Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,385 --> 00:00:21,330
17 Στιγμές της Άνοιξης
2
00:00:21,349 --> 00:00:23,494
17 Στιγμές της Άνοιξης
Μέρος 2ο
3
00:02:18,221 --> 00:02:21,043
Κιρκ: ονομασία σκωτζέζικων Εκκλησιών
4
00:02:21,224 --> 00:02:25,363
Φασαμέν: Ματογυάλια παλαιάς εποχής
με ειδική χειρολαβή
5
00:02:25,558 --> 00:02:31,075
Τετραετές σχέδιο απεξάρτησης: Σχέδιο
για απεξάρτηση από εισαγωγές γλυκερίνης,
6
00:02:31,183 --> 00:02:36,404
που είναι πρώτη ύλη για εκρηκτικά,
μέσω φαλαινοθηρίας ως την Ανταρκτική.
7
00:02:36,600 --> 00:02:39,069
Βίσλα/Φκρα: Πόλεις της Πολωνίας
8
00:02:45,366 --> 00:02:47,400
Έχοντας δεχθεί σήμερα
τις διαταγές από τα Κεντρικά,
9
00:02:47,419 --> 00:02:51,028
ο Στίρλιτζ δεν μπορούσε να γνωρίζει
ότι πριν από 6 ημέρες ο Στάλιν,
10
00:02:51,047 --> 00:02:54,666
καθώς λάμβανε γνώση των τελευταίων
αναφορών των Σοβιετικών πρακτόρων,
11
00:02:54,776 --> 00:02:59,385
κάλεσε αργά τα μεσάνυχτα τον επικεφαλής
της αντικατασκοπείας και του είπε:
12
00:02:59,442 --> 00:03:03,776
Η ανίχνευση τυχουσών αποπειρών
από φασίστες να έρθουν σε συμφωνία...
13
00:03:03,918 --> 00:03:09,293
με την πιο επιθετικές
ιμπεριαλιστικές ομάδες στη Δύση,
14
00:03:09,851 --> 00:03:13,154
θα πρέπει να θεωρείται από εσάς...
15
00:03:13,296 --> 00:03:15,878
ως η υπ' αριθμόν ένα προτεραιότητα.
16
00:03:15,897 --> 00:03:17,787
Καταλαβαίνω, σύντροφε Στάλιν.
17
00:03:17,939 --> 00:03:23,568
Προφανώς, θα πρέπει ν' αντιληφθείτε
ως Υπηρεσία ότι...
18
00:03:24,405 --> 00:03:31,162
τα βασικά στοιχεία αυτών των πιθανών
ξεχωριστών διαπραγματεύσεων,
19
00:03:31,367 --> 00:03:37,360
είναι πολύ πιθανό να γίνονται από τους
στενότερους συνεργάτες του Χίτλερ.
20
00:03:40,021 --> 00:03:45,414
Ίσως απολαμβάνουν εξουσίας
τόσο μεταξύ του κομματικού μηχανισμού,
21
00:03:45,524 --> 00:03:49,305
όσο και στον κόσμο
που έχει εξαπατηθεί.
22
00:03:49,531 --> 00:03:53,524
Είναι...
στους στενότερους συνεργάτες του...
23
00:03:54,769 --> 00:03:59,784
που πρέπει να στοχεύσετε την πρόθεση
της παρακολούθησής σας.
24
00:04:00,054 --> 00:04:03,578
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι οι πιο
κοντινοί συνεργάτες του τυράννου,
25
00:04:03,778 --> 00:04:08,520
όντας στα πρόθυρα της πτώσης,
26
00:04:08,778 --> 00:04:12,239
θα τον προδώσουν
για να σώσουν τις ζωές τους.
27
00:04:12,554 --> 00:04:16,280
Ο Στίρλιτζ δεν μπορούσε
και δεν το γνώριζε αυτό.
28
00:04:16,971 --> 00:04:20,838
Αλλά ως έμπειρος πράκτορας
κατασκοπείας ήξερε πολύ καλά,
29
00:04:20,865 --> 00:04:25,518
ότι μια τέτοια διαταγή από τα Κεντρικά
βασίστηκε σε σοβαρές πληροφορίες.
30
00:04:26,381 --> 00:04:30,052
Ότι η αποστολή
που σήμερα επιφορτίστηκε,
31
00:04:30,545 --> 00:04:35,373
μάλλον ανατέθηκε σε διάφορους
πράκτορες, όχι μόνο σ' αυτόν.
32
00:04:35,654 --> 00:04:41,396
Συνειδητοποίησε επίσης, ότι αν κι εφόσον
οι χωριστές διαπραγματεύσεις ξεκινούσαν,
33
00:04:41,583 --> 00:04:43,716
δε θα μπορούσαν ν' αλλάξουν
την πορεία των γεγονότων...
34
00:04:43,735 --> 00:04:47,114
και τις σχέσεις που διαμορφώθηκαν
ως αποτέλεσμα του πολέμου.
35
00:04:47,516 --> 00:04:50,328
Δύναμη, θάρρος...
36
00:04:51,068 --> 00:04:52,884
και η ίδια η νίκη,
37
00:04:53,361 --> 00:04:56,329
που ήταν από την πλευρά
της χώρας του.
38
00:04:58,833 --> 00:05:01,184
Ωστόσο, είχε αναλάβει
μια αποστολή να εκπληρώσει.
39
00:05:01,269 --> 00:05:05,136
Και ο Στίρλιτζ αντιλαμβανόταν
πλήρως την πολυπλοκότητά της.
40
00:05:09,433 --> 00:05:13,980
Ο Στίρλιτζ δεν ήξερε καν αυτή
τη στιγμή πώς να λειτουργήσει.
41
00:05:16,170 --> 00:05:19,901
Ήξερε μόνο ότι
για να επιτύχει στην αποστολή,
42
00:05:20,940 --> 00:05:24,111
έπρεπε να παρεισφρήσει
μέχρι την κορυφή του Ράιχ.
43
00:05:24,692 --> 00:05:26,393
Στον Γκέρινγκ,
44
00:05:26,723 --> 00:05:28,270
στον Γκέμπελς,
45
00:05:28,367 --> 00:05:31,327
στους Μπόρμαν και Χίμλερ.
46
00:05:32,407 --> 00:05:34,875
Αν τέτοιες διαπραγματεύσεις
έχουν ξεκινήσει,
47
00:05:35,637 --> 00:05:39,480
θα έπρεπε να έχουν ξεκινήσει
από έναν απ' αυτούς τους τέσσερις.
48
00:05:39,718 --> 00:05:41,366
Αλλά ποιος ήταν;
49
00:07:15,636 --> 00:07:21,452
Αναλύοντας το σύνολο του υλικού που
κατάφερε να μαζέψει όλα αυτά τα χρόνια,
50
00:07:21,471 --> 00:07:25,393
έπρεπε να σταθμίσει
όλα τα υπέρ και τα κατά.
51
00:07:25,546 --> 00:07:28,546
Δεν είχε κανένα δικαίωμα να κάνει ούτε
το παραμικρό λάθος στην ανάλυσή του.
52
00:07:36,657 --> 00:07:38,110
Ποιος από τους τέσσερις;
53
00:07:39,792 --> 00:07:41,401
Ο Γκέρινγκ;
54
00:07:42,313 --> 00:07:43,992
Ο Γκέμπελς;
55
00:07:44,542 --> 00:07:46,354
Ο Μπόρμαν;
56
00:07:46,834 --> 00:07:48,815
Ο Χίμλερ;
57
00:07:52,427 --> 00:07:54,005
Ποιος;
58
00:07:54,837 --> 00:07:56,668
15/02/1945
(08η ώρα & 12 λεπτά)
59
00:08:20,720 --> 00:08:22,416
Χαίρεται.
60
00:08:26,307 --> 00:08:27,728
Για να σου πω.
61
00:08:28,582 --> 00:08:30,525
Πόσο καιρό έχεις να φας;
62
00:08:31,355 --> 00:08:34,823
Τρεις ημέρες.
Η δουλειά είναι δουλειά.
63
00:08:38,653 --> 00:08:41,262
Μάλιστα. Άκουσέ με.
64
00:08:42,324 --> 00:08:45,019
Πού έπρεπε να επικεντρώσεις
την προσοχή σου;
65
00:08:45,486 --> 00:08:48,267
Στο ρόλο του Πάστορα
στο ειρηνιστικό κίνημα.
66
00:08:48,429 --> 00:08:51,429
Σε ποιους στην Ελβετία πήγε
και γιατί, επί παραδείγματι.
67
00:08:51,516 --> 00:08:56,000
Υπάρχει ένας προδότης εκεί πέρα,
ο Κράουζε, που παλιά ήταν Υπουργός.
68
00:08:57,174 --> 00:09:02,346
Αλλά μ' ενδιαφέρει κυρίως για το πώς
θα αντιδράσει σε σένα ως κομμουνιστή.
69
00:09:03,144 --> 00:09:05,292
Μ' ενδιαφέρει πάρα πολύ.
70
00:09:15,356 --> 00:09:18,613
Κύριε Συνταγματάρχα, μεταφέρονται
οι κρατούμενοι όπως διατάξατε.
71
00:09:18,821 --> 00:09:24,164
Αλλά υπάρχει πρόβλημα. Ο Πάστορας
δεν είναι στο σπίτι του, είναι στην Κιρκ.
72
00:09:24,989 --> 00:09:28,320
Τι κάνει εκεί;
Του έχει απαγορευτεί να λειτουργεί.
73
00:09:28,339 --> 00:09:30,661
- Παίζει το εκκλησιαστικό όργανο.
- Το όργανο;
74
00:09:30,958 --> 00:09:33,555
- Παίζει το όργανο.
- Παίζει το όργανο;!
75
00:09:33,574 --> 00:09:35,128
Έχει κελάρι εκεί;
76
00:09:35,657 --> 00:09:39,274
- Νομίζω ότι υπάρχει.
- Κλάους, ξέρεις πού είναι η Κιρκ;
77
00:09:39,447 --> 00:09:42,134
- Ξέρω.
- Πάμε γρήγορα.
78
00:12:22,510 --> 00:12:24,103
Βοήθησέ με.
79
00:12:57,044 --> 00:12:59,762
Στο κελάρι, στο κελάρι...
80
00:13:01,355 --> 00:13:03,894
Στο κελάρι, στο κελάρι.
81
00:14:08,828 --> 00:14:10,921
Στο Βερολίνο.
82
00:14:13,196 --> 00:14:14,845
Και βιάσου.
83
00:14:54,177 --> 00:15:01,482
Η γραμμή της ζωής σου είναι μεγάλη, είναι
ευδιάκριτη και υπόσχεται μεγάλες χαρές.
84
00:15:02,700 --> 00:15:04,434
- Ναι...
