Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,813 --> 00:00:07,866
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:07,951 --> 00:00:08,926
(based on historical figures.)
3
00:00:09,011 --> 00:00:10,166
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:00:50,102 --> 00:00:52,502
You solely depend on my decision.
5
00:00:55,771 --> 00:00:57,481
Every part of you...
6
00:00:59,582 --> 00:01:00,782
is mine.
7
00:01:03,252 --> 00:01:05,521
You can die and live...
8
00:01:07,222 --> 00:01:08,651
only at my will.
9
00:01:12,461 --> 00:01:13,562
You should never...
10
00:01:16,032 --> 00:01:17,431
forget that.
11
00:02:18,262 --> 00:02:19,761
(Episode 8)
12
00:02:19,762 --> 00:02:21,662
Where on earth is the Crown Prince?
13
00:02:23,702 --> 00:02:24,861
You guys go to Juhamnu.
14
00:02:24,862 --> 00:02:26,560
You guys go to Gyunghyundang and search through the place.
15
00:02:26,561 --> 00:02:27,572
Yes, sir.
16
00:02:39,482 --> 00:02:41,151
It seems you have examined the King quite often.
17
00:02:44,482 --> 00:02:46,781
Is there anything else you prescribed other than geongongtang?
18
00:02:48,852 --> 00:02:52,661
I am looking for ginseng and China root of good quality.
19
00:02:52,662 --> 00:02:54,461
China root?
20
00:02:54,662 --> 00:02:56,762
But does he really...
21
00:03:12,442 --> 00:03:13,982
He is fine.
22
00:03:14,681 --> 00:03:16,952
I will get going first.
23
00:03:27,692 --> 00:03:28,732
Master Hong.
24
00:03:31,061 --> 00:03:34,832
Is the person who just left the physician of the King?
25
00:03:35,172 --> 00:03:37,172
Yes, he is.
26
00:03:38,901 --> 00:03:41,042
He should not be seen by anyone.
27
00:03:42,971 --> 00:03:44,811
It is a relief that it was you who came here.
28
00:03:55,521 --> 00:03:56,521
What is it?
29
00:03:59,262 --> 00:04:03,332
His Highness said you should never recruit the royal physician.
30
00:04:04,632 --> 00:04:06,401
You should not disobey his order.
31
00:04:07,602 --> 00:04:08,732
Please listen to me.
32
00:04:15,211 --> 00:04:16,742
I am thinking of taking the physician...
33
00:04:18,642 --> 00:04:20,280
to the next Dongdukhoe meeting.
34
00:04:20,281 --> 00:04:22,682
- Master Hong! - Let us see.
35
00:04:25,252 --> 00:04:27,552
Whether the Crown Prince will forgive me...
36
00:04:29,651 --> 00:04:30,721
or not.
37
00:04:45,802 --> 00:04:47,641
- I will do the rest of it. - Okay.
38
00:04:47,642 --> 00:04:49,771
- It won't be long. - All right.
39
00:05:07,791 --> 00:05:08,832
My lady.
40
00:05:12,231 --> 00:05:13,262
How about Young Hee?
41
00:05:13,432 --> 00:05:15,202
She went to the Sewing Department to do an errand.
42
00:05:16,502 --> 00:05:18,101
I guess I should go by myself then.
43
00:05:18,642 --> 00:05:21,512
If you do not mind, I will accompany you instead.
44
00:05:23,512 --> 00:05:25,481
I do not want to bother you.
45
00:05:26,281 --> 00:05:27,952
It is not easy to go by yourself.
46
00:05:47,062 --> 00:05:50,671
My lady, should I just give it to him for you?
47
00:05:50,942 --> 00:05:51,942
No.
48
00:05:52,642 --> 00:05:57,242
I must give it to the Crown Prince with my own hands.
49
00:05:57,812 --> 00:05:59,280
It is difficult to meet His Highness...
50
00:05:59,281 --> 00:06:00,952
unless you are his personal maid.
51
00:06:01,351 --> 00:06:02,411
No.
52
00:06:03,082 --> 00:06:06,122
He will not refuse to see this old woman.
53
00:06:08,591 --> 00:06:09,622
I was a nurse court lady...
