Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,859 --> 00:00:21,273
17 Στιγμές της Άνοιξης
2
00:00:21,292 --> 00:00:24,632
17 Στιγμές της Άνοιξης
Μέρος 3ο
3
00:01:57,971 --> 00:02:02,651
Ριαζάν: Νότια της Μόσχας,
από τις μεγαλύτερες πόλεις της Ρωσίας
4
00:02:14,734 --> 00:02:17,687
Ο Γκέρινγκ επέστρεφε από το μέτωπο.
5
00:02:17,924 --> 00:02:22,854
Πέρασε όλη την ημέρα στην περιοχή όπου
τα ρωσικά τανκς διέσπασαν το μέτωπο.
6
00:03:12,251 --> 00:03:16,025
Αυτό που είδε εκεί, τον σόκαρε.
7
00:03:16,644 --> 00:03:20,628
Κι αποφάσισε να πάει στον Χίτλερ
και να τ' αναφέρει.
8
00:03:24,961 --> 00:03:27,672
Δεν υπάρχει καμία οργάνωση
στο μέτωπο.
9
00:03:27,942 --> 00:03:33,410
Απολύτως καμία οργάνωση Φύρερ μου,
το απόλυτο χάος.
10
00:03:33,861 --> 00:03:36,868
Καμία εντελώς στρατιωτική πειθαρχία.
11
00:03:36,957 --> 00:03:39,551
Είδα εκεί ακόμη
και μεθυσμένους αξιωματικούς!
12
00:03:39,570 --> 00:03:42,387
Η μπολσεβίκικη εμπροσθοφυλακή
καταρρακώνει το ηθικό το στρατεύματος,
13
00:03:42,406 --> 00:03:46,906
γεμίζοντάς τους με τρόμο,
με απάνθρωπο κτηνώδη τρόμο.
14
00:03:47,274 --> 00:03:49,375
Και...
15
00:03:49,944 --> 00:03:51,571
μου φαίνεται πως...
16
00:03:51,590 --> 00:03:57,043
Σου απαγορεύω Γκέρινγκ,
σου απαγορεύω να ξαναπάς στο μέτωπο!
17
00:03:58,682 --> 00:04:03,457
- Σου απαγορεύω να πανικοβάλλεσαι!
- Δεν πανικοβάλλομαι.
18
00:04:03,476 --> 00:04:07,642
Είναι η αλήθεια Φύρερ μου και είναι
καθήκον μου να σας πω την αλήθεια.
19
00:04:07,661 --> 00:04:09,218
Σκάσε!
20
00:04:13,284 --> 00:04:16,377
Καλά θα κάνεις να δεις τα χαΐρια
της Λουφτβάφε σου, Γκέρινγκ,
21
00:04:16,437 --> 00:04:19,632
Να μη χώνει τη μύτη σου εκεί
που χρειάζεται καθαρό μυαλό.
22
00:04:19,773 --> 00:04:23,319
Δεν είναι για σένα!
Είναι σαφώς για μένα.
23
00:04:23,359 --> 00:04:25,188
Μην ξαναπάς στο μέτωπο πάλι!
24
00:04:25,206 --> 00:04:28,776
Στο απαγορεύω,
άπαξ και δια παντός!
25
00:04:33,888 --> 00:04:37,172
Για πρώτη φορά στη ζωή του
ο Γκέρινγκ αντιτάχθηκε στον Φύρερ.
26
00:04:37,191 --> 00:04:40,128
Ήταν συντετριμμένος και ταπεινωμένος.
27
00:04:40,584 --> 00:04:44,980
Ένιωσε τους "αόρατους"
να γελούν πίσω από την πλάτη του.
28
00:04:44,999 --> 00:04:48,975
Τους υπασπιστές του Φύρερ
Σμουντ και Μπούργκοφ.
29
00:04:52,339 --> 00:04:54,956
Στο Κάρινχαλ, οι επιτελείς
της Λουφτβάφε τον περίμεναν.
30
00:04:54,975 --> 00:04:58,662
Όταν έφυγε από το καταφύγιο,
διέταξε να τους καλέσουν.
31
00:05:07,187 --> 00:05:08,765
Καλημέρα.
32
00:05:23,971 --> 00:05:26,728
Έχει έρθει ο Στρατηγός.
33
00:05:27,431 --> 00:05:30,271
Επιθυμεί να μιλήσετε ιδιαιτέρως.
34
00:05:30,290 --> 00:05:32,720
Πες του να περάσει στο καθιστικό.
35
00:05:47,784 --> 00:05:49,261
Παρακαλώ.
36
00:06:15,712 --> 00:06:20,587
Ο Φύρερ... δεν μπορεί να είναι
ο ηγέτης του έθνους πια.
37
00:06:24,465 --> 00:06:26,543
Τι είναι αυτά που λες;
38
00:06:27,901 --> 00:06:32,635
Υποχωρούν διαρκώς...
τα στρατεύματα των SS.
39
00:06:32,736 --> 00:06:35,143
Στην πραγματικότητα,
δεν είναι αυτό το κυρίαρχο θέμα.
40
00:06:37,277 --> 00:06:39,964
Η δύναμη της θέλησης του Φύρερ
έχει παραλύσει.
41
00:06:40,914 --> 00:06:43,257
Δεν μπορεί να λάβει αποφάσεις.
42
00:06:43,650 --> 00:06:46,015
Πρέπει να βγούμε στον κόσμο.
43
00:06:47,068 --> 00:06:50,736
Ο Γκέρινγκ ήθελε να πει:
Ναι Χάινριχ, συμφωνώ μαζί σου.
44
00:06:50,755 --> 00:06:52,894
Μα αυτός ο μαύρος χαρτοφύλακας
στεκόταν εμπόδιο.
45
00:06:52,913 --> 00:06:55,356
Ήξερε ότι κάποιο μαγνητοφωνάκι
μπορεί να κρύβεται μέσα...
46
00:06:55,375 --> 00:07:00,312
και 2 ώρες αργότερα η συνομιλία τους
να είχε πάει στον Φύρερ.
47
00:07:02,363 --> 00:07:06,903
Είσαι ο διάδοχος του,
που σημαίνει ότι θα είσαι ο Πρόεδρος.
48
00:07:07,408 --> 00:07:12,306
Άρα, εγώ... θα είμαι...
ο Καγκελάριος.
49
00:07:13,421 --> 00:07:15,780
Μπορεί να λέει ότι του κατέβει,
σκέφτηκε ο Γκέρινγκ.
50
00:07:15,799 --> 00:07:18,597
Ο πατέρας των προβοκατόρων
δεν μπορεί να είναι έντιμος άνθρωπος.
51
00:07:18,652 --> 00:07:24,042
Αν ήταν έντιμος άνθρωπος,
θα συμφωνούσα μ' όλες τις προτάσεις του.
52
00:07:24,170 --> 00:07:26,034
Είναι αδύνατο.
53
00:07:28,489 --> 00:07:33,255
Μόνο ένα άτομο μπορεί να είναι
και Πρόεδρος και Καγκελάριος.
54
00:09:55,945 --> 00:09:57,139
Ποιος είναι αυτός;
55
00:10:01,885 --> 00:10:03,502
Πού;
56
00:10:04,546 --> 00:10:06,119
Εκεί πέρα.
57
00:10:10,624 --> 00:10:12,155
Πού;
58
00:10:12,962 --> 00:10:15,686
Πίσω από την κολώνα με το μπλε παλτό.
