933
You get the French priest
and meet us in the Legation.
769
01:13:24,968 --> 01:13:25,822
Right.
770
01:13:31,117 --> 01:13:34,929
I don't think they gonna start
anything up here till morning, Sergeant.
771
01:13:35,947 --> 01:13:38,635
And you better hope they don�t.
772
01:14:16,604 --> 01:14:19,051
- No sign of activity, hmm?
- No, sir.
773
01:14:19,097 --> 01:14:20,925
I think they're all asleep.
774
01:14:22,059 --> 01:14:24,830
Well, we'd better not be, Sergeant.
775
01:14:24,865 --> 01:14:28,019
- You'd better wake them all up.
- Yes, sir.
776
01:14:30,814 --> 01:14:32,201
Wake up.
777
01:14:33,815 --> 01:14:35,243
Good morning.
778
01:14:37,235 --> 01:14:39,035
Bonsieur, bonsieur.
779
01:14:40,985 --> 01:14:42,185
Borjono.
780
01:14:46,981 --> 01:14:48,216
Good morning.
781
01:14:48,239 --> 01:14:49,456
Good morning.
782
01:14:52,078 --> 01:14:53,737
Here they come!
783
01:16:37,763 --> 01:16:40,822
Keep going! Come on.
Keep going!
784
01:17:25,601 --> 01:17:27,955
Andy, get down.
785
01:17:38,125 --> 01:17:40,943
Maybe you can tell me one thing,
Major. What are we doing here?
786
01:17:40,978 --> 01:17:43,864
- Why didn�t we get out when we could?
- I don�t know, Harry.
787
01:17:44,972 --> 01:17:46,787
I really don�t know.
788
01:17:52,307 --> 01:17:54,876
Captain Handley tell me
that you re-took the wall.
789
01:17:55,559 --> 01:17:58,976
I suppose you heard...
He died too.
790
01:18:00,822 --> 01:18:03,095
Maybe the Minister can tell
us why the Captain's dead.
791
01:18:03,130 --> 01:18:06,762
And Captain Marshall. From what
I hear, he has all the answers.
792
01:18:06,797 --> 01:18:07,913
That's all, sergeant.
793
01:18:08,108 --> 01:18:09,620
Get on back.
794
01:18:15,715 --> 01:18:19,173
He's a good soldier when he
knows what he�s fighting for.
795
01:18:19,532 --> 01:18:21,878
It's easier when it's
something you can see...
796
01:18:21,991 --> 01:18:24,323
a wall, a hill, a river.
797
01:18:24,658 --> 01:18:28,450
But how can you explain to
them when it's for a principle?
798
01:18:30,789 --> 01:18:32,378
You can't.
799
01:18:33,834 --> 01:18:35,713
Not here in China.
800
01:18:36,636 --> 01:18:38,673
It's too far from home.
801
01:18:39,378 --> 01:18:40,579
I know.
802
01:18:52,509 --> 01:18:53,549
I wont stay.
803
01:18:54,303 --> 01:18:55,103
No!
804
01:18:56,221 --> 01:18:57,141
I won't stay!
805
01:18:59,641 --> 01:19:01,931
Don�t let them to take my leg.
806
01:19:05,659 --> 01:19:06,984
I won't let them take my leg!
807
01:19:07,586 --> 01:19:09,700
Please!
Tell them.
808
01:19:09,705 --> 01:19:11,615
Hold on, soldier.
Hold on.
809
01:19:12,372 --> 01:19:15,551
I don�t want to live half a man.
810
01:19:22,577 --> 01:19:24,177
He's already fainted.
811
01:19:30,725 --> 01:19:31,996
You can go now.
812
01:19:32,675 --> 01:19:34,655
Can you save his leg?
813
01:19:40,541 --> 01:19:42,575
May I stay here with him?
814
01:19:44,001 --> 01:19:48,106
Your dress is a breeding
ground for germs.
815
01:19:51,128 --> 01:19:52,629
Well, what are you waiting for?
816
01:19:54,380 --> 01:19:56,965
Get rid of it and put on a uniform.
817
01:19:59,910 --> 01:20:01,560
Thank you, doctor.
818
01:20:16,568 --> 01:20:18,093
Who's gonna tell her?
819
01:20:20,031 --> 01:20:22,374
The captain's little girl, remember.
820
01:20:30,385 --> 01:20:32,558
Well, it's pretty late now.
821
01:20:33,862 --> 01:20:35,750
I guess we gonna
tell her in the morning.
822
01:20:35,753 --> 01:20:38,886
She might hear about it from
somebody else. That wouldn't be right.
823
01:20:41,033 --> 01:20:42,446
No, I guess not.
824
01:20:47,370 --> 01:20:49,858
- Let's get a drink first.
- Afterwards.
825
01:20:56,652 --> 01:20:57,797
You coming?
826
01:21:00,469 --> 01:21:03,119
- I gotta get back on the wall.
- Wait a minute.
827
01:21:07,592 --> 01:21:08,852
All right.
828
01:21:10,803 --> 01:21:12,359
Where will I find her?
829
01:21:13,011 --> 01:21:15,667
With the rest of
the orphans, in the Fu.
830
01:21:20,392 --> 01:21:21,989
What do I tell her?
831
01:21:23,475 --> 01:21:25,675
Like she was your own, I guess.
832
01:21:27,102 --> 01:21:29,777
Tell her like you'd like
someone to tell your own kid.
833
01:21:46,563 --> 01:21:49,343
- Don't you know which one she is?
- No.
834
01:21:49,390 --> 01:21:52,279
There are so many new
children who just came in today.
835
01:21:52,368 --> 01:21:54,093
Haven�t you have met her?
836
01:21:54,312 --> 01:21:55,972
Yeah once, but ...
837
01:21:56,202 --> 01:21:58,293
I can't remember what she looks like.
838
01:21:58,581 --> 01:22:00,361
I didn�t pay much attention.
839
01:22:01,416 --> 01:22:02,987
Ah, Major.
840
01:22:04,090 --> 01:22:06,917
Look, we're looking
for the Marshall girl.
841
01:22:07,168 --> 01:22:11,630
Ah, of course.
Yes, Teresa ... I heard.
842
01:22:13,964 --> 01:22:17,518
I guess she must
be sleeping, eh?
843
01:22:18,297 --> 01:22:20,240
Maybe you could
tell her in the morning.
844
01:22:20,249 --> 01:22:23,027
Well, I think it's important
that you tell her, Major.
845
01:22:23,178 --> 01:22:26,396
After all, she knows that
you were her father's friend.
846
01:22:26,720 --> 01:22:28,387
I'll wake her.
847
01:22:33,432 --> 01:22:34,880
Ah, here she is.
848
01:22:34,882 --> 01:22:38,066
Here's someone to see you.
A friend of your father's.
849
01:22:40,096 --> 01:22:41,278
Teresa...
850
01:22:43,507 --> 01:22:44,587
Do you ...
851
01:22:46,744 --> 01:22:49,553
- Do you remember me?
- Yes, Major.
852
01:22:50,259 --> 01:22:52,146
I have something to tell you.
853
01:22:53,763 --> 01:22:56,982
Now why don�t the two
of you stay here and talk?