54
00:06:10,351 --> 00:06:15,161
of Jangjo.
55
00:06:27,771 --> 00:06:31,611
It must have been very tough to come all the way here.
56
00:06:33,211 --> 00:06:37,281
What do you want to deliver after coming such a long way?
57
00:06:45,492 --> 00:06:47,291
I need to talk to you privately.
58
00:06:48,531 --> 00:06:51,401
Come to my residence in the evening.
59
00:06:52,161 --> 00:06:53,432
Yes, my lady.
60
00:06:54,132 --> 00:06:55,231
You may go now.
61
00:07:25,202 --> 00:07:26,562
What is this?
62
00:07:28,271 --> 00:07:30,971
I clearly said you should not recruit the royal physician.
63
00:07:31,372 --> 00:07:34,711
You can inflict any punishment. I will receive it.
64
00:07:35,341 --> 00:07:36,411
But please...
65
00:07:37,481 --> 00:07:39,411
listen to him first.
66
00:07:40,851 --> 00:07:43,151
Many people already started noticing it.
67
00:07:44,122 --> 00:07:46,052
You should not be the only one who does not know what is going on.
68
00:07:51,122 --> 00:07:53,091
Master Hong deceived me.
69
00:07:53,961 --> 00:07:57,961
I thought you called me. That is why I am here.
70
00:07:59,062 --> 00:08:02,132
Please save my life, Your Highness.
71
00:08:02,932 --> 00:08:06,601
I will never say what happened here.
72
00:08:08,611 --> 00:08:10,512
Master Hong is my person.
73
00:08:11,882 --> 00:08:13,682
Since my man called you,
74
00:08:14,182 --> 00:08:16,082
I will secure your life.
75
00:08:17,552 --> 00:08:18,651
So tell me.
76
00:08:20,421 --> 00:08:23,351
The reason why the Crown Prince's Lecturer disobeyed my order...
77
00:08:24,461 --> 00:08:26,392
to bring you here.
78
00:08:42,241 --> 00:08:45,042
(China root, ginseng)
79
00:08:46,912 --> 00:08:50,211
(China root, ginseng)
80
00:08:54,091 --> 00:08:55,351
The royal physicians...
81
00:08:56,621 --> 00:08:58,960
prescribed Chookmaetang to the King.
82
00:08:58,961 --> 00:09:00,731
(Chookmaetang is a medicinal decoction for dementia.)
83
00:09:08,932 --> 00:09:10,001
His Majesty...
84
00:09:12,601 --> 00:09:13,970
has dementia.
85
00:09:13,971 --> 00:09:15,711
(Dementia)
86
00:10:24,367 --> 00:10:26,436
Did you want to see me, my lady?
87
00:10:36,546 --> 00:10:39,487
I was going to wait a little longer.
88
00:10:40,957 --> 00:10:41,957
However,
89
00:10:43,117 --> 00:10:45,056
I'm getting a bad hunch.
90
00:10:46,156 --> 00:10:50,097
That I might miss the right timing if not rush things.
91
00:10:59,467 --> 00:11:02,936
I always believe in my gut feeling.
92
00:11:05,247 --> 00:11:08,916
We must keep an eye on the Crown Prince.
93
00:11:10,276 --> 00:11:12,886
In case he ends up like the former Crown Prince,
94
00:11:13,247 --> 00:11:16,056
or the frightening incident repeats.
95
00:11:17,056 --> 00:11:18,686
I need to know.
96
00:11:20,727 --> 00:11:24,026
To protect the 700 court ladies under my responsibility.
97
00:11:24,796 --> 00:11:26,526
For all the court ladies,
98
00:11:28,566 --> 00:11:31,367
can't you come forward as one of us?
99
00:11:36,536 --> 00:11:38,377
Can't you become his concubine...
100
00:11:39,406 --> 00:11:42,077
to be my eyes and ears?
101
00:11:47,087 --> 00:11:48,717
I beg you.
102
00:11:56,056 --> 00:11:57,827
You don't need a strategy.
103
00:11:59,296 --> 00:12:02,737
You just need to trust His Highness.
104
00:12:04,066 --> 00:12:07,136
I believe that he will become a great king.
105
00:12:08,007 --> 00:12:12,477
He will never end up like the late Crown Prince.