- Λοιπόν;
85
00:15:04,767 --> 00:15:06,402
Πολύ μεγάλες χαρές.
86
00:15:06,421 --> 00:15:10,764
Ελπίζω πως σίγουρα όλα θα πάνε ακόμα
καλύτερα και λαμπρότερα στο μέλλον.
87
00:15:10,911 --> 00:15:12,319
Καλησπέρα.
88
00:16:13,173 --> 00:16:15,067
Να σε κεράσω μια μπύρα;
89
00:16:15,285 --> 00:16:17,410
Όχι, ευχαριστώ.
90
00:16:17,945 --> 00:16:21,554
Παρακαλώ,
φέρτε μου κονιάκ και σπίρτα.
91
00:16:29,490 --> 00:16:31,685
Καλησπέρα, κύριε Μπόλζεν.
92
00:16:32,045 --> 00:16:33,951
Καλησπέρα, φράου Ζάουριχ.
93
00:16:34,128 --> 00:16:36,467
- Θα κάτσεις μαζί μου;
- Ευχαριστώ.
94
00:16:39,614 --> 00:16:42,887
Κύριε Μπόλζεν, έχω μια ιδέα.
95
00:16:44,767 --> 00:16:46,184
Εντάξει.
96
00:17:08,595 --> 00:17:12,563
Αν κάποιος σε ρωτήσει για μένα,
έχω πάει να παίξω σκάκι.
97
00:17:15,602 --> 00:17:19,750
Γκάμπι, αν κάποιος με ζητήσει,
παίζω σκάκι.
98
00:17:25,946 --> 00:17:30,196
Κύριε Μπόλζεν, νομίζω
θα σε κερδίσω σήμερα.
99
00:17:31,971 --> 00:17:35,668
Την τελευταία φορά,
τα ίδια μου έλεγες.
100
00:17:35,965 --> 00:17:40,386
Την τελευταία φορά, προφανώς
δεν ήμουν στα καλύτερά μου.
101
00:17:41,540 --> 00:17:43,808
Ακόμα και η Γκάμπι το παραδέχτηκε.
102
00:17:44,264 --> 00:17:46,592
Πού είναι;
Έχω να την δω εδώ και πολύ καιρό.
103
00:17:46,647 --> 00:17:48,061
Εδώ είναι!
104
00:17:48,362 --> 00:17:53,091
Όπως συνήθως, κάθεται ήσυχα
σαν το ποντικάκι στη γωνιά της,
105
00:17:53,110 --> 00:17:56,399
γράφοντας στη γραφομηχανή
τα υπέροχα κομμάτια που της αναθέτουν.
106
00:18:00,657 --> 00:18:03,375
Κάνει πολύ κρύο στο σπίτι μας.
107
00:18:05,706 --> 00:18:07,135
Αυτά είναι τα φασαμέν μου.
108
00:18:07,154 --> 00:18:11,557
Νομίζω ότι έχει πάντα κρύο εκεί έξω πλέον,
είτε είναι χειμώνας είτε καλοκαίρι.
109
00:18:11,637 --> 00:18:14,199
Αυτές είναι οι χάντρες μου,
είναι πολύ παλιές.
110
00:18:14,246 --> 00:18:17,253
Ανήκαν στη μητέρα μου.
Ναι.
111
00:18:17,509 --> 00:18:21,899
Το δωμάτιο της φράου Νάμπελ
κρατάει πολύ κρύο.
112
00:18:21,939 --> 00:18:24,493
Είναι γωνιακό δωμάτιο.
113
00:18:27,074 --> 00:18:30,175
Κάποτε ήταν το δωμάτιο
του μεγαλύτερου γιου μου.
114
00:18:39,670 --> 00:18:42,230
Φράου Νάμπελ, το αφεντικό
θέλει να ξαναγράψετε το μενού.
115
00:18:42,456 --> 00:18:46,221
- Εντάξει Πάουλ, θα το φτιάξω.
- Το αφεντικό το θέλει αμέσως.
116
00:18:46,393 --> 00:18:48,760
Εντάξει, θα το φτιάξω αμέσως.
117
00:18:55,702 --> 00:18:59,741
Ήξερε η φράου Νάμπελ τον γιο σου;
118
00:19:00,870 --> 00:19:03,058
Όχι, καθόλου.
119
00:19:05,312 --> 00:19:08,870
Η Γκάμπι ποτέ δεν τον γνώρισε.
120
00:19:12,382 --> 00:19:14,140
Έκανα την κίνησή μου.
121
00:19:19,827 --> 00:19:22,061
Έτυχε να την γνωρίσω...
122
00:19:22,563 --> 00:19:24,553
να, ξέρεις...
123
00:19:24,874 --> 00:19:26,920
όταν το σπίτι της βομβαρδίστηκε.
124
00:19:27,076 --> 00:19:28,482
Πάουλ;
125
00:19:28,702 --> 00:19:30,678
- Μάλιστα, κύριε;
- Κι άλλη μπύρα.
126
00:19:31,390 --> 00:19:33,039
Αμέσως.
127
00:19:35,509 --> 00:19:36,954
Τι έχουμε εδώ;
128
00:19:37,711 --> 00:19:38,992
Ματ;
129
00:19:39,155 --> 00:19:42,673
Όχι, δεν είναι σωστό. Δεν την έκανες την
κίνηση κι εγώ δεν είχα κάνει τη δική μου.
130
00:19:42,692 --> 00:19:47,624
Βάλ' το πίσω, το δικό μου είναι εδώ και
το δικό σου είναι εκεί. Δεν ήταν σωστό.
131
00:19:49,156 --> 00:19:53,374
Θα παίξω την άμυνα "Η Κάρα μπορεί".
Μόνο μην παρέμβεις.
132
00:19:53,393 --> 00:19:56,185
- Τι θα παίξεις;
- Την άμυνα "Η Κάρα μπορεί".
133
00:19:56,396 --> 00:19:58,458
- Λοιπόν, ξεκίνα.
- Εντάξει.
134
00:20:20,187 --> 00:20:22,176
Ναι, είναι αρκετά πιθανό.
135
00:20:29,396 --> 00:20:31,372
Ώστε το πήγες εδώ...
136
00:20:31,777 --> 00:20:34,857
Μάλιστα, μάλιστα, μάλιστα.
Δεν την γλιτώνεις.
137
00:20:44,738 --> 00:20:48,559
Συλλεγμένες πληροφορίες.
Γκέρινγκ.
138
00:20:49,049 --> 00:20:54,744
Βετεράνος του κόμματος του Χίτλερ,
Αρχιπτέραρχος, διάδοχος του Φύρερ.
139
00:20:54,969 --> 00:20:58,476
Παντρεύτηκε για δεύτερη φορά,
έχει δύο παιδιά.
140
00:20:58,665 --> 00:21:01,117
Πανεπιστημιακή εκπαίδευση.
141
00:21:03,240 --> 00:21:06,616
Σκοτώστε, σκοτώστε και ξανασκοτώστε.
142
00:21:07,273 --> 00:21:09,154
Μην σκεφτείτε τις συνέπειες.
143
00:21:09,173 --> 00:21:13,508
Πρέπει να ξέρετε:
Θα ζητήσω αναφορά απ' όλους σας.
144
00:21:13,767 --> 00:21:15,325
Χέρμαν Γκέρινγκ.
145
00:21:19,445 --> 00:21:21,500
Το 1942 η σοβιετική Πολεμική Αεροπορία,
146
00:21:21,615 --> 00:21:25,765
είχε συντριβεί από το μύθο της γερμανικής
αήττητου Πολεμικής Αεροπορίας.
147
00:21:26,887 --> 00:21:31,539
Όταν 800 αεροσκάφη των Συμμάχων
έσπασαν τις αεράμυνες της Λουφτβάφε...
148
00:21:31,558 --> 00:21:33,987
και κατέστρεψαν κι έκαψαν το Κίελο,
149
00:21:34,194 --> 00:21:37,022
ο Χίτλερ φώναζε
στον Γκέρινγκ δημοσίως:
150
00:21:37,711 --> 00:21:40,883
Καμία εχθρική βόμβα
δε θα ξαναπέσει ποτέ πάνω στο Ράιχ!
151
00:21:41,349 --> 00:21:43,500
Ποιος το έλεγε αυτό στο έθνος;
152
00:21:43,931 --> 00:21:46,220
Ποιος καθησύχαζε το κόμμα περί αυτού;
153
00:21:46,749 --> 00:21:52,256
Η θέση του ηγέτη πηγάζει από την ακρίβεια
της εκπλήρωσης των υποσχέσεων, Γκέρινγκ.
154
00:21:52,438 --> 00:21:54,726
Και το έθνος έχει εξαπατηθεί!
155
00:21:55,731 --> 00:21:59,167
Ο Γκέρινγκ έγινε γνωστός ως ηρωικός
πιλότος του Α' Παγκοσμίου Πολέμου.
156
00:22:01,254 --> 00:22:03,254
Μετά το πραξικόπημα
της μπιραρίας του Μονάχου,
157
00:22:03,273 --> 00:22:07,668
κατέφυγε στην Ιταλία και επέστρεψε
στο Βερολίνο μόνο μετά την αμνηστία.
158
00:22:11,179 --> 00:22:14,187
Ο Χίτλερ πρότεινε τον Γκέρινγκ
ως υποψήφιο για το Ράιχσταγκ.
159
00:22:15,353 --> 00:22:18,322
Έπρεπε να κερδίσει
την εμπιστοσύνη του κόσμου.
160
00:22:19,137 --> 00:22:25,934
Όμως ένιωθε πολύ πιο άνετα με φασίστες
ή με μεγιστάνες που χορηγούσαν τους ναζί.
161
00:22:26,869 --> 00:22:28,802
Μετά την εκλογική νίκη των ναζί,
162
00:22:29,397 --> 00:22:32,678
ο Γκέρινγκ έγινε ο Αρχιπτέραρχος του Ράιχ,
163
00:22:33,113 --> 00:22:35,793
πρόεδρος του Ράιχσταγκ,
164
00:22:35,859 --> 00:22:38,491
πρόεδρος του κρατιδίου της Πρωσίας,
165
00:22:39,002 --> 00:22:41,502
Υπουργός της Πολεμικής Αεροπορίας,
166
00:22:41,836 --> 00:22:45,828
υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τετραετούς σχεδίου,
167
00:22:46,341 --> 00:22:48,880
διευθύνων του δρυμού Βάρντεν
της Γερμανίας.
168
00:22:49,129 --> 00:22:53,028
Ήδη από το 1935, συζητιόταν συχνά μεταξύ
των στελεχών της χαμηλότερης βαθμίδας:
169
00:22:53,238 --> 00:22:56,339
Ο Γκέρινγκ δεν είναι πλέον
ο Γκέρινγκ μας.
