Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:21,494
17 Στιγμές της Άνοιξης
2
00:00:21,513 --> 00:00:25,791
17 Στιγμές της Άνοιξης
Μέρος 11ο
3
00:01:39,272 --> 00:01:44,663
Μουσείο Μάρκισες: στο πρώην Αν. Βερολίνο,
ίσως το σημαντικότερο της πόλης
4
00:01:44,805 --> 00:01:50,516
Γκέρχαρντ: προσωπικός γιατρός του Χίμλερ
με συμμετοχή σε απάνθρωπα πειράματα
5
00:01:54,634 --> 00:01:56,571
Στίρλιτζ;
6
00:01:58,808 --> 00:02:01,399
Σε παρακαλώ μείνε...
7
00:02:02,341 --> 00:02:04,341
μόνο για ένα λεπτό.
8
00:02:17,189 --> 00:02:19,509
Ελβετία, Βέρνη.
9
00:02:33,339 --> 00:02:36,526
Όχι, κε Κράουζε, όχι.
10
00:02:36,640 --> 00:02:39,671
Ως πρώην κρατικός αξιωματούχος
της Γερμανίας,
11
00:02:39,723 --> 00:02:41,816
δεν είστε υπεύθυνος
μόνο για το παρελθόν της.
12
00:02:41,881 --> 00:02:45,510
Θα πρέπει να σκέφτεστε και το μέλλον...
της εξαθλιωμένης χώρας μας.
13
00:02:45,529 --> 00:02:51,068
Αγαπητέ Πάστορα, είμαι πολιτικός,
αλλά εξόριστος εδώ και χρόνια.
14
00:02:51,128 --> 00:02:52,659
Δυστυχώς.
15
00:02:55,291 --> 00:02:58,878
Κάποιος που απουσιάζει,
κάνει πάντα λάθη.
16
00:02:59,429 --> 00:03:02,149
Δεν ενδιαφέρομαι πλέον
για το Λονδίνο, τον Λευκό Οίκο,
17
00:03:02,168 --> 00:03:07,941
γιατί εκεί οι πολιτικοί έχουν πραγματική
εξουσία... κι εγώ δεν έχω.
18
00:03:08,107 --> 00:03:11,391
Κανείς δε χάνει τις επαγγελματικές του
δεξιότητες τόσο γρήγορα,
19
00:03:11,410 --> 00:03:14,450
όσο ο πολιτικός
όταν του στερείται η εξουσία.
20
00:03:16,048 --> 00:03:22,852
Ποιος πιστεύετε ότι είναι σοβαρός...
πολιτικός τώρα στη Γερμανία,
21
00:03:22,914 --> 00:03:26,355
όταν τον Χίτλερ έχει εκκαθαρίσει τους
καλύτερους εκπροσώπους της αντιπολίτευσης;
22
00:03:26,374 --> 00:03:29,179
Ο πιο σοβαρός Γερμανός πολιτικός...
23
00:03:29,390 --> 00:03:31,226
είναι ο Χίμλερ.
24
00:03:31,430 --> 00:03:35,555
Είναι το μέγιστο όνειδος...
για ολόκληρη την Γερμανία.
25
00:03:36,068 --> 00:03:40,521
Παρ' όλα αυτά,
κατέχει πραγματική δύναμη.
26
00:03:40,874 --> 00:03:43,022
- Μου επιτρέπετε;
- Συγνώμη.
27
00:03:43,721 --> 00:03:48,307
Ένας πολιτικός που κατέχει πραγματική
δύναμη... είναι τρομερό όπλο.
28
00:03:48,514 --> 00:03:54,764
Μόνο οι ισάξιοι πολιτικοί θ' ασχοληθούν
μ' αυτόν σε πολιτικό επίπεδο.
29
00:03:55,262 --> 00:04:00,544
Πιστεύετε πραγματικά ότι...
οι Αμερικανοί... και οι Άγγλοι...
30
00:04:00,765 --> 00:04:03,155
που πρεσβεύουν τον Χριστό...
31
00:04:03,362 --> 00:04:07,143
θα συμφωνήσουν να διαπραγματευτούν
με Αντίχριστο;
32
00:04:07,267 --> 00:04:14,532
Αγαπητέ Πάστορα, η πολιτική δε διενεργείτε
με όρους όπως ο Χριστός, ο Αντίχριστος,
33
00:04:14,640 --> 00:04:16,062
το καλό ή το κακό.
34
00:04:16,081 --> 00:04:22,065
Η πολιτική προϋποθέτει την παρατήρηση...
της ισορροπίας των δυνάμεων.
35
00:04:25,010 --> 00:04:26,885
Εδώ είναι.
36
00:04:28,414 --> 00:04:30,034
Διαβάστε το.
37
00:04:31,185 --> 00:04:32,868
Οι φίλοι μου...
38
00:04:33,669 --> 00:04:37,708
με βοήθησαν να πάρω στην κατοχή μου
την καταγραφή μιας συνομιλίας...
39
00:04:38,467 --> 00:04:43,099
ενός σημαντικού εκπροσώπου
των SD, του κόμη Κογκενλόε.
40
00:04:43,202 --> 00:04:45,592
Είναι στενός φίλος του Χίμλερ.
41
00:04:45,649 --> 00:04:50,611
Μίλησε μ' έναν από τους κορυφαίους
της αμερικανικής αντικατασκοπείας εδώ,
42
00:04:50,630 --> 00:04:52,282
τον κο Ντάλες.
43
00:04:52,301 --> 00:04:54,965
Αυτό έγινε... πριν από ένα χρόνο.
44
00:04:55,014 --> 00:04:58,551
Πέρασε ένας χρόνος, φίλε μου.
Παρακαλώ.
45
00:04:59,485 --> 00:05:03,298
Κοίτα να δεις...
έχω ξεχάσει τα γυαλιά μου.
46
00:05:03,453 --> 00:05:06,624
Η κύρια ιδέα της συζήτησης
είναι η εξής:
47
00:05:06,926 --> 00:05:10,155
Και οι δύο πλευρές συνειδητοποιούν
την απειλή του μπολσεβικισμού.
48
00:05:10,174 --> 00:05:13,212
Και οι δύο πλευρές ανησυχούν
για το μέλλον της Γερμανίας,
49
00:05:13,231 --> 00:05:18,370
και... το ζήτημα... της διατήρησης
του εθνικοσοσιαλισμού...
50
00:05:18,389 --> 00:05:24,420
θα πρέπει να θεωρείται όχι ως κάτι
επιπόλαιο, αλλά ως μια προοπτική.
51
00:05:24,710 --> 00:05:27,704
Ίσως αυτό το χαρτί
να μαγειρεύτηκε από τους ναζί.
52
00:05:27,723 --> 00:05:29,342
Εγώ δεν το πιστεύω.
53
00:05:30,434 --> 00:05:32,645
Θα ήθελα να συμφωνήσω μαζί σας,
54
00:05:32,664 --> 00:05:37,282
αλλά όλες οι ενδείξεις δείχνουν ότι
δύναμαι να πιστέψω αυτό το έγγραφο.
55
00:05:37,907 --> 00:05:44,211
Ο Χίτλερ... διάγει... τις τελευταίες
μέρες του ως πολιτική προσωπικότητα.
56
00:05:44,246 --> 00:05:48,634
Και κατ' επέκταση,
ο Γκέρινγκ και ο Μπόρμαν...
57
00:05:48,688 --> 00:05:54,024
θα μπορούσαν να σκεφτούν
πώς να καταλάβουν την εξουσία.
58
00:05:54,206 --> 00:05:58,349
Φυσικά, δεν πιστεύω ότι ο Χίμλερ...
μπορεί να γίνει...
59
00:05:58,368 --> 00:06:01,466
κάποιο μεταβατικό σχήμα
για την επόμενη μέρα.
60
00:06:01,485 --> 00:06:04,555
Αλλά ορισμένοι κύκλοι στη Δύση
θέλουν να συμβεί αυτό.
61
00:06:04,588 --> 00:06:10,267
Νομίζω όμως ότι η ευρεία κοινή γνώμη
ποτέ δε θα συμφωνούσε με το γεγονός...
62
00:06:10,557 --> 00:06:13,822
ότι οι δημοκρατικοί
θα διαπραγματευτούν...
63
00:06:13,893 --> 00:06:19,650
μ' ένα πρόσωπο... που ενσαρκώνει όλη
τη φρικαλεότητα... του εθνικοσοσιαλισμού.
64
00:06:21,323 --> 00:06:22,963
Ναι...
65
00:06:23,017 --> 00:06:25,486
Παρ' όλα αυτά, εξακολουθώ
να είμαι πεπεισμένος ότι ο Χίμλερ...
66
00:06:25,505 --> 00:06:29,411
είναι η πιο ισχυρή προσωπικότητα
στη σημερινή Γερμανία.
67
00:06:29,909 --> 00:06:33,208
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς
μπορούν να καθίσουν μαζί,
68
00:06:33,307 --> 00:06:37,291
στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων,
από τη μία πλευρά...
69
00:06:37,583 --> 00:06:39,579
και πώς θα κρατήσουν...
70
00:06:40,252 --> 00:06:44,361
την τάξη...
και την συνοχή στην Γερμανία...
