All language subtitles for [NG] Kami-sama Hajimemashita - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.000 --> 00:00:07.660 Překlad: Ange Korektura: Arrietty www.nonauinorae.blogspot.cz 2 00:02:27.660 --> 00:02:31.500 Bohyně ztrácí domov 3 00:01:41.640 --> 00:01:44.950 Momozono Nanami... Středoškolačka? 4 00:01:45.660 --> 00:01:49.980 Jak se mohla stát obyčejná holka, Mikageho následníkem? 5 00:01:49.980 --> 00:01:51.680 A kde je Mikage? 6 00:01:51.680 --> 00:01:54.670 Už 20 let o něm nikdo neví. 7 00:01:54.800 --> 00:01:55.970 Utekl?! 8 00:01:56.480 --> 00:01:58.440 Takže si můžu vzít Tomoeho? 9 00:01:59.230 --> 00:02:00.470 Ne. 10 00:02:00.550 --> 00:02:03.970 ...a pak si zdrhl na dvacet let! 11 00:02:03.970 --> 00:02:06.990 Chudák Tomoe-kun, 12 00:02:06.990 --> 00:02:08.990 být sluhou člověka. 13 00:02:04.520 --> 00:02:08.980 Nejprve Mikage, teď ta holka, všichni mi Tomoeho kradou! 14 00:02:08.980 --> 00:02:12.980 Zaplatí za to! 15 00:02:14.480 --> 00:02:16.640 Momozono Nanami. 16 00:02:16.640 --> 00:02:25.490 Já, bohyně hromu Narukami, rozhodnu, zda jsi hodna titulu bohyně! 17 00:02:32.720 --> 00:02:35.600 To byl sedmý blesk z východu. 18 00:02:35.600 --> 00:02:38.260 Narukami musí mít zase špatnou náladu. 19 00:02:38.610 --> 00:02:41.100 Pořád se to blíží. 20 00:02:41.100 --> 00:02:43.390 Zdá se, že se sem chystá. 21 00:02:43.650 --> 00:02:44.890 Zaspala jsem! 22 00:02:45.600 --> 00:02:48.380 Tomoe, proč jsi mě nevzbudil?! 23 00:02:48.380 --> 00:02:49.390 Konečně jsi se probudila. 24 00:02:49.780 --> 00:02:54.990 Na dnešní snídani jsem připravil, své speciální, sezamové tofu, se škrobem rákosu a ra— 25 00:02:54.230 --> 00:02:55.900 Nemám čas snídat! 26 00:02:55.900 --> 00:02:57.360 Počkej! 27 00:02:57.960 --> 00:03:00.650 Skoro jsi zapomněla na oběd a čelenku. 28 00:03:00.650 --> 00:03:01.880 Nechci! 29 00:03:02.450 --> 00:03:03.890 Zmlkni a nasaď si to! 30 00:03:03.890 --> 00:03:05.720 Nejdu na bojiště nebo tak! 31 00:03:05.720 --> 00:03:07.290 Budu sedět celý den ve škole! 32 00:03:07.810 --> 00:03:10.300 Dneska budeme mít ve svatyni hosta. 33 00:03:10.300 --> 00:03:12.290 Nebudu moct odejít. 34 00:03:12.540 --> 00:03:14.670 Bojím se o tebe. 35 00:03:15.450 --> 00:03:18.900 Protože jsi slabá jak moucha. 36 00:03:18.900 --> 00:03:19.670 Odcházím. 37 00:03:19.670 --> 00:03:20.930 Nanami! 38 00:03:21.490 --> 00:03:23.930 Jejda, moc se bojí. 39 00:03:24.270 --> 00:03:24.930 Ah, 40 00:03:26.150 --> 00:03:28.130 asi bude pršet. 41 00:03:28.680 --> 00:03:32.770 Nanami-chan, učíte se jak být bohyně, stejně tak, jako vzorná studentka. 42 00:03:32.770 --> 00:03:34.930 Aspoň myslíme, no... 43 00:03:34.930 --> 00:03:37.140 Ale čeká na vás bouře! 44 00:03:37.140 --> 00:03:38.530 Prudká... 45 00:03:38.960 --> 00:03:41.710 Slyšela jsem, že je Kurama-sama nemocný. 46 00:03:41.710 --> 00:03:43.200 Co?! 47 00:03:45.200 --> 00:03:46.320 Nanami-sama! 48 00:03:46.320 --> 00:03:48.240 Onikiri-kun, Kotetsu-kun! 49 00:03:49.930 --> 00:03:51.620 Co děláte v mé tašce? 