59
00:10:17,075 --> 00:10:22,653
Ήταν η κηδεία του καθηγητή
Ιατρικής... Καρλ Πλίσνερ,
60
00:10:22,884 --> 00:10:29,032
που ο Στίρλιτζ είχε συμπολεμιστή
στον αντιφασιστικό αγώνα.
61
00:10:30,252 --> 00:10:34,791
Ο Στίρλιτζ ήθελε να πλησιάζει
το φέρετρο και να φιλήσει τον νεκρό,
62
00:10:34,969 --> 00:10:37,391
αλλά δεν μπορούσε να το κάνει.
63
00:10:37,777 --> 00:10:41,110
Κοιτάζοντας τον Βέρνερ
που στεκόταν κοντά στο φέρετρο,
64
00:10:41,399 --> 00:10:47,828
ο Στίρλιτζ μόλις τώρα συνειδητοποίησε
πόσο τα 2 αδέλφια έμοιαζαν μεταξύ τους.
65
00:10:48,429 --> 00:10:51,460
Ο μικρότερος αδελφός του Καρλ,
ο Βέρνερ,
66
00:10:51,572 --> 00:10:54,513
δεν ήξερε ότι αυτός που τον είχε
απελευθερώσει από το στρατόπεδο...
67
00:10:54,540 --> 00:10:58,454
όπου τον είχαν βάλει βάσει
μιας καταγγελίας, ήταν ο Στίρλιτζ.
68
00:10:58,524 --> 00:11:00,478
Ήταν πριν από 8 χρόνια.
69
00:11:00,497 --> 00:11:02,465
Από τότε ζούσε μόνος.
70
00:11:02,909 --> 00:11:07,463
Κι αυτό επειδή η σύζυγός του τον
εγκατέλειψε την επόμενη της σύλληψής του.
71
00:12:35,929 --> 00:12:37,609
Ποιος είναι αυτός;
72
00:12:37,894 --> 00:12:39,917
Ο Κάλτενμπρούνερ.
73
00:12:40,686 --> 00:12:42,381
Κι αυτός είχε πρόβλημα στα νεφρά;
74
00:12:42,554 --> 00:12:46,764
Ναι, ήταν ασθενής του Πλίσνερ
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
75
00:13:12,966 --> 00:13:18,893
Για κάποιο λόγο ο Στίρλιτζ ξαφνικά
θυμήθηκε την κηδεία του Γκέντριχ το 1942,
76
00:13:18,912 --> 00:13:22,210
αυτού που ο Κάλτενμπρούνερ
είχε διαδεχθεί στη θέση του.
77
00:13:22,382 --> 00:13:26,694
Η κηδεία ήταν επίσημη.
Ο ίδιος ο Φύρερ είχε παρευρεθεί.
78
00:14:07,163 --> 00:14:09,053
Αυτή η χειρονομία...
79
00:14:12,133 --> 00:14:15,711
Η χειρονομία αυτή που επαναλήφθηκε
ολόιδια από τον Κάλτενμπρούνερ,
80
00:14:15,813 --> 00:14:18,938
του θύμισε τα γεγονότα του 1942.
81
00:14:19,239 --> 00:14:25,645
Όλοι θέλουν να του μοιάσουν,
σκέφτηκε ο Στίρλιτζ, σαν τον Φύρερ.
82
00:15:42,358 --> 00:15:44,223
Πάμε;
83
00:15:45,508 --> 00:15:46,998
Ναι.
84
00:15:48,834 --> 00:15:51,943
Έχετε πρόβλημα στα νεφρά;
85
00:15:52,158 --> 00:15:56,314
- Συγνώμη, δεν σας κατάλαβα;
- Ήταν και σε σας ο γιατρός σας;
86
00:15:57,548 --> 00:15:59,103
Δυστυχώς.
87
00:16:00,574 --> 00:16:03,331
Ποιος θα σας κουράρει πλέον;
88
00:16:04,976 --> 00:16:06,730
Δεν ξέρω.
89
00:16:08,782 --> 00:16:10,289
Ναι.
90
00:16:24,564 --> 00:16:26,822
20/02/1945
(06η ώρα & 55 λεπτά)
91
00:17:45,879 --> 00:17:49,933
Συλλεγμένες πληροφορίες.
Χίμλερ.
92
00:17:50,684 --> 00:17:55,823
Στρατηγός των SS, υπεύθυνος για την
υλοποίηση της φυλετικής θεωρίας του Χίτλερ.
93
00:17:55,878 --> 00:17:57,895
Τιμήθηκε ως Διδάκτωρ της Αρχαιολογίας.
94
00:17:57,914 --> 00:18:00,781
Παντρεμένος. Έχει μια κόρη.
95
00:18:01,061 --> 00:18:03,231
Πανεπιστημιακή εκπαίδευση.
96
00:18:03,396 --> 00:18:07,521
Μόνο μία αρχή θα πρέπει
να υπάρχει για το μέλος των SS.
97
00:18:08,443 --> 00:18:10,216
Θα πρέπει να είμαστε ειλικρινείς,
98
00:18:10,235 --> 00:18:16,935
αξιοπρεπείς και πιστοί μόνο
στους εκπροσώπους της φυλής μας.
99
00:18:17,275 --> 00:18:20,888
Αν άλλοι λαοί ευδοκιμήσουν
ή πεθάνουν από την πείνα,
100
00:18:20,907 --> 00:18:26,665
δεν μ' ενδιαφέρει, αν εξαιρέσουμε ότι τους
θέλουμε ως σκλάβους του πολιτισμού μας.
101
00:18:26,751 --> 00:18:28,431
Χίμλερ.
102
00:18:36,388 --> 00:18:42,434
Ο Χίμλερ ξεκίνησε ως μαθητής
του Στράσερ, ιδεολόγου του ναζισμού.
103
00:18:43,167 --> 00:18:45,987
Ήταν ο Χίμλερ που πήρε μέρος
στην εκτέλεση του δάσκαλού του,
104
00:18:46,006 --> 00:18:49,631
αφότου ο Στράσερ προηγουμένως
είχε λογομαχήσει με τον Χίτλερ.
105
00:18:50,507 --> 00:18:56,335
Αλλά αυτή η προδοσία δεν βοήθησε
τον Χίμλερ. Όλοι τον κοιτούσαν λοξά.
106
00:18:56,455 --> 00:18:59,775
Στο Βερολίνο πάντα θεωρούνταν
ως ο άνθρωπος του Στράσερ.
107
00:19:00,178 --> 00:19:03,646
Αυτός ήταν ο λόγος που διορίστηκε
επικεφαλής σε μία πολύ ταπεινωτική θέση,
108
00:19:03,665 --> 00:19:06,826
στη δικαστική αστυνομία του Μονάχου.
109
00:19:07,676 --> 00:19:10,403
Κάποιος άλλος στη θέση του
θα είχε απελπιστεί σφόδρα,
110
00:19:10,533 --> 00:19:12,814
αλλά ο Χίμλερ
ήταν άνθρωπος της δράσης.
111
00:19:13,472 --> 00:19:17,768
Άρχισε να δημιουργεί τα πρώτα
στρατόπεδα συγκέντρωσης στη Γερμανία.
112
00:19:18,410 --> 00:19:20,894
Κάποτε ο Γκέρινγκ αναρωτήθηκε:
113
00:19:21,914 --> 00:19:25,421
Η πρακτική αυτή θα μπορούσε
να καταλάβει το Παρίσι και το Λονδίνο;
114
00:19:25,607 --> 00:19:27,624
Ποτέ, απάντησε ο Χίμλερ.