854
01:23:16,628 --> 01:23:19,074
I guess you know
there's been some fighting.
855
01:23:23,989 --> 01:23:25,009
Some ...
856
01:23:27,282 --> 01:23:29,703
I just said I have something
that I have to tell you.
857
01:23:31,951 --> 01:23:33,773
Is it about my father?
858
01:23:36,262 --> 01:23:37,262
Yes.
859
01:23:42,407 --> 01:23:44,387
Is he dead?
860
01:23:46,019 --> 01:23:47,411
Did you know?
861
01:23:55,525 --> 01:23:56,605
Well ...
862
01:24:00,719 --> 01:24:02,354
You knew he was a soldier.
863
01:24:02,862 --> 01:24:04,807
It could have happened any time.
864
01:24:10,573 --> 01:24:12,475
You�ll be taken care of.
865
01:24:12,802 --> 01:24:15,869
You won't have to
worry about anything.
866
01:24:30,554 --> 01:24:31,814
Now, I'll...
867
01:24:35,740 --> 01:24:37,964
I guess you�ll be all right now, huh?
868
01:24:40,345 --> 01:24:42,724
Won't I be going home then?
869
01:24:43,969 --> 01:24:45,089
Home?
870
01:24:50,223 --> 01:24:52,969
To America.
He said he'd take me home.
871
01:24:58,771 --> 01:25:00,031
He did?
872
01:25:11,319 --> 01:25:12,439
When?
873
01:25:13,571 --> 01:25:14,850
Every time.
874
01:25:15,388 --> 01:25:16,788
And just today again.
875
01:25:35,675 --> 01:25:36,953
Well I...
876
01:25:41,522 --> 01:25:43,887
I don't think you'd like it there.
877
01:25:50,283 --> 01:25:51,803
Everything's
878
01:25:53,261 --> 01:25:54,821
very strange.
879
01:25:56,703 --> 01:26:00,916
Things are all different there.
The people,
880
01:26:00,951 --> 01:26:06,335
and the food, and
the houses, the schools.
881
01:26:11,146 --> 01:26:14,806
Anyway, if you want, we
can talk about it some more
882
01:26:15,924 --> 01:26:20,011
you know, few days,
when things quiet down.
883
01:26:36,203 --> 01:26:37,437
I promise.
884
01:26:44,650 --> 01:26:46,106
All right.
885
01:26:54,662 --> 01:26:55,942
All right.
886
01:27:10,324 --> 01:27:12,229
Think she understood?
887
01:27:15,243 --> 01:27:18,753
When a mother dies,
a child feels deserted.
888
01:27:19,469 --> 01:27:22,353
When a father goes away,
even for the best reasons
889
01:27:22,464 --> 01:27:24,240
a child feels abandoned.
890
01:27:25,173 --> 01:27:29,245
Teresa's had more than her fair
share. She understands too well.
891
01:27:31,151 --> 01:27:33,436
I don't know what else
I could have told her?
892
01:27:35,112 --> 01:27:38,369
There's only one language
a child understands.
893
01:27:40,033 --> 01:27:41,233
Love.
894
01:27:45,370 --> 01:27:47,959
Well, she's not mine.
895
01:27:49,038 --> 01:27:52,280
Someone, somewhere said
that every man is the father
896
01:27:52,282 --> 01:27:53,938
of every child.
897
01:27:55,459 --> 01:27:57,165
But I suppose
that it's only true
898
01:27:58,168 --> 01:27:59,997
if you really feel it.
899
01:30:35,959 --> 01:30:38,065
The British Admiral and his forces
900
01:30:38,068 --> 01:30:41,275
are trapped between
Langfang and Anping.
901
01:30:41,684 --> 01:30:45,530
The Boxers do not climb
a tree to look for a fish.
902
01:30:45,533 --> 01:30:47,577
They have done
their work well.
903
01:30:47,833 --> 01:30:51,335
The railway is destroyed
before him and to his rear.
904
01:30:51,518 --> 01:30:54,856
He can neither
proceed nor retreat.
905
01:30:55,904 --> 01:31:00,509
You see, General, the Boxers are
not as useless as you believed.
906
01:31:24,004 --> 01:31:27,739
Your Majesty, it does not
require courage or skill
907
01:31:27,774 --> 01:31:29,422
to rip up a few rails.
908
01:31:29,566 --> 01:31:32,621
The Boxers flee from
the foreign devils.
909
01:31:33,052 --> 01:31:35,898
If Admiral Sydney be
denied the use of the railway,
910
01:31:35,933 --> 01:31:38,035
he will now march on Peking.
911
01:31:38,261 --> 01:31:41,100
I expect him here within the week.
912
01:31:41,387 --> 01:31:43,125
It is true, Your Majesty.
913
01:31:43,160 --> 01:31:46,713
The Boxers are not equipped
to stop such a well armed force.
914
01:31:47,391 --> 01:31:51,738
Only General Yung-Lo's
Imperial troops can do that.
915
01:31:51,873 --> 01:31:55,200
The Imperial troops have no
part in this foolish uprising.
916
01:31:55,203 --> 01:31:58,261
The Imperial troops will do
as Her Majesty commands.
917
01:31:58,296 --> 01:32:01,602
Who is the ...? Who can
make muddy water clear?
918
01:32:02,147 --> 01:32:03,402
Your Majesty.
919
01:32:04,380 --> 01:32:06,870
First, we were told that the Boxers
920
01:32:06,877 --> 01:32:10,038
would destroy all the foreigners
in Peking within two days.
921
01:32:10,073 --> 01:32:14,483
Next, we were assured that no foreign
army would ever even approach the city.
922
01:32:15,066 --> 01:32:19,014
If we commit the Imperial
Army against Admiral Sydney,
923
01:32:19,193 --> 01:32:23,357
we shall be declaring
war on all the Powers.
924
01:32:24,487 --> 01:32:27,050
Our armies, for all their
courage and devotion,
925
01:32:27,051 --> 01:32:29,394
could not possibly win such a war.
926
01:32:29,563 --> 01:32:32,064
The Boxers have
created an opportunity
927
01:32:32,065 --> 01:32:34,194
for a great Chinese victory.
928
01:32:34,329 --> 01:32:37,190
If our troops destroy
the foreign forces,
929
01:32:37,196 --> 01:32:40,526
it will prove to all the world
that China is no longer helpless.
930
01:32:40,561 --> 01:32:43,067
It will be the
beginning of freedom.
931
01:32:43,329 --> 01:32:46,531
Each of you speaks with
the voice of a patriot.
932
01:32:46,953 --> 01:32:50,807
Prince Tuan counsels
a reckless adventure,
933
01:32:50,981 --> 01:32:55,335
General Yung-Lo counsels
prudence and patience.
934
01:32:56,941 --> 01:33:00,156
Prudence and patience for what?
935
01:33:00,782 --> 01:33:03,768
China's condition can
be no worse than it is.
936
01:33:03,903 --> 01:33:06,285
Even if we should
start a war and lose it,
937
01:33:06,320 --> 01:33:09,036
what more can the Powers take from us?