170
00:22:56,635 --> 00:22:59,269
Δεν ακούει τους συντρόφους στο κόμμα
όπως τους άκουγε παλιά.
171
00:22:59,289 --> 00:23:03,531
Τους βάζει στη σειρά στο γραφείο του
να υπογράψουν για ένα ραντεβού.
172
00:23:03,633 --> 00:23:05,848
Είναι βουτηγμένος στην πολυτέλεια.
173
00:23:06,051 --> 00:23:09,332
Σταμάτησε ν' ανακατεύεται
με τον απλό κόσμο.
174
00:23:11,016 --> 00:23:13,314
Αρχικά το έλεγαν πολύ ψιθυριστά.
175
00:23:13,705 --> 00:23:16,424
Αλλά όταν ο Γκέρινγκ έχτισε
για τον εαυτό του κάστρο, το Κάρινχαλ,
176
00:23:16,443 --> 00:23:19,056
όπου είχε αμέτρητα καρτέρια
για κυνήγι,
177
00:23:19,353 --> 00:23:23,673
ο ηγέτης του Εργατικού Μετώπου,
ο Λάι, παραπονέθηκε στον Χίτλερ.
178
00:23:25,785 --> 00:23:29,585
Το στυλ του Γκέρινγκ, είπε,
διαφθείρει το έθνος.
179
00:23:30,185 --> 00:23:34,413
Ο Γκέμπελς πρόσθεσε:
Η πολυτέλεια σε απομυζά, Φύρερ μου.
180
00:23:34,432 --> 00:23:36,841
Πρέπει να βοηθήσουμε τον Χέρμαν μας.
181
00:23:37,718 --> 00:23:39,948
Και ο Χίτλερ πήγε στο Κάρινχαλ.
182
00:23:47,928 --> 00:23:51,076
Αφήστε τον ήσυχο, είπε,
μετά από συζήτηση με τον Γκέρινγκ.
183
00:23:51,160 --> 00:23:55,745
Μόνο ο Χέρμαν ξέρει πώς να παρουσιάσει
τον εαυτό του σε δυτικούς διπλωμάτες.
184
00:23:56,026 --> 00:23:59,042
Ας θεωρήσουμε αυτό το κάστρο
ως ιδιοκτησία του λαού.
185
00:23:59,159 --> 00:24:02,612
Ας θεωρήσουμε ότι ο Γκέρινγκ
ζει όντως μόνιμα εκεί.
186
00:24:05,512 --> 00:24:08,913
Κοντά στο Κάρινχαλ χτίστηκε
στρατόπεδο συγκέντρωσης,
187
00:24:09,116 --> 00:24:11,416
όπου πειράματα
με την υπογραφή του Γκέρινγκ,
188
00:24:11,435 --> 00:24:14,263
διεξήχθησαν σε άρρωστους
ηλικιωμένους και μικρά παιδιά.
189
00:24:16,160 --> 00:24:21,012
Αυτό θέλει το έθνος, δήλωσε ο Γκέρινγκ,
μετά από επίσκεψη στο στρατόπεδο θανάτου.
190
00:24:21,342 --> 00:24:26,146
Από το Κάρινχαλ ο Γκέρινγκ έδωσε
την διαταγή να καταστραφεί η Γκερνίκα.
191
00:24:27,020 --> 00:24:31,855
Από το Κάρινχαλ διέταξε
να βομβαρδιστεί η Βαρκελώνη,
192
00:24:33,664 --> 00:24:36,039
η Βαρσοβία, η Μόσχα,
193
00:24:37,050 --> 00:24:38,703
το Κόβεντρι,
194
00:24:39,996 --> 00:24:41,753
το Βελιγράδι,
195
00:24:42,604 --> 00:24:44,846
η Κρακοβία, το Λένινγκραντ.
196
00:24:56,280 --> 00:24:59,202
Εκεί επέστρεψε όταν ο Χίτλερ,
197
00:24:59,342 --> 00:25:03,827
για πρώτη φορά τον υπέβαλλε
σε ταπεινωτική κριτική το 1942,
198
00:25:03,936 --> 00:25:06,373
μετά τις αεροπορικές επιδρομές
των Συμμάχων.
199
00:25:07,280 --> 00:25:10,492
Από τότε άρχισε να αποφεύγει
την πολιτική δραστηριότητα,
200
00:25:10,511 --> 00:25:14,729
απομακρύνθηκε από τους παλιούς φίλους του,
έκανε σπάνιες εμφανίσεις σε δεξιώσεις.
201
00:25:14,978 --> 00:25:19,411
Αν και για όλους στο Ράιχ,
παρέμενε ο φυσικός διάδοχος του Φύρερ,
202
00:25:19,430 --> 00:25:23,711
ο πιο κοντινός συμπολεμιστής,
το ναζιστικό Νο 2.
203
00:25:24,717 --> 00:25:27,015
Ο Χίμλερ είπε κάποτε στον Σέλεμπεργκ:
204
00:25:27,217 --> 00:25:29,873
Αυτό ήταν. Ο Γκέρινγκ μας τέλειωσε.
205
00:25:29,961 --> 00:25:33,514
Ο Χίτλερ ποτέ δε θα τον συγχωρέσει
για τη βομβιστική επίθεση στην Γερμανία.
206
00:25:38,123 --> 00:25:41,670
Κι έτσι, ο Στίρλιτζ εξάλειψε
τον Γκέρινγκ,
207
00:25:41,912 --> 00:25:46,838
γιατί ο Αρχιπτέραρχος είχε χάσει
την πραγματική δύναμη που είχε παλιά...
208
00:25:47,128 --> 00:25:50,440
και δεύτερον,
διότι με διαταγή του Χίτλερ,
209
00:25:50,513 --> 00:25:55,513
είχε τεθεί υπό συνεχή παρακολούθηση
της μυστικής υπηρεσίας του Χίμλερ.
210
00:25:55,658 --> 00:25:57,731
Όχι, σκέφτηκε ο Στίρλιτζ.
211
00:25:57,849 --> 00:26:00,943
Στον πόλεμο μου,
δε θα πόνταρα στον Γκέρινγκ.
212
00:26:01,228 --> 00:26:04,348
Είναι ένας κολοσσός με πήλινα πόδια.
213
00:26:07,288 --> 00:26:09,203
Ποιος; Ποιος;
214
00:26:09,548 --> 00:26:11,782
Ναι, το κατάλαβα.
215
00:26:11,927 --> 00:26:14,350
Ποιος άλλος ήταν μαζί σου
στην ηττοπαθή στάση σας;
216
00:26:14,369 --> 00:26:17,946
Ποιος άλλος ήταν συνεργάτης,
υφιστάμενος, βοηθός;
217
00:26:18,685 --> 00:26:20,173
Ποιος;!
218
00:26:29,456 --> 00:26:31,447
Θα μας πεις, γουρούνι.
219
00:26:31,638 --> 00:26:33,458
Συνέχισε με την ανάκριση.
220
00:27:10,729 --> 00:27:12,712
15/02/1945
(18η ώρα & 38 λεπτά)
221
00:27:29,260 --> 00:27:30,822
Άκρως απόρρητο.
222
00:27:31,017 --> 00:27:33,178
Ατομικός φάκελος του Χάινριχ Μίλερ,
223
00:27:33,197 --> 00:27:37,563
Υποστράτηγος των SS, επικεφαλής
του 4ου Τμήματος Ασφαλείας του Ράιχ.
224
00:27:37,636 --> 00:27:40,894
Μυστική κρατική αστυνομία, Γκεστάπο.
225
00:27:42,207 --> 00:27:48,009
Αναφορά για τον Χάινριχ Μίλερ, μέλος
του ναζιστικού κόμματος από το 1939,
226
00:27:48,401 --> 00:27:52,735
Υποστράτηγο των SS, επικεφαλής
του 4ου Τμήματος Ασφαλείας του Ράιχ.
227
00:27:56,810 --> 00:27:58,435
Ένας αληθινός άριος.
228
00:27:58,545 --> 00:28:00,775
Όπως το πρότυπο των Βίκινγκς,
ψύχραιμος.
229
00:28:00,936 --> 00:28:04,459
Κοινωνικός και σταθερός
με φίλους και συναδέλφους.
230
00:28:04,478 --> 00:28:06,396
Ανελέητος προς τους εχθρούς του Ράιχ.
231
00:28:06,446 --> 00:28:10,316
Καλός οικογενειάρχης.
Κανένας κηλιδωμένος συγγενής.
232
00:28:10,370 --> 00:28:14,090
Αποδείχθηκε εξαιρετικά
οργανωτικός στην Υπηρεσία.
233
00:28:15,693 --> 00:28:19,860
Δε θέλω να ξυπνήσει μέσα σου
η φαύλη χίμαιρα της καχυποψίας,
234
00:28:20,033 --> 00:28:23,400
προς τους συμπολεμιστές στο κόμμα.
235
00:28:24,764 --> 00:28:27,357
Αλλά τα γεγονότα
δείχνουν τ' ακόλουθα.
236
00:28:28,372 --> 00:28:29,974
Πρώτον.
237
00:28:30,630 --> 00:28:33,185
Ο Στίρλιτζ, αν και έμμεσα,
238
00:28:33,365 --> 00:28:37,743
είναι εν μέρει υπεύθυνος για την αποτυχία
της επιχείρησης της Κρακοβίας.
239
00:28:38,350 --> 00:28:44,288
Ήταν εκεί όταν η πόλη, από κάποια
περίεργη σύμπτωση παρέμεινε άθικτη,
240
00:28:44,307 --> 00:28:46,545
αν κι έπρεπε ν' ανατιναχτεί.
241
00:28:47,617 --> 00:28:49,249
Δεύτερον.
242
00:28:50,553 --> 00:28:53,560
Διεξήγαγε έρευνα για την υπόθεση
των αγνοουμένων πυραύλων V-2.
243
00:28:55,786 --> 00:28:57,655
Οι πύραυλοι έχουν εξαφανιστεί.
244
00:28:59,611 --> 00:29:05,274
Προσεύχομαι στον Θεό ότι έχουν βυθιστεί
στα έλη μεταξύ Βίσλα και Φκρα.
245
00:29:07,348 --> 00:29:09,192
Τρίτον.
246
00:29:10,414 --> 00:29:18,067
Παραμένει ύποπτος για μια σειρά ζητημάτων
που αφορούν το εν λόγω όπλο αντιποίνων.
247
00:29:20,527 --> 00:29:23,534
Και παρόλο που δεν υπάρχουν
εμφανείς αστοχίες...
248
00:29:28,835 --> 00:29:33,311
δεν υπάρχουν ούτε...
249
00:29:33,925 --> 00:29:39,284
κάποιες σημαντικές ανακαλύψεις, επιτυχίες
ή απτές νίκες από τη χρήση τους.