115
00:19:27,987 --> 00:19:31,048
Τα στρατόπεδα συγκέντρωσης
είναι ανθρώπινες πράξεις,
116
00:19:31,067 --> 00:19:34,057
για να μας σώσουν
από τους εχθρούς του ναζισμού.
117
00:19:34,210 --> 00:19:39,225
Αν δεν τους βάλουμε σε στρατόπεδα,
θα κυριαρχήσει η οχλοκρατία.
118
00:19:39,274 --> 00:19:44,766
Μ' αυτό τον τρόπο, αναμορφώνονται πλήρως
και συνειδητοποιούν την ορθότητά μας.
119
00:20:00,753 --> 00:20:02,880
Για το επιτυχημένο έργο του
στη δημιουργία των στρατοπέδων θανάτου,
120
00:20:02,971 --> 00:20:06,704
ο Στρατηγός των SS Χίμλερ,
με απόφαση του Φύρερ,
121
00:20:06,723 --> 00:20:10,621
διορίστηκε Υφυπουργός
του Υπουργείου Εσωτερικών.
122
00:20:10,975 --> 00:20:14,098
Για πρώτη φορά δεν ήταν
στον προθάλαμο του Χίτλερ.
123
00:20:14,333 --> 00:20:17,264
Ήταν κοντά στον ίδιον τον Χίτλερ.
124
00:20:17,550 --> 00:20:22,526
Έκανε το επόμενο βήμα
στην ιεραρχική βαθμίδα του ναζισμού.
125
00:20:22,975 --> 00:20:24,990
Αφού επέστρεψε στο Βερολίνο,
126
00:20:25,303 --> 00:20:30,117
ο Χίμλερ μαζί με τους βοηθούς του και τους
Επιτελάρχες των SS Καρλ Βολφ και Γκέντριχ,
127
00:20:30,136 --> 00:20:34,995
άρχισε να συλλέγει πληροφορίες σχετικά
με τους φίλους και τους εχθρούς του.
128
00:20:38,323 --> 00:20:39,415
Για τον Λάι,
129
00:20:40,036 --> 00:20:41,645
τον Γκέρινγκ,
130
00:20:42,061 --> 00:20:43,936
τον Ες.
131
00:20:45,064 --> 00:20:50,009
Εμφανιζόταν τώρα πιο συχνά στα συνέδρια του
κόμματος στη Νυρεμβέργη, μαζί με τον Φύρερ.
132
00:20:50,302 --> 00:20:52,825
Αλλά δεν ήταν μεταξύ
των ευνοούμενών του.
133
00:20:53,012 --> 00:20:59,543
Δεν ήταν ποτέ από τους αρχηγούς Ράιχ.
Απλά φρουρούσε τη ζωή του Φύρερ.
134
00:21:01,437 --> 00:21:04,927
Μόνο όταν ο Χίμλερ απέτρεψε
την απόπειρα κατά της ζωής του Χίτλερ,
135
00:21:04,946 --> 00:21:07,203
κατά τη διάρκεια περιοδείας
γύρω από το Βερολίνο,
136
00:21:07,407 --> 00:21:11,711
μόνο όταν τον προστάτευσε
από την αδέσποτη σφαίρα,
137
00:21:11,924 --> 00:21:15,111
μόνο τότε ο Χίμλερ έγινε
αδελφός εξ αγχιστείας του Χίτλερ,
138
00:21:15,294 --> 00:21:17,759
όπως ο ίδιος το έθεσε.
139
00:21:35,298 --> 00:21:37,040
Από πού ήρθες εσύ;
140
00:21:51,597 --> 00:21:54,018
Ποιος είναι το αφεντικό σου, φάτσα;
141
00:22:10,759 --> 00:22:14,064
Νομίζεις τώρα ότι θα πρέπει
να σε ταΐσω.
142
00:22:16,688 --> 00:22:19,539
Πάμε.
Πάμε.
143
00:22:45,250 --> 00:22:47,164
Έλα μέσα.
144
00:22:52,658 --> 00:22:54,954
Καλά, θα σου φέρω κάτι εδώ.
145
00:23:20,018 --> 00:23:24,939
Συλλεγμένες πληροφορίες.
Λεπτομέρειες. Χίμλερ.
146
00:23:26,525 --> 00:23:30,090
Ο Χίμλερ δεν πήρε την προαγωγή του
στα πεδία των μαχών,
147
00:23:30,183 --> 00:23:33,402
ούτε καν από την οργάνωση
των στρατοπέδων συγκέντρωσης...
148
00:23:33,421 --> 00:23:38,167
σε ΕΣΣΔ, Πολωνία,
Γιουγκοσλαβία και Ουγγαρία.
149
00:23:39,104 --> 00:23:42,307
Αυτή η δουλειά
δεν κέντριζε πλέον κανέναν.
150
00:23:42,813 --> 00:23:48,383
Ο μεγάλος οργανωτής της κάθαρσης
του τρόμου, είπε ο Φύρερ για τον Χίμλερ.
151
00:23:49,982 --> 00:23:54,795
Ο Χίμλερ πήρε την ύψιστη προαγωγή μετά από
απόπειρα των στρατηγών εναντίον του Χίτλερ.
152
00:23:54,814 --> 00:23:59,243
Μετά απ' αυτό ο Χίμλερ έγινε ήρωας,
ο άνθρωπος που αποκάλυψε την συνωμοσία.
153
00:23:59,273 --> 00:24:03,140
Ο Χίτλερ τον παρασημοφόρησε και
τον αποκάλεσε τον πιο θαρραλέο άριο.
154
00:24:03,401 --> 00:24:06,744
Του ανατέθηκε ν' αντικαθιστά
τον Χίτλερ στις συγκεντρώσεις.
155
00:24:07,132 --> 00:24:09,397
Και οι Μπόρμαν, Γκέρινγκ και Γκέμπελς,
156
00:24:09,501 --> 00:24:14,444
έπρεπε να χαιρετούν τον Χίμλερ
σαν να χαιρετούν τον ίδιον τον Φύρερ.
157
00:24:16,859 --> 00:24:19,048
Ο Στίρλιτζ σκέφτηκε ότι ο Χίμλερ ήταν,
158
00:24:19,067 --> 00:24:23,809
μία από τις ισχυρότερες προσωπικότητες
στην πολιτική διάταξη του Ράιχ.
159
00:24:24,016 --> 00:24:28,047
Φυσικά, ο Χίμλερ θα μπορούσε
να έρθει σε συμφωνία με τη Δύση,
160
00:24:28,153 --> 00:24:33,380
να τον υπακούσουν στρατός και SS και
να χτίσει μέτωπο εναντίον των μπολσεβίκων,
161
00:24:33,399 --> 00:24:36,227
βασισμένος σε υποστήριξη λόγω
της ξεχωριστής ειρήνης με τη Δύση.
162
00:24:36,350 --> 00:24:42,311
Μα ο Στίρλιτζ πίστευε ότι οι σύμμαχοι δε θα
ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις με τον Χίμλερ,
163
00:24:42,541 --> 00:24:47,978
γιατί σ' ολόκληρο τον κόσμο οι λέξεις
Χίμλερ και δήμιος ήταν το ένα και το αυτό.
164
00:24:50,231 --> 00:24:52,481
Άρα, ήταν ο Χίμλερ τότε;
165
00:24:54,913 --> 00:25:00,498
Δηλαδή, για να επιτευχθεί η αποστολή,
έπρεπε να έχει άμεσο δίαυλο με τον Χίμλερ;
166
00:25:02,168 --> 00:25:04,270
20/02/1945
(23η ώρα & 54 λεπτά)
167
00:26:03,648 --> 00:26:09,421
Εδώ στο Κάπενικ, ζούσαν οι συνεργάτες
ασυρματιστές Έρβιν και Κάτε.
