Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,296
(ROCK MUSIC PLAYING)
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,940
Turn off
that infernal noise.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,141
(MUSIC STOPS)
Scientific research.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,146
It's making me sick.
5
00:00:14,214 --> 00:00:17,775
Really? How sick? Can you tell
me exactly when it happened?
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,820
I wanted to vomit
the moment you came in.
7
00:00:20,887 --> 00:00:22,047
Dad!
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,849
Very interesting.
9
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Does the phrase, "Drink Satan
puke," mean anything to you at all?
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,827
Yes, it means the belt for
you, you impudent little...
11
00:00:31,898 --> 00:00:34,025
It's a new project he's
working on for school.
12
00:00:34,100 --> 00:00:35,397
Are you
encouraging this?
13
00:00:35,468 --> 00:00:36,662
It's my
science project.
14
00:00:36,736 --> 00:00:38,727
I'm listening to
all my music backwards.
15
00:00:38,805 --> 00:00:39,863
(GRUNTS)
16
00:00:39,939 --> 00:00:41,736
Isn't it bad enough
played forwards?
17
00:00:41,808 --> 00:00:43,537
I wanna hear
the secret messages.
18
00:00:43,610 --> 00:00:46,477
You know, like,
"Drink Satan puke."
19
00:00:46,546 --> 00:00:48,275
"Kill, rape, mutilate."
20
00:00:48,348 --> 00:00:49,940
It's called
backward masking.
21
00:00:50,016 --> 00:00:52,075
I mean, some people actually
believe that this music
22
00:00:52,152 --> 00:00:55,019
is exerting a psychological
subliminal influence on people.
23
00:00:55,088 --> 00:00:56,783
Mmm.
Warping our minds.
24
00:00:56,856 --> 00:00:58,084
I could have
told you that.
25
00:00:58,158 --> 00:00:59,682
It began with
The Beatles.
26
00:01:00,160 --> 00:01:01,889
I could have
told you that, too.
27
00:01:02,829 --> 00:01:04,421
(DOORBELL RINGING)
28
00:01:05,298 --> 00:01:06,322
I'll get it.
29
00:01:06,399 --> 00:01:07,559
(BANGING ON DOOR)
30
00:01:08,034 --> 00:01:10,127
MR. MATHESON:
Now who could that be?
31
00:01:13,740 --> 00:01:17,642
All right, all right,
I'm coming, I'm coming!
32
00:01:19,546 --> 00:01:21,878
You gotta help me!
You gotta help me!
33
00:01:21,948 --> 00:01:23,711
Is this your ad?
Well, yes.
34
00:01:23,817 --> 00:01:26,752
Then you must help me.
You must help me!
35
00:01:26,820 --> 00:01:28,811
Good God, man,
get a grip on yourself!
36
00:01:28,888 --> 00:01:31,550
How about a nice,
soothing cup of tea?
37
00:01:31,658 --> 00:01:33,125
Look at me!
38
00:01:33,827 --> 00:01:35,055
What do you see?
39
00:01:35,128 --> 00:01:36,561
A lunatic.
40
00:01:39,599 --> 00:01:40,657
What do you see?
41
00:01:40,733 --> 00:01:41,859
A senior citizen.
42
00:01:41,935 --> 00:01:43,562
With no fashion sense.
43
00:01:43,636 --> 00:01:45,069
That's my problem.
44
00:01:45,138 --> 00:01:47,698
Surely, you could find
a friend to shop with you.
45
00:01:47,774 --> 00:01:49,708
You don't understand.
46
00:01:49,776 --> 00:01:51,710
I'm Ernest Wallengren,
47
00:01:51,911 --> 00:01:54,903
and I'm only
27-years-old.
48
00:01:57,650 --> 00:01:58,981
(GROANING)
49
00:03:04,784 --> 00:03:06,376
(SIRENS WAILING)
50
00:03:08,087 --> 00:03:10,021
(INDISTINCT CHATTERING)
51
00:03:10,290 --> 00:03:12,520
Is there someone you'd
like us to contact for you?
52
00:03:12,592 --> 00:03:14,082
I called an escort.
53
00:03:14,160 --> 00:03:16,025
She came to me
so beautiful.
54
00:03:16,095 --> 00:03:17,255
We were making love...
55
00:03:17,330 --> 00:03:18,820
Friends, family, anybody.
56
00:03:18,898 --> 00:03:22,800
I saw my face,
I was old. I'm old.
57
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
I screamed.
The knocking on the door...
58
00:03:25,071 --> 00:03:26,800
Where do you live?
Just give me a street.
59
00:03:26,873 --> 00:03:30,172
She was gone out of
the window. I was old.
60
00:03:30,243 --> 00:03:32,643
Help me. Help me!
61
00:03:32,712 --> 00:03:35,146
Don't worry.
You're in good hands now.
62
00:03:35,215 --> 00:03:37,410
The doctors here
are first-rate.
63
00:03:39,719 --> 00:03:41,084
Weird, isn't it?
64
00:03:41,154 --> 00:03:42,382
Not particularly.
65
00:03:42,455 --> 00:03:44,685
I find it rather
sad, actually.
66
00:03:45,525 --> 00:03:47,686
Poor disturbed, old man,
all alone in the world,
67
00:03:47,760 --> 00:03:50,593
seeks out a warm face
in the classified ads.
68
00:03:50,663 --> 00:03:52,528
But he said
he was 27-years-old.
69
00:03:52,599 --> 00:03:54,430
Aren't you the
least bit curious?
70
00:03:54,500 --> 00:03:56,627
I'm sure he was
27-years-old.
71
00:03:56,936 --> 00:03:58,335
Ninety years ago.
72
00:03:58,404 --> 00:04:00,838
Excuse me,
is that man your friend?
73
00:04:01,207 --> 00:04:03,072
Well, I guess he is now.
74
00:04:03,142 --> 00:04:04,905
Well, he's obviously
had a coronary seizure.
75
00:04:04,978 --> 00:04:07,446
But we won't know how serious
it is until we've run some tests.
76
00:04:07,513 --> 00:04:09,481
Do you have any idea how
we can contact his family?
77
00:04:09,549 --> 00:04:10,675
None at all.
78
00:04:10,750 --> 00:04:11,808
Oh!
79
00:04:11,884 --> 00:04:14,182
I'm sorry to hear that. We
really must find a relative.
80
00:04:14,254 --> 00:04:17,451
Unfortunately, his personal
possessions gave us no help at all.
81
00:04:17,523 --> 00:04:20,583
All he had was a hotel
key and a stolen wallet.
82
00:04:21,094 --> 00:04:23,324
How do you know
it was stolen?
83
00:04:23,596 --> 00:04:25,086
DOCTOR: Doesn't look like him.
84
00:04:25,164 --> 00:04:27,132
RANDl: " Ernest Wallengren."
85
00:04:27,567 --> 00:04:29,865
That's the same name
he gave us.
86
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
You don't think...
87
00:04:32,138 --> 00:04:33,537
No, I don't.
88
00:04:34,407 --> 00:04:36,102
You don't, either.
89
00:04:36,542 --> 00:04:37,736
Do you?
90
00:04:37,977 --> 00:04:39,308
No, but...
91
00:04:40,079 --> 00:04:41,341
I wonder.
92
00:04:41,714 --> 00:04:43,079
You wonder?
93
00:04:44,183 --> 00:04:45,241
Wonderful.
94
00:04:49,389 --> 00:04:53,325
Your investigation
is a waste of our time.
95
00:04:53,393 --> 00:04:55,520
We're not
investigating anything.
96
00:04:55,595 --> 00:04:56,619
We are simply...
97
00:04:56,696 --> 00:04:58,960
Returning a room key
to its rightful owner.