71
00:06:45,658 --> 00:06:48,220
χωρίς τον Χίμλερ,
από την άλλη πλευρά.
72
00:06:49,094 --> 00:06:51,328
Νομίζετε ότι...
73
00:06:51,836 --> 00:06:54,632
τέτοιου είδους διαπραγματεύσεις
είναι πιθανές;
74
00:06:56,804 --> 00:06:58,539
Βρίσκονται σε εξέλιξη τώρα.
75
00:06:59,390 --> 00:07:02,093
Εδώ, στη Βέρνη.
76
00:07:04,109 --> 00:07:09,444
Διενεργούνται... από τον προσωπικό
απεσταλμένο του Χίμλερ, τον Καρλ Βολφ...
77
00:07:09,463 --> 00:07:12,017
και τον εκπρόσωπο...
78
00:07:12,218 --> 00:07:14,509
της αμερικανικής αντικατασκοπείας,
79
00:07:14,647 --> 00:07:16,227
τον Ντάλες.
80
00:07:16,326 --> 00:07:18,678
Πόσο ακριβείς είναι οι πληροφορίες σας;
81
00:07:19,351 --> 00:07:23,239
Αγαπητέ Πάστορα, κατά κανόνα,
ένας εξόριστος πολιτικός χρησιμοποιεί...
82
00:07:23,258 --> 00:07:25,958
καλά διασταυρωμένες πηγές.
83
00:07:25,977 --> 00:07:28,978
Είστε βέβαιος ότι οι διαπραγματεύσεις
αποτελούν πραγματικό γεγονός;
84
00:07:28,997 --> 00:07:31,176
Είναι υπαρκτές.
85
00:07:32,678 --> 00:07:37,835
Κοιτάξτε... οι Γερμανοί φίλοι μου
μού ζήτησαν να εξετάσω...
86
00:07:37,972 --> 00:07:42,400
την πιθανότητα συνομιλιών με τους συμμάχους
προκειμένου να σταματήσει η αιματοχυσία.
87
00:07:42,419 --> 00:07:47,868
Ποιοι είναι αυτοί που... σας ζήτησαν...
να το κάνετε αυτό εκ μέρους τους;
88
00:07:48,018 --> 00:07:50,002
Είναι έντιμοι άνθρωποι.
89
00:07:50,302 --> 00:07:53,039
Είναι άνθρωποι
από το Υπουργείο Εξωτερικών,
90
00:07:53,058 --> 00:07:55,445
κομματικοί αξιωματούχοι, αλλά
ακόμη και άνθρωποι από τα SD.
91
00:07:55,464 --> 00:07:57,948
Με την ευκαιρία,
οι άνθρωποι από τα SD...
92
00:07:58,194 --> 00:08:02,600
που με βοήθησαν τα μάλα...
για να έρθω εδώ,
93
00:08:03,202 --> 00:08:06,186
προειδοποιούν εσάς, τους Γερμανούς,
94
00:08:06,205 --> 00:08:10,030
να μην πιστέψετε... τον Χίμλερ.
95
00:08:10,676 --> 00:08:12,668
Καθόλου να μην τον πιστέψετε.
96
00:08:12,707 --> 00:08:17,370
Δεν πρέπει ποτέ να διαπραγματευτείτε
μαζί του και με τους ανθρώπους του.
97
00:08:19,718 --> 00:08:21,475
Ωραία.
98
00:08:28,827 --> 00:08:31,334
Έχω μια ερώτηση.
99
00:08:36,402 --> 00:08:38,237
Εσείς...
100
00:08:38,837 --> 00:08:43,409
πιστεύετε αυτούς...
που σας έστειλαν εδώ;
101
00:08:47,146 --> 00:08:50,864
Πιστεύω...
απόλυτα το άτομο...
102
00:08:51,517 --> 00:08:53,888
που μ' έστειλε εδώ.
103
00:08:59,024 --> 00:09:00,945
Ακούστε με τότε.
104
00:09:18,877 --> 00:09:21,002
Οι φίλοι μου...
105
00:09:21,717 --> 00:09:23,795
Οι φίλοι μου...
106
00:09:24,260 --> 00:09:27,397
με ενημέρωσαν σχετικά με τα θέματα...
107
00:09:27,753 --> 00:09:34,087
τα οποία έχουν... θιγεί κατά τη διάρκεια
των συνομιλιών μεταξύ Ντάλες και Βολφ.
108
00:09:34,345 --> 00:09:38,924
Διαβάστε παρακαλώ καλά...
το συγκεκριμένο έγγραφο.
109
00:09:49,783 --> 00:09:53,173
Άκρως απόρρητο.
Βέρνη προς Ντάλες.
110
00:09:53,322 --> 00:09:58,881
Προτείνω το κωδικό όνομα στην επιχείρηση
με τον Βολφ: "Σταυρόλεξο Ηλιοβασίλεμα".
111
00:09:58,900 --> 00:10:03,947
Επικεφαλής των αμερικανικών στρατηγικών
υπηρεσιών, ο Στρατηγός Ντόνοβαν.
112
00:10:31,550 --> 00:10:35,931
Προς Μπερτ Γιούχασον,
οδός Σβέβεγκεν αριθμός 7.
113
00:10:36,889 --> 00:10:39,310
Στοκχόλμη, Σουηδία.
114
00:10:45,326 --> 00:10:48,115
Η θεία Έλσα έμεινε μαζί μας
στη Βέρνη και τη Λωζάνη.
115
00:10:48,134 --> 00:10:51,034
Αισθάνεται καλά,
αλλά της λείπει η οικογένειά της.
116
00:10:51,053 --> 00:10:54,577
Κάθε εβδομάδα γράφει
γράμματα στο σπίτι. Γκούσταβ.
117
00:10:54,596 --> 00:10:58,827
Σε δύο ημέρες το ακόλουθο μήνυμα
θα διαβαζόταν στη Μόσχα.
118
00:10:58,846 --> 00:11:01,975
Σε Βέρνη και Λωζάνη οι συνομιλίες
μεταξύ του εκπροσώπου του Χίμλερ...
119
00:11:01,994 --> 00:11:04,265
Καρλ Βολφ και του Ντάλες
είναι σε πλήρη εξέλιξη.
120
00:11:04,284 --> 00:11:10,705
Θα σας ενημερώνουμε για τις λεπτομέρειες
κάθε εβδομάδα μέσω του γνωστού καναλιού.
121
00:11:11,256 --> 00:11:13,756
Τώρα απάντησε στην ερώτησή μου.
122
00:11:15,686 --> 00:11:19,142
Πού είναι ο Πάστορας Σλαγκ,
Συνταγματάρχα Στίρλιτζ;
123
00:11:21,412 --> 00:11:25,162
Θα έπρεπε να έχετε ξεκινήσει μ' αυτό.
124
00:11:25,641 --> 00:11:28,500
Ξέρω από σένα καλύτερα
πώς πρέπει να ξεκινάω!
125
00:11:36,338 --> 00:11:40,900
Ξέρω ότι ήσουν σε υπερδιέγερση,
αλλά μην είσαι και αγενής.
126
00:11:41,086 --> 00:11:45,393
Υποστράτηγε, θα επιτρέψω στον εαυτό μου
να είμαι ανοιχτός μαζί σας.
127
00:11:45,412 --> 00:11:47,969
Θα επιτρέψεις στον εαυτό σου;
Κι εγώ τι ρόλο παίζω;
128
00:11:47,988 --> 00:11:50,276
Υποστράτηγε, καταλαβαίνω...
129
00:11:50,703 --> 00:11:54,280
ότι όλες οι τηλεφωνικές συνομιλίες...
του Μπόρμαν...
130
00:11:54,299 --> 00:11:59,127
υποβάλλονται στο Στρατηγό,
μετά από επιθεώρηση του Σέλενμπεργκ.
131
00:11:59,883 --> 00:12:01,421
Καταλαβαίνω ότι πρέπει...
132
00:12:01,440 --> 00:12:04,622
να εκτελέσετε τις διαταγές...
του Στρατηγού,
133
00:12:04,641 --> 00:12:09,517
ακόμα κι αν είναι εμπνεύσεως...
του φίλου σας και διοικητή μου.
134
00:12:09,900 --> 00:12:11,853
Θέλω να πιστεύω...
135
00:12:12,102 --> 00:12:16,859
ότι ο οδηγός του Μπόρμαν... συνελήφθη
κατόπιν διαταγής κάποιου ανωτέρου σας.
136
00:12:17,792 --> 00:12:21,723
Είμαι βέβαιος ότι διαταχθήκατε
να συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο.
137
00:12:21,944 --> 00:12:23,957
Γιατί το νομίζεις αυτό;
138
00:12:25,216 --> 00:12:27,333
Διαταχθήκατε...
139
00:12:28,233 --> 00:12:31,677
να με κάνετε να συμβιβαστώ
με κάθε μέσο,
140
00:12:31,696 --> 00:12:33,792
για κάθε λόγο,
με κάθε τρόπο,
141
00:12:33,811 --> 00:12:38,162
ώστε να μην συναντηθώ
με τον συναγωνιστή Μπόρμαν.
142
00:12:41,286 --> 00:12:44,260
Παρατήρησα πως προγραμματίσατε
την ημέρα σας.
143
00:12:44,279 --> 00:12:47,408
Όλα ήταν... όπως συνήθως.