50 00:03:52.270 --> 00:03:54.790 Tomoe-dono nám řekl, ať vás hlídáme. 51 00:03:54.790 --> 00:03:58.840 Jsme děti ohnivého démona a ochráníme vás! 52 00:03:59.570 --> 00:04:00.870 Ty, Momozono-san. 53 00:04:01.630 --> 00:04:02.910 Tak to není! 54 00:04:02.910 --> 00:04:03.630 Tohle jsou... 55 00:04:03.630 --> 00:04:06.420 Dneska Tomoe-kun nepříjde? 56 00:04:06.420 --> 00:04:07.680 Huh? U-Um... 57 00:04:07.680 --> 00:04:09.220 Ne. 58 00:04:09.220 --> 00:04:11.700 Dneska nepříjde. 59 00:04:11.700 --> 00:04:13.710 Nebojte, Nanami-sama. 60 00:04:13.710 --> 00:04:16.200 Normální lidé nás nevidí. 61 00:04:16.200 --> 00:04:17.310 Huh? 62 00:04:19.100 --> 00:04:20.190 To je divné. 63 00:04:20.510 --> 00:04:23.700 Narukami by tu už dávno měla být, 64 00:04:23.700 --> 00:04:25.820 ale bouřka skončila. 65 00:04:26.320 --> 00:04:28.540 Moc jsem očekával? 66 00:04:30.720 --> 00:04:33.830 Mraky mířily ke škole Nanami. 67 00:04:33.830 --> 00:04:35.830 Snad nechce... 68 00:04:37.760 --> 00:04:40.840 Děkuji, že jste mi vzali to jídlo. 69 00:04:40.840 --> 00:04:42.840 Je výborné. 70 00:04:43.390 --> 00:04:46.900 Tomoe je fakt dobrý kuchař. 71 00:04:46.900 --> 00:04:48.370 Mikage-san byl gurmán? 72 00:04:48.370 --> 00:04:52.220 Ne, normální bohové a duchovní bytosti nepožadují jídlo. 73 00:04:52.220 --> 00:04:58.980 Tomoe-dono každý den, vylepšuje své kuchařské dovednosti, protože potřebujete jíst. 74 00:04:58.980 --> 00:05:00.540 Aha. 75 00:05:00.540 --> 00:05:04.490 Pro Tomoeho-dono, jste vždy na prvním místě! 76 00:05:04.970 --> 00:05:07.490 Jen se o tebe bojím. 77 00:05:07.990 --> 00:05:10.860 Nechte toho! To není možné! 78 00:05:10.860 --> 00:05:13.400 Ne, ne, Tomoe-dono vás Nanami-sama opravdu... 79 00:05:13.400 --> 00:05:15.500 Hej, neprovokujte dívku! 80 00:05:23.280 --> 00:05:25.470 Jsi Momozono Nanami? 81 00:05:25.470 --> 00:05:27.100 Démon? 82 00:05:27.950 --> 00:05:31.310 Vytvořila jsem bariéru, takže nebudeme rušeny. 83 00:05:31.310 --> 00:05:34.140 Jsme tu samy. 84 00:05:34.530 --> 00:05:37.280 Jsem bohyně svatyně na nebi. 85 00:05:37.280 --> 00:05:39.150 Bohyně hromu, Narukami. 86 00:05:39.520 --> 00:05:43.700 Slyšela jsem, jak jsi se stala bohyní země. 87 00:05:43.700 --> 00:05:45.110 Že to bylo proti tvé vůli. 88 00:05:45.110 --> 00:05:47.700 Musí to být těžké. 89 00:05:47.570 --> 00:05:49.990 Ale tvé utrpení dneškem skončí. 90 00:05:49.990 --> 00:05:54.160 Přeberu za tebe Mikageho svatyni. 91 00:05:54.430 --> 00:05:55.410 Utrpení? 92 00:05:55.610 --> 00:05:59.420 Osvobodím tě od utrpení. 93 00:06:00.000 --> 00:06:01.810 Ne, Narukami-sama. 94 00:06:01.810 --> 00:06:03.920 Netrpím. 95 00:06:04.300 --> 00:06:07.380 Mám děti ohnivého démona a Tomoeho. 96 00:06:07.380 --> 00:06:08.430 Všichni jsou tak hodní. 97 00:06:09.200 --> 00:06:11.930 Svatyně je pro mě domov. 98 00:06:12.220 --> 00:06:15.430 Tak nechci odejít. 99 00:06:15.430 --> 00:06:17.430 To nepůjde! 100 00:06:18.390 --> 00:06:19.440 Nanami! 101 00:06:19.440 --> 00:06:20.610 Tomoe. 