98
00:04:59,032 --> 00:05:00,556
Which we could have
done far more easily
99
00:05:00,633 --> 00:05:03,158
by simply dropping it
in the nearest letterbox.
100
00:05:03,236 --> 00:05:04,533
And the wallet?
101
00:05:04,604 --> 00:05:07,903
Shouldn't we have just dropped that
in the nearest letterbox as well?
102
00:05:11,644 --> 00:05:13,339
You're not
fooling anyone.
103
00:05:13,680 --> 00:05:17,639
You're just dying to find out whether
that old coot is actually a young coot.
104
00:05:17,717 --> 00:05:20,413
This is an errand
of mercy, that's all.
105
00:05:20,520 --> 00:05:22,750
You didn't have to come along. You
could have stayed home, you know.
106
00:05:22,822 --> 00:05:25,882
Oh, and miss the look on your face
when you met the real Ernest Wallengren?
107
00:05:25,958 --> 00:05:27,186
Hardly.
108
00:05:30,396 --> 00:05:31,886
(CLEARS THROAT)
109
00:05:33,966 --> 00:05:35,092
Can I help you?
110
00:05:35,168 --> 00:05:37,159
We have a room key
for number 219.
111
00:05:37,236 --> 00:05:38,260
And we wanted
to know if...
112
00:05:38,338 --> 00:05:39,930
If we have any messages.
113
00:05:40,239 --> 00:05:41,570
Certainly.
114
00:05:42,508 --> 00:05:45,033
Sorry, Mrs. Wallengren.
115
00:05:45,244 --> 00:05:46,233
Mmm.
116
00:05:46,446 --> 00:05:47,504
Thank you.
117
00:05:47,580 --> 00:05:49,480
But... Wait a minute.
Hmm?
118
00:05:49,549 --> 00:05:50,914
Where do you think
you're going?
119
00:05:50,983 --> 00:05:52,746
To our room, darling.
120
00:05:52,819 --> 00:05:53,911
Are you coming?
121
00:05:53,986 --> 00:05:56,318
You've done all right for
yourself with that one.
122
00:05:56,389 --> 00:05:58,857
But what makes you think
she is Mrs. Wallengren.
123
00:05:58,925 --> 00:06:01,826
They're all Mrs. Wallengren to me, sir.
124
00:06:01,894 --> 00:06:04,829
Naturally. But you
and I have never met.
125
00:06:04,897 --> 00:06:07,263
How did you know that
I was Ernest Wallengren?
126
00:06:07,333 --> 00:06:10,325
We do know about
Room 219, sir.
127
00:06:10,970 --> 00:06:13,905
(CLEARS THROAT) Are you coming,
or shall I start without you?
128
00:06:13,973 --> 00:06:15,463
Hold on, dear.
129
00:06:16,075 --> 00:06:17,872
Thanks. Got to run.
130
00:06:21,180 --> 00:06:23,045
Funny how he thought
we were married.
131
00:06:23,116 --> 00:06:24,140
Funnier than you know.
132
00:06:24,217 --> 00:06:25,241
Never really
thought about it,
133
00:06:25,318 --> 00:06:27,115
but I suppose
I shouldn't be surprised.
134
00:06:27,186 --> 00:06:30,349
After all, we've gone through a lot
more together than most married couples.
135
00:06:30,423 --> 00:06:31,515
There's no disputing
that but...
136
00:06:31,591 --> 00:06:34,492
Then again, we're closer
than most married couples.
137
00:06:34,560 --> 00:06:36,425
I mean, after all, how many
wives let their husbands
138
00:06:36,496 --> 00:06:37,656
chain them up
every month?
139
00:06:37,730 --> 00:06:38,788
Not a lot,
but, Randi...
140
00:06:38,865 --> 00:06:41,060
I guess it's because we
have such a strong connection
141
00:06:41,134 --> 00:06:43,898
that we send out a vibe to the
whole world, you know, that says,
142
00:06:43,970 --> 00:06:46,063
"These two
belong together."
143
00:06:46,239 --> 00:06:47,536
People pick up on
that vibe, you know,
144
00:06:47,607 --> 00:06:49,905
and they realize
how special it is.
145
00:06:49,976 --> 00:06:51,705
It's kind of sweet.
146
00:06:53,112 --> 00:06:54,670
Well, don't you think so?
147
00:06:54,747 --> 00:06:55,975
Randi...
148
00:06:56,382 --> 00:06:57,679
(SIGHS)
149
00:06:58,384 --> 00:07:00,545
He thought
you were a hooker.
150
00:07:01,687 --> 00:07:03,120
I knew that.
151
00:07:03,456 --> 00:07:04,980
Randi, don't...
152
00:07:09,662 --> 00:07:11,857
Randi, don't go in there,
you don't...
153
00:07:12,131 --> 00:07:13,928
(WOMAN MO ANING ON TV)
154
00:07:16,736 --> 00:07:19,000
MAN ON TV: Hey baby,
you try this.
155
00:07:19,071 --> 00:07:22,529
My, Ernest,
what big teeth you have.
156
00:07:23,443 --> 00:07:26,139
Randi, come out of there. You
don't know what kind of man...
157
00:07:26,212 --> 00:07:28,237
(WOMEN CHATTERING ON TV)
158
00:07:28,314 --> 00:07:29,611
(WHIP CRACKING ON TV)
159
00:07:29,682 --> 00:07:34,619
(WOMEN MO ANING ON TV)
160
00:07:38,558 --> 00:07:41,152
MAN: What great
hair you've got.
161
00:07:43,930 --> 00:07:47,457
I knew there was more to English
television than Masterpiece Theatre.
162
00:07:52,772 --> 00:07:54,433
WOMAN: You mean like this?
163
00:07:54,507 --> 00:07:56,634
MAN: Yeah, baby...
164
00:07:57,210 --> 00:07:58,541
(RANDI CHUCKLES)
165
00:08:00,980 --> 00:08:03,949
Randi, this is called
breaking and entering.
166
00:08:04,150 --> 00:08:05,617
Not with a key.
167
00:08:05,685 --> 00:08:06,879
It's only an entering.
168
00:08:06,953 --> 00:08:09,547
We can't get much more
than two years for that.
169
00:08:09,722 --> 00:08:11,053
Oh, joy!
170
00:08:12,492 --> 00:08:13,686
Ah-ha!
171
00:08:15,294 --> 00:08:17,558
Now, in a normal hotel,
this would be a Bible.
172
00:08:17,630 --> 00:08:20,929
You know, in this hotel room,
that probably is the Bible.
173
00:08:21,000 --> 00:08:22,365
Let's see.
174
00:08:23,102 --> 00:08:24,660
"Escort service."
175
00:08:25,304 --> 00:08:26,328
Uh-oh.
176
00:08:26,405 --> 00:08:27,702
Notice things?
177
00:08:27,773 --> 00:08:29,070
Too many.
178
00:08:29,275 --> 00:08:32,176
He's got five
of them circled.
179
00:08:32,245 --> 00:08:35,976
He's got stars and exclamation
points by their phone numbers.
180
00:08:36,616 --> 00:08:38,607
I wonder what these
little smiley faces mean.
181
00:08:38,684 --> 00:08:41,346
Oh, look, now we know what kind
of man Ernest Wallengren is.
182
00:08:41,420 --> 00:08:43,445
Can we please leave?
183
00:08:43,823 --> 00:08:46,314
Look, we know
he's a smut hound.
184
00:08:46,392 --> 00:08:48,519
And the question is, is
he a 30-year-old smut hound
185
00:08:48,594 --> 00:08:50,152
or is he a 90-year-old
smut hound?
186
00:08:50,229 --> 00:08:53,357
No, the question is what
business is it of ours?
187
00:08:54,033 --> 00:08:55,193
But...
188
00:08:55,268 --> 00:08:56,701
Wait, wait, wait.