106
00:12:19,546 --> 00:12:21,487
I got your intention.
107
00:12:22,916 --> 00:12:24,056
You may leave now.
108
00:13:03,627 --> 00:13:05,295
Search everywhere.
109
00:13:05,296 --> 00:13:06,367
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
110
00:13:14,577 --> 00:13:15,906
Stop, you wench.
111
00:13:18,406 --> 00:13:19,477
No!
112
00:13:21,676 --> 00:13:24,286
- Goodness. - Oh, no.
113
00:13:24,617 --> 00:13:27,447
What is going on?
114
00:13:43,066 --> 00:13:44,136
(Moral Education for Women)
115
00:13:51,776 --> 00:13:52,776
My lady.
116
00:14:11,166 --> 00:14:12,227
Is this yours?
117
00:14:13,497 --> 00:14:15,066
I asked you a question.
118
00:14:15,536 --> 00:14:16,597
(Moral Education for Women)
119
00:14:22,377 --> 00:14:23,536
That is mine.
120
00:14:25,007 --> 00:14:26,477
- Drag her. - Yes, my lady.
121
00:14:28,717 --> 00:14:30,847
- Duk Im. - Gosh.
122
00:14:31,947 --> 00:14:35,416
My lady, it's just a mere book.
123
00:14:35,457 --> 00:14:37,216
Or is it a forbidden book?
124
00:14:37,217 --> 00:14:39,587
I will make her understand, so...
125
00:14:40,487 --> 00:14:43,697
Do you know what this book is?
126
00:14:44,056 --> 00:14:45,796
It's "Moral Education for Women."
127
00:14:46,066 --> 00:14:47,896
It belonged to the late Royal Noble Consort Yeong.
128
00:14:48,597 --> 00:14:49,636
What?
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,877
My lady, the inspector court lady went by.
130
00:15:04,487 --> 00:15:08,357
So did she find something enough just to scare her a bit?
131
00:15:19,727 --> 00:15:21,697
The late Royal Noble Consort Yeong's book?
132
00:15:31,977 --> 00:15:34,007
(Moral Education for Women, Table of Contents)
133
00:15:34,877 --> 00:15:36,675
Stamp her seal.
134
00:15:36,676 --> 00:15:37,947
Yes, Your Highness.
135
00:15:59,337 --> 00:16:00,507
I doubted it,
136
00:16:01,306 --> 00:16:03,676
but it really is the late Royal Noble Consort Yeong's book.
137
00:16:04,877 --> 00:16:08,315
You did steal her belonging.
138
00:16:08,316 --> 00:16:09,946
It's a misunderstanding, Your Highness.
139
00:16:09,947 --> 00:16:11,515
It's not true.
140
00:16:11,516 --> 00:16:12,587
Lady Seo.
141
00:16:15,857 --> 00:16:17,016
Yes, Your Highness.
142
00:16:17,987 --> 00:16:20,857
How do you get punished for stealing a royal item?
143
00:16:21,127 --> 00:16:24,197
According to "National Code of Laws" and "Code of General Laws,"
144
00:16:24,727 --> 00:16:26,727
anyone who steals a royal item...
145
00:16:28,697 --> 00:16:30,566
is subject to execution.
146
00:16:32,337 --> 00:16:35,276
- Sung Duk Im. - Yes, Your Highness.
147
00:16:35,607 --> 00:16:37,077
The situation is dire.
148
00:16:38,847 --> 00:16:41,717
You're a complete stranger to the late Consort Yeong.
149
00:16:42,176 --> 00:16:45,947
And you had something that belonged to her.
150
00:16:48,516 --> 00:16:50,815
How am I supposed to understand this?
151
00:16:50,816 --> 00:16:54,727
I can explain. Please give me a chance.
152
00:16:56,056 --> 00:16:57,156
Fine.
153
00:16:58,327 --> 00:16:59,327
Explain it.
154
00:17:04,266 --> 00:17:07,806
This happened in 1764 when she passed away.
155
00:17:23,316 --> 00:17:24,457
Have you been forgiven...
156
00:17:26,026 --> 00:17:27,456
for what happened with the royal physician?
157
00:17:27,457 --> 00:17:29,197
Do you find it strange...