938
01:33:09,271 --> 01:33:10,907
General Yung-Lo,
939
01:33:11,004 --> 01:33:13,855
you will personally command our troops
940
01:33:14,132 --> 01:33:17,430
and turn back the foreign armies.
941
01:33:30,177 --> 01:33:31,929
Stop it, Tommy.
942
01:33:32,094 --> 01:33:36,186
- Go away, Tommy. You�ll wake the baby.
- You can't talk. You're dead.
943
01:33:45,611 --> 01:33:48,625
- Bang bang bang.
- You're not to play at that end.
944
01:33:48,626 --> 01:33:50,260
Bang bang!
945
01:33:50,266 --> 01:33:51,998
Oh, Tommy!
946
01:33:51,999 --> 01:33:54,882
Bang bang!
Uggh!
947
01:34:06,118 --> 01:34:07,519
Tommy!
948
01:34:10,327 --> 01:34:14,173
Mummy! Mummy! Mummy!
They got Tommy! Mummy.
949
01:34:48,817 --> 01:34:51,340
If he dies, he
wouldn't ever been home.
950
01:34:51,960 --> 01:34:55,142
Funny how he used to talk about home,
951
01:34:55,335 --> 01:34:57,807
as if he remembered how it was.
952
01:34:58,436 --> 01:35:01,202
How he said the ducks
was in James Park.
953
01:35:02,030 --> 01:35:03,091
Odd.
954
01:35:04,625 --> 01:35:06,894
He must have picked it up from me.
955
01:35:07,873 --> 01:35:10,192
You never talked to him
about home, did you Arthur?
956
01:35:10,991 --> 01:35:12,972
Yes I did, sometimes.
957
01:35:13,568 --> 01:35:15,130
You know I ...
958
01:35:15,634 --> 01:35:18,976
I have the strangest feeling,
I can't get it out of my mind.
959
01:35:19,011 --> 01:35:20,144
What?
What is it?
960
01:35:22,806 --> 01:35:27,015
Do you think if a child dies in a foreign
place without ever having been home,
961
01:35:27,017 --> 01:35:28,887
that his soul doesn�t rest?
962
01:35:30,591 --> 01:35:32,871
I think it goes into limbo.
963
01:35:34,560 --> 01:35:37,999
An enormous, empty Chinese limbo.
964
01:35:38,901 --> 01:35:42,070
And it wonders their loss and crime.
965
01:35:42,074 --> 01:35:44,326
- He�s not going to die.
- Then why doesn�t he waken up?
966
01:35:44,361 --> 01:35:46,730
The doctor says he's in a coma.
967
01:35:46,940 --> 01:35:49,250
He may not come
around for several days.
968
01:35:49,472 --> 01:35:52,013
The truth is, he may
not come round at all.
969
01:35:52,348 --> 01:35:54,143
He may never come out of it.
970
01:35:55,300 --> 01:35:57,128
Why? Why?
971
01:35:57,463 --> 01:36:00,519
Whom did he sin?
Against whom?
972
01:36:01,143 --> 01:36:03,628
What's he doing
in this foreign place?
973
01:36:05,746 --> 01:36:08,475
Whose ambition is he serving?
974
01:36:10,039 --> 01:36:14,225
Must a child die to serve the ends
of ambitious and powerful men?
975
01:36:16,244 --> 01:36:18,099
Who will gain from his death?
976
01:36:18,158 --> 01:36:20,276
Who would be the happier for it?
977
01:36:21,201 --> 01:36:24,108
How many children must die?
978
01:36:24,143 --> 01:36:28,038
How many people must suffer,
before there is an end to all this?
979
01:36:28,604 --> 01:36:33,158
Don't you see that even the life of
one child is too great a price to pay.
980
01:36:34,154 --> 01:36:36,240
It's too great a price to pay!
981
01:36:36,315 --> 01:36:40,740
- Sarah, try to understand
- Understand what? Tell me!
982
01:36:40,748 --> 01:36:43,134
The pain is not yours alone.
983
01:36:45,283 --> 01:36:47,442
Have you ever been
to England, Baroness?
984
01:36:49,199 --> 01:36:50,300
Yes.
985
01:36:50,800 --> 01:36:52,121
Manchester?
986
01:36:54,183 --> 01:36:55,263
No.
987
01:36:56,144 --> 01:36:57,927
Must be very beautiful?
988
01:37:00,794 --> 01:37:02,949
Don't think you'd call it beautiful.
989
01:37:03,558 --> 01:37:08,672
But, you know how it is,
when you come from a far place.
990
01:37:11,030 --> 01:37:12,389
Go to sleep now.
991
01:37:13,763 --> 01:37:18,498
You might dream of Manchester.
It would be like a visit home.
992
01:37:21,207 --> 01:37:23,551
Count Litnoff is a second
cousin to the Czarina.
993
01:37:24,696 --> 01:37:28,126
You cannot treat him
like a common soldier.
994
01:37:28,337 --> 01:37:31,979
The bullet that hit him was
not afraid of wounding a Count.
995
01:37:32,366 --> 01:37:36,190
The germs in his wound do not care
if he's the first cousin of the Czarina.
996
01:37:36,641 --> 01:37:39,964
He will be treated the same
as any man in this hospital.
997
01:37:40,726 --> 01:37:42,360
Good day, Baron.
998
01:37:49,187 --> 01:37:53,364
I understand you
are here early and late.
999
01:37:55,162 --> 01:37:57,094
A true angel of mercy.
1000
01:37:59,326 --> 01:38:01,486
- The wounded man won't be...
- Quiet!
1001
01:38:01,754 --> 01:38:03,587
... nursed by anyone else.
1002
01:38:07,499 --> 01:38:10,558
You've always known, that
I have a way with men, Sergei.
1003
01:38:10,896 --> 01:38:13,190
Even the German doctor
has fallen under your spell.
1004
01:38:13,193 --> 01:38:14,765
He can't do without me.
1005
01:38:15,423 --> 01:38:16,789
And the Major?
1006
01:38:17,832 --> 01:38:19,447
The American Major?
1007
01:38:21,823 --> 01:38:23,369
What do you want?
1008
01:38:28,425 --> 01:38:29,994
I would like to be present
1009
01:38:30,265 --> 01:38:32,609
when he finds out what you are.
1010
01:38:33,142 --> 01:38:34,871
You�ll be present.
1011
01:38:35,419 --> 01:38:39,125
You�ll be the one who tells him.
You're just waiting for the right moment.
1012
01:38:52,905 --> 01:38:54,173
Where?
Where is it?
1013
01:38:54,896 --> 01:38:56,061
Right there.
1014
01:39:29,993 --> 01:39:31,336
Open it up.
1015
01:39:36,664 --> 01:39:40,543
There you are, Sir Arthur. I've got a
message for you from Admiral Sydney.
1016
01:39:40,578 --> 01:39:42,309
Good to see you, Reverend Michaelson.
1017
01:39:42,956 --> 01:39:44,215
Oh, dear dear.
1018
01:39:44,467 --> 01:39:48,300
Now, where have I put it?
I hope I didn't lose it.
1019
01:39:48,305 --> 01:39:52,432
- Where did you see Admiral Sydney?
- One thing at a time, Sir. Here it is.