189
00:08:57,603 --> 00:08:58,763
Ah-ha!
190
00:08:59,138 --> 00:09:01,698
"Ah-ha" again.
Now what?
191
00:09:03,042 --> 00:09:04,407
A pornographic
gelatin mold?
192
00:09:04,477 --> 00:09:05,501
Nope.
193
00:09:05,578 --> 00:09:07,307
Ernest's wig collection?
Nope.
194
00:09:07,580 --> 00:09:10,276
A life-size inflatable
party girl?
195
00:09:11,851 --> 00:09:13,011
Proof.
196
00:09:13,085 --> 00:09:15,212
Remember what
he was wearing?
197
00:09:16,522 --> 00:09:18,387
I think, perhaps,
we should pay a visit
198
00:09:18,457 --> 00:09:20,391
to that old gentleman
in the hospital.
199
00:09:20,459 --> 00:09:21,551
Yes.
200
00:09:42,381 --> 00:09:43,848
(HEART MONITOR BEEPING)
201
00:09:55,828 --> 00:09:57,227
Hi, Ernest.
202
00:09:57,663 --> 00:09:59,028
Long time.
203
00:10:00,266 --> 00:10:01,756
You!
Me.
204
00:10:03,469 --> 00:10:05,801
I came to finish
what we started.
205
00:10:07,640 --> 00:10:11,599
It wasn't very nice of you to
leave a poor girl hanging like that.
206
00:10:11,677 --> 00:10:13,304
Get away from me.
207
00:10:17,149 --> 00:10:19,276
You don't want me
to do that.
208
00:10:25,091 --> 00:10:26,388
Get out.
209
00:10:36,569 --> 00:10:37,797
Of course.
210
00:10:39,505 --> 00:10:41,735
If that's what
you really want,
211
00:10:44,410 --> 00:10:46,844
there's nothing
I can do about it.
212
00:10:46,912 --> 00:10:48,971
I can't do
anything to you.
213
00:10:50,282 --> 00:10:52,182
If you don't
want me to.
214
00:10:52,518 --> 00:10:54,281
(BREATHING HEAVILY)
215
00:10:57,456 --> 00:10:59,424
So all you have to do
216
00:11:03,229 --> 00:11:04,753
is not want me.
217
00:11:08,501 --> 00:11:10,230
Maybe you're right.
218
00:11:11,837 --> 00:11:13,964
You're not really
up to this.
219
00:11:15,074 --> 00:11:16,769
Maybe I should go.
220
00:11:17,243 --> 00:11:19,211
Unless of course...
221
00:11:22,181 --> 00:11:23,876
(HEART MONITOR
BEEPING RAPIDLY)
222
00:11:24,383 --> 00:11:25,782
You want me.
223
00:11:28,054 --> 00:11:29,681
(ERNEST WHIMPERING)
224
00:11:31,424 --> 00:11:32,413
(SIZZLING)
225
00:11:33,759 --> 00:11:36,159
(HEART MONITOR STOPS BEEPING)
226
00:11:37,496 --> 00:11:39,259
(SIZZLING)
227
00:11:42,702 --> 00:11:44,863
The first thing we have to find
out is which girl he was with
228
00:11:44,937 --> 00:11:46,131
when he turned
into an old man.
229
00:11:46,205 --> 00:11:48,036
No, the first thing
we have to find out is
230
00:11:48,107 --> 00:11:49,870
if he's just nothing
but a crazy old coot
231
00:11:49,942 --> 00:11:52,775
who found a room key and used it
to steal a wallet and some clothes.
232
00:11:52,845 --> 00:11:53,869
You're still
not convinced?
233
00:11:53,946 --> 00:11:55,004
You mean you are?
234
00:11:55,081 --> 00:11:57,811
Don't you find it a bit odd that
someone would break into a hotel room
235
00:11:57,883 --> 00:11:59,851
and steal two pieces
of different suits?
236
00:11:59,919 --> 00:12:02,513
I find it odd that anyone would
buy those two suits to begin with.
237
00:12:02,588 --> 00:12:05,455
Ah, Dr. Matheson,
Miss Wallace.
238
00:12:05,524 --> 00:12:07,014
Come to see
our mystery guest?
239
00:12:07,093 --> 00:12:08,151
If he's up to it.
240
00:12:08,227 --> 00:12:10,058
Oh, yes, he's shown
remarkable improvement.
241
00:12:10,129 --> 00:12:11,494
Well, physically
at least.
242
00:12:11,564 --> 00:12:14,260
But still insisting
he's 27-years-old?
243
00:12:14,333 --> 00:12:15,891
Insisting is
an understatement.
244
00:12:15,968 --> 00:12:18,368
Please, if you can find
out anything about him...
245
00:12:18,437 --> 00:12:19,836
Well, that's what
we're here for.
246
00:12:25,211 --> 00:12:26,371
Excuse me.
247
00:12:26,445 --> 00:12:27,434
IAN: Whew!
248
00:12:27,680 --> 00:12:29,011
(CLEARS THROAT)
249
00:12:30,382 --> 00:12:31,781
Mr. Wallengren?
250
00:12:31,851 --> 00:12:33,079
You have some friends
to see you.
251
00:12:33,152 --> 00:12:34,744
Whoever you are.
252
00:12:35,287 --> 00:12:37,755
Hi, Ernest.
It's Randi and lan.
253
00:12:38,524 --> 00:12:40,424
We've come to help you.
254
00:12:42,561 --> 00:12:44,051
Ernest, there's no sense
in playing games.
255
00:12:44,130 --> 00:12:46,724
The doctor told us that
you've made remarkable...
256
00:12:49,268 --> 00:12:50,826
Improvement.
257
00:13:05,851 --> 00:13:07,113
I've got it!
258
00:13:07,186 --> 00:13:08,517
I've got it,
I've got it.
259
00:13:08,587 --> 00:13:10,487
This time I'm sure.
260
00:13:11,457 --> 00:13:14,449
Not another brain-eating
spirit rat, I hope.
261
00:13:14,727 --> 00:13:17,457
Okay, so my last guess
was a little off.
262
00:13:17,530 --> 00:13:19,725
And what about the
marrow-sucking algae nymph?
263
00:13:19,799 --> 00:13:22,529
I know, I know. But
this time I'm certain.
264
00:13:22,968 --> 00:13:26,870
Ernest Wallengren was
killed by a succubus.
265
00:13:28,707 --> 00:13:30,072
(CLEARS THROAT)
266
00:13:30,142 --> 00:13:32,474
"A sexually ravenous creature,
267
00:13:33,112 --> 00:13:35,672
"who uses
her awesome erotic powers
268
00:13:35,748 --> 00:13:37,716
"and radiant eyes
269
00:13:38,017 --> 00:13:39,882
"to seduce her prey."
270
00:13:41,387 --> 00:13:42,786
You're right.
271
00:13:42,855 --> 00:13:44,720
There's no question about it.
272
00:13:44,990 --> 00:13:48,016
This vile beast must be
stopped at all costs.
273
00:13:48,928 --> 00:13:50,589
And I'm just
the man to do it.
274
00:13:50,663 --> 00:13:54,599
Starting with dinner at
the Chelsea, maybe a show.
275
00:13:54,767 --> 00:13:56,325
I wouldn't rush
into anything.
276
00:13:57,069 --> 00:14:00,300
You're forgetting I'm armed
with a master's degree,
277
00:14:00,606 --> 00:14:03,871
years of intense research
and a superior intellect.
278
00:14:04,176 --> 00:14:06,337
Not to mention
natural charm.
279
00:14:06,912 --> 00:14:07,970
(SIGHS)
280
00:14:08,047 --> 00:14:09,514
Keep reading.
281
00:14:10,716 --> 00:14:14,049
"The succubus sucks the life
out of her helpless victims
282
00:14:14,119 --> 00:14:16,246
"during the act
of lovemaking."