102 00:06:20.610 --> 00:06:21.770 Jsi v pořádku? 103 00:06:21.770 --> 00:06:23.320 Tak jsi přišel, Tomoe. 104 00:06:23.320 --> 00:06:24.510 Tomoe-dono, 105 00:06:24.510 --> 00:06:26.000 Nanami-sama... 106 00:06:26.000 --> 00:06:29.580 Narukami, co si myslíš, že děláš? 107 00:06:29.580 --> 00:06:30.820 Pusť Nanami. 108 00:06:30.820 --> 00:06:33.180 Je to má paní. 109 00:06:33.180 --> 00:06:37.460 To jsi musel pěkně klesnout, když jsi jí přijal jako svou paní. 110 00:06:37.460 --> 00:06:39.710 Co mám dělat, Tomoe? 111 00:06:39.710 --> 00:06:43.460 Bolí mě, když tě vidím s člověkem! 112 00:06:44.500 --> 00:06:45.710 Starej se o sebe! 113 00:06:45.760 --> 00:06:50.470 Půjčila jsem si tohle kladivo od Daikokutena-sama! 114 00:06:50.470 --> 00:06:51.220 Huh? 115 00:06:51.970 --> 00:06:53.500 Přesně! 116 00:06:53.500 --> 00:06:55.770 Zmenši se! 117 00:06:57.430 --> 00:06:57.980 C— 118 00:06:57.980 --> 00:06:59.230 Tomoe! 119 00:07:03.110 --> 00:07:04.480 Tomoe! 120 00:07:04.480 --> 00:07:06.230 Jsi na řadě! 121 00:07:14.740 --> 00:07:18.250 Mikageho pečeť je teď má. 122 00:07:18.710 --> 00:07:21.750 Už nejsi bohyně země. 123 00:07:22.000 --> 00:07:28.550 Můžeš si žít poklidně jako obyčejný člověk, Nanami. 124 00:07:36.140 --> 00:07:37.390 Tomoe! 125 00:07:37.390 --> 00:07:41.370 Tomoe, jestli se chceš vrátit do normálu, navštiv svatyni. 126 00:07:41.370 --> 00:07:44.260 Změním tě, když slíbíš, že budeš můj sluha. 127 00:07:44.260 --> 00:07:45.900 Vydrž, Tomoe! 128 00:07:45.900 --> 00:07:49.720 No tak, děti démona, veďte mě. 129 00:07:49.720 --> 00:07:50.150 Ano! 130 00:07:50.150 --> 00:07:51.120 Huh? 131 00:07:51.120 --> 00:07:53.110 Mrzí nás to, Nanami-sama. 132 00:07:53.110 --> 00:07:54.840 Jsme bytosti svatyně! 133 00:07:54.840 --> 00:07:58.160 Musíme poslouchat pána svatyně! 134 00:07:58.160 --> 00:08:01.160 Tak mějte pěkný den. 135 00:08:14.530 --> 00:08:18.680 Přišli jsme o domov, Tomoe. 136 00:08:19.340 --> 00:08:21.140 Nemám peníze. 137 00:08:21.810 --> 00:08:23.640 A z tebe je malé dítě. 138 00:08:23.940 --> 00:08:26.520 Co budeme dělat? 139 00:08:27.460 --> 00:08:29.940 Dělej co chceš. 140 00:08:30.290 --> 00:08:32.930 Tohle je lidský svět 141 00:08:32.930 --> 00:08:37.950 a ty jsi člověk, určitě najdeš místo, kde žít. 142 00:08:37.950 --> 00:08:42.460 Už se o tebe nemohu postarat. 143 00:08:44.690 --> 00:08:46.320 Tomoe, co se děje? 144 00:08:46.320 --> 00:08:46.960 Tomoe! 145 00:08:47.870 --> 00:08:49.210 Máš horečku! 146 00:08:49.700 --> 00:08:50.710 Co mám dělat? 147 00:08:51.280 --> 00:08:53.970 Tomoe, co mám dělat! 148 00:08:56.200 --> 00:08:57.340 Jsem blbá. 149 00:08:57.340 --> 00:09:01.470 Tomoe není člověk a já ho chtěla vzít do nemocnice. 150 00:09:02.370 --> 00:09:03.350 Je vařicí. 151 00:09:03.350 --> 00:09:06.980 Musím najít místo, kde přespíme. 152 00:09:07.780 --> 00:09:12.350 Nanami? Co tady děláš? 153 00:09:12.960 --> 00:09:14.740 Huh? Co... 154 00:09:14.740 --> 00:09:17.000 Co se stalo s pečetí bohyně? 