168
00:26:09,905 --> 00:26:13,452
Ο Στίρλιτζ παραβίαζε
τους κανόνες ασφαλείας,
169
00:26:13,490 --> 00:26:14,541
που ακολουθούσε ευλαβικά επί 20 χρόνια.
170
00:26:14,560 --> 00:26:17,795
που ακολουθούσε ευλαβικά επί 20 χρόνια.
ΕΡΒΙΝ ΚΙΝ
171
00:26:17,814 --> 00:26:18,912
ΕΡΒΙΝ ΚΙΝ
172
00:26:18,949 --> 00:26:23,738
Τώρα όμως, δεν μπορούσε να κάνει
διαφορετικά. Η Κάτε ήταν έγκυος.
173
00:26:25,337 --> 00:26:28,251
Δεν περίμεναν τον Στίρλιτζ
εκείνο το βράδυ.
174
00:26:28,583 --> 00:26:32,981
Είχαν διεκπεραιώσει επικοινωνία
τη Δευτέρα και σήμερα ήταν Τετάρτη.
175
00:26:33,072 --> 00:26:35,040
Η Τετάρτη ήταν
η μέρα έκτακτης ανάγκης...
176
00:26:35,386 --> 00:26:39,503
και ο Έρβιν συνειδητοποίησε
ότι μάλλον ήταν σημαντική δουλειά.
177
00:27:03,909 --> 00:27:05,502
Καλησπέρα.
178
00:27:06,304 --> 00:27:07,916
Καλησπέρα.
179
00:27:08,152 --> 00:27:10,269
Δείχνεις υπέροχη.
180
00:27:11,850 --> 00:27:14,935
Ανήκεις στο σπάνιο είδος γυναικών,
181
00:27:15,153 --> 00:27:18,193
που η εγκυμοσύνη
της κάνει ακαταμάχητες.
182
00:27:18,490 --> 00:27:21,661
Η εγκυμοσύνη κάνει
κάθε γυναίκα όμορφη.
183
00:27:22,894 --> 00:27:27,050
Απλά δεν είχες την ευκαιρία
να το προσέξεις.
184
00:27:28,667 --> 00:27:32,987
Όχι, δεν την είχα. Έχεις δίκιο.
185
00:27:34,299 --> 00:27:36,331
Θες καφέ με γάλα;
186
00:27:37,471 --> 00:27:41,501
Πού βρήκες το γάλα;
Πανάθεμά με, ξέχασα να σας φέρω γάλα!
187
00:27:41,520 --> 00:27:43,957
Κατάφερα και βρήκα λίγο.
188
00:27:44,483 --> 00:27:47,637
Χρειάζεται απεγνωσμένα
έστω και λίγο γάλα.
189
00:27:48,763 --> 00:27:54,052
Ναι, τώρα έχουμε και δύο κουτιά γάλα.
Και καφέ από καρότο.
190
00:27:57,429 --> 00:28:03,624
Πρέπει να είσαι επιδέξιος... ώστε να...
τρέφεις την έγκυο γυναίκα σου.
191
00:28:09,603 --> 00:28:11,571
Θα μας παίξεις κάτι;
192
00:28:13,760 --> 00:28:15,275
Εντάξει.
193
00:29:01,005 --> 00:29:05,669
Μήπως έλεγξες, αν έκλεισαν
τη διαρροή που χρησιμοποιούσες;
194
00:29:06,311 --> 00:29:11,311
- Ναι, το έλεγξα. Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
- Τίποτα. Όλα καλά.
195
00:29:12,543 --> 00:29:16,128
Μήπως τ' αδέρφια σου από τα SD
έχουν εφεύρει κάποια νέα βρωμιά;
196
00:29:16,147 --> 00:29:18,897
Είναι πιθανό.
Ποιος ξέρει; Πολύ πιθανό.
197
00:29:19,214 --> 00:29:22,381
Σε όλους αρέσουν τα μυστικά.
198
00:29:32,512 --> 00:29:34,028
Τι έχουμε;
199
00:29:39,140 --> 00:29:41,218
Ανέλαβα αποστολή.
200
00:29:43,162 --> 00:29:45,366
Πρέπει να μάθω...
201
00:29:45,810 --> 00:29:51,467
ποιος από τα υψηλά κλιμάκια θα κάνει
ξεχωριστές διαπραγματεύσεις με τη Δύση.
202
00:29:55,682 --> 00:29:59,940
Έχουν την υποψία ότι είναι διαταγή
υψίστης προτεραιότητας από τον Χίτλερ.
203
00:30:00,220 --> 00:30:02,876
Πώς το βλέπεις;
Περίεργη αποστολή δεν είναι;
204
00:30:04,328 --> 00:30:07,148
Νομίζουν ότι είμαι παντοδύναμος
επειδή δεν έχω αποτύχει εδώ και 20 χρόνια.
205
00:30:07,167 --> 00:30:08,773
Γι' αυτούς σημαίνει παντοδύναμος.
206
00:30:08,873 --> 00:30:11,539
Θα ήταν ωραίο να είμαι
υπασπιστής του Χίμλερ.
207
00:30:12,297 --> 00:30:16,195
Ή να γινόμουν ο Φύρερ,
χάιλ Στίρλιτζ!
208
00:30:18,668 --> 00:30:22,699
Άρχισα να γκρινιάζω.
Το παρατήρησες;
209
00:30:24,526 --> 00:30:26,533
Όντως άρχισες.
210
00:31:06,591 --> 00:31:09,177
Πώς σκοπεύεις να γίνει η γέννα;
211
00:31:10,190 --> 00:31:13,278
Δε νομίζω ότι έχει εφευρεθεί
κάποιος νέος τρόπος.
212
00:31:16,008 --> 00:31:19,914
Προχθές μίλησα... μ' έναν μαιευτήρα.
213
00:31:25,094 --> 00:31:27,734
Δε θέλω να σας τρομάξω, παιδιά.
214
00:31:28,406 --> 00:31:30,476
Συνέχισε καλή μου. Συνέχισε.
215
00:31:31,443 --> 00:31:33,023
Ευχαριστώ.
216
00:31:34,536 --> 00:31:38,966
Δε θέλω να σας τρομάξω,
αλλά εγώ όντως φοβήθηκα.
217
00:31:41,314 --> 00:31:46,087
Ο παλιός γιατρός μου είπε...
ότι στη διάρκεια του τοκετού...
218
00:31:46,372 --> 00:31:50,473
μπορεί να καταλάβει την ιθαγένεια
της κάθε μέλλουσας μητέρας.
219
00:31:58,758 --> 00:32:00,360
Δεν καταλαβαίνω.
220
00:32:00,672 --> 00:32:03,142
Εμπρός, καλή μου.
Μη φοβάσαι.
221
00:32:03,161 --> 00:32:07,473
Πρώτα άκου και μετά θα προσπαθήσουμε
να ξεπεράσουμε αυτό το πρόβλημα.
222
00:32:10,680 --> 00:32:13,180
Βλέπεις, οι γυναίκες ουρλιάζουν...
223
00:32:14,018 --> 00:32:16,307
όταν είναι στον τοκετό.
224
00:32:19,927 --> 00:32:22,301
Νόμιζα ότι τραγουδούσαν.