250
00:29:43,159 --> 00:29:50,198
Θα ήμουν ευτυχής Μίλερ, αν μπορούσες
τώρα, πριν δω τους φάκελούς του,
251
00:29:51,160 --> 00:29:53,060
να διέψευδες τις υποψίες μου.
252
00:29:53,235 --> 00:29:55,683
Συμπαθώ τον Στίρλιτζ.
253
00:29:56,149 --> 00:30:03,903
Και θα ήθελα να έχω από σένα τεκμηριωμένη
διάψευση στις έσχατες υποψίες μου.
254
00:30:03,994 --> 00:30:06,861
Ποτέ δεν έχω διαγνώσει
κάτι ύποπτο σ' αυτόν.
255
00:30:07,526 --> 00:30:12,299
Όμως... κανείς δεν μπορεί
να εγγυηθεί για σφάλματα...
256
00:30:13,672 --> 00:30:15,875
και αποτυχίες στη δουλειά μας.
257
00:30:19,371 --> 00:30:23,019
Άρα πιστεύεις ότι κάνω λάθος;
258
00:30:23,246 --> 00:30:25,621
Όχι, καθόλου.
259
00:30:26,034 --> 00:30:32,385
Βέβαια, πρέπει να αναλύσουμε τις υποψίες
που έχουμε, από κάθε οπτική γωνία.
260
00:30:32,514 --> 00:30:36,015
Διαφορετικά, γιατί να διατηρώ
κοριούς για όλους και για όλα;
261
00:30:36,191 --> 00:30:38,331
Έτσι θα μας αποκαλούσαν όλους εμάς...
262
00:30:38,807 --> 00:30:41,589
λουφαδόρους του μετώπου.
263
00:30:44,852 --> 00:30:47,079
Έχετε περισσότερα στοιχεία;
264
00:30:59,098 --> 00:31:00,988
Αυτό που μπορώ να σου πω είναι...
265
00:31:11,807 --> 00:31:14,111
ότι δεν ξέρω καν τι να σου πω.
266
00:31:18,124 --> 00:31:20,124
Ζήτησα μαγνητοταινία,
267
00:31:21,584 --> 00:31:24,490
με τις συνομιλίες του τις τελευταίες μέρες
με τους δικούς μας.
268
00:31:25,764 --> 00:31:30,662
Μ' εκείνους που εμπιστεύεται
να μιλήσει ανοιχτά,
269
00:31:31,116 --> 00:31:33,585
σχετικά με την τραγική κατάσταση μας,
270
00:31:34,247 --> 00:31:36,489
την βλακεία των στρατιωτικών μας,
271
00:31:36,770 --> 00:31:39,457
τον κρετινισμό του Ρίμπεντροπ,
272
00:31:39,839 --> 00:31:42,362
γι' αυτόν τον ηλίθιο τον Γκέρινγκ,
273
00:31:42,884 --> 00:31:48,126
για τον εφιάλτη που περιμένει κάθε έναν
από εμάς, αν οι Ρώσοι μπουν στο Βερολίνο.
274
00:31:49,115 --> 00:31:51,115
Και ο Στίρλιτζ είπε ακριβώς:
275
00:31:51,154 --> 00:31:55,841
Ανοησίες, όλα είναι εντάξει,
όλα θα πάνε όπως πρέπει.
276
00:31:58,451 --> 00:32:05,560
Η αγάπη για την πατρίδα και τον Φύρερ, δεν
σημαίνει τυφλή πίστη στους συναδέλφους.
277
00:32:12,928 --> 00:32:15,560
Αναρωτήθηκα, μήπως είναι ηλίθιος;
278
00:32:15,975 --> 00:32:21,912
Έχουμε πολλούς ηλίθιους που παπαγαλίζουν
βλακωδώς τα άμπρα-κατάμπρα του Γκέμπελς.
279
00:32:23,216 --> 00:32:25,700
Όχι, δεν είναι ηλίθιος.
280
00:32:26,456 --> 00:32:28,831
Τότε γιατί δεν είναι ειλικρινής;
281
00:32:29,263 --> 00:32:33,635
Άρα, είτε δεν εμπιστεύεται κανέναν
ή φοβάται κάτι,
282
00:32:33,697 --> 00:32:39,345
ή δολοπλοκεί για κάτι και θέλει
να είναι καθαρός σαν το κρύσταλλο.
283
00:32:40,269 --> 00:32:43,151
Αλλά στην περίπτωση αυτή,
σε τι δολοπλοκεί;
284
00:32:46,700 --> 00:32:51,082
Όλες οι πράξεις του πρέπει να έχουν διέξοδο
στο εξωτερικό, στις ουδέτερες χώρες.
285
00:32:51,875 --> 00:32:55,499
Αναρωτήθηκα:
Μήπως επέστρεψε από 'κεί;
286
00:32:55,612 --> 00:33:03,854
Κι αν πήγε, ήρθε σε επαφή στις ουδέτερες
χώρες με αντιπολίτευση κι άλλα καθάρματα;
287
00:33:04,186 --> 00:33:06,925
Και δεν μπόρεσα να καταλήξω
σε μια σαφή απάντηση,
288
00:33:06,943 --> 00:33:11,396
ούτε καταφατική, ούτε αρνητική.
289
00:33:13,397 --> 00:33:14,913
Ναι...
290
00:33:18,898 --> 00:33:26,710
Θέλετε να δείτε το φάκελό του τώρα
ή μπορώ να τον πάρω;
291
00:33:27,185 --> 00:33:31,333
Μπορείς να το πάρεις.
Πρέπει να πάω στον Φύρερ τώρα.
292
00:33:37,110 --> 00:33:38,805
Έχεις πιει;
293
00:33:39,825 --> 00:33:41,417
Όχι, ούτε σταγόνα.
294
00:33:41,797 --> 00:33:43,697
Γιατί τα μάτια σου είναι κόκκινα τότε;
295
00:33:43,927 --> 00:33:45,531
Δεν κοιμήθηκα.
296
00:33:50,071 --> 00:33:52,836
Πάρα πολύ δουλειά στην Πράγα.
297
00:33:55,347 --> 00:33:59,745
Οι άνδρες μας κατουρούν
στο μετρό εκεί.
298
00:34:04,169 --> 00:34:08,638
Θα έχει πολύ ενδιαφέρον εκεί πέρα
τις επόμενες εβδομάδες.
299
00:34:09,208 --> 00:34:13,076
Ο Κρούγκερ θα σου δώσει βοήθεια.
300
00:34:14,741 --> 00:34:18,967
Έχει φοβερή εργατικότητα,
αν και στερείται φαντασίας.
301
00:34:20,401 --> 00:34:21,932
Πιες λίγο κονιάκ.
302
00:34:23,175 --> 00:34:25,711
- Θα πάρεις τα πάνω σου.
- Μακάρι να γινόταν έτσι.
303
00:34:25,730 --> 00:34:29,807
Αντίθετα, το κονιάκ με ζαλίζει.
Προτιμώ την βότκα.
304
00:34:29,940 --> 00:34:33,128
Αυτός δε θα σε ζαλίσει.
Στην υγειά μας!
305
00:34:37,804 --> 00:34:41,445
Αυτή η βίλα είναι ασφαλές σπίτι.
306
00:34:42,447 --> 00:34:48,299
Κάποτε η αγορά του έγινε μέσω συναλλαγής
με εικονικά άτομα κι ένας Μπόλζεν,
307
00:34:48,559 --> 00:34:51,221
επικεφαλής μηχανικός του λαϊκού
χημικού εργοστασίου,
308
00:34:51,494 --> 00:34:56,665
που πήρε τον τίτλο από τον Ρόμπερτ Λάι,
έλαβε το δικαίωμα να χρησιμοποιεί τη βίλα.
309
00:34:57,265 --> 00:35:02,190
Προσέλαβε προσωπικό, δίνοντάς τους
υψηλό μισθό και καλό φαγητό.
310
00:35:02,535 --> 00:35:06,847
Αυτός ο Μπόλζεν ήταν
ο Συνταγματάρχης των SS Στίρλιτζ.
311
00:35:10,615 --> 00:35:16,528
Σήμερα ήρθε εδώ για να συναντήσει
τον προβοκάτορα πράκτορά του, τον Κλάους.
312
00:35:44,724 --> 00:35:47,412
Συλλεγμένες πληροφορίες.
313
00:35:47,874 --> 00:35:49,616
Γκέμπελς.
314
00:35:50,153 --> 00:35:54,514
Βετεράνος του κόμματος του Χίτλερ,
Υπουργός Προπαγάνδας,
315
00:35:54,722 --> 00:35:58,479
Αντιστράτηγος των SS,
Νομάρχης του Βερολίνου,
316
00:35:58,620 --> 00:36:02,050
αρχιτέκτονας της νέας
ηθικής του Τρίτου Ράιχ.
317
00:36:02,438 --> 00:36:05,524
Παντρεμένος, έχει έξι παιδιά.
318
00:36:05,959 --> 00:36:08,430
Πανεπιστημιακή εκπαίδευση.
319
00:36:08,712 --> 00:36:13,399
Θα πρέπει να είστε σκληροί και
ανελέητοι όταν πρόκειται για εκείνους...
320
00:36:13,500 --> 00:36:19,107
που πολεμούμε και οι οποίοι είναι κατα-
δικασμένοι από εμάς σε ολική καταστροφή.
321
00:36:19,373 --> 00:36:23,572
Κανένα έλεος δεν πρέπει ποτέ ν' αγγίζει
τις καρδιές σας για έναν Σλάβο,
322
00:36:23,591 --> 00:36:25,375
έναν Εβραίο, έναν Γάλλο.
323
00:36:25,394 --> 00:36:29,979
Θυμηθείτε: Είστε οι μελλοντικοί
κυρίαρχοι του κόσμου.
324
00:36:30,136 --> 00:36:31,738
Γκέμπελς.
325
00:36:33,473 --> 00:36:36,155
Αρχηγός της ναζιστικής
οργάνωσης του Βερολίνου,
326
00:36:36,174 --> 00:36:38,736
αρχηγός του Τύπου,
της προπαγάνδας και του πολιτισμού,
327
00:36:38,755 --> 00:36:44,395
ο Γιόζεφ Γκέμπελς ήταν γνωστός στο Ράιχ ως
ρήτορας και κύριος σχεδιαστής πολιτικής,
328
00:36:44,414 --> 00:36:47,882
εμπνευστής της εξορίας από
τη Γερμανία των Τόμας Μαν,
329
00:36:48,010 --> 00:36:52,931
Άλμπερτ Αϊνστάιν, Μπέρτολτ
Μπρεχτ, Άννα Ζέγκερς.