1020
01:39:57,644 --> 01:40:00,945
It's in code. I�ll have to get
it deciphered. Come with me.
1021
01:40:02,689 --> 01:40:06,380
With a mixed force of
2,200 officers and men
1022
01:40:06,732 --> 01:40:09,764
I proceeded by rail as far as Anping.
1023
01:40:10,349 --> 01:40:12,870
There I encountered
heavy opposition from
1024
01:40:12,893 --> 01:40:16,315
large forces of
Chinese Imperial troops.
1025
01:40:18,738 --> 01:40:23,120
I sustained casualties of over 10
percent and considerable loss of material.
1026
01:40:23,121 --> 01:40:26,304
It was impossible to
continue toward Peking.
1027
01:40:27,121 --> 01:40:32,797
I have been forced to order a retreat
along the Peiho River toward Tientsin.
1028
01:40:32,832 --> 01:40:36,848
- 'Signed, Harold Sydney'.
- Why doesn't it say something ...?
1029
01:40:38,926 --> 01:40:39,990
What did he say?
1030
01:40:58,650 --> 01:41:00,355
You missed you dinner.
1031
01:41:00,581 --> 01:41:02,823
I thought you should
have something to eat.
1032
01:41:02,824 --> 01:41:04,106
Thank you, Sarah.
1033
01:41:06,478 --> 01:41:09,058
- Do you want some more light?
- No, thanks.
1034
01:41:10,045 --> 01:41:13,822
Why are we here, Sarah?
You asked me that once.
1035
01:41:14,290 --> 01:41:16,373
Why did we stay?
We could have gone.
1036
01:41:16,847 --> 01:41:19,681
I�m sorry. I've got no
right to put it that way.
1037
01:41:19,713 --> 01:41:22,462
Well, there comes a time
when it's good to ask questions.
1038
01:41:22,923 --> 01:41:26,037
I've been lying here for
hours asking myself many.
1039
01:41:27,394 --> 01:41:28,702
What questions?
1040
01:41:31,360 --> 01:41:32,453
Question.
1041
01:41:32,795 --> 01:41:34,149
Who am I?
1042
01:41:35,052 --> 01:41:36,214
Question.
1043
01:41:36,614 --> 01:41:39,944
What have I accomplished in
20 years in the Foreign Service?
1044
01:41:40,889 --> 01:41:41,850
Question.
1045
01:41:42,392 --> 01:41:44,743
Am I a successful diplomat, or
1046
01:41:45,143 --> 01:41:46,663
a misfit,
1047
01:41:46,698 --> 01:41:50,286
suitable only for a
backwater like Peking?
1048
01:41:50,836 --> 01:41:52,451
Question.
1049
01:41:52,646 --> 01:41:56,106
Am I an honest man who
tried to avert war in China,
1050
01:41:57,227 --> 01:42:01,133
or am I an ambitious man who
sought to further his own career?
1051
01:42:02,396 --> 01:42:03,516
Question.
1052
01:42:04,122 --> 01:42:06,966
Am I a fool who took an impossible gamble,
1053
01:42:08,100 --> 01:42:12,622
or a reasonable man who
took a reasonable chance.
1054
01:42:14,869 --> 01:42:17,009
I mean what sort of
father and husband am I
1055
01:42:17,028 --> 01:42:19,640
to risk everything that I love?
1056
01:42:20,979 --> 01:42:23,459
And who am I to play God
1057
01:42:23,494 --> 01:42:26,252
with the precious
lives of so many people?
1058
01:42:27,281 --> 01:42:31,197
I've been with you, Arthur, as long as
you've been with the Foreign Service.
1059
01:42:31,866 --> 01:42:34,669
I know something
about those 20 years,
1060
01:42:35,317 --> 01:42:37,471
and something about you.
1061
01:42:38,242 --> 01:42:41,974
I know that only an honest
man would ask such questions.
1062
01:43:06,745 --> 01:43:09,486
- Excellency.
- I was just leaving, Major.
1063
01:43:09,854 --> 01:43:12,578
The Baroness and I
were talking over old time.
1064
01:43:14,823 --> 01:43:15,944
Don�t go.
1065
01:43:19,510 --> 01:43:21,692
My brother-in-law can't rest.
1066
01:43:23,176 --> 01:43:24,604
He has something to tell you.
1067
01:43:25,308 --> 01:43:29,021
This is a family matter, Natasha. We
needn't discuss it before strangers.
1068
01:43:29,056 --> 01:43:32,400
Stop playing games, Sergei.
Get it over with, now!
1069
01:43:35,814 --> 01:43:39,375
We are talking about my dead
brother, the Baroness's husband.
1070
01:43:39,410 --> 01:43:41,259
I'm really not interested.
1071
01:43:41,540 --> 01:43:44,808
What kind of a man you supposed
he was? Something like me?
1072
01:43:44,843 --> 01:43:46,415
Fat, past middle age?
1073
01:43:46,942 --> 01:43:48,737
Something like that.
1074
01:43:49,244 --> 01:43:51,620
He was the youngest
Colonel in the Russian army.
1075
01:43:51,785 --> 01:43:53,714
A brilliant career ahead of him.
1076
01:43:53,870 --> 01:43:56,511
The Czar himself had
taken personal notice.
1077
01:43:58,054 --> 01:44:00,049
Do you know why my brother died?
1078
01:44:00,812 --> 01:44:01,832
No.
1079
01:44:05,082 --> 01:44:06,142
Go on.
1080
01:44:07,073 --> 01:44:09,116
I can't go on ...
It suddenly seems...
1081
01:44:09,118 --> 01:44:12,644
He killed himself because
I was unfaithful to him.
1082
01:44:16,218 --> 01:44:17,800
Let's forget it.
1083
01:44:19,547 --> 01:44:21,578
The man was a General.
1084
01:44:21,929 --> 01:44:23,508
A Chinese General.
1085
01:44:42,686 --> 01:44:46,197
Can you imagine yourself
in love with a Chinese girl.
1086
01:44:48,997 --> 01:44:51,080
That's not the same, is it?
1087
01:44:55,665 --> 01:44:59,085
Well, I guess a man
gets what he deserves.
1088
01:45:00,875 --> 01:45:03,856
What the hell can I offer?
A soldier's pay?
1089
01:45:04,502 --> 01:45:05,541
Yes.
1090
01:45:05,843 --> 01:45:09,497
Well, a soldier's pay
buys a soldier's woman.
1091
01:45:26,111 --> 01:45:30,400
An urgent message from
Her Imperial Highness.
1092
01:45:37,847 --> 01:45:38,911
And therefore,
1093
01:45:38,956 --> 01:45:43,070
in view of the unprovoked
aggression by the armed forces
1094
01:45:43,072 --> 01:45:46,191
of Great Britain,
Germany, Russia, France,
1095
01:45:46,226 --> 01:45:49,720
the United States,
Japan, Italy and Austria,
1096
01:45:49,727 --> 01:45:52,355
under the command
of Admiral Harold Sydney,
1097
01:45:52,476 --> 01:45:55,969
the Imperial Chinese
Government demands
1098
01:45:56,478 --> 01:45:59,170
the immediate and
unconditional surrender
1099
01:45:59,172 --> 01:46:01,889
of the armed forces
of these nations in Peking.