283
00:14:16,522 --> 00:14:18,149
That doesn't sound
so bad to me.
284
00:14:19,692 --> 00:14:21,853
"Thereby ensuring
her immortality,
285
00:14:21,927 --> 00:14:24,555
"along with the gruesome
demise of her victims."
286
00:14:25,030 --> 00:14:27,328
Hmm. Well, she can
forget about dinner.
287
00:14:28,400 --> 00:14:30,425
What a wretched creature!
288
00:14:30,669 --> 00:14:33,297
Not nearly as wretched
as her victims.
289
00:14:33,372 --> 00:14:37,308
You're really convinced our man
Wallengren is the victim of a succubus?
290
00:14:38,210 --> 00:14:39,802
Part of me isn't.
291
00:14:39,879 --> 00:14:41,471
But that is the part of me
that isn't quite certain
292
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
that I was actually
bitten by a werewolf.
293
00:14:43,749 --> 00:14:45,273
Just because we don't
understand what killed him,
294
00:14:45,351 --> 00:14:46,682
that doesn't
make it supernatural.
295
00:14:46,752 --> 00:14:49,312
Perhaps there is a rational
explanation for this.
296
00:14:49,622 --> 00:14:50,611
Like what?
297
00:14:50,890 --> 00:14:51,879
Well...
298
00:14:52,658 --> 00:14:54,717
Look, if we can
understand these creatures,
299
00:14:55,294 --> 00:14:56,283
we can stop them.
300
00:14:56,896 --> 00:14:59,797
Then maybe we'll be one step
closer to solving my problem.
301
00:15:03,235 --> 00:15:04,566
All right.
302
00:15:05,537 --> 00:15:08,028
Let's assume we're
dealing with a succubus.
303
00:15:08,107 --> 00:15:09,631
It can't hurt.
304
00:15:10,542 --> 00:15:13,909
It says here, there's only
one way to kill a succubus.
305
00:15:14,680 --> 00:15:16,648
You have to
catch her in the act
306
00:15:17,049 --> 00:15:20,109
and perform
the ancient ritual.
307
00:15:20,386 --> 00:15:21,546
And what's that?
308
00:15:21,620 --> 00:15:24,521
First, you will have to
sprinkle her with magic herbs.
309
00:15:24,590 --> 00:15:25,614
Me?
310
00:15:25,691 --> 00:15:28,387
Then, you will have to
recite the sacred chant.
311
00:15:28,460 --> 00:15:29,484
Me?
312
00:15:29,561 --> 00:15:34,123
And then you will have to do the
ancient Riticaylie dance of death.
313
00:15:38,470 --> 00:15:39,960
(CHANTING GIBBERISH)
314
00:15:43,642 --> 00:15:45,007
(LAUGHING)
315
00:15:47,146 --> 00:15:48,272
Me?
316
00:15:52,718 --> 00:15:53,742
(WHISTLING)
317
00:15:54,853 --> 00:15:55,911
RANDl: Why me?
318
00:15:56,555 --> 00:15:58,716
Because one of us
has to be the bait.
319
00:15:58,791 --> 00:16:02,124
And frankly, I can't imagine a
succubus being attracted to you.
320
00:16:02,828 --> 00:16:05,262
Yes. Yes,
10:00 will be fine.
321
00:16:06,131 --> 00:16:07,530
Room 219.
322
00:16:09,268 --> 00:16:10,826
Blonde or brunette?
323
00:16:11,904 --> 00:16:13,496
Doesn't matter to me.
324
00:16:13,572 --> 00:16:16,006
Just as long as she
knows where the action is.
325
00:16:16,842 --> 00:16:18,070
Bye-bye.
326
00:16:19,378 --> 00:16:20,868
Well, that's
the last one.
327
00:16:21,347 --> 00:16:24,145
Four escorts from
four different services.
328
00:16:25,150 --> 00:16:28,745
And the first one will be
arriving any moment now.
329
00:16:32,224 --> 00:16:33,418
Lan.
330
00:16:34,126 --> 00:16:35,184
What?
331
00:16:35,260 --> 00:16:37,125
"Where the action is?"
332
00:16:38,697 --> 00:16:41,723
These are escorts,
guides, companions.
333
00:16:41,967 --> 00:16:44,299
You're supposed to
go places together.
334
00:16:44,370 --> 00:16:46,235
Just don't go too far.
335
00:16:51,643 --> 00:16:54,077
Randi,
this is work.
336
00:16:55,114 --> 00:16:58,982
Hard, demanding,
demeaning work.
337
00:16:59,084 --> 00:17:01,552
Well, that
explains my part.
338
00:17:01,620 --> 00:17:05,613
All you have to do is jump out of
the closet, at the right moment,
339
00:17:05,691 --> 00:17:07,591
and vanquish
the monstrosity.
340
00:17:07,659 --> 00:17:09,627
I'm the one taking
all the risks.
341
00:17:09,695 --> 00:17:11,219
Yeah, you look petrified.
342
00:17:11,296 --> 00:17:13,093
I stand up well
to adversity.
343
00:17:13,165 --> 00:17:14,291
That's what
I'm afraid of.
344
00:17:14,366 --> 00:17:15,731
(KNOCKING ON DOOR)
345
00:17:24,777 --> 00:17:25,766
(WHISPERING)
Wish me luck.
346
00:17:25,844 --> 00:17:27,038
(BANGS ON DOOR)
347
00:17:39,925 --> 00:17:41,790
Hi, I'm Mindy.
348
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Of course.
349
00:17:43,762 --> 00:17:44,751
Come in.
350
00:17:55,340 --> 00:17:56,568
This is so thrilling.
351
00:17:56,642 --> 00:17:57,666
Already?
352
00:17:57,743 --> 00:18:01,304
Meeting new people,
going to fascinating places,
353
00:18:01,380 --> 00:18:04,816
and doing exciting things.
354
00:18:05,317 --> 00:18:09,754
I'm so glad
you enjoy your work.
355
00:18:10,089 --> 00:18:12,421
I'm really
a people person.
356
00:18:13,959 --> 00:18:17,417
Getting To Know You is my
favorite song of all time.
357
00:18:18,964 --> 00:18:20,056
Mine, too.
358
00:18:24,136 --> 00:18:26,969
So, what do you
want to do?
359
00:18:31,210 --> 00:18:34,976
Well, you can start
by showing me around.
360
00:18:37,082 --> 00:18:39,050
Any place in particular?
361
00:18:39,118 --> 00:18:40,642
A guided tour.
362
00:18:41,954 --> 00:18:43,478
All the, uh...
363
00:18:45,557 --> 00:18:46,922
Popular sights.
364
00:18:47,159 --> 00:18:48,148
(ZIPPER OPENS)
365
00:18:51,063 --> 00:18:52,223
(GASPS)
366
00:18:52,297 --> 00:18:53,355
(GRUNTS)
367
00:18:53,432 --> 00:18:54,421
Um...
368
00:18:54,833 --> 00:18:56,596
(CHANTING GIBBERISH)
369
00:19:02,274 --> 00:19:04,139
Who's this, your wife?
370
00:19:04,877 --> 00:19:06,139
(GROANS)
371
00:19:06,378 --> 00:19:07,367
Ooh!
372
00:19:09,848 --> 00:19:13,249
I've seen kinky couples before
but you two, you're disgusting!
373
00:19:13,318 --> 00:19:14,649
You don't...
374
00:19:14,720 --> 00:19:15,948
(GROANS)
375
00:19:16,021 --> 00:19:17,045
IAN: Oh!
Oh.
376
00:19:17,789 --> 00:19:18,778
(GROANING)
377
00:19:18,991 --> 00:19:20,356
(CHUCKLING)
378
00:19:20,893 --> 00:19:23,487
I don't know what kind
of girl you think I am!