144
00:12:47,901 --> 00:12:49,931
Αλλά δεν είχατε καμία έμπνευση,
145
00:12:49,950 --> 00:12:55,112
γιατί συνειδητοποιήσατε...
ποιος θα κερδίσει... και ποιος όχι,
146
00:12:55,623 --> 00:12:58,467
αν οι συναντήσεις μου
με τον Μπόρμαν τελεσφορούσαν.
147
00:13:00,144 --> 00:13:02,753
Θα σας πω... το γιατί,
148
00:13:02,985 --> 00:13:05,870
μόνο όταν επιστρέψω.
149
00:13:05,899 --> 00:13:10,672
Δεν έχω χρόνο τώρα.
Στις 17:00 με περιμένει ο Μπόρμαν.
150
00:13:14,846 --> 00:13:19,158
Δε νομίζω ότι... θα κερδίσετε κάτι,
151
00:13:19,504 --> 00:13:21,353
αν απαλλαγείτε από μένα.
152
00:13:35,647 --> 00:13:37,819
Πού θα συναντήσεις τον Μπόρμαν;
153
00:13:38,981 --> 00:13:41,379
Κοντά στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας.
154
00:13:42,207 --> 00:13:44,578
- Θα υπάρξει δεύτερος οδηγός;
- Όχι.
155
00:13:44,597 --> 00:13:48,112
Γνωρίζουμε ότι είχε προσληφθεί
από τον Σέλενμπεργκ μέσω της Γκεστάπο.
156
00:13:48,733 --> 00:13:50,706
Ποιοι το γνωρίζετε;
157
00:13:52,087 --> 00:13:56,157
Εμείς, οι πατριώτες
της Γερμανίας και του Φύρερ.
158
00:14:05,431 --> 00:14:07,994
Θα πάρεις το αυτοκίνητό μου.
159
00:14:09,048 --> 00:14:11,881
Θα πας στη συνάντηση
με τον Μπόρμαν με το αυτοκίνητό μου.
160
00:14:13,096 --> 00:14:15,360
Για λόγους ασφαλείας.
161
00:14:15,510 --> 00:14:17,158
Ευχαριστώ.
162
00:14:18,772 --> 00:14:23,199
Βάλε... μαγνητόφωνο στον χαρτοφύλακά σου
και κατέγραψε την συζήτηση με τον Μπόρμαν.
163
00:14:23,218 --> 00:14:26,158
Συζήτησε μαζί του
για την τύχη του οδηγού.
164
00:14:27,804 --> 00:14:29,515
Έχεις δίκιο.
165
00:14:29,948 --> 00:14:31,753
Αναγκάστηκα...
166
00:14:32,049 --> 00:14:36,260
να χρησιμοποιήσω το τρίτο μέτρο
εκφοβισμού με τον οδηγό.
167
00:14:36,950 --> 00:14:40,537
Μετά απ' αυτό να έρθεις εδώ,
θ' ακούσουμε μαζί την ηχογράφηση.
168
00:14:40,556 --> 00:14:42,403
Το αμάξι θα σε περιμένει
κοντά στο μουσείο.
169
00:14:42,422 --> 00:14:44,195
Δεν το θεωρώ σώφρον.
170
00:14:44,658 --> 00:14:46,766
Ξέρετε πού μένω.
171
00:14:47,992 --> 00:14:51,077
Εδώ είναι το κλειδί, πηγαίνετε εκεί.
172
00:14:53,254 --> 00:14:56,879
Την τελευταία φορά...
ο Μπόρμαν με πήγε σπίτι μου.
173
00:14:56,907 --> 00:14:58,547
Εάν ο οδηγός...
174
00:14:58,684 --> 00:15:02,499
το είχε παραδεχθεί,
δε θα με βασανίζατε...
175
00:15:02,742 --> 00:15:04,538
επί 7 ώρες.
176
00:15:07,903 --> 00:15:09,746
Κι αν εκτελούσα διαταγή;
177
00:15:10,282 --> 00:15:14,559
Λες δηλαδή,
ότι τα βασανιστήρια σου...
178
00:15:16,087 --> 00:15:17,985
θα είχαν σταματήσει...
179
00:15:18,157 --> 00:15:21,329
πριν από 7 ώρες.
180
00:15:22,503 --> 00:15:24,869
Αν δεν είχατε
σταματήσει Υποστράτηγε,
181
00:15:25,439 --> 00:15:28,968
θα ερχόσασταν πρόσωπο με πρόσωπο
με πολλούς εχθρούς,
182
00:15:28,987 --> 00:15:30,745
εδώ, σ' αυτό το κτίριο.
183
00:15:30,764 --> 00:15:33,100
Και δεν είμαι σίγουρος...
184
00:15:33,452 --> 00:15:36,287
ότι θα είχατε... κερδίσει.
185
00:15:42,728 --> 00:15:44,220
Χάιλ Χίτλερ!
186
00:15:44,243 --> 00:15:48,994
Κόφ' το.
Σιχάθηκα και κουράστηκα μ' αυτό.
187
00:15:49,774 --> 00:15:51,961
Δεν καταλαβαίνω.
188
00:16:05,689 --> 00:16:07,517
Σταμάτα να προσποιείσαι.
189
00:16:10,489 --> 00:16:13,371
Τα καταλαβαίνεις όλα πολύ καλά.
190
00:16:37,182 --> 00:16:41,635
Ο Φύρερ είναι ανίκανος...
να λαμβάνει αποφάσεις.
191
00:16:43,234 --> 00:16:45,508
Και δεν πρέπει να συγχέουμε...
192
00:16:46,166 --> 00:16:50,321
τα συμφέροντα της Γερμανίας...
με τα συμφέροντα του Αδόλφου Χίτλερ.
193
00:16:50,340 --> 00:16:52,566
Αντιλαμβάνεστε...
194
00:16:52,651 --> 00:16:55,769
Ναι, ναι, ναι, ναι, ναι.
Ναι!
195
00:16:59,083 --> 00:17:01,442
Το αντιλαμβάνομαι.
196
00:17:10,548 --> 00:17:13,172
Δεν υπάρχουν κοριοί εδώ μέσα.
197
00:17:14,720 --> 00:17:18,797
Και κανείς... δε θα σε πιστέψει.
198
00:17:19,557 --> 00:17:22,338
Δε θα τολμήσεις να τα ξεράσεις.
199
00:17:27,179 --> 00:17:28,843
Αλλά εσύ...
200
00:17:32,146 --> 00:17:34,521
αν δεν παίξεις ένα πιο ντελικάτο...
201
00:17:35,251 --> 00:17:37,776
παιχνίδι απ' αυτό που θες...
202
00:17:39,144 --> 00:17:41,165
να μου φορτώσεις...
203
00:17:41,606 --> 00:17:44,150
θα χρειαστεί αλλιώς να το καταλάβεις.
204
00:17:55,212 --> 00:17:56,915
Ο Χίτλερ...
205
00:17:58,363 --> 00:18:01,063
έχει φέρει την Γερμανία
σε κατάρρευση.
206
00:18:02,910 --> 00:18:07,308
Και δεν βλέπω...
καμία διέξοδο από τη σημερινή κατάσταση.
207
00:18:11,226 --> 00:18:13,023
Με καταλαβαίνεις;
208
00:18:14,148 --> 00:18:15,921
Δεν βλέπω...
209
00:18:20,483 --> 00:18:22,499
Κάτσε, κάτσε.
210
00:18:22,801 --> 00:18:24,530
Κάτσε.
211
00:18:25,891 --> 00:18:27,764
Έχουμε 20 λεπτά ακόμα.
212
00:18:27,814 --> 00:18:31,133
Θες μόνο 10 λεπτά...
για να φτάσεις στο σημείο.
213
00:18:31,544 --> 00:18:33,539
Το πολύ δώδεκα.
214
00:18:46,125 --> 00:18:49,817
Νομίζεις ότι... ο Μπόρμαν έχει το δικό του
σχέδιο για τη διάσωση της χώρας,
215
00:18:49,836 --> 00:18:52,812
διαφορετικό από τα σχέδια...
του Στρατηγού;
216
00:18:53,226 --> 00:18:55,311
Σκέψου το.
217
00:18:56,895 --> 00:18:59,853
Οι άνθρωποι του Χίμλερ
εκτίθενται στο εξωτερικό.
218
00:19:01,800 --> 00:19:05,050
Απαίτησε αποτελέσματα από τους
πράκτορές του και δεν τους φρόντισε.
219
00:19:05,373 --> 00:19:12,482
Και κανένας τους να φτιάξει μια καλή βάση
σε ΗΠΑ, Αγγλία ή Βραζιλία δεν τα κατάφερε.
220
00:19:15,026 --> 00:19:18,088
Ο Χίμλερ δεν έχει καμία πιθανότητα
να γίνει αόρατος σ' αυτόν τον κόσμο.
221
00:19:19,241 --> 00:19:20,920
Ο Μπόρμαν έχει.
222
00:19:21,382 --> 00:19:23,506
Κι αυτό πρέπει να το αναλογιστείς.