155 00:09:23.980 --> 00:09:27.210 Je nějak rozkošnější. 156 00:09:27.720 --> 00:09:30.290 Omlouvám se ti za to. 157 00:09:30.290 --> 00:09:32.330 Vím, že jsi taky nemocný. 158 00:09:32.330 --> 00:09:33.820 Nemocný? 159 00:09:33.820 --> 00:09:36.380 To byla jen výmluva, abych mohl pracovat. 160 00:09:36.380 --> 00:09:39.780 Je těžké, dostat povolení od školy... 161 00:09:39.780 --> 00:09:41.260 ...protože nerozumí životu slavných! 162 00:09:41.510 --> 00:09:47.980 I když jsem první, super mega celebrita, která tu žije! 163 00:09:46.860 --> 00:09:49.200 Ale nejsi vraní démon? 164 00:09:49.410 --> 00:09:51.340 Přestaň mi tak říkat! 165 00:09:51.340 --> 00:09:53.340 Jsem anděl temnoty, víš?! 166 00:09:53.340 --> 00:09:57.310 Nevíš o nějakém lékaři, co by mu pomohl? 167 00:09:58.370 --> 00:10:00.160 Žádný doktor nepomůže. 168 00:10:00.160 --> 00:10:01.250 Huh? 169 00:10:01.250 --> 00:10:03.720 Jeho tělo odmítá změnu. 170 00:10:03.720 --> 00:10:06.380 Tohle tělo, nedokáže přijmout jeho démoní sílu. 171 00:10:06.380 --> 00:10:08.230 Tak to jde ven. 172 00:10:08.230 --> 00:10:10.330 Proto má horečku. 173 00:10:10.330 --> 00:10:11.400 Tak... 174 00:10:11.340 --> 00:10:14.300 Dokud nebude zase normální, nebude mu líp. 175 00:10:15.210 --> 00:10:18.680 Změním tě, když slíbíš, že budeš můj sluha. 176 00:10:20.380 --> 00:10:23.760 Funguje to sice jen dočasně, ale můžeš použít tohle. 177 00:10:24.100 --> 00:10:27.810 Je to lék, který v mém klanu přechází z generace na generaci. 178 00:10:28.110 --> 00:10:31.930 Měl bys byl vděčný, že ti to vůbec dávám. 179 00:10:31.930 --> 00:10:34.820 Je to hodně hořké, víš. 180 00:10:39.530 --> 00:10:40.570 Tomoe... 181 00:10:42.550 --> 00:10:43.580 Díky bohu. 182 00:10:44.660 --> 00:10:46.580 Zdá se, že se to zlepšuje. 183 00:10:48.710 --> 00:10:50.980 Rychle se uzdrav. 184 00:10:55.660 --> 00:10:58.900 Tady máš rýžové koláčky. 185 00:10:58.900 --> 00:10:59.980 Yukiji, 186 00:11:02.420 --> 00:11:04.100 já... 187 00:11:12.300 --> 00:11:16.860 Tomoe, díky bohu! Jsi vzhůru! 188 00:11:18.100 --> 00:11:19.320 Tolik jsem se bála! 189 00:11:20.200 --> 00:11:21.560 Máš žízeň? 190 00:11:21.560 --> 00:11:23.560 Jestli něco chceš, řekni! 191 00:11:25.640 --> 00:11:29.370 Chci rýžový koláček v bambusovém listu. 192 00:11:31.620 --> 00:11:35.270 Kuramo! Půjč mi kuchyň a peníze! 193 00:11:35.270 --> 00:11:36.130 Peníze?! 194 00:11:36.790 --> 00:11:41.130 Ty víš, jak se dělají rýžové koláčky v bambusu? 195 00:11:41.130 --> 00:11:43.900 Máma mi je dělala. 196 00:11:43.900 --> 00:11:47.220 A Tomoe mě konečně o něco požádal. 197 00:11:48.500 --> 00:11:51.270 Jsem nějak šťastná. 198 00:11:53.200 --> 00:11:54.270 Je to dobré, Tomoe? 199 00:11:55.410 --> 00:11:57.230 Jsou to mé speciální, rýžové koláčky! 200 00:11:57.230 --> 00:11:58.100 Úplně normální. 201 00:11:59.280 --> 00:12:01.280 Uvnitř je pořád stejný. 202 00:12:01.280 --> 00:12:02.850 Nanami. 203 00:12:02.850 --> 00:12:03.240 Huh? 204 00:12:07.000 --> 00:12:08.290 Děkuji. 