379
00:19:27,166 --> 00:19:29,566
I told you I had
the hard part.
380
00:19:29,868 --> 00:19:31,597
You didn't get half
of what you deserved.
381
00:19:31,670 --> 00:19:32,694
Oh!
382
00:19:32,771 --> 00:19:33,795
(KNOCKING ON DOOR)
383
00:19:33,872 --> 00:19:35,066
Uh-oh.
384
00:19:35,340 --> 00:19:37,934
Now, try to be more
professional this time.
385
00:19:38,377 --> 00:19:40,277
I'll come out swinging.
386
00:19:49,988 --> 00:19:51,751
(KNOCKING CONTINUES)
387
00:20:02,601 --> 00:20:04,068
The meter's running, Romeo.
388
00:20:04,136 --> 00:20:05,228
Yes.
389
00:20:05,804 --> 00:20:06,964
Right. Come in.
390
00:20:16,281 --> 00:20:17,805
Something the
matter with you?
391
00:20:17,883 --> 00:20:19,214
War wound.
392
00:20:19,918 --> 00:20:21,283
ESCORT: I get
a lot of that.
393
00:20:23,589 --> 00:20:25,216
So keep your medals
in your pocket,
394
00:20:25,290 --> 00:20:26,689
I don't give
veteran discounts,
395
00:20:26,758 --> 00:20:28,749
and I don't take
traveler's checks.
396
00:20:28,827 --> 00:20:30,055
A rate card?
397
00:20:30,128 --> 00:20:33,188
You don't order food without
looking at the menu first, do you?
398
00:20:33,265 --> 00:20:34,926
How delightful.
399
00:20:35,100 --> 00:20:38,001
Well, let's dispense
with these details.
400
00:20:40,405 --> 00:20:42,771
Wait, wait, wait.
Wait a minute.
401
00:20:43,709 --> 00:20:48,339
Don't you find yourself overcome
with a mad desire to kiss me?
402
00:20:48,880 --> 00:20:51,713
Not unless you have
a mad desire to pay me.
403
00:20:52,384 --> 00:20:54,818
Well, actually,
I haven't really...
404
00:20:56,288 --> 00:20:57,721
Cheapskate.
405
00:21:01,927 --> 00:21:04,054
Ooh, you do have
a way with women.
406
00:21:04,129 --> 00:21:05,289
(CHUCKLES)
407
00:21:08,834 --> 00:21:10,426
Maybe I was wrong.
408
00:21:10,502 --> 00:21:14,495
Perhaps it is the marrow-sucking
algae nymph we're looking for.
409
00:21:14,773 --> 00:21:16,104
(KNOCKING ON DOOR)
410
00:21:16,341 --> 00:21:18,536
I am not getting back
in that closet.
411
00:21:19,878 --> 00:21:21,573
Think of science.
412
00:21:21,680 --> 00:21:23,170
I am suffocating in there.
413
00:21:23,248 --> 00:21:25,045
Think of humanity.
414
00:21:25,117 --> 00:21:26,345
My legs are asleep.
415
00:21:26,418 --> 00:21:28,318
Think of the fun
you are having.
416
00:21:28,387 --> 00:21:29,411
Fun?
417
00:21:29,488 --> 00:21:30,580
Fun.
418
00:21:31,790 --> 00:21:32,950
(SIGHS)
419
00:22:13,999 --> 00:22:15,296
Come in.
420
00:22:25,510 --> 00:22:28,502
We're going to have a
marvelous evening together.
421
00:22:42,427 --> 00:22:43,758
I'm lan.
422
00:22:48,867 --> 00:22:50,300
I'm Robin.
423
00:22:51,336 --> 00:22:52,769
I want you.
424
00:22:53,805 --> 00:22:54,965
IAN: Me, too.
425
00:23:07,085 --> 00:23:08,143
(GRUNTS)
426
00:23:18,296 --> 00:23:19,763
(BREATHING HEAVILY)
427
00:23:33,645 --> 00:23:36,443
I want you now.
428
00:23:44,089 --> 00:23:45,579
(IAN GASPING)
429
00:23:52,397 --> 00:23:53,386
(RANDI GRUNTS)
430
00:23:57,035 --> 00:23:58,024
(ROBIN SCREAMS)
431
00:23:58,103 --> 00:23:59,832
(CHANTING GIBBERISH)
432
00:23:59,971 --> 00:24:02,132
Go, go, go...
433
00:24:02,240 --> 00:24:03,639
(ROBIN SCREAMING)
434
00:24:05,343 --> 00:24:06,332
(ROBIN GRUNTING)
435
00:24:11,917 --> 00:24:14,078
(SCREAMING)
436
00:24:23,261 --> 00:24:24,819
I think we got her.
437
00:24:26,264 --> 00:24:27,390
Yeah.
438
00:24:28,667 --> 00:24:30,294
Well, aren't you going
to congratulate me?
439
00:24:30,368 --> 00:24:32,393
IAN: I don't feel so good.
440
00:24:34,039 --> 00:24:35,028
Oh, God.
441
00:24:35,807 --> 00:24:37,104
Lan.
442
00:24:58,997 --> 00:25:00,487
It's no use.
443
00:25:00,632 --> 00:25:01,758
You'll never get out.
444
00:25:01,833 --> 00:25:03,926
You foolish mortal!
445
00:25:04,169 --> 00:25:06,763
What makes you think
mere iron bars
446
00:25:06,838 --> 00:25:10,069
can hold a superior,
unearthly being like me?
447
00:25:10,842 --> 00:25:12,503
Oh, just a hunch.
448
00:25:13,144 --> 00:25:17,137
My sisters will come.
They won't let you hold me.
449
00:25:17,516 --> 00:25:19,074
Let them come.
450
00:25:19,150 --> 00:25:21,948
Hell, they can bring their
cousins for all I care.
451
00:25:22,287 --> 00:25:24,482
You're not going anywhere.
452
00:25:24,556 --> 00:25:25,580
Let me out!
453
00:25:28,026 --> 00:25:29,323
Okay.
454
00:25:29,394 --> 00:25:31,021
Is this a trick?
455
00:25:31,096 --> 00:25:32,757
No, it's a trade.
456
00:25:33,732 --> 00:25:34,892
A trade?
457
00:25:34,966 --> 00:25:38,595
I want you to give my
friend his youth back.
458
00:25:39,037 --> 00:25:40,299
(CHUCKLES)
459
00:25:42,440 --> 00:25:45,238
His youth for your freedom.
What's so funny about that?
460
00:25:45,343 --> 00:25:47,675
What did you have
for lunch today?
461
00:25:47,746 --> 00:25:50,180
Steak and kidney pie. What does
that have to do with anything?
462
00:25:50,248 --> 00:25:52,239
If a cow came up to you
463
00:25:53,151 --> 00:25:55,381
and asked for
her organs back,
464
00:25:56,721 --> 00:25:58,188
wouldn't you laugh?
465
00:26:04,696 --> 00:26:06,288
You can rot down here.
466
00:26:20,946 --> 00:26:23,073
(SNORING)
467
00:26:29,621 --> 00:26:31,521
Well, she was no help.
468
00:26:32,090 --> 00:26:34,718
But she did say something about sisters.
469
00:26:34,859 --> 00:26:37,123
So I think there's more
where she came from.
470
00:26:37,662 --> 00:26:39,892
And if there are,
then maybe...
471
00:26:40,832 --> 00:26:41,992
What?
472
00:26:42,067 --> 00:26:45,400
You look just like
somebody I used to know
473
00:26:46,271 --> 00:26:47,898
when I was young.
474
00:26:48,974 --> 00:26:52,000
Funny. Seems like
it was just yesterday.
475
00:26:52,277 --> 00:26:56,714
It was yesterday. Lan.