225
00:32:25,908 --> 00:32:30,024
Βλέπεις καλή μου,
κραυγάζουν στη μητρική τους γλώσσα.
226
00:32:31,436 --> 00:32:34,623
Στη διάλεκτο του τόπου
όπου γεννήθηκαν.
227
00:32:34,642 --> 00:32:40,267
Άρα, θα φωνάξεις... "μαμά"...
στη διάλεκτο του Ριαζάν;
228
00:32:51,890 --> 00:32:53,788
Τι πρέπει να γίνει;
229
00:32:57,176 --> 00:33:01,786
Τι λέτε να γεννήσετε στη Σουηδία;
Νομίζω ότι μπορώ να το καταφέρω.
230
00:33:01,909 --> 00:33:06,045
- Κι εσύ θα μείνεις χωρίς επικοινωνία.
- Μα εγώ θα μείνω εδώ.
231
00:33:06,182 --> 00:33:09,744
Μπορεί να φύγει μόνο με σένα,
δε γίνεται αλλιώς.
232
00:33:10,239 --> 00:33:12,979
Θα χρειάζεται φροντίδα, θα πρέπει
να την κουράρουν σε κέντρο υγείας.
233
00:33:12,998 --> 00:33:16,404
Υπάρχει πρόσκληση από τους Γερμανούς
συγγενείς σου στη Στοκχόλμη.
234
00:33:16,548 --> 00:33:18,419
Δε θα σου επιτρέψουν να πας μόνη.
235
00:33:18,495 --> 00:33:22,503
Είναι ο θείος του, ο οποίος έχει
καταχωρηθεί εδώ ως Σουηδός ναζιστής.
236
00:33:29,114 --> 00:33:30,669
Όχι.
237
00:33:32,931 --> 00:33:34,985
Θα μείνω εδώ.
238
00:33:41,910 --> 00:33:43,574
Θα είμαι μια χαρά.
239
00:33:44,748 --> 00:33:47,216
Θα ουρλιάζω στα γερμανικά.
240
00:33:55,551 --> 00:33:57,075
Λοιπόν...
241
00:33:57,889 --> 00:34:03,074
μπορείς να ορκιστείς στα ρωσικά,
αλλά με προφορά Βερολίνου.
242
00:34:05,754 --> 00:34:07,949
Θα το αποφασίσουμε αύριο.
243
00:34:08,129 --> 00:34:13,327
Θα το σκεφτούμε ήρεμα, χωρίς να μας
πιάνουν οι ηρωισμοί. Πάμε, Έρβιν.
244
00:34:14,698 --> 00:34:17,525
Η απόφασή μας θα εξαρτηθεί...
245
00:34:18,716 --> 00:34:21,307
από το τι θα μου απαντήσουν αύριο.
246
00:35:40,224 --> 00:35:42,669
- Έτοιμος;
- Ναι.
247
00:35:46,431 --> 00:35:47,907
Πάμε.
248
00:35:49,923 --> 00:35:51,844
Γιούστας προς Άλεξ.
249
00:35:52,398 --> 00:35:58,989
Παραμένω βέβαιος ότι δεν υπάρχει σοβαρός
Δυτικός που θα διαπραγματευτεί με SS ή SD.
250
00:35:59,177 --> 00:36:04,208
Αλλά από τότε που ανέλαβα την αποστολή,
αρχίζω να το αντιλαμβάνομαι.
251
00:36:04,830 --> 00:36:11,017
Νομίζω ότι θα τα καταφέρω, μόνο αν περάσω
στον Χίμλερ πληροφορίες που έλαβα από εσάς.
252
00:36:11,422 --> 00:36:16,679
Με την υποστήριξη του,
θα μπορώ να παρακολουθώ εκείνους...
253
00:36:16,828 --> 00:36:21,304
που ψάχνουν για κανάλια για να
ξεκινήσουν τέτοιες διαπραγματεύσεις.
254
00:36:26,022 --> 00:36:28,204
21/02/1945
(04η ώρα & 45 λεπτά)
255
00:36:41,052 --> 00:36:43,083
Άκρως απόρρητο.
256
00:36:43,291 --> 00:36:45,606
Ατομικός φάκελος του Κουρτ Άισμαν,
257
00:36:45,630 --> 00:36:49,852
Αντισυνταγματάρχη των SS,
4ο Τμήμα Ασφαλείας του Ράιχ.
258
00:36:52,130 --> 00:36:54,653
Αναφορά για τον Κουρτ Άισμαν,
259
00:36:54,672 --> 00:37:01,736
Αντισυνταγματάρχη των SS, μέλος
του ναζιστικού Κόμματος από το 1933.
260
00:37:04,308 --> 00:37:05,741
Ένας αληθινός άριος.
261
00:37:05,910 --> 00:37:09,933
Χαρακτήρας πλησίον του προτύπου
των Βίκινγκς, ψύχραιμος.
262
00:37:10,044 --> 00:37:13,238
Διατηρεί καλές σχέσεις
με τους συναδέλφους.
263
00:37:13,304 --> 00:37:16,574
Άψογος κατά την εκτέλεση καθήκοντος
στην πρώτη γραμμή.
264
00:37:16,641 --> 00:37:18,890
Ανελέητος προς τους εχθρούς του Ράιχ.
265
00:37:18,911 --> 00:37:23,211
Αθλητής.
Νικητής των αγώνων σκοποβολής.
266
00:37:23,498 --> 00:37:28,084
Εξαιρετικός οικογενειάρχης.
Κανένας κηλιδωμένος συγγενής.
267
00:37:28,256 --> 00:37:31,936
Κάτοχος επαίνων
από τον Στρατηγό των SS.
268
00:37:37,235 --> 00:37:38,775
Ξέρω.
269
00:37:42,322 --> 00:37:44,314
Εντάξει, μπορείς να πηγαίνεις.
270
00:37:59,330 --> 00:38:00,914
Τι συμβαίνει;
271
00:38:01,399 --> 00:38:04,117
Έχω κι εγώ πονοκέφαλο.
272
00:38:05,151 --> 00:38:08,283
Ονειρεύομαι 7 συνεχόμενες ώρες ύπνου
ως μάννα εξ' ουρανού.
273
00:38:08,940 --> 00:38:14,107
Δε φαντάστηκα ποτέ... ότι η αϋπνία
είναι από τα πιο φοβερά βασανιστήρια.
274
00:38:14,209 --> 00:38:15,771
Εμένα μου λες;
275
00:38:17,849 --> 00:38:19,077
Άκου...
276
00:38:24,573 --> 00:38:26,237
Κάτσε.
277
00:38:27,119 --> 00:38:28,995
Το θέμα είναι ότι...
278
00:38:30,061 --> 00:38:32,467
είναι μια περίεργη υπόθεση.
279
00:38:34,999 --> 00:38:37,483
Σήμερα ο Διοικητής μου τηλεφώνησε.
280
00:38:40,538 --> 00:38:44,936
Οι Διοικητές μας είναι
όλοι τους ονειροπόλοι.
281
00:38:45,376 --> 00:38:49,157
Μπορούν να ονειρεύονται, γιατί
δεν κάνουν καμία συγκεκριμένη δουλειά.
282
00:38:50,414 --> 00:38:55,382
Ακόμη κι ένας εκπαιδευμένος χιμπατζής
μπορεί να δώσει κατευθύνσεις.
283
00:38:59,090 --> 00:39:00,832
Βλέπεις...
284
00:39:05,934 --> 00:39:12,051
είναι φοβερά... μνησίκακος...
κατά του Στίρλιτζ.