223
00:19:24,489 --> 00:19:29,231
Και να του εξηγήσεις
όσο πιο διακριτικά μπορείς,
224
00:19:30,128 --> 00:19:32,713
ότι δεν μπορεί να τα καταφέρει
χωρίς επαγγελματίες,
225
00:19:32,942 --> 00:19:36,104
καθώς τα πάντα, πολύ σύντομα,
226
00:19:37,106 --> 00:19:38,940
θα καταλήξουν σε συντριβή.
227
00:19:45,962 --> 00:19:47,877
Κάθισε, σε παρακαλώ.
228
00:19:52,223 --> 00:19:56,614
Η πλειοψηφία των καταθέσεων
του Χίμλερ στις ξένες τράπεζες...
229
00:19:57,194 --> 00:19:59,564
ελέγχονται από τους συμμάχους.
230
00:19:59,981 --> 00:20:04,725
Ο Μπόρμαν έχει 100 φορές περισσότερες
καταθέσεις και κανείς δεν το ξέρει αυτό.
231
00:20:06,977 --> 00:20:09,849
Βοηθώντας τον Μπόρμαν
να νικήσει τον εχθρό του,
232
00:20:09,868 --> 00:20:12,939
ανοίγεις δρόμο για να εξασφαλίσεις
το μέλλον σου.
233
00:20:18,076 --> 00:20:23,216
Ο χρυσός του Χίμλερ είναι ένα τίποτα.
Είναι προκάλυψη για τον χρυσό του Μπόρμαν.
234
00:20:24,783 --> 00:20:27,869
Ο Χίτλερ καταλάβαινε πολύ καλά ότι...
235
00:20:30,132 --> 00:20:33,679
ο χρυσός του Χίμλερ
δεν του έφτανε για τίποτα.
236
00:20:34,713 --> 00:20:38,549
Συνειδητοποίησε ότι εξυπηρετούσε
μόνο τις άμεσες ανάγκες.
237
00:20:40,131 --> 00:20:44,350
Αλλά ο χρυσός του Μπόρμαν, ο χρυσός του
κόμματος, δεν είναι για χαζοπράκτορες...
238
00:20:44,369 --> 00:20:46,166
και άλλαξε τους οδηγούς
των υπουργείων...
239
00:20:46,337 --> 00:20:50,360
για να φέρνουν ερωμένες
υπό τον έλεγχο του Σέλενμπεργκ...
240
00:20:54,979 --> 00:20:58,322
για όλους εκείνους τους έξυπνους...
241
00:20:58,970 --> 00:21:02,283
που μακροπρόθεσμα...
θα το καταλάβαιναν,
242
00:21:02,488 --> 00:21:07,370
ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος στον κόσμο,
ο τρόπος του εθνικοσοσιαλισμού.
243
00:21:17,535 --> 00:21:21,605
Ο χρυσός του κόμματος...
αποτελεί γέφυρα για το μέλλον.
244
00:21:23,141 --> 00:21:27,523
Είναι ένα μήνυμα προς τα παιδιά μας, τα
οποία είναι τώρα ενός μηνός, 1 ή 3 ετών.
245
00:21:30,015 --> 00:21:35,055
Αυτά που είναι 10 τώρα,
δεν χρειάζονται εμάς και τις ιδέες μας.
246
00:21:37,455 --> 00:21:40,267
Ποτέ δε θα μας συγχωρήσουν
για την πείνα και τους βομβαρδισμούς.
247
00:21:40,496 --> 00:21:42,900
Αυτά που είναι τώρα μωρά...
248
00:21:43,061 --> 00:21:45,692
θα μας θεωρούν θρύλους.
249
00:21:45,930 --> 00:21:48,793
Κι ένας θρύλος
πρέπει να τροφοδοτείτε.
250
00:21:51,202 --> 00:21:53,795
Θα πρέπει να δημιουργήσουμε
παραμυθάδες,
251
00:21:53,919 --> 00:21:59,022
που θα ερμηνεύσουν τα λόγια μας
για όσους θα ζουν σε 20 χρόνια από τώρα.
252
00:22:00,790 --> 00:22:03,407
Αν κάπου, αντί για "χαίρετε",
253
00:22:04,649 --> 00:22:06,877
ακούσεις να φωνάζουν...
254
00:22:07,030 --> 00:22:09,475
με πάθος: "Χάιλ!",
255
00:22:10,455 --> 00:22:12,712
όταν κάποιος σου απευθυνθεί,
256
00:22:13,024 --> 00:22:17,595
να είσαι σίγουρος ότι εκείνη την στιγμή
ξεκινά η μεγάλη μας αναγέννηση.
257
00:22:19,764 --> 00:22:24,264
Πόσο χρονών θα είσαι το 1965;
Περίπου 70.
258
00:22:24,769 --> 00:22:29,159
Είσαι τυχερός... που θα ζήσεις εκείνες
τις ημέρες για να παίξεις το παιχνίδι σου.
259
00:22:29,307 --> 00:22:32,151
Τα 70 είναι ηλικία προνομιακή
για τους πολιτικούς.
260
00:22:34,073 --> 00:22:36,307
Εγώ θα είμαι στα 80.
261
00:22:38,416 --> 00:22:42,884
Αυτός είναι ο λόγος που ανησυχώ...
για τα επόμενα 10 χρόνια.
262
00:22:44,204 --> 00:22:46,892
Αν θέλεις να ποντάρεις...
263
00:22:47,191 --> 00:22:49,955
στηριζόμενος πάνω μου,
264
00:22:51,662 --> 00:22:53,150
να θυμάσαι:
265
00:22:53,169 --> 00:22:55,741
Ο Μίλερ, της Γκεστάπο,
266
00:22:55,927 --> 00:23:00,840
είναι ένας γέρος κουρασμένος, που θέλει
να ζήσει τα έσχατα χρόνια της ζωής του...
267
00:23:01,406 --> 00:23:04,262
κάπου σε μια μικρή φάρμα
με γαλάζια πισίνα.
268
00:23:05,113 --> 00:23:08,441
Για να τ' αποκτήσω αυτά,
είμαι έτοιμος να παίξω κάθε παιχνίδι.
269
00:23:09,750 --> 00:23:11,570
Υπάρχει και κάτι ακόμα.
270
00:23:14,886 --> 00:23:18,371
Να το θυμάσαι και
μην το πεις στον Μπόρμαν.
271
00:23:18,457 --> 00:23:22,011
Χρειάζεται χρόνος για να πάει κάποιος
από το Βερολίνο σε μια μικρή φάρμα...
272
00:23:22,107 --> 00:23:24,285
στα τροπικά κλίματα.
273
00:23:24,532 --> 00:23:29,242
Σύντομα πολλοί από τους γλύφτες του Φύρερ
θα το σκάσουν, αλλά θα πέσουν στην παγίδα.
274
00:23:29,458 --> 00:23:35,176
Αλλά όταν στο Βερολίνο...
οι ρωσικοί κανονιοβολισμοί θα ουρλιάζουν...
275
00:23:36,374 --> 00:23:40,272
και οι στρατιώτες θα μάχονται
από σπίτι σε σπίτι,
276
00:23:40,420 --> 00:23:43,894
θα είναι...
δυνατόν να φύγεις ατσαλάκωτος...
277
00:23:44,041 --> 00:23:46,470
χωρίς να κοπανήσεις
την πόρτα πίσω σου.
278
00:23:46,584 --> 00:23:48,154
Θα φύγεις...
279
00:23:48,486 --> 00:23:52,689
και θα κουβαλάς το μυστικό
για τον χρυσό... του κόμματος...
280
00:23:53,124 --> 00:23:56,241
το οποίο ξέρουν μόνο
ο Μπόρμαν και ο Φύρερ.
281
00:23:59,363 --> 00:24:02,628
Κι όταν ο Φύρερ αποδημήσει...
282
00:24:06,199 --> 00:24:08,957
κάποιος θα είναι χρήσιμος
για τον Μπόρμαν.
283
00:24:09,661 --> 00:24:15,559
Ο Μπόρμαν θα είναι... ο κόμης
Μόντε Χρήστο... του 20ου αιώνα.
284
00:24:16,199 --> 00:24:19,762
Τώρα ξεκινά ο αγώνας
της αντοχής, Στίρλιτζ.
285
00:24:20,485 --> 00:24:22,516
Αλλά η πραγματική αιτία...
286
00:24:24,900 --> 00:24:26,813
είναι μόνο μία.
287
00:24:28,018 --> 00:24:29,629
Μόνο μία.
288
00:24:30,673 --> 00:24:32,829
Η απλή και φυσιολογική...
289
00:24:33,764 --> 00:24:35,923
ανθρώπινη φύση.
290
00:24:42,794 --> 00:24:44,521
Μπορείς να πηγαίνεις.
291
00:25:03,621 --> 00:25:05,270
Ευχαριστώ.
292
00:25:09,062 --> 00:25:10,843
Τι έπαθες;
293
00:25:12,382 --> 00:25:17,413
Ένα μαγνητοφωνάκι... θα σου δώσει
ο Μπίτνερ... κοντά στο αυτοκίνητο.
294
00:25:17,647 --> 00:25:22,006
Και μην μου πεις ότι είσαι σίγουρος
για τη νίκη του Χίτλερ.
295
00:25:22,755 --> 00:25:24,693
Όχι, μην απαντήσεις.
296
00:25:25,692 --> 00:25:27,455
Απλά σκέψου...
297
00:25:28,252 --> 00:25:30,311
τα λόγια μου.