205 00:12:13.400 --> 00:12:15.920 Nemáš zač! 206 00:12:15.920 --> 00:12:17.860 Dneska si beru volno. 207 00:12:17.860 --> 00:12:19.920 Jsem přepracovaný. 208 00:12:27.320 --> 00:12:28.470 Prší. 209 00:12:28.470 --> 00:12:31.480 Střecha je děravá! 210 00:12:31.520 --> 00:12:33.770 Co je to za rozpadlou svatyni?! 211 00:12:35.480 --> 00:12:37.200 Omlouváme se. 212 00:12:37.200 --> 00:12:42.990 Svatyně se vrátila do původního stavu, když tu není síla, Tomoeho-dono. 213 00:12:43.430 --> 00:12:48.660 Myslela jsem, že to rychle vzdá a příjde. 214 00:12:48.660 --> 00:12:50.490 Koume, Kotake! 215 00:12:50.490 --> 00:12:52.490 Přiveďte mi Tomoeho! 216 00:12:52.490 --> 00:12:54.490 Ano! 217 00:12:56.190 --> 00:12:57.810 Co je to? 218 00:12:57.810 --> 00:13:00.500 Je to jemné jako pírko. 219 00:13:02.510 --> 00:13:04.300 Kuramo?! 220 00:13:04.300 --> 00:13:05.200 Kdo je to? 221 00:13:05.200 --> 00:13:05.760 Nemůžu spát. 222 00:13:05.760 --> 00:13:07.760 Proč jsme ve stejné posteli?! 223 00:13:09.690 --> 00:13:12.440 Proč si myslíš, že můžeš spát v mé posteli?! 224 00:13:12.440 --> 00:13:13.520 Spi na zemi! 225 00:13:13.520 --> 00:13:15.740 Takže v posteli s Tomoem spát budeš? 226 00:13:15.740 --> 00:13:16.770 Vůbec! 227 00:13:17.310 --> 00:13:19.770 Ať si ta liška spí na podlaze! 228 00:13:19.770 --> 00:13:22.780 Raději bych spal s ženou. 229 00:13:24.250 --> 00:13:26.250 Ty zatracená, malá liško! 230 00:13:26.250 --> 00:13:27.280 Nechte toho! 231 00:13:30.990 --> 00:13:32.450 Já jen tak usla?! 232 00:13:30.990 --> 00:13:34.290 Korusaki-san, proč mi teď voláš? 233 00:13:32.450 --> 00:13:34.290 Udělala jsem životní chybu. 234 00:13:34.630 --> 00:13:37.910 Neptal jsem se na to. 235 00:13:34.990 --> 00:13:36.910 Je to démon. 236 00:13:36.910 --> 00:13:39.290 Tomoe, jak ti je? 237 00:13:39.780 --> 00:13:42.500 Buď opatrnější. 238 00:13:42.300 --> 00:13:44.300 Cože jsem? 239 00:13:44.950 --> 00:13:47.930 Chlapečku, neměl bys spinkat? 240 00:13:47.930 --> 00:13:50.180 Nezdá se, že už nemáš teplotu. 241 00:13:50.180 --> 00:13:52.180 Nebuď na něj zlý! 242 00:13:52.800 --> 00:13:56.190 Jsi rád, že musíš spoléhat na ženu, aby tě ochránila? 243 00:13:56.780 --> 00:14:01.360 Nezapomeň, že je tady kvůli tobě. 244 00:14:01.360 --> 00:14:02.190 Má pravdu. 245 00:14:02.860 --> 00:14:05.920 Nejsem naštvaný kvůli horečce. 246 00:14:06.240 --> 00:14:07.910 Otravný. 247 00:14:07.910 --> 00:14:10.450 Musím nějak Tomoeho vrátit zpátky do normálu. 248 00:14:10.450 --> 00:14:16.510 Když ho to kladivo zmenšilo, asi ho i zvětší. 249 00:14:16.510 --> 00:14:18.950 To potřebuješ. 250 00:14:18.950 --> 00:14:21.270 Takže to kladivo Narukami ukradneš?! 251 00:14:20.800 --> 00:14:21.960 Ale ne, to je hodin. 252 00:14:21.960 --> 00:14:23.330 Kam jdeš? 253 00:14:23.330 --> 00:14:25.480 Mám zkoušku na koncert. 254 00:14:25.480 --> 00:14:26.470 Aha. 255 00:14:26.470 --> 00:14:28.860 Vypadáš osaměle. 256 00:14:28.860 --> 00:14:31.290 Nejsem. 