285
00:39:12,703 --> 00:39:14,320
Για ποιον;
286
00:39:16,168 --> 00:39:19,148
Ναι, ναι. Κατά του Στίρλιτζ.
287
00:39:20,478 --> 00:39:25,806
Είναι ο μόνος στην αντικατασκοπεία του
Σέλενμπεργκ που συμπαθούσα, που συμπαθώ.
288
00:39:27,050 --> 00:39:30,721
Είναι ήρεμος...
κι όχι δουλοπρεπής.
289
00:39:30,877 --> 00:39:33,712
Δεν είναι υστερικός και
δεν επιδεικνύει εσφαλμένο ζήλο.
290
00:39:34,426 --> 00:39:40,933
Δεν πιστεύω τους... περί των Διοικητών που
βγάζουν λόγους στα συνέδρια του κόμματος.
291
00:39:43,154 --> 00:39:44,670
Δεν είναι τίποτα.
292
00:39:45,333 --> 00:39:47,435
Πολυλογάδες και τεμπέληδες.
293
00:39:47,781 --> 00:39:49,780
Κι αυτός είναι σιωπηλός.
294
00:39:52,543 --> 00:39:54,363
Μ' αρέσουν οι σιωπηλοί.
295
00:39:54,478 --> 00:39:58,642
Αν ο φίλος σου είναι σιωπηλός, είναι φίλος.
Αν ο εχθρός είναι σιωπηλός, είναι εχθρός.
296
00:39:58,953 --> 00:40:00,532
Αυτούς τους σέβομαι.
297
00:40:00,700 --> 00:40:04,598
Όλοι μπορούν...
να μάθουν κάτι απ' αυτούς.
298
00:40:05,356 --> 00:40:09,871
Γνωρίζω τον Στίρλιτζ εδώ και 8 χρόνια.
Ήμασταν μαζί στην Ισπανία.
299
00:40:10,127 --> 00:40:13,658
Στο Σμολένσκ τον είδα...
κατά τη διάρκεια ενός βομβαρδισμού.
300
00:40:13,858 --> 00:40:16,593
Είναι φτιαγμένος από φωτιά κι ατσάλι.
301
00:40:24,371 --> 00:40:28,801
Γιατί χρησιμοποιείς επίθετα;
Είσαι κουρασμένος;
302
00:40:29,347 --> 00:40:31,753
Κράτα αυτά τα επίθετα
για τα υψηλά κλιμάκια του κόμματος.
303
00:40:31,772 --> 00:40:35,240
Εμείς ως ντετέκτιβ, πρέπει
να χρησιμοποιούμε ουσιαστικά και ρήματα.
304
00:40:35,342 --> 00:40:38,318
"Συναντήθηκε μαζί της είπε,
της παρέδωσε κάτι."
305
00:40:41,220 --> 00:40:44,747
- Έχεις καμιά ιδέα τι μπορεί να είναι;
- Όχι.
306
00:40:45,063 --> 00:40:48,313
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Στίρλιτζ έκανε κάτι ανέντιμο.
307
00:40:50,047 --> 00:40:51,688
Ούτε εγώ μπορώ.
308
00:40:52,904 --> 00:40:58,013
Θα πρέπει... να πείσουμε
όμως τον Κάλτενμπρούνερ.
309
00:40:58,422 --> 00:40:59,724
Γιατί;
310
00:40:59,876 --> 00:41:03,290
Κι αν θέλει να θεωρεί
ότι ο Στίρλιτζ είναι άτιμος;
311
00:41:03,781 --> 00:41:05,882
Γιατί θα πρέπει να τον αποτρέψουμε;
312
00:41:08,719 --> 00:41:11,000
Στο κάτω-κάτω της γραφής,
ο Στίρλιτζ...
313
00:41:11,267 --> 00:41:17,383
δεν είναι από το Τμήμα μας. Είναι από
το 6ο Τμήμα, όχι από την Γκεστάπο.
314
00:41:18,562 --> 00:41:20,937
Άσε τον Σέλενμπεργκ να καίγεται.
315
00:41:21,477 --> 00:41:28,336
Ο Σέλενμπεργκ θ' απαιτήσει αποδείξεις και
ξέρετε ότι ο Στρατηγός θα τον υποστηρίξει.
316
00:41:30,308 --> 00:41:33,034
- Αυτό πιστεύεις;
- Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
317
00:41:34,368 --> 00:41:35,760
Γιατί;
318
00:41:38,745 --> 00:41:40,508
Δεν μπορώ να το αποδείξω.
319
00:41:41,738 --> 00:41:44,409
Απλά το πιστεύω, Υποστράτηγε.
320
00:41:51,062 --> 00:41:53,351
Εντάξει, τι θα κάνουμε;
321
00:41:55,354 --> 00:41:57,819
Νομίζω πως...
322
00:41:58,002 --> 00:42:02,260
πρέπει να είμαστε ειλικρινείς
με τους εαυτούς μας.
323
00:42:02,440 --> 00:42:07,166
Αυτό να καθορίζει... τις επικείμενες
ενέργειες και συμπεριφορές μας.
324
00:42:08,746 --> 00:42:13,308
Ενέργειες και συμπεριφορές...
είναι το ίδιο και το αυτό.
325
00:42:26,324 --> 00:42:27,817
Ωραία.
326
00:42:27,985 --> 00:42:31,344
Θα σου δώσω μια εξαιρετική ευκαιρία
να είσαι έντιμος.
327
00:42:33,204 --> 00:42:38,297
Πάρε αυτό το υλικό και βγάλε
συμπεράσματα, έντιμα συμπεράσματα.
328
00:42:38,776 --> 00:42:43,174
Κι εγώ θα το χρησιμοποιήσω ως βάση όταν
αναφέρω στον Διοικητή τ' αποτελέσματα.
329
00:42:44,896 --> 00:42:48,114
Γιατί εγώ;
Γιατί να το κάνω εγώ, Υποστράτηγε;
330
00:42:58,987 --> 00:43:03,479
Πού είναι η εντιμότητά σου,
φίλε μου;
331
00:43:05,956 --> 00:43:07,792
Πού είναι;
332
00:43:09,306 --> 00:43:13,009
Είναι εύκολο να συμβουλεύεις
τους άλλους να είναι έντιμοι.
333
00:43:13,144 --> 00:43:16,964
Αλλά ο κάθε ένας...
για τον εαυτό του,
334
00:43:17,214 --> 00:43:20,831
προσπαθεί να μετατρέψει
την ατιμία του σ' εντιμότητα.
335
00:43:21,285 --> 00:43:25,066
Για να το κάνω λιανά, για να δικαιολογήσει
τον εαυτό του και τις ενέργειές του.
336
00:43:25,656 --> 00:43:27,554
Δίκιο δεν έχω;
337
00:43:29,262 --> 00:43:31,339
Είμαι έτοιμος να γράψω την αναφορά.
338
00:43:31,589 --> 00:43:33,229
Τι θ' αναφέρεις;
339
00:43:35,571 --> 00:43:38,446
Θα γράψω ότι γνωρίζω τον Στίρλιτζ
εδώ και πάρα πολύ καιρό...
340
00:43:38,904 --> 00:43:41,614
και μπορώ να εγγυηθώ
για την πίστη του.
341
00:43:54,051 --> 00:43:56,519
Ορίστε, γράψ' το.
342
00:44:44,768 --> 00:44:48,978
Προς τον Υποστράτηγο Μίλερ,
επικεφαλής του 4ου Τμήματος των SS.