330
00:36:53,755 --> 00:36:57,316
Από τις διαταγές του ένας εξαίρετος
αρθρογράφος, ο Φον Οτσέτσκι, είχε πεθάνει.
331
00:36:57,521 --> 00:36:58,527
Με δική του υπογραφή,
332
00:36:58,546 --> 00:37:03,348
οι καλύτεροι Γερμανοί δημοσιογράφοι,
κομμουνιστές και σοσιαλιστές εκτελέστηκαν.
333
00:37:03,380 --> 00:37:07,434
"Ο δαιμονισμένος ναζί", αυτό ήταν
το παρατσούκλι του Γκέμπελς στο κόμμα.
334
00:37:08,870 --> 00:37:15,947
Αν και ο Στρατηγός Χίμλερ αποκαλούσε τον
Υπουργό διαφορετικά σε μυστικές εκθέσεις.
335
00:37:16,044 --> 00:37:19,138
Αναφερόταν σ' αυτόν
με την κωδική ονομασία:
336
00:37:19,552 --> 00:37:21,872
"Το ελάφι του Μπάμπελσμπεργκ".
337
00:37:21,966 --> 00:37:27,057
Ούτε μια φορά οι πράκτορες της Γκεστάπο
δεν κατάφεραν να τον πιάσουν σε καμαρίνι,
338
00:37:27,076 --> 00:37:30,295
ενώ συμμετείχε στα πάμπολλα
μεταμεσονύκτια όργια στο Μπάμπελσμπεργκ.
339
00:37:30,314 --> 00:37:32,642
Αλλά το σκάνδαλο ξέσπασε
όταν έγινε γνωστό...
340
00:37:32,661 --> 00:37:37,692
ότι ο Γκέμπελς είχε σχέση
με την Τσέχα ηθοποιό Λήδα Μπαάροβα.
341
00:37:37,998 --> 00:37:42,845
Ο Γκέμπελς κλήθηκε στα γραφεία
τους κόμματος κι επί 4 ώρες,
342
00:37:43,056 --> 00:37:49,384
υποβλήθηκε σε ταπεινωτική ανάκριση
για την σχέση του με μια κατώτερη Σλάβα.
343
00:37:50,970 --> 00:37:55,140
Λίγο μετά τα γεγονότα αυτά, που σχεδόν
κόστισαν στον Γκέμπελς την καριέρα του,
344
00:37:55,159 --> 00:37:58,868
ο Στίρλιτζ είδε τον Υπουργό
σε μια έκθεση βιβλίου.
345
00:38:00,094 --> 00:38:02,610
Θυμήθηκε τα χέρια του Γκέμπελς.
346
00:38:03,203 --> 00:38:08,550
Θυμήθηκε πόσο προσεκτικά ο Γκέμπελς χει-
ριζόταν το βιβλίο των ομιλιών του Γκέμπελς.
347
00:38:10,953 --> 00:38:13,774
Το ίδιο βράδυ, από διαταγές
του Γκέμπελς, βιβλία είχαν καεί,
348
00:38:13,841 --> 00:38:19,473
τα βιβλία των Μαρξ, Ένγκελς, Χέγκελ,
Καντ, Χάινε, Μαν, Τολστόι,
349
00:38:19,582 --> 00:38:24,855
Ρόλαντ, Γκόρκι, Μπρεχτ,
Ζέγκερς και πολλών άλλων.
350
00:38:24,942 --> 00:38:30,263
Ο Υπουργός πλήρωνε συνεχώς για τις αμαρ-
τίες του πριν τη νέα ηθική του 3ου Ράιχ.
351
00:38:30,961 --> 00:38:34,609
Εγώ, όπως όλοι μας,
θ' αποδείξω στον Φύρερ την πίστη μου,
352
00:38:34,776 --> 00:38:39,338
από την ετοιμότητα να δώσω κάθε σταγόνα
του αίματός μου γι' αυτόν, είχε πει τότε.
353
00:38:39,416 --> 00:38:42,290
Ο Χίτλερ τον είχε συγχωρήσει μόνο όταν
έγινε η απόπειρα δολοφονίας εναντίον του,
354
00:38:42,309 --> 00:38:45,894
όταν ο Γκέμπελς ήταν ο μόνος εκ των κοντι-
νών του Χίτλερ που έμεινε στο Βερολίνο...
355
00:38:45,997 --> 00:38:50,536
και αντιμετώπισε τους στασιαστές
στρατηγούς που πήραν μέρος στην απόπειρα.
356
00:38:51,075 --> 00:38:55,176
Ήταν δικές του οι διαταγές για τις μαζικές
συλλήψεις που είχαν γίνει στο Βερολίνο.
357
00:38:55,926 --> 00:39:00,107
Εκείνες τις ημέρες, εκατοντάδες άνθρωποι
εκτελέστηκαν χωρίς δίκη ή προανάκριση.
358
00:39:01,027 --> 00:39:03,028
Ο Φύρερ παρασημοφόρησε τον Γκέμπελς,
359
00:39:03,413 --> 00:39:05,711
τον διόρισε Νομάρχη του Βερολίνου...
360
00:39:06,400 --> 00:39:10,494
και άρχισε να του αναθέτει περιοδείες
στις πιο ευάλωτες περιοχές του μετώπου,
361
00:39:10,782 --> 00:39:16,071
όπου η άμυνα απαρτιζόταν από άνδρες της
πολιτοφυλακής κι αγόρια της Χιτλ. νεολαίας.
362
00:39:16,907 --> 00:39:22,830
Τέλος, τον Ιανουάριο του 1945 ο Φύρερ πήγε
στο σπίτι του Γκέμπελς για τα γενέθλιά του.
363
00:39:23,237 --> 00:39:25,533
Εκείνη την ημέρα ο Γκέμπελς
είπε στη σύζυγό του:
364
00:39:25,602 --> 00:39:28,445
Με τον Φύρερ μου,
θ' αναστηθώ απ' τις στάχτες.
365
00:39:28,588 --> 00:39:33,611
Με τον Φύρερ μου, θ' αφανιστώ.
Δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική.
366
00:39:47,304 --> 00:39:49,910
Ο Γκέμπελς αποκλείστηκε
πρώτος από τον Στίρλιτζ,
367
00:39:49,929 --> 00:39:53,460
ως πιθανός υποψήφιος
για τις διαπραγματεύσεις με τη Δύση,
368
00:39:53,524 --> 00:39:59,299
επειδή είχε παραστρατήσει παλιά και απομα-
κρυνθεί από την πολιτική ομάδα του Χίτλερ.
369
00:39:59,318 --> 00:40:02,888
Κι αυτό δε θα μπορούσε ποτέ να ξεχαστεί
είτε από εχθρούς είτε από συντρόφους.
370
00:40:03,098 --> 00:40:06,621
Δεύτερον, δεν είχε δεσμούς
με τον στρατό ή την μυστική αστυνομία.
371
00:40:06,823 --> 00:40:11,278
Και κανείς δε θα καθόταν στο τραπέζι
των διαπραγματεύσεων με πολιτικό,
372
00:40:11,395 --> 00:40:13,942
ο οποίος δεν είχε καμία
πραγματική δύναμη πίσω του.
373
00:40:14,000 --> 00:40:19,070
Και τέλος,
ήταν φανατικά πιστός στον Χίτλερ.
374
00:41:19,879 --> 00:41:21,285
Λονδίνο.
375
00:41:22,462 --> 00:41:25,211
Το Λονδίνο μετέδιδε
χαρούμενη μουσική.
376
00:41:25,625 --> 00:41:30,852
Η Ορχήστρα του Γκλεν Μίλερ έπαιζε σύνθεση
από την ταινία "Ειδύλλιο στο Χιόνι".
377
00:41:31,542 --> 00:41:35,740
Στον Χίμλερ άρεσε αυτή η ταινία και
μια κόπια είχε αγοραστεί από την Σουηδία.
378
00:41:36,597 --> 00:41:42,005
Από τότε η ταινία συχνά προβαλλόταν στο
υπόγειο του Κεντρικού Γραφείου Ασφαλείας.
379
00:41:42,123 --> 00:41:44,411
Ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια
των νυχτερινών βομβαρδισμών,
380
00:41:44,484 --> 00:41:47,630
όταν ήταν αδύνατο
ν' ανακρίνουν τους κρατούμενους.
381
00:42:20,417 --> 00:42:24,096
Άρα, οι Γκέρινγκ και Γκέμπελς
είχαν αποκλειστεί.
382
00:42:28,127 --> 00:42:30,228
Μπόρμαν ή Χίμλερ;
383
00:42:30,516 --> 00:42:33,165
Μπόρμαν ή Χίμλερ,
ποιος από τους δύο;
384
00:43:04,183 --> 00:43:07,815
- Μάλιστα, κύριε Μπόλζεν;
- Άκου Πάουλ...
385
00:43:09,528 --> 00:43:12,021
Σήμερα μπορείς να πας
στην πόλη στα παιδιά σου.
386
00:43:12,258 --> 00:43:14,445
Να είσαι εδώ αύριο στις έξι το πρωί.
387
00:43:14,623 --> 00:43:19,117
Κι αν είμαι ακόμα εδώ, κάνε μου
δυνατό καφέ, όσο πιο δυνατό μπορείς.
388
00:43:19,178 --> 00:43:22,044
- Μάλιστα, κύριε Μπόλζεν.
- Τώρα μπορείς να πηγαίνεις.
389
00:43:42,904 --> 00:43:47,107
Ο Στίρλιτζ περίμενε τον πράκτορά του.
Το όνομα του πράκτορα ήταν Κλάους.
390
00:43:47,192 --> 00:43:50,801
Είχε στρατολογηθεί πριν από 2 χρόνια.
Ήταν πρόθυμος να στρατολογηθεί.
391
00:43:50,930 --> 00:43:53,851
Στον πρώην αναγνώστη πρακτικών,
του άρεσε ο κίνδυνος του δικαστηρίου.
392
00:43:53,933 --> 00:43:55,723
Εργάστηκε ως καλλιτέχνης.
393
00:43:55,742 --> 00:43:59,618
Αφόπλιζε τους συνομιλητές τους με την
ειλικρίνεια και το εύρος της γνώμης του.
394
00:43:59,772 --> 00:44:05,334
Του επιτρεπόταν να λέει οτιδήποτε,
αρκεί να έφερνε απτά αποτελέσματα.
395
00:44:27,090 --> 00:44:29,324
18/02/1945
(22η ώρα & 34 λεπτά)
396
00:44:31,993 --> 00:44:34,055
Κι εδώ δεν συμφωνώ μαζί σου.
397
00:44:34,218 --> 00:44:37,265
Επιθυμείς διακαώς να με πείσεις
ότι ο άνθρωπος κατάγεται από τον πίθηκο,
398
00:44:37,284 --> 00:44:42,338
σαν να συνάντησες κάποιον πίθηκο
και σου ψιθύρισε κάτι στο αυτί σου.