257 00:14:31.290 --> 00:14:34.200 Tady je náhradní klíč, telefonní číslo a nějaké peníze. 258 00:14:34.200 --> 00:14:35.430 Vem si to. 259 00:14:35.920 --> 00:14:37.910 Když se něco stane, zavolej. 260 00:14:37.910 --> 00:14:39.940 Děkuji. 261 00:14:40.830 --> 00:14:44.980 Tomoe, zajdu něco koupit. 262 00:14:44.980 --> 00:14:46.980 Chceš něco? 263 00:14:49.220 --> 00:14:50.530 Jsi zbytečný. 264 00:14:51.510 --> 00:14:52.750 Tomoe. 265 00:14:53.460 --> 00:14:54.660 Půjdu s tebou. 266 00:14:55.200 --> 00:14:57.000 Už jsem v pořádku. 267 00:14:58.720 --> 00:15:01.670 To tělo mě tak štve. 268 00:15:02.370 --> 00:15:03.760 Nepůjdeš do školy? 269 00:15:03.760 --> 00:15:05.670 Je sobota, není škola. 270 00:15:06.500 --> 00:15:08.170 Navíc, musíme zjistit, jak tě vrátit do normálu. 271 00:15:08.170 --> 00:15:10.460 Měla by jsi myslet na sebe. 272 00:15:10.460 --> 00:15:12.430 Sám to zvládnu. 273 00:15:12.780 --> 00:15:14.410 Sám to zvládneš? 274 00:15:15.120 --> 00:15:17.580 A jak v tomhle těle— 275 00:15:18.510 --> 00:15:22.190 Jsi normální člověk, měla by jsi žít normální život. 276 00:15:22.930 --> 00:15:25.220 A já budu žít tak, jak chci. 277 00:15:25.220 --> 00:15:25.940 Tomoe. 278 00:15:26.420 --> 00:15:29.490 Neříkej, že půjdeš za ní. 279 00:15:30.700 --> 00:15:32.250 Počkej, jsi v pořádku? 280 00:15:32.250 --> 00:15:33.490 Zvýšila se ti teplota! 281 00:15:33.850 --> 00:15:37.450 Tomoe-dono, hledali jsme vás. 282 00:15:37.450 --> 00:15:40.510 Přišli jsme pro vás. 283 00:15:40.510 --> 00:15:44.960 Narukami-sama se modlí za jeho bezpečí a čeká na jeho návrat. 284 00:15:44.960 --> 00:15:48.960 Jak se opovažujete říct, že se modlí za jeho bezpečí, když mu tohle udělala ONA?! 285 00:15:48.960 --> 00:15:53.320 Vyhodili jste nás z našeho domu! 286 00:15:53.320 --> 00:15:56.970 Nezajímá mě, jestli je démon a já člověk! 287 00:15:56.970 --> 00:15:59.980 Nějak ho zachráním! 288 00:16:03.840 --> 00:16:05.230 Neuděláš nic. 289 00:16:05.820 --> 00:16:09.240 Není šance, že by jsi mě zachránila, Nanami. 290 00:16:09.890 --> 00:16:11.180 Tomoe. 291 00:16:11.180 --> 00:16:15.240 Nedokázal bych žít s tvou lítostí. 292 00:16:15.700 --> 00:16:17.720 Hej, psí služky, půjdu s váma. 293 00:16:17.720 --> 00:16:18.910 Vemte mě tam. 294 00:16:18.910 --> 00:16:20.140 Dobře. 295 00:16:20.140 --> 00:16:23.000 Odcházíš? 296 00:16:24.700 --> 00:16:31.100 Bolí to jen proto, že mě takhle vidíš. 297 00:16:31.510 --> 00:16:34.100 Sbohem, Nanami. 298 00:16:34.180 --> 00:16:35.140 To— 299 00:16:40.590 --> 00:16:43.440 Tomoe, ty blbče! 300 00:16:43.910 --> 00:16:47.730 Jejda, netrvalo dlouho a jsou rozdělení. 301 00:16:47.730 --> 00:16:49.000 Co budeme dělat? 302 00:16:49.910 --> 00:16:51.580 Tomoe. 303 00:16:51.580 --> 00:16:53.450 Čekala jsem na tebe. 304 00:16:54.890 --> 00:17:02.420 Věděla jsem, že tuhle svatyni neopustíš. 305 00:17:03.360 --> 00:17:08.780 Můžeš žít tady, když nemáš kam jít. 306 00:17:09.680 --> 00:17:13.150 Tak, přísahej věrnost! 