Please, try to remember.
476
00:26:59,818 --> 00:27:03,219
Oh, yes. The succubus.
477
00:27:03,421 --> 00:27:05,787
Ooh, what a kiss!
478
00:27:06,091 --> 00:27:09,083
I can remember that.
Have you seen my glasses?
479
00:27:09,461 --> 00:27:11,224
You don't wear glasses.
480
00:27:11,296 --> 00:27:13,059
You are a young man.
481
00:27:13,431 --> 00:27:17,595
Young, strong,
vital, handsome.
482
00:27:18,136 --> 00:27:19,501
Nice words.
483
00:27:20,005 --> 00:27:23,566
If I was 30 years younger, I'd
take those as an invitation.
484
00:27:24,009 --> 00:27:26,000
You are 30 years younger.
485
00:27:26,511 --> 00:27:28,502
Now, listen, there may
be a way out of this.
486
00:27:28,580 --> 00:27:31,105
The way I see it
is that if we can...
487
00:27:31,883 --> 00:27:32,872
lan!
(EXCLAIMS)
488
00:27:34,119 --> 00:27:35,746
Where's the fire?
489
00:27:36,855 --> 00:27:39,915
Ooh. You're a
pretty little thing.
490
00:27:39,991 --> 00:27:42,289
You're not my daughter,
are you?
491
00:27:44,562 --> 00:27:45,995
(KNOCKING ON DOOR)
ELSA: Yoo-hoo.
492
00:27:46,531 --> 00:27:47,589
Knock-knock.
493
00:27:47,666 --> 00:27:48,997
Aunt Elsa!
494
00:27:49,267 --> 00:27:52,464
Oh, I heard noises. I
didn't know you had company.
495
00:27:53,171 --> 00:27:55,401
And such handsome
company, too.
496
00:27:56,041 --> 00:28:00,569
Yes. This is
Professor Magloo.
497
00:28:01,046 --> 00:28:05,039
Yes, he's a colleague of lan's and
he'll be staying here for a few nights,
498
00:28:05,116 --> 00:28:08,108
while the two of them work
closely on a few projects.
499
00:28:08,186 --> 00:28:09,312
Very closely.
500
00:28:09,387 --> 00:28:13,448
He can stay here for the rest of
his life, as far as I'm concerned.
501
00:28:14,225 --> 00:28:16,591
How do you do,
Professor Magloo?
502
00:28:16,928 --> 00:28:18,896
Who?
That's you.
503
00:28:18,963 --> 00:28:20,760
Magloo.
Oh... Oh.
504
00:28:21,900 --> 00:28:24,926
By the way,
have you met my daughter?
505
00:28:25,637 --> 00:28:27,002
He's had a rough night.
506
00:28:27,072 --> 00:28:28,232
Oh, I'm sorry.
507
00:28:28,306 --> 00:28:30,001
Well, perhaps tomorrow
we could have a little...
508
00:28:30,075 --> 00:28:32,168
Yes.
Yes, we could.
509
00:28:32,243 --> 00:28:33,301
Good night.
510
00:28:33,378 --> 00:28:34,436
ELSA: Good night.
511
00:28:34,512 --> 00:28:35,809
(SNORING)
512
00:28:43,354 --> 00:28:44,343
(SNORTS)
513
00:28:44,956 --> 00:28:45,980
Oh, Randi.
514
00:28:46,057 --> 00:28:47,922
Yes? Yes, I'm here.
515
00:28:47,992 --> 00:28:49,152
Randi.
516
00:28:49,494 --> 00:28:52,691
I just had the most...
Most terrible dream.
517
00:28:53,898 --> 00:28:55,024
Oh.
518
00:28:55,900 --> 00:28:59,097
I dreamt I was old.
519
00:29:00,105 --> 00:29:01,470
It's okay.
520
00:29:02,540 --> 00:29:04,906
Go to sleep.
I'm right here.
521
00:29:08,346 --> 00:29:11,315
Looks like I'm not the
only one with a curse.
522
00:30:02,634 --> 00:30:04,295
RANDl: I can't
find this book.
523
00:30:04,369 --> 00:30:07,827
I've collected thousands
of books on mythology.
524
00:30:07,906 --> 00:30:13,071
Each one is a gold mine of witchcraft,
folklore, potions and spells.
525
00:30:13,511 --> 00:30:16,969
Why, the cure for old age
is as easy as baking a cake.
526
00:30:17,248 --> 00:30:20,217
Every little detail is
right there in that book.
527
00:30:20,285 --> 00:30:23,083
Well, it would help if you
could remember which one.
528
00:30:23,154 --> 00:30:25,213
It's a big,
fat black book.
529
00:30:26,191 --> 00:30:29,126
Or maybe it's a little,
thin brown one.
530
00:30:31,496 --> 00:30:32,690
(SIGHS)
531
00:30:36,935 --> 00:30:38,596
I'm certain
it was bound.
532
00:30:38,670 --> 00:30:41,070
I'll be 70 by the time we find it.
533
00:30:41,139 --> 00:30:42,731
(KNOCKING ON DOOR)
Well, I'm fairly certain.
534
00:30:42,807 --> 00:30:44,172
ELSA: Professor?
535
00:30:44,242 --> 00:30:46,710
Would anybody
like a cupcake?
536
00:30:46,778 --> 00:30:49,042
Aunt Elsa,
what are you doing here?
537
00:30:49,113 --> 00:30:53,413
Oh, just bringing a batch of
my fresh, piping hot cupcakes,
538
00:30:53,484 --> 00:30:55,349
like I do
every Wednesday.
539
00:30:55,420 --> 00:30:56,580
It's Thursday.
540
00:30:56,654 --> 00:30:58,281
And Thursday.
541
00:30:58,423 --> 00:31:01,256
Wouldn't do for Professor
Magloo to leave town
542
00:31:01,326 --> 00:31:03,590
without sampling
my cupcakes.
543
00:31:03,895 --> 00:31:05,021
My favorites.
544
00:31:05,096 --> 00:31:06,688
They are? Ooh!
545
00:31:07,532 --> 00:31:10,763
I'm sneaking a batch into the
opera tonight in my handbag,
546
00:31:10,835 --> 00:31:12,325
if you'd care
to join us?
547
00:31:12,403 --> 00:31:13,461
Oh, I'd love to.
548
00:31:13,538 --> 00:31:14,562
Work, work, work,
work, work, work.
549
00:31:14,639 --> 00:31:17,699
Yes, he just can't get enough
of this scholarly research.
550
00:31:17,775 --> 00:31:19,242
And he'll be exhausted
by the time he gets home.
551
00:31:19,310 --> 00:31:20,334
Oh...
In fact,
552
00:31:20,411 --> 00:31:22,242
he won't be home until
late. Very, very late.
553
00:31:22,313 --> 00:31:23,473
Randi, I...
Thank you. No, no.
554
00:31:23,548 --> 00:31:25,072
Thank you. Bye.
We'll see you.
555
00:31:26,184 --> 00:31:29,312
It was definitely
a tiny, green book.
556
00:31:31,456 --> 00:31:33,686
No, red.
557
00:31:34,359 --> 00:31:36,350
That's it, no question
about it, red.
558
00:31:37,061 --> 00:31:38,323
(CLEARS THROAT)
559
00:31:38,396 --> 00:31:39,658
It's hopeless.
560
00:31:39,731 --> 00:31:41,392
Or maybe it was blue.
561
00:31:43,468 --> 00:31:48,269
You know, I never realized what
an attractive woman my aunt is.
562
00:31:48,840 --> 00:31:50,102
(EXCLAIMS)
563
00:31:53,711 --> 00:31:57,340
I don't recall putting a" Help
Wanted" sign in the window.
564
00:32:04,322 --> 00:32:06,813
Then again, you aren't
here for that, are you?