399
00:44:43,458 --> 00:44:47,849
Μήπως ο Θεός ψιθύρισε στ' αυτί σου
ότι δημιούργησε τον άνθρωπο;
400
00:44:47,885 --> 00:44:51,516
Και η ύπαρξη του Θεού δεν μπορεί
ν' αποδειχθεί, ίσως να μην Τον πιστεύεις.
401
00:44:51,535 --> 00:44:54,471
- Εσύ πιστεύεις στον πίθηκο, εγώ στον Θεό.
- Όχι.
402
00:44:54,705 --> 00:44:58,987
Εγώ δεν πιστεύω στον πίθηκο αλλά στον
άνθρωπο. Ο οποίος προήλθε από τον πίθηκο.
403
00:45:02,235 --> 00:45:04,282
Σου πρόσφερε φαγητό όταν ήσουν εκεί;
404
00:45:06,105 --> 00:45:09,407
- Πώς...
- Πιστεύεις στον πίθηκο, στον άνθρωπο,
405
00:45:09,506 --> 00:45:11,834
εγώ πιστεύω στον Θεό
που είναι μέσα σε κάθε άνθρωπο.
406
00:45:11,882 --> 00:45:16,478
Σε κάθε άνθρωπο; Τον βλέπεις
και μέσα στον Φύρερ; Στον Χίμλερ;
407
00:45:16,497 --> 00:45:18,780
Τον τσίμπησα εδώ, έτσι;
408
00:45:19,918 --> 00:45:21,535
Ναι.
409
00:45:25,738 --> 00:45:28,027
Γιατί δεν μπορείς
ν' απαντήσεις στην ερώτησή μου;
410
00:45:28,720 --> 00:45:33,222
Πού είναι μέσα στον Φύρερ;
Πού είναι μέσα στον Χίμλερ;
411
00:45:33,932 --> 00:45:35,775
Είναι δύσκολη ερώτηση.
412
00:45:35,836 --> 00:45:38,734
Βλέπω ότι δεν ήσουν τυχερός
με τους συγκρατούμενούς σου.
413
00:45:38,976 --> 00:45:41,789
Εμείς είχαμε εκπληκτικές συζητήσεις.
414
00:45:41,975 --> 00:45:45,361
Ξέρεις Πάστορα, έλαβα
την εκπαίδευσή μου στη φυλακή.
415
00:45:45,380 --> 00:45:47,007
Ειλικρινά.
416
00:45:47,320 --> 00:45:52,047
Στα κελιά μας...
δεν υπήρχαν εύκολες ερωτήσεις.
417
00:45:52,127 --> 00:45:54,459
Είχα πορτοφολάδες ως συγκρατούμενους.
418
00:45:55,120 --> 00:45:59,064
Μ' αυτούς εκεί μέσα,
δεν ήταν συζητήσεις αυτές που είχες.
419
00:45:59,134 --> 00:46:01,587
Βλέπω ότι σου λείπει
μια καλή συζήτηση.
420
00:46:01,871 --> 00:46:04,168
Κοίτα, δεν ξέρω...
421
00:46:11,938 --> 00:46:13,406
Ευχαριστώ.
422
00:46:16,325 --> 00:46:17,848
Ευχαριστώ.
423
00:46:29,609 --> 00:46:31,523
- Πώς είναι;
- Καλό.
424
00:46:36,528 --> 00:46:39,270
Πολύ νόστιμο, ευχαριστώ πολύ.
425
00:46:42,568 --> 00:46:44,294
Τι ήταν αυτό;
426
00:46:48,711 --> 00:46:50,656
Τι είναι αυτό;
427
00:46:53,192 --> 00:46:56,996
Αυτά είναι τα παιδιά
του οργανίστα μου.
428
00:46:57,429 --> 00:46:58,950
Δίδυμα.
429
00:47:00,476 --> 00:47:03,039
Τους κάνει μαθήματα μουσικής.
430
00:47:03,641 --> 00:47:07,757
Υποτίθεται πως δεν πρέπει,
αλλά του το επιτρέπω.
431
00:47:18,303 --> 00:47:20,092
Ο ένας είναι φάλτσος.
432
00:47:20,506 --> 00:47:24,131
Ο Λούντβιχ,
αυτός με την ψιλότερη φωνή.
433
00:47:35,611 --> 00:47:37,051
Υπέροχα!
434
00:48:28,128 --> 00:48:29,449
Ναι.
435
00:48:30,197 --> 00:48:31,855
Υπέροχα.
436
00:48:32,711 --> 00:48:36,859
Αλλά...
τι θα γίνει με την ερώτησή μου;
437
00:48:37,090 --> 00:48:38,968
Να πώς είναι.
438
00:48:39,251 --> 00:48:44,610
Μιλάω μαζί σου σχετικά
με την ανθρώπινη φύση.
439
00:48:45,116 --> 00:48:49,365
Φυσικά, για κάποιο απ' αυτά
τα καθάρματα, τον Χίτλερ και τον Χίμλερ,
440
00:48:49,558 --> 00:48:54,737
θα μπορούσε κανείς να βρει ίχνη,
πως να το πω, από έκπτωτο άγγελο.
441
00:48:54,800 --> 00:49:00,518
Αλλά όλη η φύση τους έχει τόσο υποταχθεί
στην βαρβαρότητα, στη βία και τα ψέματα,
442
00:49:00,539 --> 00:49:04,968
που ουσιαστικά δεν έχει απομείνει
κανένα ανθρώπινο στοιχείο μέσα τους.
443
00:49:05,033 --> 00:49:10,197
Όχι Πάστορα, αποφεύγεις
να δώσεις συγκεκριμένη απάντηση.
444
00:49:10,938 --> 00:49:15,258
Ξέρεις, αυτή η επιδέξια συνήθειά σου,
ν' αποφεύγεις τις συγκεκριμένες απαντήσεις,
445
00:49:15,343 --> 00:49:18,639
με αποξένωσε κάποτε από την εκκλησία.
446
00:49:20,127 --> 00:49:25,307
Για να σου πω όμως, από το στρατόπεδο
κατευθείαν στην εκκλησία έτρεξες.
447
00:49:25,942 --> 00:49:27,394
Αυτό είναι αλήθεια.
448
00:49:27,993 --> 00:49:30,493
Όπως και να 'χει,
το ξέρω ότι είμαι εδώ.
449
00:49:30,518 --> 00:49:34,759
Διότι αν ήμουν γιος του Θεού,
γιατί να το σκάσω από το στρατόπεδο;
450
00:49:34,906 --> 00:49:39,210
Θα είχα πεθάνει εκεί,
γυρίζοντας και το άλλο μάγουλο.
451
00:49:39,229 --> 00:49:41,718
Τι εννοείς,
"γυρίζοντας και το άλλο μάγουλο";
452
00:49:42,108 --> 00:49:48,166
Αντιπαραβάλεις μια βιβλική παραβολή έναντι
της αληθινής μηχανής του κράτους των ναζί.
453
00:49:48,185 --> 00:49:53,251
Απλά σκέψου το: Μια παραβολή για την
ανθρώπινη συνείδηση έναντι του ναζισμού,
454
00:49:53,368 --> 00:49:56,157
μιας μηχανής η οποία κατά κύριο
λόγο στερείται συνείδησης.
455
00:49:56,361 --> 00:49:57,876
Κοίτα, δεν ξέρω...
456
00:49:58,171 --> 00:50:05,241
Δε θα φερθείς στην πέτρα του δρόμου ή στον
τοίχο αν σκοντάψεις, σαν να είναι άνθρωπος.
457
00:50:05,610 --> 00:50:07,117
Υπέροχα.
458
00:50:07,202 --> 00:50:10,124
Ξέρεις Πάστορα, η θέση σου
είναι στη Ρώμη, με τιμές.
459
00:50:10,244 --> 00:50:12,587
Αλλά ακόμη κι εδώ, σε πιάνω λάθος.
460
00:50:12,937 --> 00:50:19,341
Άρα κατά τη γνώμη σου, είναι πιθανό να
ξεριζωθεί η ρίζα του κακού απ' τον άνθρωπο;
461
00:50:19,361 --> 00:50:23,704
Ναι βέβαια, αλλά όχι το έμφυτο,
μόνο το επίκτητο.
462
00:50:23,752 --> 00:50:28,855
Υπέροχα. Θα σου πω ότι ήμουν
δημοσιογράφος πριν από τη σύλληψή μου.
463
00:50:28,874 --> 00:50:34,111
Και τα άρθρα μου απαγορεύτηκαν τόσο
από τους ναζί όσο και από την Εκκλησία.
464
00:50:37,002 --> 00:50:40,309
Όσον αφορά την Εκκλησία,
προφανώς ήταν εναντίον σου,
465
00:50:40,328 --> 00:50:43,812
γιατί λειτουργούσες πολύ λάθος
ως προς τη θεραπεία της ανθρώπινης φύσης.
466
00:50:43,854 --> 00:50:45,934
Όχι, δεν θεράπευα τον άνθρωπο.
467
00:50:46,044 --> 00:50:48,176
Αποκάλυπτα τον κόσμο
των κλεφτών και των πορνών.
468
00:50:48,249 --> 00:50:51,246
Οι χιτλερικοί το θεώρησαν συκοφαντία
εναντίον του υπέρτατου αγώνα...
469
00:50:51,265 --> 00:50:54,170
και η Εκκλησία,
συκοφαντία κατά του ανθρώπου.
470
00:50:55,721 --> 00:50:57,541
Δε φοβάμαι την αλήθεια.
471
00:50:57,716 --> 00:51:02,197
Τη φοβάσαι. Εντάξει, ίσως όχι εσύ,
αλλά οι συνάδελφοί σου.
472
00:51:02,449 --> 00:51:07,558
Πρόβαλα τον ξεπεσμένο, τον απολωλότα,
που ήθελε να πάει στην εκκλησία,
473
00:51:07,632 --> 00:51:09,655
αλλά η Εκκλησία τον έδιωχνε,
474
00:51:09,746 --> 00:51:13,305
γιατί το ποίμνιο δεν ήθελε
να δεχτεί τον απολωλότα στην Εκκλησία...
475
00:51:13,324 --> 00:51:15,636
και ο Πάστορας δεν πήγε ποτέ
εναντίον του ποιμνίου του.
476
00:51:15,658 --> 00:51:19,150
Είναι δύσκολο για τον Πάστορα
να πάει ενάντια στο ποίμνιό του!
477
00:51:19,611 --> 00:51:23,618
Αλλά δεν πρέπει ούτε να πηγαίνει
όπου το ποίμνιό του τον οδηγεί.
478
00:51:23,637 --> 00:51:26,027
Δεν σε καταδικάζω για την αλήθεια.