343
00:44:49,116 --> 00:44:53,308
Θεωρώ ότι ο Συνταγματάρχης Φον Στίρλιτζ
είναι ένας αληθινός άριος,
344
00:44:53,410 --> 00:44:57,097
πιστός στα ιδανικά του Φύρερ
και του ναζιστικού κόμματος.
345
00:44:57,119 --> 00:45:00,908
Ζητώ την άδειά σας να μην πραγματοποιήσω
έρευνα για την υπόθεσή του.
346
00:45:01,176 --> 00:45:04,090
Αντισυνταγματάρχης των SS Άισμαν.
347
00:45:10,111 --> 00:45:11,611
Μάλιστα...
348
00:45:12,690 --> 00:45:14,658
Συναδελφικότητα.
349
00:45:17,968 --> 00:45:20,464
Πάντα σε αντιμετώπιζα...
350
00:45:21,167 --> 00:45:23,573
με σεβασμό κι απόλυτη εμπιστοσύνη.
351
00:45:24,041 --> 00:45:27,181
Και τώρα, είχα την ευκαιρία
να διαπιστώσω εκ νέου...
352
00:45:27,278 --> 00:45:30,689
την υψηλή ευπρέπειά σου, Άισμαν.
353
00:45:31,649 --> 00:45:33,844
Σας ευχαριστώ, Υποστράτηγε.
354
00:45:35,653 --> 00:45:39,551
Δεν υπάρχει κάτι να μ' ευχαριστήσεις.
Εγώ πρέπει να σ' ευχαριστήσω.
355
00:45:39,790 --> 00:45:44,844
Πάρε αυτούς τους φακέλους και συνέθεσε
ευνοϊκή αναφορά για το έργο του Στίρλιτζ.
356
00:45:45,062 --> 00:45:47,116
Δεν χρειάζεται να σου πω πώς.
357
00:45:47,485 --> 00:45:54,117
Οι ικανότητες του προσκόπου, η εξυπνάδα του
ντετέκτιβ, το θάρρος ενός αληθινού ναζί.
358
00:45:54,271 --> 00:45:56,536
Πόσο χρόνο θα σου πάρει;
359
00:45:57,274 --> 00:46:01,531
Για να σχεδιάσω τα πάντα...
και να τα τεκμηριώσω με έγγραφα,
360
00:46:01,558 --> 00:46:04,610
θα χρειαστώ μια βδομάδα.
361
00:46:04,675 --> 00:46:07,125
- 5 ημέρες. Όχι παραπάνω.
- Μάλιστα.
362
00:46:07,235 --> 00:46:12,367
Μην ξεχάσεις να επισημάνεις το έργο
του Στίρλιτζ μ' αυτόν... τον ιερέα.
363
00:46:12,890 --> 00:46:17,350
Ο Κάλτενμπρούνερ νομίζει ότι μέσω ιερέων
κάποιος προσπαθεί να έχει επαφές...
364
00:46:17,639 --> 00:46:20,936
- με Δύση, το Βατικανό κι άλλα τέτοια.
- Μάλιστα.
365
00:46:21,332 --> 00:46:22,799
Καλή τύχη.
366
00:46:23,867 --> 00:46:25,886
Πήγαινε τώρα και καλόν σου ύπνο.
367
00:46:26,248 --> 00:46:29,990
- Δεν μπορώ να σου δώσω 7 ώρες.
- Τι θα λέγατε για 5;
368
00:46:30,803 --> 00:46:32,670
Εντάξει για πέντε.
369
00:46:33,344 --> 00:46:36,008
- Καλόν ύπνο.
- Ευχαριστώ.
370
00:46:37,184 --> 00:46:38,586
- Χάιλ!
- Χάιλ!
371
00:47:20,883 --> 00:47:23,490
21/02/1945
(05η ώρα & 05 λεπτά)
372
00:47:56,703 --> 00:47:58,211
Η ταυτότητά σας.
373
00:47:58,367 --> 00:48:02,696
Έχουν μπλόκα στους δρόμους
προς Δύση και Νότο.
374
00:48:07,938 --> 00:48:09,617
Τι τρέχει;
375
00:48:12,772 --> 00:48:15,178
Έχουμε συναγερμό.
Ψάχνουμε γι' ασυρματιστές.
376
00:48:15,847 --> 00:48:18,799
Αντέδρασαν πολύ γρήγορα!
Μα είναι αφελές!
377
00:48:18,818 --> 00:48:22,496
Αν και λογικό όταν έχεις να κάνεις με
αδέξιους που δεν ξέρουν τι εστί Γερμανία.
378
00:48:22,515 --> 00:48:27,013
Αλλά εγώ την ξέρω την Γερμανία. Μια
καυχησιάρα είναι. Γιατί; Μα δεν το δείχνει.
379
00:48:27,068 --> 00:48:29,507
Αν δεν ήξερα τη Γερμανία,
θα έπαιρνα αυτό το δρόμο.
380
00:48:29,526 --> 00:48:33,768
Αλλά εγώ την ξέρω και πήγα στο Έρβιν
μέσω Νέκελν. Μπράβο, Στίρλιτζ.
381
00:48:34,227 --> 00:48:37,367
Θέλεις να ψάξεις και τον πορτ-μπαγκάζ;
382
00:48:42,841 --> 00:48:45,570
Υπάρχουν κρατήρες στο δρόμο.
Να προσέχετε, Συνταγματάρχα.
383
00:48:46,526 --> 00:48:49,179
Ευχαριστώ. Είμαι πάντα προσεκτικός.
384
00:49:01,684 --> 00:49:05,063
Πώς το είχε πει ο Πούσκιν;
Είσαι φοβερός, Πούσκιν! Ατιμούλη!
385
00:49:05,082 --> 00:49:07,136
Είσαι φοβερός, Στίρλιτζ.
386
00:49:54,141 --> 00:49:56,728
- Καλησπέρα, κε Μπόλζεν.
- Καλησπέρα.
387
00:49:57,086 --> 00:50:00,368
Ορίστε τα τσιγάρα...
και τα σπίρτα σας.
388
00:50:17,939 --> 00:50:22,804
Ο Στίρλιτζ πήγαινε συχνά σ' αυτή
την παμπ που την έλεγαν "Ελέφαντας".
389
00:50:23,265 --> 00:50:27,186
Αν και δε θυμόταν
πώς ακριβώς πρωτοπήγε.
390
00:50:28,072 --> 00:50:30,470
Ήταν πριν από δέκα χρόνια.
391
00:50:31,351 --> 00:50:33,710
Έπρεπε να πάει στην Ισπανία.
392
00:50:34,251 --> 00:50:36,157
Δεν ήξερε τίποτα περί αυτού.
393
00:50:36,510 --> 00:50:44,486
Όταν το έμαθε, η διαταγή της Μόσχας όριζε
συνάντηση με τη σύζυγό του στην παμπ.
394
00:52:38,088 --> 00:52:40,986
Κονιάκ και τσιγάρα.
395
00:58:46,820 --> 00:58:50,304
Οι επιτυχίες σας
είναι αδιαμφισβήτητες.
396
00:58:54,485 --> 00:58:55,952
Γεια σου, Γκάμπι.
397
00:58:57,380 --> 00:58:59,357
Λοιπόν...
398
00:59:01,219 --> 00:59:03,648
Οι επιτυχίες μας
είναι αδιαμφισβήτητες;
399
00:59:03,827 --> 00:59:05,500
Ως συνήθως.
400
00:59:06,084 --> 00:59:08,052
Χαίρομαι πολύ.