565
00:32:06,891 --> 00:32:07,983
No.
566
00:32:08,059 --> 00:32:10,391
You don't look like
a spurned lover,
567
00:32:10,461 --> 00:32:13,692
or a cast-aside
wife, either.
568
00:32:13,765 --> 00:32:15,756
That would require
repeat business,
569
00:32:15,833 --> 00:32:17,801
which you obviously
don't have.
570
00:32:18,102 --> 00:32:19,592
You the head lady
around here?
571
00:32:19,671 --> 00:32:23,869
I'm Isadora, the " head
lady." What do you want?
572
00:32:24,242 --> 00:32:27,040
50 years,
give or take a few.
573
00:32:27,445 --> 00:32:31,609
The years one of your girls sucked
out of my friend. I want them back.
574
00:32:47,799 --> 00:32:49,460
You're very bold.
575
00:32:50,101 --> 00:32:52,399
What is this,
not even a little protest?
576
00:32:52,470 --> 00:32:53,630
You're not going
to tell me I'm crazy?
577
00:32:53,705 --> 00:32:56,731
You're not gonna say you're running
some kind of innocent escort service?
578
00:32:56,808 --> 00:32:58,571
That's not my style.
579
00:32:59,043 --> 00:33:00,908
Ordinarily,
I'd slit your throat
580
00:33:00,979 --> 00:33:03,470
and toss your corpse
into the river.
581
00:33:06,217 --> 00:33:08,117
So what's stopping you?
582
00:33:09,287 --> 00:33:12,415
I have walked
this continent
583
00:33:12,490 --> 00:33:14,754
for 300 years.
584
00:33:15,059 --> 00:33:19,621
The human beings who've confronted
me have all cowered in fear,
585
00:33:19,697 --> 00:33:24,157
muttering inane chants and
useless prayers to their deaths.
586
00:33:24,669 --> 00:33:29,265
But you, you face me with only
rage, not a hint of terror.
587
00:33:29,741 --> 00:33:33,268
That makes you either
extraordinarily courageous
588
00:33:34,545 --> 00:33:36,911
or as inhuman as me.
589
00:33:58,403 --> 00:34:01,497
How would you like your
tea, one lump or two?
590
00:34:02,740 --> 00:34:03,798
Two.
591
00:34:18,489 --> 00:34:19,979
You drink tea?
592
00:34:21,659 --> 00:34:23,991
One of my
enduring passions.
593
00:34:24,562 --> 00:34:27,827
Right up there with sucking the
life out of businessmen, huh?
594
00:34:27,899 --> 00:34:32,097
A woman's got to live. Besides,
hardly anyone ever misses them.
595
00:34:32,537 --> 00:34:35,597
Most of them
are single, Ionely.
596
00:34:36,507 --> 00:34:40,170
And we give them the
greatest night of their lives.
597
00:34:40,311 --> 00:34:41,869
And their last.
598
00:34:42,246 --> 00:34:43,577
Unless, of course,
they're interrupted,
599
00:34:43,648 --> 00:34:46,879
in which case you just
leave them very old.
600
00:34:47,318 --> 00:34:49,377
Like your friend,
perhaps?
601
00:34:50,488 --> 00:34:52,683
Robin didn't return
last night.
602
00:34:52,757 --> 00:34:55,419
But I suspect you
already know this.
603
00:34:55,793 --> 00:34:59,229
You want her back,
give my friend his youth.
604
00:34:59,297 --> 00:35:01,959
And what if we concede
to your demands?
605
00:35:02,033 --> 00:35:05,196
Am I to trust that you
will forgive and forget?
606
00:35:07,638 --> 00:35:09,538
Let's just say,
607
00:35:10,041 --> 00:35:12,271
I know what it is
to be cursed.
608
00:35:14,679 --> 00:35:18,547
Cure my friend,
and I'll set Robin free.
609
00:35:29,494 --> 00:35:31,962
9:00 tonight,
bring him here.
610
00:35:33,164 --> 00:35:37,567
You are a unique woman. We must
get to know each other better.
611
00:35:38,402 --> 00:35:42,031
After all this unpleasantness
is over, of course.
612
00:35:42,840 --> 00:35:44,740
I have so few friends.
613
00:35:45,409 --> 00:35:46,774
(CHUCKLES)
614
00:35:52,884 --> 00:35:54,146
(SNORING)
615
00:35:55,253 --> 00:35:56,379
(DISTORTED MUSIC PLAYING)
616
00:35:56,454 --> 00:35:58,718
Satan is...
617
00:35:59,590 --> 00:36:01,683
(SIGHING) What?
Satan is what?
618
00:36:05,563 --> 00:36:06,962
(DISTORTED MUSIC PLAYING)
619
00:36:07,031 --> 00:36:10,262
Satan is late. Yes!
620
00:36:11,669 --> 00:36:14,263
No. Come on... Give me it.
621
00:36:16,541 --> 00:36:19,408
Satan is...
622
00:36:26,450 --> 00:36:28,350
Come to me.
623
00:36:34,959 --> 00:36:36,221
(GRUNTS)
624
00:36:37,195 --> 00:36:38,184
Hmm?
625
00:36:44,235 --> 00:36:45,497
(SIGHS)
626
00:37:20,938 --> 00:37:24,101
It's been so long
since I had a virgin.
627
00:37:32,016 --> 00:37:34,041
(CHANTING GIBBERISH)
628
00:37:34,585 --> 00:37:35,574
(SCREAMS)
629
00:37:35,753 --> 00:37:37,015
(GROANS)
630
00:37:37,088 --> 00:37:38,453
(SCREAMING)
631
00:37:42,059 --> 00:37:43,492
(GROANING)
632
00:37:43,694 --> 00:37:45,093
(SCREAMING)
633
00:37:48,933 --> 00:37:51,925
(GROANING)
634
00:37:52,003 --> 00:37:53,436
(SCREAMING)
635
00:37:56,674 --> 00:37:59,336
(GROANING)
636
00:38:09,754 --> 00:38:11,187
RANDl: Professor?
637
00:38:12,156 --> 00:38:13,680
I have great news!
638
00:38:13,758 --> 00:38:16,249
I just struck a deal
with the top succubus.
639
00:38:16,360 --> 00:38:19,523
They'll give you your youth
if we give them their sister.
640
00:38:20,431 --> 00:38:24,197
You'll be your foxy little self again
before your parents get back from the opera.
641
00:38:24,268 --> 00:38:29,934
I'm afraid there's one
small problem with your plan.
642
00:38:30,341 --> 00:38:32,935
Oh, don't worry,
Aunt Elsa'll get over it.
643
00:38:33,010 --> 00:38:36,377
But will she?
644
00:38:38,916 --> 00:38:40,178
RANDl: Oh, God.
645
00:38:42,987 --> 00:38:45,217
Oh, God.
646
00:39:06,043 --> 00:39:08,375
Did it work?
Am I young?
647
00:39:09,046 --> 00:39:10,308
Not yet.
648
00:39:11,649 --> 00:39:14,277
I don't know how much time I have left.
649
00:39:14,452 --> 00:39:17,250
Soon, I promise.
Just hang on.
650
00:39:17,588 --> 00:39:20,614
I called the succubi, and I told
them that you were too ill to move.
651
00:39:20,691 --> 00:39:23,023
Well, at least you didn't
have to lie to them.
652
00:39:23,527 --> 00:39:25,188
(KNOCKING ON DOOR)
653
00:39:33,270 --> 00:39:34,999
Hello.
Good evening.
654
00:39:37,341 --> 00:39:40,708
What a delightful bed and
breakfast you have here.
655
00:39:40,811 --> 00:39:43,780
Here's our card, in case
your guests ever get Ionely.
656
00:39:43,848 --> 00:39:46,316
I don't think so.