298
00:25:30,899 --> 00:25:33,306
Και αναλογίσου το γεγονός,
299
00:25:34,127 --> 00:25:38,784
ότι σε... στρατολόγησα...
μέσα σε 5 λεπτά...
300
00:25:39,372 --> 00:25:41,403
και χωρίς κόλπα.
301
00:25:53,497 --> 00:25:55,637
Θα μιλήσουμε
για τον Σέλενμπεργκ αργότερα.
302
00:25:55,700 --> 00:25:59,364
Πες στον Μπόρμαν ότι δεν μπορείς
χωρίς εμένα στην Ελβετία.
303
00:25:59,704 --> 00:26:01,637
Σ' αυτή την περίπτωση,
304
00:26:02,390 --> 00:26:04,806
θα πάτε μαζί του.
305
00:26:06,159 --> 00:26:08,215
Κι εγώ θα προπορεύομαι.
306
00:26:09,488 --> 00:26:10,949
Όχι.
307
00:26:11,072 --> 00:26:16,611
Καταλαβαίνει... ότι... δεν μπορώ
να κάνω τίποτα χωρίς εσένα.
308
00:26:17,089 --> 00:26:21,573
Δεν έχω πάρα πολλά μέσα...
στο τμήμα του διοικητή σου.
309
00:26:46,260 --> 00:26:47,800
Λοιπόν;
310
00:26:49,028 --> 00:26:52,502
Έλεγξαν όλη την περιοχή,
αλλά δεν την βρίσκουν.
311
00:26:54,269 --> 00:26:56,494
Τι είπαν οι πράκτορες
από το σπίτι του Στίρλιτζ;
312
00:26:56,513 --> 00:26:59,348
Κανείς δεν κάλεσε, κανείς δεν ήρθε.
313
00:27:00,659 --> 00:27:02,333
Ας μείνουν εκεί για λίγο.
314
00:27:02,352 --> 00:27:04,768
Όταν το αυτοκίνητο του Μπόρμαν...
315
00:27:06,457 --> 00:27:08,840
Όταν το αυτοκίνητο του Μπόρμαν...
316
00:27:09,077 --> 00:27:12,417
φτάσει στο Μπάμπελσμπεργκ,
πες τους να φύγουν.
317
00:27:12,657 --> 00:27:16,894
Και να σταματήσουν...
να ελέγχουν το διαμέρισμα.
318
00:27:18,663 --> 00:27:21,553
Πες στην αστυνομία να συλλάβει
όλες τις νεαρές γυναίκες...
319
00:27:21,599 --> 00:27:23,515
που έχουν μαζί τους μωρό.
320
00:27:23,534 --> 00:27:25,764
Αν βλέπουν μωρό, να συλλαμβάνουν.
321
00:27:26,584 --> 00:27:30,537
- Υπάρχουν φωτογραφίες εκεί;
- Μάλιστα, τις στέλνουν τώρα.
322
00:28:54,394 --> 00:28:56,901
16/03/1945
(19η ώρα & 55 λεπτά)
323
00:30:02,973 --> 00:30:05,762
- Το εισιτήριό σας;
- Δεν έχω καθόλου χρήματα.
324
00:30:06,163 --> 00:30:08,708
Είχα στο διαμέρισμα και
καταστράφηκε από τους βομβαρδισμούς.
325
00:30:08,833 --> 00:30:15,543
Αλήθεια; Κοίτα να πας στο κέντρο
προσφύγων, όχι εδώ μέσα. Κατάλαβες;
326
00:30:16,841 --> 00:30:18,551
Θα πάω.
327
00:31:11,629 --> 00:31:15,089
Ξύπνα! Επιδρομή! Επιδρομή!
328
00:31:16,333 --> 00:31:18,536
Μα πού είμαι; Τι συνέβη;
329
00:31:18,636 --> 00:31:21,596
- Επιδρομή. Πάμε.
- Πού;
330
00:31:22,139 --> 00:31:26,253
Στο καταφύγιο των επιδρομών.
Κάτσε να πάρω τα μωρά σου.
331
00:31:27,311 --> 00:31:28,928
Όχι.
332
00:31:29,884 --> 00:31:33,436
- Θα μείνουν μαζί μου.
- Βιάσου τότε.
333
00:32:31,475 --> 00:32:33,650
- Βοηθήστε με, παρακαλώ.
- Ναι;
334
00:32:33,955 --> 00:32:37,072
Το.. σπίτι μου... έχει καταστραφεί.
335
00:32:37,247 --> 00:32:41,426
Είναι... εντελώς ερείπια.
Δεν έχω ούτε πάνες.
336
00:32:44,622 --> 00:32:49,598
- Σ' ακούω.
- Να... κοιτάξτε... δεν ξέρω τι να κάνω.
337
00:32:49,645 --> 00:32:52,348
- Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
- Εντάξει, θα προσπαθήσω.
338
00:33:15,285 --> 00:33:18,015
Σε ποιο βαθμό...
μπορώ να βασιστώ πάνω του;
339
00:33:18,067 --> 00:33:21,418
Θα το σκεφτώ... εν ευθέτω χρόνω.
340
00:33:25,963 --> 00:33:27,978
Ενδιαφέρον, ενδιαφέρον.
341
00:33:29,099 --> 00:33:31,294
Και πού είναι η συζήτηση
για τον οδηγό;
342
00:33:32,369 --> 00:33:34,138
Η ταινία τελείωσε.
343
00:33:35,272 --> 00:33:40,340
Δε θα μπορούσα να πω στον Μπόρμαν:
Κοιτάξτε, πρέπει ν' αλλάξω ταινία.
344
00:33:40,487 --> 00:33:43,551
Του είπα ότι θέλατε
να του διαμηνύσω...
345
00:33:44,317 --> 00:33:51,433
ότι εσείς... κάνατε... ότι ήταν δυνατόν
για να σώσετε... τη ζωή του οδηγού.
346
00:33:52,122 --> 00:33:55,168
- Και τι απάντησε;
- Είπε ότι...
347
00:33:55,907 --> 00:34:01,508
ο οδηγός έσπασε μετά από βασανιστήρια...
και δεν μπορούσε να τον εμπιστευτεί πια.
348
00:34:03,333 --> 00:34:07,364
Δεν τον ενδιέφερε πλέον το θέμα,
οπότε έχετε λυμένα τα χέρια.
349
00:34:08,641 --> 00:34:11,373
Κρατήστε τον στη φυλακή σας,
για παν ενδεχόμενο.
350
00:34:11,392 --> 00:34:14,923
Απλά να τον ταΐζετε καλά.
Θα δούμε αργότερα γι' αυτόν.
351
00:34:15,412 --> 00:34:18,435
Πιστεύεις... ότι κανείς
δε θα ενδιαφερθεί γι' αυτόν;
352
00:34:18,454 --> 00:34:19,997
Ποιος δηλαδή;
353
00:34:21,583 --> 00:34:23,380
Ο Μπόρμαν!
354
00:34:23,559 --> 00:34:25,262
Τι νόημα έχει;
355
00:34:25,989 --> 00:34:27,754
Για τον οδηγό;
356
00:34:29,641 --> 00:34:32,078
Χαμένος του είναι.
357
00:34:32,629 --> 00:34:35,207
Θα τον κρατήσουμε
για παν ενδεχόμενο.
358
00:34:35,999 --> 00:34:38,558
Πού είναι η Ρωσίδα ασυρματίστρια;
359
00:34:38,577 --> 00:34:41,592
Θα ήταν πολύ χρήσιμη τώρα.
360
00:34:41,984 --> 00:34:46,616
Πώς είναι;
Πήρε εξιτήριο από το νοσοκομείο;
361
00:34:47,122 --> 00:34:52,137
Δηλαδή πώς το εννοείς,
πώς μπορούμε να την χρησιμοποιήσουμε;
362
00:34:52,350 --> 00:34:55,500
Θα κάνει ό,τι πρέπει να κάνει
στο παιχνίδι των επικοινωνιών, αλλά...
363
00:34:55,519 --> 00:34:57,397
Αυτό είναι αλήθεια.
364
00:34:58,164 --> 00:35:01,664
Τι θα λέγατε... να οργανώσετε...
365
00:35:01,827 --> 00:35:04,132
την σύνδεσή της...
366
00:35:04,728 --> 00:35:08,293
με τις συνομιλίες
του Βολφ στην Ελβετία;
367
00:35:10,736 --> 00:35:12,361
Όχι;
368
00:35:15,786 --> 00:35:18,687
- Ουτοπία.
- Ίσως.
369
00:35:18,706 --> 00:35:22,690
Ίσως απλά... να φαντάζομαι πράγματα.
370
00:35:22,894 --> 00:35:24,769
Και μετά;
371
00:35:26,436 --> 00:35:28,949
- Κινούμενοι σφαιρικά...
- Ορίστε;
372
00:35:31,021 --> 00:35:32,763
Τίποτα.
373
00:35:34,858 --> 00:35:37,897
Απλά ανέλυα την πρότασή σου.
374
00:35:39,873 --> 00:35:42,422
Την μετέφερα σε άλλο σημείο.
Ο Ρολφ θα δουλέψει μαζί της.
375
00:35:42,441 --> 00:35:46,436
Δε νομίζω ότι την χρειαζόμαστε...
τώρα.