158
00:17:30,596 --> 00:17:31,625
that I was forgiven too easily?
159
00:17:31,626 --> 00:17:34,437
His Highness is hardly forgiving.
160
00:17:35,637 --> 00:17:38,666
If his servant disobeys his command, he makes sure to punish them.
161
00:17:38,667 --> 00:17:39,707
However,
162
00:17:40,866 --> 00:17:43,876
you've always been an exception.
163
00:17:46,477 --> 00:17:48,147
Are you jealous...
164
00:17:50,417 --> 00:17:51,785
that I have his special favor?
165
00:17:51,786 --> 00:17:53,546
That's not it, young man.
166
00:17:55,056 --> 00:17:57,516
You must get punished for your mistake...
167
00:17:57,856 --> 00:18:00,187
so this won't get to you later on.
168
00:18:01,157 --> 00:18:02,157
Gosh.
169
00:18:02,897 --> 00:18:07,066
If I were you, I'd ask him to have my bottom whipped.
170
00:18:07,296 --> 00:18:09,737
That's what a man would do, no?
171
00:18:12,336 --> 00:18:15,805
It's none of your business.
172
00:18:15,806 --> 00:18:17,407
You little...
173
00:18:20,447 --> 00:18:23,076
Master Hong.
174
00:18:31,957 --> 00:18:32,957
You are...
175
00:18:34,457 --> 00:18:36,427
Do you remember me?
176
00:18:36,727 --> 00:18:40,326
Lady Kim, what can do I for you?
177
00:18:41,566 --> 00:18:43,366
So you remember me.
178
00:18:43,596 --> 00:18:45,306
- By the well... - Hey.
179
00:18:48,336 --> 00:18:52,305
Well... Master, we beg you.
180
00:18:52,306 --> 00:18:55,075
Please let the Crown Prince know...
181
00:18:55,076 --> 00:18:57,647
that Maid Sung Duk Im was dragged to the Queen's Palace.
182
00:18:58,187 --> 00:19:00,747
Her Highness is questioning her herself.
183
00:19:01,257 --> 00:19:02,456
Question her?
184
00:19:02,457 --> 00:19:03,657
Maid Sung, you mean?
185
00:19:03,917 --> 00:19:04,957
Yes.
186
00:19:08,415 --> 00:19:09,415
Are you...
187
00:19:10,315 --> 00:19:12,784
sure that is the truth?
188
00:19:13,355 --> 00:19:15,054
I swear, Your Highness.
189
00:19:15,655 --> 00:19:16,824
Do you have...
190
00:19:16,825 --> 00:19:18,994
any evidence or witnesses to support your claim?
191
00:19:21,524 --> 00:19:22,524
Do you?
192
00:19:24,494 --> 00:19:26,065
No, Your Highness.
193
00:19:27,534 --> 00:19:28,565
Your Highness.
194
00:19:29,565 --> 00:19:31,504
The Crown Prince wants to see you.
195
00:19:32,534 --> 00:19:33,734
What should I tell him?
196
00:19:37,675 --> 00:19:38,675
Bring him in.
197
00:20:02,365 --> 00:20:03,533
Your Highness.
198
00:20:03,534 --> 00:20:06,105
Did you think...
199
00:20:06,435 --> 00:20:08,004
I would harm your court maid?
200
00:20:08,105 --> 00:20:09,645
I doubt it.
201
00:20:10,444 --> 00:20:12,043
I am sorry...
202
00:20:12,044 --> 00:20:14,444
to cause you trouble with my court maid.
203
00:20:17,385 --> 00:20:19,415
Do you know what Maid Sung has done?
204
00:20:20,385 --> 00:20:23,185
I heard she kept Royal Noble Consort Yeong's keepsake.
205
00:20:24,825 --> 00:20:26,394
Maid Sung argues...
206
00:20:26,395 --> 00:20:29,294
the King granted her Royal Noble Consort Yeong's keepsake.
207
00:20:30,264 --> 00:20:33,835
She said she met the King when she was a young maid.
208
00:20:39,635 --> 00:20:41,075
What should I do, Crown Prince?
209
00:20:42,444 --> 00:20:44,175
Should I trust her...
210
00:20:44,944 --> 00:20:48,645
without any evidence like she claims?