307 00:17:13.150 --> 00:17:16.980 Budeš můj, navěky věků! 308 00:17:16.980 --> 00:17:18.470 Potvrdíme to s— 309 00:17:18.470 --> 00:17:20.220 Co?! 310 00:17:20.260 --> 00:17:25.510 Tomoe, kam jsi zmizel? 311 00:17:27.860 --> 00:17:29.530 Nanami. 312 00:17:31.600 --> 00:17:34.780 Ale, ale, to je přivítání. 313 00:17:34.780 --> 00:17:36.120 "Přivítání"? 314 00:17:36.120 --> 00:17:37.700 To je fuk. 315 00:17:37.700 --> 00:17:39.240 Proč tu sedíš? 316 00:17:39.820 --> 00:17:41.380 Čekala jsem na tebe. 317 00:17:41.380 --> 00:17:42.500 Za všechno děkuji. 318 00:17:44.390 --> 00:17:46.670 Tomoe se vrátil do svatyně. 319 00:17:46.670 --> 00:17:50.300 Zdá se, že chce být Narukamin sluha. 320 00:17:50.300 --> 00:17:53.100 Nezastavila jsem ho. 321 00:17:54.390 --> 00:17:56.500 Neuděláš nic. 322 00:17:56.500 --> 00:17:58.850 Neudělám n— 323 00:17:58.850 --> 00:18:01.510 Neplač nad rozlitým mlékem. 324 00:18:01.930 --> 00:18:03.950 Nepláču! 325 00:18:03.950 --> 00:18:05.720 A jaké rozlité mléko?! 326 00:18:05.720 --> 00:18:06.520 Nedá se nic dělat. 327 00:18:09.210 --> 00:18:12.270 Tohle je dárek, když už jsi člověk. 328 00:18:12.860 --> 00:18:19.180 Když budeš mít část démona u sebe, uvidíš, co člověk nevidí. 329 00:18:19.180 --> 00:18:19.780 Pírko? 330 00:18:20.300 --> 00:18:23.320 Nanami-sama! 331 00:18:23.320 --> 00:18:24.410 Onikiri-kun! Kotetsu-kun! 332 00:18:24.410 --> 00:18:26.140 Jak dlouho tu jste? 333 00:18:26.140 --> 00:18:28.680 Lepí se na tebe už od začátku! 334 00:18:28.680 --> 00:18:29.920 Je to hrozné. 335 00:18:29.920 --> 00:18:33.670 Tomoe-dono se vyhýbá Narukami-sama a schovává se ve svatyni! 336 00:18:34.220 --> 00:18:36.310 Narukami-sama je naštvaná! 337 00:18:36.310 --> 00:18:39.430 Za chvilku možná zničí svatyni! 338 00:18:39.920 --> 00:18:43.920 Nanami-sama, prosím, zachraňte svatyni a Tomoeho-dono. 339 00:18:43.920 --> 00:18:47.180 Není šance, že by jsi mě zachránila, Nanami. 340 00:18:50.460 --> 00:18:51.810 Fajn, tak jdeme! 341 00:18:51.810 --> 00:18:54.190 Máme tu létající vůz! 342 00:18:54.190 --> 00:18:56.300 Tak jdeme! 343 00:18:56.630 --> 00:18:58.530 Kuramo, půjčím si tvé pírko! 344 00:18:58.530 --> 00:19:00.700 Nechej si ho. 345 00:19:00.700 --> 00:19:01.130 A buď opatrná. 346 00:19:01.130 --> 00:19:01.820 Děkuji. 347 00:19:09.800 --> 00:19:10.580 Nemůžeme ho najít! 348 00:19:10.580 --> 00:19:14.900 Hledaly jsme všude, pod střechou, pod podlahou! 349 00:19:14.900 --> 00:19:15.970 Ty zatracenej Tomoe! 350 00:19:15.970 --> 00:19:18.620 Děláš mi to těžší! 351 00:19:18.620 --> 00:19:20.900 Když se neukážeš... 352 00:19:20.180 --> 00:19:22.410 Tak tu svatyni zničím! 353 00:19:22.410 --> 00:19:23.860 Spálím ji na popel! 354 00:19:23.860 --> 00:19:25.100 Hej! 355 00:19:26.240 --> 00:19:30.240 Proč by bohyně, ničila vlastní svatyni?! 356 00:19:30.240 --> 00:19:31.850 Co tu děláš? 357 00:19:32.150 --> 00:19:34.360 Jestli hledáš Tomoeho, tak ho nenajdeš. 358 00:19:34.940 --> 00:19:39.610 Určitě bych ho snadno našla. 359 00:19:39.610 --> 00:19:42.420 Pouhý člověk ho nedokáže najít! 