376
00:35:48,086 --> 00:35:50,035
Δεν το παράκανε μαζί της;
377
00:35:50,207 --> 00:35:52,164
Όχι τίποτα ιδιαίτερο.
378
00:35:52,325 --> 00:35:55,524
Και σκοτώθηκε... εξαιτίας αυτού.
379
00:36:00,973 --> 00:36:05,067
Αυτό είναι δική μου δουλειά,
Στίρλιτζ.
380
00:36:06,943 --> 00:36:08,482
Ας...
381
00:36:09,253 --> 00:36:11,168
κάνουμε μια συμφωνία.
382
00:36:12,290 --> 00:36:15,313
Αυτό που πρέπει να ξέρεις από μένα,
383
00:36:16,330 --> 00:36:18,618
θα το ξέρεις.
384
00:36:20,710 --> 00:36:22,577
Δεν μ' αρέσει...
385
00:36:23,850 --> 00:36:26,678
όταν κάποιος κρυφοκοιτάζει
από την κλειδαρότρυπα.
386
00:36:26,708 --> 00:36:28,507
Από ποια πλευρά της πόρτας;
387
00:36:29,046 --> 00:36:32,569
Δεν μ' αρέσει όταν με νομίζουν
για εντελώς βλάκα...
388
00:36:32,805 --> 00:36:35,592
και να μου λένε "εδώ ο παπάς".
389
00:36:37,617 --> 00:36:39,359
Συμμετέχω σε παιχνίδια...
390
00:36:39,861 --> 00:36:41,469
αλλά δεν είμαι βλάκας.
391
00:36:41,618 --> 00:36:43,148
Πάντα;
392
00:36:43,197 --> 00:36:44,945
Σχεδόν.
393
00:36:48,196 --> 00:36:49,860
Ωραία.
394
00:36:52,169 --> 00:36:54,133
Θα το συζητήσουμε κι αυτό.
395
00:36:57,211 --> 00:37:01,289
Σε παρακαλώ, παίξε άλλη μια φορά
το κομμάτι, περίπου στα 8-10 λεπτά.
396
00:37:01,399 --> 00:37:02,593
Ευχαριστώ.
397
00:37:07,040 --> 00:37:09,012
Να φτιάξω κι άλλο καφέ;
398
00:37:09,320 --> 00:37:10,907
Ναι.
399
00:37:15,211 --> 00:37:17,448
- Κονιάκ;
- Όχι, το μισώ.
400
00:37:17,483 --> 00:37:19,496
Έχει μέσα τανίνες.
401
00:37:19,515 --> 00:37:21,405
- Αλήθεια;
- Ναι.
402
00:37:23,048 --> 00:37:26,868
Και η βότκα είναι που σε ζεσταίνει.
Μ' αρέσει.
403
00:37:27,237 --> 00:37:30,658
Σκέτη βότκα.
Κάνει καλό στις αρτηρίες.
404
00:37:30,988 --> 00:37:33,738
- Θα σημειώνετε ότι λέγεται;
- Όχι, θα το θυμάμαι.
405
00:37:33,785 --> 00:37:36,308
Είναι πολύ περίεργα τρένα εκεί μέσα.
406
00:37:48,997 --> 00:37:52,567
Μήπως ο Ντάλες γνωρίζει ότι
ο Βολφ αντιπροσωπεύει τον Χίμλερ;
407
00:37:52,896 --> 00:37:54,679
Νομίζω πως το ξέρει.
408
00:37:54,698 --> 00:37:57,330
Νομίζω ότι δεν είναι αυτή απάντηση.
409
00:38:01,766 --> 00:38:07,043
Αν είχα αληθινές αποδείξεις ότι θεωρούν
τον Βολφ εκπρόσωπο του Χίμλερ,
410
00:38:07,177 --> 00:38:10,903
θα μπορούσαμε να μιλήσουμε σοβαρά
για την κατάρρευση του συνασπισμού.
411
00:38:10,934 --> 00:38:14,715
Αν οι δυτικοί σύμμαχοι συμφωνούν
να έχουν συμφωνία με τον Χίμλερ,
412
00:38:14,815 --> 00:38:18,129
θα χρειαστεί ηχογράφηση
της συνομιλίας τους.
413
00:38:18,214 --> 00:38:20,542
Ας παραδοθεί στον Γκέμπελς.
414
00:38:20,791 --> 00:38:23,651
Κι αν μεταδοθεί από ραδιοφώνου,
415
00:38:23,794 --> 00:38:30,434
δεν μπορώ να προδικάσω τη ροή των γεγο-
νότων σε Κρεμλίνο, Λονδίνο και Λευκό Οίκο.
416
00:38:30,467 --> 00:38:32,224
Κι εδώ, στο Βερολίνο;
417
00:38:32,369 --> 00:38:35,074
Αυτονόητη εξέλιξη και δε μ' ενοχλεί.
418
00:38:35,839 --> 00:38:39,370
Μπορείς να έχεις...
μία τέτοια ηχογράφηση;
419
00:38:40,337 --> 00:38:45,512
Πρώτα να έχουμε διαβεβαίωση του Βολφ
ότι είναι απεσταλμένος του Χίμλερ.
420
00:38:46,383 --> 00:38:49,071
Γιατί πιστεύεις ότι δεν έδωσε
τέτοια διαβεβαίωση στον Ντάλες;
421
00:38:49,090 --> 00:38:53,356
Δεν ξέρω.
Απλά μια υπόθεση κάνω.
422
00:38:54,008 --> 00:38:56,841
Η προπαγάνδα του εχθρού
μιλάει υποτιμητικά για τον Στρατηγό.
423
00:38:56,860 --> 00:38:59,719
Τον παρουσιάζουν
λες και είναι δαίμονας.
424
00:38:59,867 --> 00:39:04,379
Θ' αποφύγουν ίσως την απάντηση...
για τον ποιον εκπροσωπεί ο Βολφ.
425
00:39:04,434 --> 00:39:07,634
Το κύριο που τους ενδιαφέρει είναι
για το πόσο ισχυρός...
426
00:39:07,783 --> 00:39:10,392
και ποιον αντιπροσωπεύει
από απόψεως στρατιωτικής δύναμης.
427
00:39:10,427 --> 00:39:15,130
Θέλω να μάθουν ποιον ο Βολφ
αντιπροσωπεύει... από τον ίδιον τον Βολφ.
428
00:39:15,456 --> 00:39:17,448
Και μόνο τον Βολφ.
429
00:39:18,195 --> 00:39:20,394
Το πολύ-πολύ από σένα.
430
00:39:21,680 --> 00:39:25,649
Για τη διεξαγωγή... της επιχείρησης,
431
00:39:25,729 --> 00:39:31,158
θα πρέπει να γνωρίζουμε, αλλά και
να κατανοήσουμε, τον αρχικό στόχο.
432
00:39:31,375 --> 00:39:35,171
Μπορούμε να το αποσοβήσουμε
αν δουλεύω με μια ομάδα πρακτόρων,
433
00:39:35,512 --> 00:39:38,418
που ο καθένας θα φέρνει
το κομμάτι των πληροφοριών του,
434
00:39:38,548 --> 00:39:42,778
και η ακριβής εικόνα θα διαμορφώνεται
απ' αυτό το υλικό.
435
00:39:43,320 --> 00:39:46,209
Σ' αυτή την περίπτωση δε θα πρέπει
να γνωρίζω το γενικό στόχο.
436
00:39:46,228 --> 00:39:50,767
Θα κάνω απλά αυτό που πρέπει,
η δουλειά που μου αναλογεί.
437
00:39:51,278 --> 00:39:54,723
Δυστυχώς, δεν έχουμε
άλλη δυνατότητα.
438
00:39:55,032 --> 00:40:00,018
Πιστεύεις... ότι ο Στάλιν...
θα χαρεί αν μάθει...
439
00:40:00,037 --> 00:40:04,099
ότι οι δυτικοί σύμμαχοί του
βρίσκονται σε διαπραγμάτευση...
440
00:40:04,174 --> 00:40:05,755
με τον Χίμλερ;
441
00:40:05,843 --> 00:40:09,233
Όχι με μια ομάδα στρατηγών
που θέλουν να συνθηκολογήσουν...
442
00:40:09,446 --> 00:40:11,766
ή μ' αυτόν τον απατεώνα
τον Ρίμπεντροπ...
443
00:40:12,049 --> 00:40:16,149
που σαν βλάκας έχει χάσει...
εντελώς το ηθικό του,
444
00:40:16,598 --> 00:40:23,215
αλλά μ' έναν... που θα κάνει την Γερμανία
προπύργιο εναντίον του μπολσεβικισμού.
445
00:40:23,314 --> 00:40:26,572
Δε νομίζω ότι ο Στάλιν
θα χαρεί αν το μάθει αυτό.
446
00:40:27,431 --> 00:40:32,157
Ο Στάλιν δε θα το πιστέψει,
αν πω εγώ να τον ενημερώσουν σχετικά.
447
00:40:33,170 --> 00:40:37,154
Τι θα συμβεί αν εχθρός του εθνικο-
σοσιαλισμού τον ενημερώσει γι' αυτό;
448
00:40:37,255 --> 00:40:39,950
Ας πούμε, ο Πάστορας...