1100
01:46:02,421 --> 01:46:05,154
And the surrender
of all their weapons.
1101
01:46:05,398 --> 01:46:07,990
We will await your reply.
1102
01:46:19,739 --> 01:46:22,518
I believe, Sir Arthur, I can say
without fear of contradiction,
1103
01:46:22,520 --> 01:46:24,439
that you are the
architect of our dilemma.
1104
01:46:24,862 --> 01:46:26,526
What do you propose now?
1105
01:46:26,738 --> 01:46:29,917
I think gentlemen, you
should know the military facts.
1106
01:46:30,447 --> 01:46:33,799
We have had
almost 100 casualties,
1107
01:46:33,834 --> 01:46:36,318
about 25% of our forces.
1108
01:46:36,909 --> 01:46:39,760
Our ammunition is
more than half gone,
1109
01:46:40,161 --> 01:46:44,190
the food situation is bad,
medical supplies are non-existent,
1110
01:46:45,497 --> 01:46:49,703
and by any reasonable estimate
it will take 4 or 5 weeks
1111
01:46:49,756 --> 01:46:54,548
to assemble a sufficient force on
the coast to fight through to Peking.
1112
01:46:54,622 --> 01:46:56,672
What is your answer to that?
1113
01:46:57,082 --> 01:46:59,945
We are all very well
aware of our own weakness.
1114
01:47:01,017 --> 01:47:04,482
I have been giving some thought
to the weakness of the Chinese.
1115
01:47:04,517 --> 01:47:08,874
It's quite clear that Prince Tuan persuaded
the Empress to commit the Imperial troops
1116
01:47:08,909 --> 01:47:10,551
in hopes of a quick and easy victory.
1117
01:47:10,797 --> 01:47:13,429
It's also clear that he
allowed Reverend Michaelson
1118
01:47:13,430 --> 01:47:17,532
through the lines with Sydney's letter, in
the hopes that we will promptly collapse.
1119
01:47:17,673 --> 01:47:20,870
This ultimatum means that
he has promised the Empress
1120
01:47:20,877 --> 01:47:22,523
our immediate surrender.
1121
01:47:22,917 --> 01:47:25,886
Now, if instead of collapsing
1122
01:47:26,219 --> 01:47:28,406
we show unexpected strength,
1123
01:47:29,011 --> 01:47:31,535
and not only hold out,
but attack,
1124
01:47:31,637 --> 01:47:33,801
at the very moment
when they least expected,
1125
01:47:33,986 --> 01:47:36,855
we might destroy Tuan's
influence with the Empress
1126
01:47:36,890 --> 01:47:39,025
and force her to face reality.
1127
01:47:39,029 --> 01:47:40,896
I believe this colleague
is a man of faith.
1128
01:47:41,264 --> 01:47:43,905
He believes that if we blow our
trumpets, it may cause the walls
1129
01:47:43,923 --> 01:47:47,287
of the imperial city to collapse.
Like the walls of Jericho.
1130
01:47:47,370 --> 01:47:49,514
How many trumpets do we have, Major?
1131
01:47:51,435 --> 01:47:53,483
I don�t know, Baron, but ...
1132
01:47:53,818 --> 01:47:57,944
I think maybe Sir Arthur has
a good idea about the Empress.
1133
01:48:00,171 --> 01:48:02,707
About the Empress, I hope
you do not misunderstand
1134
01:48:02,979 --> 01:48:05,999
any attempt on her life
would be a disaster.
1135
01:48:06,774 --> 01:48:09,721
I wouldn�t even know how to
go about getting out of here.
1136
01:48:09,756 --> 01:48:11,693
I do not want her killed.
1137
01:48:13,734 --> 01:48:15,676
You don't want!
1138
01:48:15,711 --> 01:48:17,506
Her death would mean chaos.
1139
01:48:17,736 --> 01:48:19,834
We'd have no one with
whom we could negotiate.
1140
01:48:19,835 --> 01:48:21,917
We'd be fighting here
in China for 20 years.
1141
01:48:21,952 --> 01:48:24,078
Do you have a better idea?
1142
01:48:24,113 --> 01:48:25,317
I give you my word, Major.
1143
01:48:25,318 --> 01:48:28,857
It would only increase offense to
the Chinese and enlarge the war.
1144
01:48:30,682 --> 01:48:32,612
Alright, you fight the wars.
1145
01:48:33,115 --> 01:48:35,667
Just let us fight
the battles, will you?
1146
01:48:36,842 --> 01:48:38,572
Come on, Colonel.
1147
01:48:42,169 --> 01:48:45,545
- What do you think, Colonel?
- This a ...
1148
01:48:45,737 --> 01:48:46,975
I�m thinking ...
1149
01:48:48,347 --> 01:48:50,352
if you're thinking
1150
01:48:51,483 --> 01:48:53,991
what I think you're thinking,
1151
01:48:54,107 --> 01:48:55,562
and then ...
1152
01:48:58,266 --> 01:48:59,758
I�m afraid ...
1153
01:48:59,793 --> 01:49:02,588
I must agree with Sir Arthur.
1154
01:49:15,247 --> 01:49:17,236
They're using the big guns now.
1155
01:49:17,471 --> 01:49:20,004
That means the Empress has
committed the Imperial troops.
1156
01:49:20,039 --> 01:49:21,493
Get everyone into the compound.
1157
01:49:22,140 --> 01:49:24,428
Here Sergeant, take the baby.
1158
01:49:29,126 --> 01:49:30,247
Arthur,
1159
01:49:31,634 --> 01:49:34,002
Tommy's all right!
He's all right.
1160
01:49:34,037 --> 01:49:36,154
He just woke up.
He spoke to me.
1161
01:49:36,179 --> 01:49:38,353
He's going to live!
1162
01:49:38,449 --> 01:49:41,042
- He's going to live!
- Live?
1163
01:50:26,603 --> 01:50:30,057
Well, you wanted to avoid
a war and we got a war.
1164
01:50:30,092 --> 01:50:32,174
You thought we could
wait for Admiral Sydney.
1165
01:50:32,209 --> 01:50:33,659
Sydney is not coming.
1166
01:50:33,800 --> 01:50:36,923
Now you think we should attack.
Attack who?
1167
01:50:36,958 --> 01:50:39,235
The whole Imperial Army?
And attack with what?
1168
01:50:39,270 --> 01:50:41,891
115 rusty guns?
1169
01:50:41,926 --> 01:50:43,615
I just got word that Tuan is preparing
1170
01:50:43,619 --> 01:50:45,890
an enormous victory
celebration for the Empress
1171
01:50:45,894 --> 01:50:48,312
in the Imperial Courtyard for tonight.
1172
01:50:48,347 --> 01:50:50,392
I suppose we're all invited?
1173
01:50:50,863 --> 01:50:53,359
I still say that we should do
something instead of surrendering,
1174
01:50:53,414 --> 01:50:55,919
something that will
make Tuan lose face.
1175
01:50:55,954 --> 01:50:58,088
Well, we could blow up the palace.