401
00:59:08,497 --> 00:59:11,153
Και πού είναι η φράου Ζάουριχ;
402
00:59:11,323 --> 00:59:15,643
Ο φίλος της αρρώστησε.
Πήγε να του φέρει λίγα τρόφιμα.
403
00:59:25,545 --> 00:59:28,037
Τι θα έλεγες για μια παρτίδα σκάκι;
404
00:59:32,160 --> 00:59:35,902
Γκάμπι, το ενδιαφέρον σου για μένα
δεν είναι για να παίξουμε σκάκι.
405
00:59:38,559 --> 00:59:40,496
Ναι, το ξέρω.
406
00:59:45,456 --> 00:59:49,050
Αντίο.
Έχω κάποια πράγματα να κάνω.
407
01:00:06,042 --> 01:00:08,338
Να περάσω, Υποστράτηγε;
408
01:00:35,055 --> 01:00:38,187
Άκου προσεκτικά, Χόλτοφ.
409
01:00:39,692 --> 01:00:41,754
Σου αναθέτω ένα έργο...
410
01:00:42,762 --> 01:00:46,121
εξαιρετικής σημασίας...
και μυστικότητας.
411
01:00:46,368 --> 01:00:48,383
Στας διαταγάς σας, Υποστράτηγε.
412
01:00:48,768 --> 01:00:51,446
Αυτός θα σκάψει το έδαφος,
σκέφτηκε ο Μίλερ.
413
01:00:51,486 --> 01:00:54,845
Οργώνει τη γη σαν το νιο μουλάρι.
414
01:00:55,020 --> 01:00:58,762
Του αρέσουν ακόμα και τα παιχνίδια μας.
Ελίσσεται επιδέξια μέσα σ' αυτά.
415
01:00:58,878 --> 01:01:01,455
Θα μου κάνει φοβερή δουλειά!
416
01:01:02,061 --> 01:01:03,627
Πολύ καλό αυτό.
417
01:01:04,414 --> 01:01:07,484
Θα έχω κάτι να παζαρέψω
με τον Σέλενμπεργκ.
418
01:01:17,197 --> 01:01:20,627
Θα πρέπει να μελετήσεις...
αυτές τις υποθέσεις.
419
01:01:21,896 --> 01:01:29,528
Είναι έργο... του Συνταγματάρχη Στίρλιτζ,
που έγιναν το τελευταίο έτος.
420
01:01:32,275 --> 01:01:38,509
Η υπόθεση αφορά το όπλο αντιποίνων,
το ατομικό όπλο και τον φυσικό Ρούνγκε.
421
01:01:43,053 --> 01:01:48,029
Σε γενικές γραμμές, η υπόθεση είναι
ιδιόμορφη, αλλά προσπάθησε να εμβαθύνεις.
422
01:01:48,217 --> 01:01:52,278
Έλα σε μένα, αν αντιμετωπίσεις
το οποιοδήποτε πρόβλημα.
423
01:01:52,618 --> 01:01:54,014
Τελειώσαμε.
424
01:01:55,883 --> 01:01:57,594
Και κάτι ακόμα.
425
01:01:59,194 --> 01:02:03,392
Εξέτασε και τους φακέλους σχετικά
με τη δραστηριότητά του στο μέτωπο.
426
01:02:03,540 --> 01:02:09,056
Και βρες αν με κάποιο τρόπο... ο Στίρλιτζ
συναντήθηκε εκεί με τον Άισμαν.
427
01:02:33,631 --> 01:02:34,962
Πού είναι ο ντετέκτιβ;
428
01:02:35,075 --> 01:02:38,715
- Ο Λοχαγός Γκέμπερτ είναι εδώ.
- Πέρασέ τον μέσα.
429
01:02:51,246 --> 01:02:54,019
Χάιλ Χίτλερ!
Υποστράτηγε.
430
01:02:55,417 --> 01:02:57,214
Πέρασε, Γκέμπερτ.
431
01:03:16,515 --> 01:03:18,796
Να θυμάσαι αυτό το πρόσωπο.
432
01:03:19,718 --> 01:03:23,053
Από τώρα και στο εξής
θα τον έχεις στα μάτια σου παντού.
433
01:03:24,161 --> 01:03:29,145
Θα είναι καλό... να τον ακολουθείς...
κι από την τουαλέτα ως το μπάνιο.
434
01:03:31,518 --> 01:03:33,179
Μου επιτρέπετε να την πάρω;
435
01:03:42,284 --> 01:03:48,284
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
436
01:03:49,013 --> 01:03:55,138
# Πόνε μου, πόνε μου, άφησέ με,
437
01:03:55,614 --> 01:04:01,504
# Τουλάχιστον για μια στιγμή!
438
01:04:02,125 --> 01:04:07,593
# Όπως το φαιοκυανό σύννεφο
439
01:04:08,228 --> 01:04:11,415
# Πηγαίνει στο σπίτι μου
440
01:04:11,615 --> 01:04:15,193
# Από 'δώ ως το σπίτι μου.
441
01:04:15,288 --> 01:04:21,295
# Η χώρα μου,
κάνει την εμφάνισή της
442
01:04:21,695 --> 01:04:27,398
# Σαν σε απόσταση.
443
01:04:28,232 --> 01:04:34,037
# Χώρα μου, τρυφερή μου χώρα
444
01:04:34,376 --> 01:04:37,664
# Θα ήθελα να σε φτάσω τόσο πολύ,
445
01:04:37,810 --> 01:04:42,555
# Τουλάχιστον κάποια μέρα.
446
01:04:43,858 --> 01:04:46,709
# Κάπου πολύ μακριά, πολύ μακριά
447
01:04:46,768 --> 01:04:49,357
# Βρέχει ενώ ο ήλιος λάμπει
448
01:04:49,377 --> 01:04:52,330
# Δίπλα στον ποταμό, μέσα στον κήπο
449
01:04:52,349 --> 01:04:56,623
# Τα κεράσια ωρίμασαν στα δέντρα.
450
01:04:56,779 --> 01:04:59,521
# Κάπου μακριά στη μνήμη μου,
451
01:04:59,608 --> 01:05:02,203
# Έχει ζέστη,
όπως στα παιδικά μου χρόνια,
452
01:05:02,222 --> 01:05:05,378
# Παρότι η μνήμη μου έχει ξεθωριάσει
453
01:05:05,734 --> 01:05:10,476
# Με τόσα στρώματα χιονιού.
454
01:05:10,561 --> 01:05:16,084
# Καταιγίδα, σβήσε τη δίψα μου
455
01:05:17,252 --> 01:05:23,045
# Μέχρι να μεθύσω,
αλλά όχι για να πεθάνω.
456
01:05:23,959 --> 01:05:29,630
# Τώρα και πάλι,
σαν να 'ναι η τελευταία φορά
457
01:05:29,846 --> 01:05:33,510
# Ψάχνω στον ουρανό,
458
01:05:33,603 --> 01:05:37,314
# Σαν να ψάχνω γι' απάντηση...
459
01:05:37,410 --> 01:05:43,035
# Πόνε μου, πόνε μου, άφησέ με,
460
01:05:44,002 --> 01:05:48,769
# Τουλάχιστον για μια στιγμή!
461
01:05:50,684 --> 01:05:56,497
# Όπως το φαιοκυανό σύννεφο
462
01:05:56,681 --> 01:06:00,087
# Πηγαίνει στο σπίτι μου
463
01:06:00,243 --> 01:06:05,235
# Από 'δώ ως το σπίτι μου...
54737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.