Right this way.
657
00:39:47,618 --> 00:39:50,178
Oh, please allow me
to introduce myself.
658
00:39:50,254 --> 00:39:53,519
Cork it, Pops. Uh, follow
me, ladies, right this way.
659
00:39:57,762 --> 00:39:59,662
RANDl: Watch your step.
660
00:40:06,437 --> 00:40:11,238
I haven't seen medieval decor like
this since... Since the Middle Ages.
661
00:40:12,143 --> 00:40:13,906
You do have secrets.
662
00:40:14,311 --> 00:40:15,676
It reeks in here.
663
00:40:15,746 --> 00:40:17,646
She's probably
decomposing.
664
00:40:17,782 --> 00:40:20,376
She?
Uh, she's barely holding up.
665
00:40:20,551 --> 00:40:23,213
Rot, seepage, moisture. Age
does take its toll, you know.
666
00:40:23,287 --> 00:40:24,845
Tell me about it.
667
00:40:24,922 --> 00:40:26,890
(CLEARS THROAT)
Shall we?
668
00:40:30,728 --> 00:40:32,286
She's in there.
669
00:40:35,699 --> 00:40:36,893
ISADORA: Robin?
670
00:40:38,769 --> 00:40:39,895
Uh...
671
00:40:41,272 --> 00:40:42,569
After.
672
00:40:50,247 --> 00:40:51,646
(CHUCKLING)
673
00:40:56,787 --> 00:40:58,118
(PANTING)
674
00:40:59,223 --> 00:41:00,622
(IAN MOANS)
675
00:41:04,028 --> 00:41:05,552
(ALL MOANING)
676
00:41:29,954 --> 00:41:31,319
(BOTH MOANING AND GRUNTING)
677
00:41:34,825 --> 00:41:36,019
Hey.
678
00:41:36,093 --> 00:41:37,890
Oh...
679
00:41:38,395 --> 00:41:39,760
(RANDI GRUNTS)
What's going on in here?
680
00:41:41,232 --> 00:41:43,097
RANDl: Come on,
come on, come on.
681
00:41:46,837 --> 00:41:49,169
Lan, lan, lan?
682
00:41:50,541 --> 00:41:51,633
Lan.
683
00:41:52,743 --> 00:41:54,734
Yes! Let's
get out of here.
684
00:41:54,812 --> 00:41:58,771
Oh, ladies,
ladies, ladies.
685
00:42:01,852 --> 00:42:02,876
(METALLIC CLANGING)
686
00:42:02,953 --> 00:42:04,181
(MOANS)
687
00:42:04,255 --> 00:42:06,883
More.
More!
688
00:42:07,057 --> 00:42:08,115
(EXCLAIMING)
689
00:42:08,192 --> 00:42:09,659
More, more!
690
00:42:10,294 --> 00:42:11,591
Hurry up!
691
00:42:11,662 --> 00:42:12,959
(BOTH PANTING)
692
00:42:15,299 --> 00:42:18,063
IAN: Yes, yes, yes, yes.
693
00:42:18,135 --> 00:42:19,500
RANDl: Jesus! Come on!
694
00:42:19,570 --> 00:42:20,969
(IAN GRUNTS)
695
00:42:22,840 --> 00:42:25,604
Men. That's all
they can think about.
696
00:42:26,377 --> 00:42:28,004
You go in there.
697
00:42:29,013 --> 00:42:30,002
(GRUNTING) Go!
698
00:42:38,789 --> 00:42:40,017
Where am I?
699
00:42:40,090 --> 00:42:41,079
Shh!
700
00:42:41,792 --> 00:42:43,453
What's going on?
Shut up!
701
00:42:48,098 --> 00:42:49,725
Am I young again?
702
00:42:50,367 --> 00:42:51,834
Not for long.
703
00:42:54,772 --> 00:42:56,137
(BOTH SHRIEKING)
704
00:43:00,911 --> 00:43:02,640
(BOTH SCREAMING)
705
00:43:07,051 --> 00:43:08,575
Stay put.
(IAN GRUNTS)
706
00:43:10,888 --> 00:43:12,480
(BOTH SCREAMING)
707
00:43:17,861 --> 00:43:18,850
(ISADORA SCREAMING)
708
00:43:19,730 --> 00:43:22,096
My eyes,
my eyes.
709
00:43:22,399 --> 00:43:23,525
No!
710
00:43:23,867 --> 00:43:24,891
(SCREAMS)
711
00:43:27,304 --> 00:43:29,204
Leave her! She's mine!
712
00:43:32,176 --> 00:43:34,167
(ISADORA SHRIEKS)
713
00:43:36,146 --> 00:43:37,511
(SCREAMING)
714
00:43:41,652 --> 00:43:44,177
Get back, back!
Back! Get back, you!
715
00:43:44,421 --> 00:43:45,820
Back, back!
716
00:43:45,889 --> 00:43:47,220
(BOTH SCREAMING)
717
00:43:57,368 --> 00:43:58,699
(BOTH GROANING)
718
00:43:58,769 --> 00:44:00,100
(IAN COUGHING)
719
00:44:09,446 --> 00:44:11,038
(RANDI EXCLAIMS)
720
00:44:13,751 --> 00:44:14,740
RANDl: Ew!
721
00:44:20,791 --> 00:44:23,316
I guess there's more than
one way to kill a succubus.
722
00:44:23,394 --> 00:44:27,125
A remarkable and
timely discovery.
723
00:44:28,365 --> 00:44:30,959
But there...
There must be easier ways
724
00:44:31,068 --> 00:44:33,764
to become
teacher's pet.
725
00:44:35,572 --> 00:44:36,903
(CHUCKLES)
726
00:44:37,975 --> 00:44:39,272
Yeah.
727
00:44:42,579 --> 00:44:45,639
There you are. We all
woke up and you were gone.
728
00:44:45,716 --> 00:44:47,047
I couldn't sleep.
729
00:44:47,117 --> 00:44:50,348
There's been one small detail
that's been nagging me all night.
730
00:44:50,788 --> 00:44:51,846
Where have you been?
731
00:44:51,922 --> 00:44:53,617
Oh, I've been helping
Julian with his paper.
732
00:44:54,358 --> 00:44:56,656
After his " dream"
last night,
733
00:44:56,727 --> 00:45:00,561
he's convinced that subliminal
messages are corrupting our minds.
734
00:45:01,365 --> 00:45:02,627
(SIGHS)
735
00:45:03,000 --> 00:45:04,228
Ah-ha!
736
00:45:04,902 --> 00:45:06,096
Got it!
737
00:45:08,839 --> 00:45:11,307
The Complete Book
of the Succubi.
738
00:45:12,476 --> 00:45:15,309
I don't think you'll be
needing that again.
739
00:45:16,380 --> 00:45:18,712
Oh, not as long
as you're around.
740
00:45:19,083 --> 00:45:21,779
So, was it all you
dreamt it would be?
741
00:45:21,852 --> 00:45:22,944
What?
742
00:45:23,020 --> 00:45:24,282
Growing old with me.
743
00:45:25,322 --> 00:45:28,758
Well, let's just say that
I'd consider doing it again,
744
00:45:29,960 --> 00:45:31,552
if we could take
our time about it.
745
00:45:32,429 --> 00:45:34,420
All the time
in the world.
746
00:45:41,972 --> 00:45:43,269
What's wrong?
747
00:45:43,340 --> 00:45:44,602
(CLEARS THROAT) Nothing.
748
00:45:46,009 --> 00:45:47,442
Look, um...
749
00:45:48,011 --> 00:45:51,412
I just don't think
I'm quite ready for this.
750
00:45:53,550 --> 00:45:54,642
Yet.
751
00:45:59,389 --> 00:46:02,552
(WHISPERING) And may not
be for another 50 years.
51469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.