1176
01:50:58,491 --> 01:51:00,833
You know the Chinese have
a very well stocked arsenal
1177
01:51:00,834 --> 01:51:02,869
not too far away from Imperial City.
1178
01:51:03,277 --> 01:51:05,438
- What happened to that ...
- I know about that.
1179
01:51:05,439 --> 01:51:06,681
Right in the middle
of their little party.
1180
01:51:06,682 --> 01:51:09,373
I also know it's a mile and
a half through their lines.
1181
01:51:09,374 --> 01:51:10,998
I'm not talking about
going through their line,
1182
01:51:10,999 --> 01:51:12,080
I'm talking about
going underneath them.
1183
01:51:12,086 --> 01:51:14,044
- How?
- Look at your map.
1184
01:51:14,788 --> 01:51:17,465
I think we can get to that
house by way of the sewer.
1185
01:51:17,507 --> 01:51:20,840
And blow the whole thing up just
when Tuan is telling the Empress
1186
01:51:20,842 --> 01:51:23,100
that the foreign devils
are completely defeated.
1187
01:51:23,111 --> 01:51:24,323
Right through here.
1188
01:51:24,324 --> 01:51:26,915
Of course, how to get back
again is another question.
1189
01:51:27,392 --> 01:51:28,452
We...
1190
01:51:28,710 --> 01:51:32,308
This couldn't take a military genius,
Major, to crawl through a sewer.
1191
01:58:10,809 --> 01:58:12,722
They've got us cut off.
1192
01:58:15,912 --> 01:58:19,575
If that goes off now,
we�ll be blown sky high.
1193
01:58:26,921 --> 01:58:29,036
I�ve got to cut the fuse.
1194
01:59:45,751 --> 01:59:47,500
It's too short.
1195
01:59:48,857 --> 01:59:51,186
If we light it now,
we'll never get clear.
1196
02:00:04,058 --> 02:00:06,478
Get these two ends joined together.
1197
02:01:27,561 --> 02:01:30,546
I suppose Prince Tuan
you have come to report
1198
02:01:30,581 --> 02:01:33,423
the complete destruction
of the Legations.
1199
02:01:33,658 --> 02:01:37,145
This will be the tenth time
since the end of the last moon.
1200
02:01:37,180 --> 02:01:41,066
I have come, Divine One, to
ask Your Majesty's permission
1201
02:01:41,201 --> 02:01:43,690
to impeach
General Yung-Lo
1202
02:01:43,699 --> 02:01:46,534
as a traitor and a friend
to the barbarians.
1203
02:01:46,569 --> 02:01:49,294
It is true he turned
back the foreign admiral,
1204
02:01:49,329 --> 02:01:54,200
but he has guns the Boxers need,
and he refuses to lend these guns,
1205
02:01:54,205 --> 02:01:56,429
even though Your Majesty commands.
1206
02:01:56,430 --> 02:01:57,699
Be silent.
1207
02:01:58,721 --> 02:02:00,644
General Yung-Lo.
1208
02:02:02,405 --> 02:02:05,440
Despite the empty
promises of the Boxers,
1209
02:02:05,448 --> 02:02:07,787
the foreign devils
grow stronger each day.
1210
02:02:09,073 --> 02:02:12,194
Even the Forbidden City
is no longer safe.
1211
02:02:13,151 --> 02:02:17,409
There is no greater calamity
than to underestimate an enemy.
1212
02:02:18,080 --> 02:02:21,592
You will speak to
the foreigners, Yung-Lo.
1213
02:02:22,346 --> 02:02:26,500
You will explain to them there
is no greater blessing than peace
1214
02:02:26,535 --> 02:02:31,474
and no greater calamity
than lightly engaging in war.
1215
02:03:01,342 --> 02:03:03,604
Looks like they've
called off the war, Major?
1216
02:03:03,605 --> 02:03:05,214
Throw down the line.
1217
02:03:18,341 --> 02:03:20,879
Here, what have we got?
1218
02:03:22,277 --> 02:03:26,097
It's a message for each of the
Ministers from General Yung-Lo.
1219
02:03:28,928 --> 02:03:30,801
Seems they want a truce.
1220
02:03:31,236 --> 02:03:33,660
We really must have spoiled
the Empress's party last night.
1221
02:03:33,664 --> 02:03:35,407
She's just as likely to
wake up in the morning
1222
02:03:35,408 --> 02:03:37,400
and decide it's a fine
day to finish us off.
1223
02:03:37,401 --> 02:03:38,408
What does she say?
1224
02:03:38,443 --> 02:03:43,036
'We are greatly disturbed by the arrival
of allied troops at the city of Tientsin'.
1225
02:03:43,071 --> 02:03:44,200
Tientsin?
1226
02:03:44,253 --> 02:03:46,109
Unless these troops are
withdrawn immediately,
1227
02:03:46,110 --> 02:03:48,854
the Chinese government
will consider it an act of war
1228
02:03:48,889 --> 02:03:51,806
and will commit forces
of the Imperial Army'
1229
02:03:52,387 --> 02:03:55,200
Allied troops in Tientsin.
1230
02:03:55,863 --> 02:03:57,892
Apparently, but they must think
we're all dead here by now.
1231
02:03:57,893 --> 02:03:59,760
That's only 70 miles away.
1232
02:03:59,767 --> 02:04:00,813
Yes.
1233
02:04:01,420 --> 02:04:03,350
If only we could get word to them.
1234
02:04:05,820 --> 02:04:08,234
You mean if I could get word to them.
1235
02:04:10,696 --> 02:04:11,775
Oh, no.
1236
02:04:12,070 --> 02:04:14,512
Old soldiers never volunteer.
1237
02:04:31,777 --> 02:04:32,986
Natalie.
1238
02:04:41,196 --> 02:04:42,792
I�m going away.
1239
02:04:44,821 --> 02:04:46,884
- When?
- Right now.
1240
02:04:46,919 --> 02:04:49,004
I�m waiting for you, Baroness.
1241
02:04:52,653 --> 02:04:55,887
- Where are you going?
- To try and get some help.
1242
02:04:56,005 --> 02:04:57,590
Patient is waiting for you!
1243
02:04:57,878 --> 02:05:00,559
This is not a reception
hall into Winter palace.
1244
02:05:05,071 --> 02:05:06,674
Are you coming back?
1245
02:05:07,577 --> 02:05:09,147
Sure, if I can.
1246
02:05:10,502 --> 02:05:11,523
Natasha!
1247
02:05:12,228 --> 02:05:13,248
Listen ...
1248
02:05:23,379 --> 02:05:24,560
What does he want?
1249
02:05:24,655 --> 02:05:26,489
Do you think people can change, doctor?
1250
02:05:27,380 --> 02:05:30,774
I don't know. That is something I
can't study under a microscope.
1251
02:05:31,811 --> 02:05:35,520
- You look wonderful. You shaved.
- You always noticed, Baroness.
1252
02:05:35,526 --> 02:05:37,694
Get me some adhesive, please.
1253
02:05:53,196 --> 02:05:54,616
I�m going now.
1254
02:05:56,654 --> 02:05:57,854
You said that.
1255
02:06:00,072 --> 02:06:01,923
Yeah, I know but ...