ή κάποιος άλλος;
449
00:40:40,116 --> 00:40:43,582
Θα πρέπει να επιλέξετε έναν υποψήφιο
με τη βοήθεια του Μίλερ.
450
00:40:43,703 --> 00:40:48,014
Μπορεί να επιλέξετε ένα άξιο άτομο
και να οργανώσετε τη διαφυγή του.
451
00:40:48,652 --> 00:40:52,058
Ο Μίλερ πάντα προσπαθεί
να μου κάνει χάρες.
452
00:40:53,790 --> 00:40:57,618
Ξέρω ότι είναι
σε δύσκολη κατάσταση τώρα.
453
00:40:57,661 --> 00:41:00,156
Δεν μπορεί να ρισκάρει όπως εγώ.
454
00:41:00,430 --> 00:41:02,555
Είναι πάρα πολύ εμφανές.
455
00:41:02,646 --> 00:41:06,224
Άλλωστε, είναι άμεσα
εξαρτώμενος από τον Χίμλερ.
456
00:41:07,304 --> 00:41:10,514
Αν είναι κάποιος που καταλαβαίνει...
όλες τις δυσκολίες,
457
00:41:10,716 --> 00:41:14,447
θα συμφωνήσετε ότι κανείς δε θα κάνει
αυτή τη δουλειά καλύτερα απ' αυτόν,
458
00:41:14,478 --> 00:41:18,106
με την προϋπόθεση ότι κι αυτός
θα αισθάνεται ότι τον υποστηρίζετε.
459
00:41:18,382 --> 00:41:20,804
Ναι, ναι. Αυτές είναι λεπτομέρειες.
460
00:41:21,184 --> 00:41:22,910
Τώρα στο κυρίως θέμα.
461
00:41:24,155 --> 00:41:26,022
Ο στόχος σου είναι...
462
00:41:26,590 --> 00:41:29,808
να μην παρακωλύσεις τις διαπραγματεύσεις,
αλλά να τις βοηθήσεις.
463
00:41:31,563 --> 00:41:35,828
Όχι για να κρύψουμε τη σύνδεση
των συνωμοτών της Βέρνης του Χίμλερ,
464
00:41:35,932 --> 00:41:38,165
αλλά για να την αποκαλύψουμε.
465
00:41:38,763 --> 00:41:42,388
Να τις αποκαλύψουμε,
προκειμένου να τεθεί σε κίνδυνο...
466
00:41:42,632 --> 00:41:45,661
ο Χίμλερ στα μάτια του Φύρερ,
467
00:41:46,311 --> 00:41:49,475
ο Ντάλες στα μάτια του Στάλιν...
468
00:41:49,914 --> 00:41:52,569
και ο Βολφ στα μάτια του Χίμλερ.
469
00:41:55,280 --> 00:41:57,870
Αν χρειαστώ κάποια βοήθεια,
470
00:41:57,889 --> 00:42:00,667
με ποιον πρέπει να επικοινωνήσω;
471
00:42:01,441 --> 00:42:05,949
Εκτέλεσε όλες τις διαταγές του Σέλενμπεργκ.
Αποτελεί εγγύηση της επιτυχίας μας.
472
00:42:06,625 --> 00:42:09,641
Μην ξεχνάς τις πρεσβείες.
Τους ενοχλεί να μην ενημερώνονται.
473
00:42:09,740 --> 00:42:12,958
Ο κομματικός μου σύμβουλος
θα ξέρει για σένα.
474
00:42:13,204 --> 00:42:16,025
Τι θα γίνει αν χρειαστώ
κάποια βοήθεια...
475
00:42:18,499 --> 00:42:20,556
εναντίον του Σέλενμπεργκ;
476
00:42:24,948 --> 00:42:29,057
Μόνο ένα άτομο μπορεί να με ξελασπώσει
σε τέτοια περίπτωση. Ο Μίλερ.
477
00:42:29,076 --> 00:42:33,166
Σε ποιο βαθμό...
μπορώ να βασιστώ πάνω του;
478
00:42:35,751 --> 00:42:39,610
Θα το σκεφτώ... εν εύθετω χρόνω.
479
00:42:44,339 --> 00:42:46,636
17/03/1945
(05η ώρα & 18 λεπτά)
480
00:43:11,383 --> 00:43:14,905
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ
481
00:43:35,907 --> 00:43:38,461
Αυτό το τηλέφωνο δεν λειτουργεί.
482
00:43:43,126 --> 00:43:46,391
- Πού μπορώ να κάνω μια κλήση;
- Στον επόμενο θάλαμο.
483
00:43:50,510 --> 00:43:53,354
Χρειάζεσαι απεγνωσμένα
να κάνεις την κλήση;
484
00:43:54,220 --> 00:43:56,659
- Ναι.
- Πάμε τότε.
485
00:44:01,734 --> 00:44:05,820
ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΡΚΙΣΕΣ
486
00:44:55,332 --> 00:44:58,011
Εξαιρετικά επικίνδυνη εγκληματίας.
487
00:44:58,464 --> 00:45:01,550
Καταζητείται από την αστυνομία
η Κατερίν Κιν.
488
00:45:28,465 --> 00:45:29,902
Μάλιστα.
489
00:45:30,151 --> 00:45:33,151
Θα χρησιμοποιώ μόνο αυτό το κανάλι.
490
00:45:33,315 --> 00:45:36,612
Σε ό,τι αφορά
την τελευταία σας ερώτηση,
491
00:45:36,834 --> 00:45:42,211
νομίζω ότι σε λίγες μέρες,
ας πούμε... σε 2-3 ημέρες,
492
00:45:42,391 --> 00:45:45,282
θα σας δώσω την ακριβή...
493
00:45:45,682 --> 00:45:48,971
- Με συγχωρείτε, Υποστράτηγε.
- Δεν πειράζει.
494
00:45:54,291 --> 00:45:56,134
Ο Στίρλιτζ είμαι.
495
00:45:58,161 --> 00:45:59,864
Εγώ είμαι.
496
00:46:00,263 --> 00:46:01,614
Ναι;
497
00:46:01,931 --> 00:46:03,348
Εγώ...
498
00:46:03,469 --> 00:46:06,114
Μάλιστα, συναγωνιστή.
499
00:46:06,736 --> 00:46:08,532
Θα είμαι εκεί σε χρόνο μηδέν.
500
00:46:08,887 --> 00:46:10,853
Μάλιστα.
501
00:46:12,157 --> 00:46:15,532
- Εγώ είμαι.
- Πού να συναντηθούμε;
502
00:46:21,584 --> 00:46:23,606
Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος
για να φτάσετε εκεί;
503
00:46:23,795 --> 00:46:27,054
Είμαι στο μετρό, στο αστυνομικό φυλάκιο.
504
00:46:27,146 --> 00:46:28,616
Ορίστε;
505
00:46:29,197 --> 00:46:32,017
Ήρθα εδώ για να σε καλέσω.
506
00:46:32,329 --> 00:46:33,916
Πού είναι;
507
00:46:34,964 --> 00:46:37,532
Στο μουσείο Μάρκισες.
508
00:46:39,202 --> 00:46:40,912
Μάλιστα.
509
00:46:42,136 --> 00:46:44,234
Δεν υπήρχε χρόνος για χάσιμο.
510
00:46:44,253 --> 00:46:46,198
Αν τα τηλεφωνήματά του
ακόμα υποκλέπτονταν,
511
00:46:46,217 --> 00:46:49,635
ο Μίλερ θα λάμβανε τις πληροφορίες,
αλλά το πρωί.
512
00:46:49,654 --> 00:46:52,743
Μα ήταν σχεδόν αδύνατο.
Δεν ήταν προς το συμφέρον του Μίλερ.
513
00:46:52,916 --> 00:46:56,289
Ανοίχτηκε πάρα πολύ στον Στίρλιτζ,
που σημαίνει ότι δεν τον φοβάται.
514
00:46:56,308 --> 00:46:59,933
Αυτή τη στιγμή το πιο σημαντικό
ήταν να σώσει την Κάτε.
515
00:46:59,952 --> 00:47:01,807
Προέχει μόνο η Κάτε.
516
00:47:04,417 --> 00:47:06,761
Μάλιστα. Κατανοητό.
517
00:47:23,146 --> 00:47:24,692
Ευχαριστώ.
518
00:47:45,068 --> 00:47:47,216
Θα θέλατε να με περιμένατε,
Υποστράτηγε;
519
00:47:50,322 --> 00:47:55,760
Ώστε ο Σολτζ να πάει ν' αναφέρει στον
Χίμλερ ότι έλειπα παραπάνω από 3 ώρες;
520
00:47:58,415 --> 00:48:03,133
Δεν μου είπες όμως...
για ποιο λόγο σε κάλεσε.
521
00:48:04,414 --> 00:48:08,368
Δεν ακούγατε;
Θέλει να με δει επειγόντως.
522
00:48:14,297 --> 00:48:19,209
Αμέσως μετά το ραντεβού...
έλα στο γραφείο μου.
523
00:48:21,681 --> 00:48:25,201
Πιστεύετε ότι ο Σολτζ άρχισε
να δουλεύει για το αφεντικό;
524
00:48:25,795 --> 00:48:27,689
Φοβάμαι πως ναι.
525
00:48:30,044 --> 00:48:31,864
Είναι ανόητος.