479
00:51:26,752 --> 00:51:31,166
Διαφωνώ μαζί σου σχετικά με την πρόγνωση
για το μέλλον του ανθρώπου.
480
00:51:32,257 --> 00:51:36,139
Στην επιχειρηματολογία σου, δε φαίνεσαι
τόσο σαν Πάστορας όσο ως πολιτικός.
481
00:51:36,178 --> 00:51:40,173
Κι εσύ σε κάθε άνθρωπο βλέπεις
μόνο τον πολιτικό. Αλήθεια!
482
00:51:40,192 --> 00:51:46,535
Είναι σαν να βλέπεις τον χάρακα απλώς
ως εργαλείο για να ισιώνεις τα καρφιά.
483
00:51:47,731 --> 00:51:51,629
Εκτός αυτού,
νευριάζεις πολύ όταν διαφωνείς.
484
00:51:51,710 --> 00:51:54,303
Και δε θα 'πρεπε,
είσαι πλάι σε φίλο!
485
00:51:56,325 --> 00:51:57,960
Όχι...
486
00:51:59,185 --> 00:52:01,583
Νευριάζω, όχι όμως λόγω
της διαφωνίας μας.
487
00:52:04,082 --> 00:52:05,701
Ξέρεις...
488
00:52:06,291 --> 00:52:07,781
θα ήθελα να...
489
00:52:09,227 --> 00:52:12,547
έρθω σ' επαφή...
με τους συντρόφους μου.
490
00:52:13,131 --> 00:52:15,240
Αλλά δεν ξέρω...
491
00:52:16,538 --> 00:52:18,944
σε...
σε...
492
00:52:19,271 --> 00:52:21,632
Έλα, πες το, πες το.
493
00:52:28,091 --> 00:52:30,973
Εγώ σ' έσωσα από το διωγμό.
494
00:52:31,249 --> 00:52:34,983
Κι εγώ θα σε βοηθήσω
να βρεις τους συντρόφους σου.
495
00:52:35,954 --> 00:52:39,454
Αλλά είσαι ακόμη πολύ αδύναμος.
496
00:52:41,204 --> 00:52:44,977
Δεν είσαι έτοιμος ακόμη...
για τον αγώνα σου.
497
00:52:46,460 --> 00:52:48,804
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να πας έτσι.
498
00:52:48,947 --> 00:52:50,882
Θα πρέπει πρώτα να δυναμώσεις.
499
00:52:59,728 --> 00:53:01,909
Δεν είχες τίποτα
να καπνίσεις στον Πάστορα.
500
00:53:02,013 --> 00:53:04,628
Υπέφερα χωρίς το ταμπάκο μου.
501
00:53:04,962 --> 00:53:07,073
Ο γέρος είναι πολύ καλός ομιλητής.
502
00:53:07,196 --> 00:53:09,961
Αλλά ένιωσα σαν να λιποθυμώ
χωρίς το κάπνισμα.
503
00:53:10,124 --> 00:53:12,061
Μα και τι να 'κανα;
504
00:53:12,679 --> 00:53:14,445
Όταν καπνίζεις,
505
00:53:15,848 --> 00:53:19,489
αρχίζεις να βήχεις,
δεν το έχεις παρατηρήσει;
506
00:53:19,832 --> 00:53:22,661
Αλήθεια;
Όχι, δεν το έχω παρατηρήσει.
507
00:53:22,848 --> 00:53:24,347
Λοιπόν...
508
00:53:25,760 --> 00:53:29,441
Είσαι σίγουρος ότι ο γέρος
θα σε φέρει σ' επαφή.
509
00:53:29,460 --> 00:53:31,111
Ναι.
510
00:53:31,417 --> 00:53:34,120
Θα κάνει τα πάντα για μένα.
511
00:53:35,123 --> 00:53:39,199
Στην πραγματικότητα, το γεγονός ότι έκρυβε
ένα φυγά από το στρατόπεδο συγκέντρωσης,
512
00:53:39,241 --> 00:53:42,202
προδίδει εύγλωττα τη στάση του
απέναντι στο καθεστώς.
513
00:53:46,378 --> 00:53:50,284
Περισσότερο από τους άλλους, μ' αρέσει
να δουλεύω με διανοούμενους και κλήρο.
514
00:53:50,405 --> 00:53:53,944
Είναι απλά εκπληκτικό να βλέπεις κάποιον
να πηγαίνει πρόθυμα προς το θάνατό του.
515
00:53:54,245 --> 00:53:59,284
Μερικές φορές ήθελα να του ουρλιάξω:
Σταμάτα, πού πας, είσαι εντελώς χαζός;
516
00:54:01,112 --> 00:54:05,065
Έχεις τίποτα ψάρια σε κονσέρβα;
Θέλω σαν τρελός ψάρι τώρα.
517
00:54:05,656 --> 00:54:08,807
Κρέας, ξέρεις, χρειάζομαι φώσφορο.
518
00:54:09,008 --> 00:54:14,550
Θα σου φέρω... μια καλή κονσέρβα ψάρι.
Τι προτιμάς;
519
00:54:15,168 --> 00:54:16,243
Μ' αρέσει σε λάδι.
520
00:54:16,262 --> 00:54:19,378
- Μάλιστα, θες εγχώρια ή...;
- Το άλλο.
521
00:54:20,426 --> 00:54:26,574
Ίσως να μην είναι πατριωτικό, αλλά προτιμώ
τρόφιμα και ποτά είτε από ΗΠΑ ή από Γαλλία.
522
00:54:27,008 --> 00:54:30,735
Θα σου φέρω ένα κουτί
από πραγματικές γαλλικές σαρδέλες.
523
00:54:30,766 --> 00:54:31,777
Ευχαριστώ.
524
00:54:31,796 --> 00:54:37,303
Είναι μέσα σε λάδι, πολύ πικάντικες
και περιέχουν πολύ φώσφορο.
525
00:54:37,813 --> 00:54:40,991
Κοίταξα το φάκελό σου χθες.
526
00:54:42,592 --> 00:54:46,725
Θα πλήρωνα πολλά να του ρίξω
έστω και μια ματιά.
527
00:54:48,093 --> 00:54:51,367
Δεν έχει τόσο ενδιαφέρον
όσο νομίζεις.
528
00:54:52,349 --> 00:54:54,396
Όταν γελάς,
529
00:54:54,532 --> 00:54:57,560
όταν μιλάς ή διαμαρτύρεσαι
για το κακό συκώτι σου,
530
00:54:57,597 --> 00:55:03,917
προκαλεί εντύπωση, ειδικά όταν κάποιος
ξέρει ότι υπέστης περίπλοκη εγχείρηση.
531
00:55:09,373 --> 00:55:13,882
Αλλά ο φάκελος σου είναι βαρετός.
Απλά αναφορές και καταγγελίες.
532
00:55:13,901 --> 00:55:18,697
Τα πάντα είναι μπερδεμένα: Οι αναφορές που
συνέταξες, οι αναφορές των άλλων για σένα.
533
00:55:20,055 --> 00:55:23,977
Όχι, δεν είχε ενδιαφέρον.
Κάτι άλλο με κέντρισε.
534
00:55:25,973 --> 00:55:29,066
Έχω υπολογίσει
ότι από τις καταγγελίες σου,
535
00:55:29,215 --> 00:55:34,864
που ήταν δική σου πρωτοβουλία,
97 άτομα έχουν συλληφθεί.
536
00:55:36,030 --> 00:55:38,811
Και κανένας απ' αυτούς
δεν είπε ούτε λέξη για σένα.
537
00:55:39,127 --> 00:55:40,522
Απολύτως καμία.
538
00:55:40,541 --> 00:55:44,329
Αν και τους περιποιήθηκαν
δεόντως στην Γκεστάπο.
539
00:55:45,290 --> 00:55:47,672
Και γιατί μου το λες αυτό;
540
00:55:47,938 --> 00:55:51,406
Δεν ξέρω.
Ίσως προσπαθώ να το αναλύσω.
541
00:55:52,025 --> 00:55:58,657
Ένιωσες ποτέ τύψεις όταν κάποιος που σου
έδωσε καταφύγιο, αργότερα συνελήφθη;
542
00:55:59,308 --> 00:56:01,074
Ο διάβολος το ξέρει μόνο.
543
00:56:01,342 --> 00:56:04,311
Ίσως ένιωσα έντονα
όταν ήρθαμε πρόσωπο με πρόσωπο.
544
00:56:04,503 --> 00:56:06,495
Πάλεψα να το πολεμήσω.
545
00:56:06,945 --> 00:56:09,346
Όσο για το τι συνέβη
σ' αυτούς μετά...
546
00:56:09,647 --> 00:56:11,151
δεν ξέρω.
547
00:56:11,640 --> 00:56:15,296
Και άραγε τι θα συμβεί
σε όλους μας κάποτε;
548
00:56:15,892 --> 00:56:17,412
Μάλιστα, ίσως έχεις δίκιο.
549
00:56:17,909 --> 00:56:21,603
Μετά από μας, το χάος.
Εκτός αυτού, ο λαός μας...
550
00:56:21,814 --> 00:56:27,555
είναι απλά δειλός, χυδαίος, άπληστος,
ρουφιάνος, όλα αυτά μαζί.
551
00:56:28,550 --> 00:56:30,992
Δε γίνεται να είσαι ελεύθερος
μεταξύ δούλων.
552
00:56:31,103 --> 00:56:34,845
Άρα, δε θα ήταν καλύτερο να είσαι
ο πιο ελεύθερος μεταξύ των δούλων;
553
00:56:35,097 --> 00:56:37,565
Όλα αυτά τα χρόνια ήμουν
εντελώς ελεύθερος πνευματικά.
554
00:56:37,584 --> 00:56:40,693
Πες μου, ποιος ήρθε
στον Πάστορα χθες βράδυ;
555
00:56:40,985 --> 00:56:43,410
- Κανείς.
- Περίπου στις εννέα;
556
00:56:45,107 --> 00:56:46,927
Όχι, κάνεις λάθος.
557
00:56:47,186 --> 00:56:51,997
Εν πάσει περίπτωση, κανείς δεν ήρθε
από σένα. Ήμουν μόνος εκεί.
558
00:56:52,885 --> 00:56:56,654
- Βάλατε το σπίτι υπό παρακολούθηση;
- Φυσικά.
559
00:56:59,091 --> 00:57:01,115
Κανείς δεν ήρθε χθες το βράδυ.
560
00:57:02,146 --> 00:57:04,367
Αλλά το προηγούμενο βράδυ,
η αδελφή του ήταν εκεί.
561
00:57:04,386 --> 00:57:07,493
Και πόσο την αγαπά!
Την καταλαβαίνει από τα βήματά της.
562
00:57:07,512 --> 00:57:10,487
- Έχει αδελφή;
- Μια αδελφή και δύο ανίψια.