1256
02:06:09,072 --> 02:06:10,371
So long.
1257
02:06:40,255 --> 02:06:41,393
Wait a minute.
1258
02:06:47,929 --> 02:06:50,863
We never did get a
chance to talk, did we?
1259
02:06:54,105 --> 02:06:56,505
Look, I have to go some place but...
1260
02:06:57,082 --> 02:06:58,597
I�m coming back.
1261
02:07:00,085 --> 02:07:01,779
Like my father.
1262
02:07:03,659 --> 02:07:06,370
I�m coming back.
We'll talk then.
1263
02:07:09,772 --> 02:07:11,016
All right?
1264
02:07:18,848 --> 02:07:19,889
Come on.
1265
02:07:26,093 --> 02:07:29,270
Should have another
bottle of ether. Where is it?
1266
02:07:29,405 --> 02:07:32,827
- You say that every day, doctor.
- Because I know there was one.
1267
02:07:32,862 --> 02:07:34,859
We used it over a week ago.
1268
02:07:34,894 --> 02:07:38,353
- And the morphine?
- it's all gone. You know it.
1269
02:07:38,628 --> 02:07:39,609
Well,
1270
02:07:39,778 --> 02:07:43,499
tomorrow we�ll have to
operate on the Italian regardless.
1271
02:07:43,672 --> 02:07:46,491
If he's lucky, he will
faint and feel nothing.
1272
02:07:48,857 --> 02:07:50,136
Iodine.
1273
02:07:50,417 --> 02:07:51,616
Here, doctor.
1274
02:07:52,773 --> 02:07:54,106
This is empty!
1275
02:07:54,419 --> 02:07:56,168
Oh, I�m sorry.
1276
02:07:56,503 --> 02:07:59,755
Now, don�t stand here.
Get me another bottle.
1277
02:08:00,529 --> 02:08:02,732
Oh, but this was the last bottle.
1278
02:08:03,611 --> 02:08:07,650
No alcohol, no iodine,
amateur nurses ...
1279
02:08:08,104 --> 02:08:11,524
We're in the ... back
in the Dark Ages.
1280
02:08:21,100 --> 02:08:24,246
No ether
for anesthetics,
1281
02:08:24,381 --> 02:08:27,291
no morphine for pain.
1282
02:08:27,526 --> 02:08:30,042
We are in the land of opium and
1283
02:08:30,077 --> 02:08:32,586
there are no opiates.
1284
02:08:44,755 --> 02:08:45,832
Look out!
1285
02:09:04,524 --> 02:09:07,312
Rogers, are you all right?
1286
02:09:27,348 --> 02:09:30,337
Major, I�m hurt. I'm hurt bad.
1287
02:09:32,507 --> 02:09:34,023
I�ll get you back.
1288
02:10:44,766 --> 02:10:48,717
There's death in the weather,
old man, and yet your door is open.
1289
02:10:49,567 --> 02:10:54,197
The door open or closed,
cannot protect either of us.
1290
02:10:54,291 --> 02:10:55,444
A life ...
1291
02:10:56,066 --> 02:10:57,301
and death, old man.
1292
02:10:58,274 --> 02:10:59,818
Are they important?
1293
02:11:00,525 --> 02:11:02,153
Not to the gods.
1294
02:11:02,843 --> 02:11:06,005
There are many men dying.
In pain.
1295
02:11:06,314 --> 02:11:07,604
They need drugs.
1296
02:11:08,064 --> 02:11:10,070
I do not deal in opiates.
1297
02:11:10,072 --> 02:11:11,890
There are others in the city who do.
1298
02:11:11,897 --> 02:11:16,840
The Chinese outside the walls are the
only ones who can help you now, Baroness.
1299
02:11:18,356 --> 02:11:20,272
Even in war times, old man,
1300
02:11:22,067 --> 02:11:24,654
a valuable gift placed high enough
1301
02:11:24,889 --> 02:11:27,377
can work miracles.
1302
02:11:32,948 --> 02:11:34,579
I want the drugs today.
1303
02:11:35,065 --> 02:11:38,044
And a wagon loaded
with fruit for the children.
1304
02:12:05,389 --> 02:12:08,106
It's alright, Charlie.
We'll just rest here at ...
1305
02:12:49,213 --> 02:12:51,774
Okay. Take it away.
1306
02:13:32,773 --> 02:13:34,432
All right, open it up!
1307
02:13:48,064 --> 02:13:49,830
How did you do it, Baroness?
1308
02:14:23,275 --> 02:14:24,723
Hold your positions.
1309
02:14:25,140 --> 02:14:26,945
The truce is over!
1310
02:16:02,139 --> 02:16:05,193
It's all right.
We made it.
1311
02:16:22,614 --> 02:16:24,270
Get him to the hospital.
1312
02:16:35,898 --> 02:16:38,987
- I didn�t make it.
- I heard.
1313
02:17:33,332 --> 02:17:35,286
Major, I heard you were back.
1314
02:17:36,190 --> 02:17:37,808
Scatter, go on.
1315
02:17:39,606 --> 02:17:40,685
Major.
1316
02:17:40,898 --> 02:17:43,190
Major, wake up!
Wake up!
1317
02:17:43,225 --> 02:17:46,974
The rails ... The railroad
tracks are much closer.
1318
02:17:49,564 --> 02:17:50,602
Yeah.
1319
02:17:52,700 --> 02:17:55,767
- How close are they?
- Almost up to the wall.
1320
02:17:57,707 --> 02:17:58,954
All right.
1321
02:18:00,040 --> 02:18:01,638
Get me a shirt.
1322
02:18:08,765 --> 02:18:11,293
- Did they tell you about the Baroness?
- No.
1323
02:18:11,298 --> 02:18:12,748
She was shot.
1324
02:18:14,712 --> 02:18:15,622
What?
1325
02:18:15,623 --> 02:18:18,051
I think she'll be alright though.
She's in the hospital.
1326
02:18:21,999 --> 02:18:23,635
Major, we'd better hurry.
1327
02:18:32,889 --> 02:18:34,263
Yeah... Yeah.
1328
02:18:55,401 --> 02:18:58,658
Please don�t take
it so hard, doctor.
1329
02:19:00,857 --> 02:19:03,525
You must let me try again, Natasha.
1330
02:19:04,314 --> 02:19:06,189
Soon it will be too late.
1331
02:19:07,550 --> 02:19:10,042
You�ve done everything you can do.
1332
02:19:11,130 --> 02:19:13,962
I must locate the
focus of the infection.
1333
02:19:17,088 --> 02:19:20,360
You wont find it with a knife, doctor.
1334
02:19:23,438 --> 02:19:25,400
Don�t you want to live?
1335
02:19:30,940 --> 02:19:32,659
I have lived.
1336
02:19:34,148 --> 02:19:35,829
Don�t think back.
1337
02:19:36,358 --> 02:19:38,393
Don't think of anything now,
1338
02:19:38,428 --> 02:19:40,113
except of living.
1339
02:19:40,689 --> 02:19:42,147
Give yourself a chance.
1340
02:19:44,256 --> 02:19:45,596
A chance?