526
00:48:35,485 --> 00:48:39,422
Πάντα είχα ανόητους,
αλλά αξιόπιστους γραμματείς.
527
00:48:39,683 --> 00:48:44,378
Και είναι καλή τακτική αυτή...
αλλά μόνο όταν κερδίζεις.
528
00:48:44,553 --> 00:48:49,553
Στο τέλος του τούνελ όλοι...
προσπαθούν να σώσουν το τομάρι τους.
529
00:48:51,167 --> 00:48:52,893
Ανόητος!
530
00:48:53,369 --> 00:48:56,174
Νομίζει ότι θέλω
να πεθάνω σαν ήρωας.
531
00:48:56,339 --> 00:48:58,516
Ούτε ο Στρατηγός είναι
κανένας καλύτερος.
532
00:48:58,535 --> 00:49:03,331
Ακόμα και ο Σολτζ γνωρίζει...
τις αναζητήσεις του για ειρήνη.
533
00:49:21,369 --> 00:49:23,072
Λίγο ακόμα καφέ;
534
00:49:24,370 --> 00:49:25,740
Όχι, ευχαριστώ.
535
00:49:25,759 --> 00:49:28,166
17/03/1945
(06η ώρα & 05 λεπτά)
536
00:51:18,761 --> 00:51:23,863
Μισή ώρα αργότερα η Κάτε με τα παιδιά
ήταν στο αυτοκίνητο του Στίρλιτζ.
537
00:51:24,496 --> 00:51:26,726
Για ακόμη μισή ώρα οδηγούσε
μέσα στην πόλη,
538
00:51:26,789 --> 00:51:29,113
παρατηρώντας αν κάποιος
τον ακολουθεί.
539
00:51:29,312 --> 00:51:33,187
Άκουγε την τρομακτική ιστορία
της Κάτε.
540
00:51:34,063 --> 00:51:36,019
Προσπαθούσε να μαντέψει...
541
00:51:36,038 --> 00:51:40,909
αν η απελευθέρωση της ήταν μέρος
μιας διαβολικής πλεκτάνης του Μίλερ,
542
00:51:41,070 --> 00:51:44,655
ή ότι ήταν η διάσημη σε όλους
περίπτωση στην αντικατασκοπεία,
543
00:51:44,674 --> 00:51:47,445
αυτή που μπορεί να συμβεί μόνο
μια φορά στον αιώνα των αιώνων.
544
00:53:50,431 --> 00:53:56,293
ΠΟΤΣΝΤΑΜ-ΒΡΑΔΕΜΒΟΥΡΓΟ-
ΚΛΑΪΝΜΑΧΝΟΦ
545
00:54:13,175 --> 00:54:16,296
Κάτια, πήγαινε στο πίσω κάθισμα.
546
00:54:19,137 --> 00:54:20,840
Τι συνέβη;
547
00:54:21,422 --> 00:54:24,426
Δεν έγινε τίποτα.
Όλα είναι καλά.
548
00:54:24,521 --> 00:54:26,715
Όλα είναι τέλεια τώρα.
549
00:54:27,650 --> 00:54:30,470
Τώρα έχουμε κερδίσει, σωστά;
550
00:54:46,457 --> 00:54:48,278
Πρόσεχε.
551
00:55:09,642 --> 00:55:12,161
Ήσυχα, ησύχασε.
552
00:55:13,352 --> 00:55:15,680
Θα στην φέρω να σου κάνει παρέα.
553
00:55:25,674 --> 00:55:29,612
Βόλεψε τα παιδιά να είναι άνετα...
και προσπάθησε να κοιμηθείς.
554
00:55:30,031 --> 00:55:33,125
Δε θα κλείσω το καλοριφέρ.
Θα σας κλειδώσω μέσα.
555
00:55:33,429 --> 00:55:34,625
Πού θα πας;
556
00:55:34,644 --> 00:55:37,413
Κανείς δε θα σας αγγίξει
μέσα στο αυτοκίνητό μου.
557
00:55:39,345 --> 00:55:42,314
- Πού πάμε;
- Δεν είναι πολύ μακριά.
558
00:55:43,369 --> 00:55:46,963
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
Πρέπει να κοιμηθείς καλά.
559
00:55:47,276 --> 00:55:50,671
Αύριο θα έχουμε
ν' ανησυχούμε για πολλά.
560
00:55:51,647 --> 00:55:53,484
Γιατί ν' ανησυχούμε;
561
00:55:55,787 --> 00:55:57,507
Για ευχάριστα.
562
00:56:48,157 --> 00:56:51,947
Ο Στίρλιτζ σταμάτησε το αμάξι ένα τετράγωνο
μακριά από το σπίτι του Σέλενμπεργκ.
563
00:56:52,014 --> 00:56:55,585
Μακάρι να ήταν σπίτι του,
μονολογούσε ο Στίρλιτζ.
564
00:56:55,666 --> 00:56:59,526
Μακάρι να μην είχε πάει
στον Χίμλερ ή στον Γκέρχαρντ.
565
00:56:59,755 --> 00:57:01,734
Μακάρι να ήταν στο σπίτι.
566
00:57:02,029 --> 00:57:06,233
Έπρεπε να πείσει τον Σέλενμπεργκ
ότι πρέπει να πάει στην Ελβετία.
567
00:57:06,266 --> 00:57:11,625
Έπρεπε να έχει στην κατοχή του
όλα τα απαραίτητα έγγραφα αμέσως!
568
00:57:16,005 --> 00:57:22,598
Κε Ταξίαρχε... ο Μίλερ γνωρίζει σχετικά
με την αποστολή του Βολφ στην Ελβετία.
569
00:57:26,248 --> 00:57:28,560
Τρελάθηκες;
570
00:57:33,356 --> 00:57:35,363
Είναι αδύνατο.
571
00:57:43,226 --> 00:57:45,452
Είναι εντελώς... αδύνατο.
572
00:57:45,835 --> 00:57:48,350
Κι εγώ πώς το ξέρω;
573
00:57:51,007 --> 00:57:53,264
Τώρα που το λες, πώς το ξέρεις;
574
00:57:54,563 --> 00:57:58,225
Ο Μίλερ μου πρόσφερε ευκαιρία
να δουλέψω γι' αυτόν.
575
00:57:58,247 --> 00:58:01,106
Γιατί να την προσφέρει σε σένα;
576
00:58:02,716 --> 00:58:05,630
Υποθέτω ότι οι άνθρωποί του
εντόπισαν τον Πάστορα.
577
00:58:09,725 --> 00:58:11,529
Κάτσε.
578
00:58:13,129 --> 00:58:15,550
Οι άνθρωποί του εντόπισαν τον Πάστορα.
579
00:58:16,799 --> 00:58:20,652
Θα μας σώσει.
Πρέπει να πάω στη Βέρνη.
580
00:58:21,303 --> 00:58:23,357
Θα καθοδηγήσω τον Πάστορα...
581
00:58:23,477 --> 00:58:28,430
και μετά το σήμα μου θα πρέπει...
ν' ανακαλέσετε τον Βολφ.
582
00:58:43,107 --> 00:58:45,468
Πήγαινε αμέσως στη Βέρνη.
583
00:58:45,540 --> 00:58:47,844
Και με τα έγγραφα;
Με τα δικά μου;
584
00:58:47,863 --> 00:58:51,143
Όχι, είναι ανόητο. Θα πέσεις
στα χέρια της ελβετικής αστυνομίας.
585
00:58:51,162 --> 00:58:52,972
Θα καταλήξεις να γλείφεις
ρώσικες μπότες.
586
00:58:52,991 --> 00:58:56,139
Πήγαινε στο γραφείο μας κι
επέλεξε το πιο αξιόπιστο έγγραφο.
587
00:58:56,359 --> 00:58:58,107
Θα τους πάρω τηλέφωνο.
588
00:58:59,041 --> 00:59:01,242
Όχι. Καλύτερα να το γράψετε.
589
00:59:02,044 --> 00:59:03,742
Έχεις στυλό;
590
00:59:03,913 --> 00:59:06,211
Καλύτερα να χρησιμοποιήσετε
την πένα σας.
591
00:59:07,149 --> 00:59:10,461
Δεν έχω ξυπνήσει ακόμα.
Μη με παίρνεις στα σοβαρά.
592
00:59:59,114 --> 01:00:03,293
Ο Στίρλιτζ οδηγούσε στα σύνορα.
Είχε δύο διαβατήρια:
593
01:00:03,866 --> 01:00:09,038
Το δικό του...
και της συζύγου του Ίνγκριντ Φον Κίρστιν.
594
01:00:43,145 --> 01:00:45,580
Συνοριακός σταθμός.
595
01:01:15,530 --> 01:01:17,612
Φον Κίρστιν, παρακαλώ.
596
01:01:44,727 --> 01:01:46,691
Ίνγκριντ, θα με βοηθήσεις;
597
01:01:59,818 --> 01:02:01,774
Τι έγινε, κουφάθηκες;
598
01:02:03,325 --> 01:02:05,232
Πήγαινε να δεις τι θέλουν.
599
01:02:11,734 --> 01:02:13,493
Συνοριακός σταθμός.
600
01:02:14,548 --> 01:02:16,735
Απ' το διοικητήριο είναι.
601
01:02:23,517 --> 01:02:29,532
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
67173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.