563
00:57:10,515 --> 00:57:14,800
Τους λατρεύει και την καταλαβαίνει
αμέσως μόλις ανοίξει την πόρτα...
564
00:57:14,819 --> 00:57:19,131
Είσαι σίγουρος ότι ο γέρος
θα δουλέψει για σένα;
565
00:57:25,564 --> 00:57:28,603
Όπως το γνωρίζεις,
πάντα φέρνω αποτελέσματα.
566
00:57:29,734 --> 00:57:31,509
Φυσικά και φέρνω!
567
00:57:34,986 --> 00:57:40,010
Νιώθω πάντα μέσα μου το κάλεσμα
του αντιστασιακού, του αντάρτη, του ηγέτη.
568
00:57:40,078 --> 00:57:44,343
Και τους συντρίβω με το σθένος μου
και τη λογική μου σκέψη.
569
00:57:57,062 --> 00:58:01,202
Κι αυτός ο Πάστορας,
είναι πολύ επικίνδυνος άνθρωπος.
570
00:58:03,368 --> 00:58:06,305
Το νομίζεις; Γιατί;
571
00:58:08,206 --> 00:58:12,276
Κάποιος έκανε πολύ μεγάλο λάθος
αφήνοντας τον ελεύθερο.
572
00:58:13,484 --> 00:58:16,413
Ίσως. Εντάξει.
573
00:58:17,771 --> 00:58:22,333
Καλή δουλειά, Κλάους.
Αλλά μην καυχάσαι πάρα πολύ.
574
00:58:23,403 --> 00:58:25,106
Στη δουλειά τώρα.
575
00:58:26,964 --> 00:58:31,471
Για λίγες μέρες θα ζεις
σ' ένα από τα σπίτια μας.
576
00:58:32,250 --> 00:58:35,695
Επειδή μετά απ' αυτό,
θα πρέπει να κάνεις...
577
00:58:37,035 --> 00:58:39,199
μια πολύ σοβαρή δουλειά.
578
00:58:39,604 --> 00:58:42,455
Αν και δε θα είναι για το τμήμα μου.
579
00:58:45,644 --> 00:58:51,683
Πάρε ένα φύλλο χαρτί από τον γκρι
φάκελο και γράψε ό,τι σου πω.
580
00:59:03,840 --> 00:59:05,847
Κύριε Συνταγματάρχα,
581
00:59:07,925 --> 00:59:10,206
είμαι απελπιστικά κουρασμένος.
582
00:59:11,682 --> 00:59:13,971
Δεν μου έχει περισσέψει
καθόλου ενέργεια.
583
00:59:16,464 --> 00:59:19,494
Δούλεψα με καλή πίστη,
αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω.
584
00:59:20,750 --> 00:59:22,914
Θέλω να ξεκουραστώ.
585
00:59:24,753 --> 00:59:26,628
Ευχαριστώ, Κλάους.
586
00:59:37,983 --> 00:59:39,072
Για ποιο λόγο;
587
00:59:39,091 --> 00:59:42,860
Νομίζω ότι θα σου έκανε καλό
να πας στο Ίνσμπρουκ για μια βδομάδα.
588
00:59:42,879 --> 00:59:44,403
Έχει καζίνο εκεί.
589
00:59:45,203 --> 00:59:47,457
Και νεαρές σκιέρ
που κατεβαίνουν τα βουνά.
590
00:59:47,476 --> 00:59:51,261
Χωρίς αυτό το επίσημο γράμμα δε γίνεται να
σου εξασφαλίσω τη βδομάδα στον παράδεισο.
591
00:59:51,385 --> 00:59:54,680
Θα μπορούσα να κατηγορηθώ ότι είμαι πολύ
αφειδής στους αγαπημένους μου πράκτορες.
592
00:59:54,699 --> 00:59:58,213
Ευχαριστώ.
Παρότι δεν έχω αρκετά χρήματα.
593
00:59:59,951 --> 01:00:02,927
Ποτέ τα χρήματα δεν είναι αρκετά.
Ή μήπως είναι;
594
01:00:03,475 --> 01:00:05,108
Όχι, ποτέ δεν είναι, αλήθεια.
595
01:00:05,128 --> 01:00:09,698
Λένε ότι είναι πολύ ακριβά τώρα
για τη θεραπεία της... γρίπης.
596
01:00:10,200 --> 01:00:13,981
Προσπάθησε να θυμηθείς ξανά.
Σε είδε κανένας στον Πάστορα;
597
01:00:14,169 --> 01:00:16,465
Δεν υπάρχει κάτι να θυμηθώ, κανείς.
598
01:00:19,468 --> 01:00:23,679
Θ' αφήσουμε το γράμμα καθοδόν
για το νέο σου σπίτι. Πάρε ένα φάκελο.
599
01:00:23,802 --> 01:00:28,046
Και γράψε ακόμα ένα για τον Πάστορα,
ώστε να μην κινήσεις υποψίες.
600
01:00:28,546 --> 01:00:32,733
Κάτσε να το γράψεις μόνος σου,
να μην σε διακόπτω.
601
01:03:45,839 --> 01:03:47,901
Να το τρίτο σχέδιό μου.
602
01:03:48,163 --> 01:03:51,405
Ειλικρινά περιλαμβάνει δράση.
603
01:03:53,985 --> 01:03:58,367
Ειλικρινά περιλαμβάνει δράση.
Η πίστη βασίζεται στην πάλη.
604
01:03:58,516 --> 01:04:01,164
Ως εκ τούτου, δεν μπορώ ν' αφήσω
τον εαυτό μου στην αδράνεια.
605
01:04:01,183 --> 01:04:03,413
Η αδράνεια είναι χειρότερη
από την προδοσία.
606
01:04:03,628 --> 01:04:07,276
Φεύγω για να συνεχίσω τον αγώνα.
Κλάους.
607
01:04:07,450 --> 01:04:09,471
- Λοιπόν;
- Εξαιρετικό.
608
01:04:13,260 --> 01:04:16,853
Δοκίμασες ποτέ να συγγράψεις;
609
01:04:19,582 --> 01:04:20,995
Όχι.
610
01:04:21,756 --> 01:04:25,975
Αν θα μπορούσα να συγγράψω,
ίσως ποτέ να μην...
611
01:04:26,298 --> 01:04:30,032
Συνέχισε.
Δεν είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας;
612
01:04:30,275 --> 01:04:35,392
Ήθελες να πεις ότι, αν μπορούσες να
συγγράψεις, δε θα δούλευες ποτέ για μας;
613
01:04:36,415 --> 01:04:37,905
Κάτι τέτοιο.
614
01:04:39,267 --> 01:04:43,384
Όχι κάτι τέτοιο,
αλλά ακριβώς αυτό, έτσι δεν είναι;
615
01:04:44,824 --> 01:04:46,051
Ναι.
616
01:04:46,371 --> 01:04:50,645
Καλό για σένα. Γιατί να είσαι
ανειλικρινής απέναντί μου;
617
01:04:51,409 --> 01:04:54,746
Δεν έχεις κανέναν λόγο.
Τέλειωσε το κονιάκ σου και πάμε.
618
01:04:54,765 --> 01:04:57,951
Ξημέρωσε ήδη, τα βομβαρδιστικά
ίσως να είναι εδώ πολύ σύντομα.
619
01:04:57,970 --> 01:04:59,688
Πόσο μακριά είναι το σπίτι;
620
01:05:01,467 --> 01:05:06,177
Περίπου 10 χιλιόμετρα μακριά, στο δάσος.
Είναι ήσυχα εκεί, θα κοιμηθείς καλά.
621
01:05:07,416 --> 01:05:10,790
Πες μου Κλάους,
για τον Υπουργό Κράουζε,
622
01:05:11,669 --> 01:05:14,716
σου είπε τίποτα
για τον πρώην Υπουργό Κράουζε;
623
01:05:14,789 --> 01:05:18,513
Όχι, ούτε λέξη.
Το έγραψα και στην αναφορά μου.
624
01:05:18,603 --> 01:05:22,743
Αμέσως μαζεύτηκε στο καβούκι του.
Φοβόμουν να τον πιέσω.
625
01:05:23,121 --> 01:05:25,017
Έπραξες σωστά.
626
01:05:26,769 --> 01:05:30,323
- Και τίποτα σχετικά με την Ελβετία;
- Απολύτως τίποτα.
627
01:05:33,635 --> 01:05:36,256
Εντάξει, θα δοκιμάσουμε να τον
προσεγγίσουμε από άλλη πλευρά.
628
01:05:36,275 --> 01:05:40,048
Σίγουρα. Το σημαντικό είναι
ότι συμφώνησε να με βοηθήσει.
629
01:05:40,491 --> 01:05:42,826
Έτσι μπράβο ο Πάστορας!
630
01:05:43,428 --> 01:05:45,444
Τι ομορφιά!
631
01:05:45,943 --> 01:05:49,537
Και η μυρωδιά, ε;
Εκπληκτική!
632
01:05:50,501 --> 01:05:55,428
Θα ήμουν βυθισμένος στα βιβλία τώρα και
θα διάβαζα για το είναι της καρδιάς μου.
633
01:05:55,640 --> 01:05:58,162
Τα βιβλία με βοηθούν
να προετοιμάζομαι για τη δουλειά.
634
01:05:58,181 --> 01:06:00,259
- Σ' αρέσει το διάβασμα;
- Ναι, μ' αρέσει.
635
01:06:00,278 --> 01:06:03,421
Και μένα πολύ.
Μ' αρέσει να διαβάζω.
636
01:06:03,440 --> 01:06:09,057
Ένα καλό βιβλίο σε κάνει πολύ πιο έξυπνο,
πιο οξυδερκή, ακόμα πιο περίπλοκο θα έλεγα.
637
01:06:10,802 --> 01:06:12,645
Τι όμορφο μέρος!
638
01:06:13,222 --> 01:06:15,598
Μυρίζει τόσο έντονα
η μούχλα από τα βρύα.
639
01:06:16,041 --> 01:06:18,183
Για κάποιο λόγο, όλοι όσοι
καταδικάστηκαν σε θάνατο...
640
01:06:18,201 --> 01:06:20,431
και μοιράστηκα το κελί
πριν από την εκτέλεσή τους,
641
01:06:20,450 --> 01:06:24,425
λάτρευαν να εξομολογούν σε μένα
την αγάπη τους για τη φύση.
642
01:06:25,540 --> 01:06:29,313
Και ξέρεις, το εξομολογούνταν
με τόσο όμορφα λόγια!
643
01:06:29,430 --> 01:06:33,282
Εκπληκτικά λόγια, θα έλεγα.
Ξέρεις Συνταγματάρχα...
644
01:07:04,267 --> 01:07:10,306
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
80436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.