1341
02:19:47,175 --> 02:19:49,146
A chance for what?
1342
02:19:51,466 --> 02:19:53,934
A chance to do it all over again?
1343
02:19:55,523 --> 02:19:57,941
No, thank you, doctor.
1344
02:20:03,257 --> 02:20:07,976
If you die, Natasha, all the light
will be gone from this place.
1345
02:20:10,381 --> 02:20:11,479
No.
1346
02:20:14,814 --> 02:20:16,311
You're the one ...
1347
02:20:16,997 --> 02:20:20,192
who makes all the light in this place.
1348
02:20:24,899 --> 02:20:27,449
I hope you will
forgive me when I say ...
1349
02:20:29,924 --> 02:20:32,730
that in the weeks we have
worked together I have learned
1350
02:20:32,731 --> 02:20:35,082
to care for you very much.
1351
02:20:38,712 --> 02:20:41,692
I�m glad you said that, Hans.
1352
02:20:43,525 --> 02:20:46,601
A woman always like to hear it.
1353
02:20:49,980 --> 02:20:53,380
Most men haven�t
1354
02:20:53,386 --> 02:20:55,443
the courage to say it.
1355
02:21:39,381 --> 02:21:42,023
Hell, they're sure closer
than they were when I left.
1356
02:21:42,173 --> 02:21:45,753
If they were planning on bringing up
a big gun, they wouldn�t come this close.
1357
02:21:46,022 --> 02:21:46,882
Yeah.
1358
02:21:48,854 --> 02:21:50,438
Go get Father de Bearn.
1359
02:21:50,473 --> 02:21:51,535
Yes, sir.
1360
02:22:16,917 --> 02:22:18,408
So what is it, Major?
1361
02:22:18,479 --> 02:22:20,749
Did you ever see
anything like that before?
1362
02:22:31,324 --> 02:22:32,923
I certainly have not.
1363
02:23:32,757 --> 02:23:34,818
You can't stop that with rifles.
1364
02:23:35,049 --> 02:23:37,072
Gotta stop it with something.
1365
02:23:37,816 --> 02:23:40,011
Get me those two bronze
urns from the tower there.
1366
02:23:40,215 --> 02:23:43,039
And all the coal oil you can
find, and some black powder.
1367
02:23:43,131 --> 02:23:46,208
And all the empty champagne
bottles you can find too.
1368
02:23:56,774 --> 02:23:59,400
Alright now, put it down
here, and not down there.
1369
02:23:59,406 --> 02:24:03,732
Pile up these sandbags. Come on,
higher than that. That's about it.
1370
02:24:07,557 --> 02:24:11,270
Now where are those bottles
and the powder? Come on, hurry!
1371
02:24:11,277 --> 02:24:12,449
That's it.
1372
02:24:21,964 --> 02:24:24,818
Well, a little prayer
and a lot of luck ...
1373
02:24:37,524 --> 02:24:38,619
Bad luck.
1374
02:24:38,620 --> 02:24:41,258
Bad luck, indeed. You
weren�t praying hard enough.
1375
02:24:42,072 --> 02:24:42,972
Now!
1376
02:24:54,588 --> 02:24:57,711
Knock it on those soldiers will you.
What's wrong is there?
1377
02:24:59,081 --> 02:25:01,756
I'll try harder, next time.
1378
02:25:47,423 --> 02:25:50,022
It must be terrible
to be a soldier, Major.
1379
02:25:51,524 --> 02:25:52,522
Yeah ...
1380
02:25:54,748 --> 02:25:56,560
Sometimes it is.
1381
02:26:20,548 --> 02:26:22,419
I've been looking for you.
1382
02:26:23,662 --> 02:26:25,574
The Baroness is dead.
1383
02:26:32,857 --> 02:26:34,956
Don't you have anything to say?
1384
02:26:39,838 --> 02:26:42,212
She didn�t mean
much to you, did she?
1385
02:26:42,247 --> 02:26:43,399
Shut up!
1386
02:26:44,907 --> 02:26:47,765
- Sorry.
- Let me alone! Let me alone!
1387
02:27:45,855 --> 02:27:48,562
I just heard.
I�m so sorry.
1388
02:27:51,316 --> 02:27:52,354
Damn!
1389
02:28:01,354 --> 02:28:04,439
Well, we bought ourselves
another day, anyway.
1390
02:28:04,814 --> 02:28:07,255
Still, it wasn�t
a bad fight, you know.
1391
02:28:10,355 --> 02:28:11,835
What time is it?
1392
02:28:15,232 --> 02:28:17,711
5.37 a.m.
1393
02:28:18,233 --> 02:28:21,375
August 14th, 1900.
1394
02:28:23,354 --> 02:28:25,554
How many days
did we hold out?
1395
02:28:26,606 --> 02:28:28,345
Fifty-five.
1396
02:30:21,854 --> 02:30:24,512
Those guns!
They're not Chinese!
1397
02:30:29,688 --> 02:30:30,848
Strange!
1398
02:31:14,463 --> 02:31:17,569
They're ours!
It's the relief force!
1399
02:31:20,649 --> 02:31:21,967
They're ours!
1400
02:33:06,731 --> 02:33:09,252
They're ours!
They're ours!
1401
02:34:43,980 --> 02:34:46,387
Water can support a ship.
1402
02:34:58,089 --> 02:35:00,807
And water can upset it.
1403
02:35:07,355 --> 02:35:09,556
The dynasty is finished.
1404
02:36:05,520 --> 02:36:06,881
Listen to them.
1405
02:36:07,024 --> 02:36:09,603
They're all playing
different tunes again.
1406
02:36:09,638 --> 02:36:13,101
Well, for 55 days
we played the same tune.
1407
02:36:13,899 --> 02:36:16,832
Fifty-five days you
held us together.
1408
02:36:16,898 --> 02:36:18,854
You started something at that.
1409
02:36:19,106 --> 02:36:21,720
Maybe people will
remember it for some day.
1410
02:36:21,730 --> 02:36:24,880
- We're ready to march, Major.
- Right with you.
1411
02:36:27,814 --> 02:36:29,879
Will you be staying on in China?
1412
02:36:30,340 --> 02:36:32,308
Oh, I go where they send me.
1413
02:36:33,440 --> 02:36:34,739
How about you?
1414
02:36:34,919 --> 02:36:36,654
Oh, I�ll be going home to England.
1415
02:36:37,231 --> 02:36:39,862
Retired to private life, I suppose.
1416
02:36:39,964 --> 02:36:43,064
A little place in the country
with a dog and a few good books.
1417
02:36:43,290 --> 02:36:45,592
Every Englishman's dream, really.
1418
02:36:46,396 --> 02:36:48,529
And you, what's home for you?
1419
02:36:49,190 --> 02:36:50,708
I don�t know.
1420
02:36:51,398 --> 02:36:53,429
I may have to make one yet.
1421
02:36:55,088 --> 02:36:56,608
Good luck, Matt.
1422
02:37:28,272 --> 02:37:31,052
Right shoulder... arms!
1423
02:37:59,068 --> 02:38:02,600
Here, take my hand.
1424
02:38:14,104 --> 02:38:16,758
Forward ho!
109066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.