360 00:19:42.420 --> 00:19:44.350 Tak když ho najdu, 361 00:19:44.350 --> 00:19:47.120 slib, že ho vrátíš do normálu! 362 00:19:47.120 --> 00:19:48.620 Máš mé slovo. 363 00:19:48.620 --> 00:19:51.250 Rozhodně ho najdu! 364 00:19:51.250 --> 00:19:53.710 Nenajdu ho! 365 00:19:54.510 --> 00:19:55.920 Tomoe... 366 00:19:55.920 --> 00:19:58.780 Možná omdlel z horečky. 367 00:20:03.640 --> 00:20:04.260 Huh? 368 00:20:07.220 --> 00:20:08.770 Nanami-sama. 369 00:20:15.960 --> 00:20:16.900 To... 370 00:20:16.900 --> 00:20:20.530 To je kapesní zrcátko Mikageho-sama. 371 00:20:21.890 --> 00:20:24.300 Cítím jeho přítomnost z toho zrcadla. 372 00:20:24.570 --> 00:20:26.400 Cítím jeho teplo. 373 00:20:27.360 --> 00:20:29.400 Je horké. 374 00:20:32.990 --> 00:20:37.800 Našla jsem tě, Tomoe. 375 00:20:42.100 --> 00:20:43.180 Tomoe. 376 00:20:46.360 --> 00:20:48.300 Pojďme domů. 377 00:21:01.170 --> 00:21:04.910 Nečekala jsem, že bude uvnitř zrcadla, bývalého pána. 378 00:21:04.910 --> 00:21:07.780 Musí mnou pohrdat. 379 00:21:07.780 --> 00:21:12.540 Když nechceš být můj, tak tě nepotřebuji. 380 00:21:13.400 --> 00:21:16.440 A taky řekla, že tuhle rozbitou svatyni nepotřebuje. 381 00:21:16.440 --> 00:21:18.840 Vracíme pečeť bohyně a kladivo. 382 00:21:20.560 --> 00:21:22.100 Ta má drzost. 383 00:21:22.100 --> 00:21:23.800 Ať sem příjde! 384 00:21:24.170 --> 00:21:26.660 Teď vám vrátím pečeť. 385 00:21:29.440 --> 00:21:32.640 Mé tělo září! 386 00:21:32.640 --> 00:21:35.560 Pečeť bohyně je už zase vaše. 387 00:21:35.560 --> 00:21:41.610 A teď prosím, praštěte Tomoeho-dono a řekněte "Zvětši se!" 388 00:21:42.300 --> 00:21:44.910 Jen vy to dokážete. 389 00:21:45.700 --> 00:21:46.530 Jo. 390 00:21:48.220 --> 00:21:50.160 Zvětši se! 391 00:21:57.100 --> 00:21:58.660 Jsem normální. 392 00:22:02.590 --> 00:22:05.500 Máte nějak delší vlasy. 393 00:22:05.500 --> 00:22:06.700 Co je? 394 00:22:06.700 --> 00:22:08.900 Nic! 395 00:22:08.620 --> 00:22:10.550 Proč na něj tak čučím? 396 00:22:10.990 --> 00:22:12.740 Zdá se, že už neprší! 397 00:22:12.740 --> 00:22:13.270 Už přestalo! 398 00:22:13.270 --> 00:22:14.420 Fakt přestalo pršet! 399 00:22:14.420 --> 00:22:16.420 Krása! 400 00:22:15.700 --> 00:22:16.420 Jsem tvým dlužníkem. 401 00:22:16.980 --> 00:22:17.480 Huh? 402 00:22:17.480 --> 00:22:18.190 Jo! 403 00:22:18.190 --> 00:22:18.850 Měl by jsi být vděčný! 404 00:22:19.810 --> 00:22:22.100 Tohle je největší vděk, který dostaneš. 405 00:22:29.100 --> 00:22:31.550 Nová smlouva se svým sluhou. 406 00:22:35.790 --> 00:22:40.580 Byl to důkaz našeho věčného slibu. 407 00:23:50.950 --> 00:23:56.120 Nanami onemocněla a Tomoe se změnil v její klon, aby nahradil její místo ve škole. 408 00:23:56.120 --> 00:23:58.120 Najednou, Kurama udělal krok. 409 00:23:58.120 --> 00:24:01.120 A Mizuki, přichází navštívit Nanami. 410 00:24:01.120 --> 00:24:03.330 Příště: "Bohyně onemocněla." 411 00:24:03.330 --> 00:24:04.930 Hepčík! 27216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.