211
00:20:51,214 --> 00:20:54,254
The King cherished Royal Noble Consort Yeong so much.
212
00:20:54,825 --> 00:20:56,125
Would he...
213
00:20:57,454 --> 00:20:59,724
grant her keepsake to a mere young maid?
214
00:21:02,925 --> 00:21:04,024
It is...
215
00:21:06,734 --> 00:21:08,135
hard to believe.
216
00:21:11,435 --> 00:21:14,004
That is what your owner says.
217
00:21:15,244 --> 00:21:16,944
You do not have evidence or witness.
218
00:21:18,175 --> 00:21:20,014
It is very hard to settle.
219
00:21:25,085 --> 00:21:27,454
The King of this country...
220
00:21:28,385 --> 00:21:30,253
granted me Royal Noble Consort Yeong's keepsake...
221
00:21:30,254 --> 00:21:32,054
when I was a mere young maid.
222
00:21:32,694 --> 00:21:35,694
Although it sounds like a lie even to me.
223
00:21:36,095 --> 00:21:38,895
It is normal for my owner not to believe it.
224
00:21:40,935 --> 00:21:44,135
However, I can say it as many times as you want.
225
00:21:44,635 --> 00:21:47,234
I did not steal Royal Noble Consort Yeong's keepsake.
226
00:21:47,835 --> 00:21:51,044
It was granted fairly. That book belongs to me.
227
00:21:51,675 --> 00:21:53,273
I beg your pardon for saying this,
228
00:21:53,274 --> 00:21:55,185
but it is wrongful to say that I have no witness.
229
00:21:55,885 --> 00:21:58,655
The King who granted me that book...
230
00:21:59,514 --> 00:22:01,085
is the witness.
231
00:22:05,155 --> 00:22:06,954
I beg you, Your Highness.
232
00:22:08,024 --> 00:22:09,065
Please...
233
00:22:10,365 --> 00:22:12,865
do not falsely accuse me.
234
00:22:13,395 --> 00:22:15,165
How can you ask...
235
00:22:15,704 --> 00:22:18,704
the King to be the witness for a mere court maid?
236
00:22:21,004 --> 00:22:22,544
But since you are the East Palace court maid,
237
00:22:24,075 --> 00:22:26,675
your owner may ask.
238
00:22:30,815 --> 00:22:33,784
Your Highness. What if...
239
00:22:35,085 --> 00:22:36,925
the King does not remember what happened in the past?
240
00:22:38,524 --> 00:22:39,754
What will happen then?
241
00:22:39,994 --> 00:22:41,463
According to the law,
242
00:22:41,464 --> 00:22:45,263
the one who stole the royal family's property will be executed.
243
00:22:45,264 --> 00:22:46,264
Then...
244
00:22:47,264 --> 00:22:49,204
I beg you desperately.
245
00:22:50,764 --> 00:22:53,504
Please consider the contribution Maid Sung has made in East Palace,
246
00:22:54,804 --> 00:22:56,605
and moderate her sentence...
247
00:22:57,875 --> 00:22:59,845
and send her into exile.
248
00:23:04,915 --> 00:23:07,315
Do you mean it, Crown Prince?
249
00:23:07,415 --> 00:23:08,855
I cannot hassle the King...
250
00:23:09,325 --> 00:23:11,724
for what a mere court maid has done.
251
00:23:12,954 --> 00:23:13,954
But...
252
00:23:14,865 --> 00:23:17,865
since it is hard to conclude that she stole it,
253
00:23:18,895 --> 00:23:20,764
execution is too much.
254
00:23:22,565 --> 00:23:25,974
Exile will be enough.
255
00:23:30,704 --> 00:23:32,675
You should deal...
256
00:23:33,845 --> 00:23:35,115
with the hassle as soon as possible.
257
00:23:39,754 --> 00:23:40,984
Will you accept that?
258
00:23:42,685 --> 00:23:43,754
Your Highness.
259
00:23:44,425 --> 00:23:48,294
You are the mother of everyone in the land of Joseon.
260
00:23:48,665 --> 00:23:49,694
So,
261
00:23:50,665 --> 00:23:53,994
I beg you like a child asking her mother to show mercy.
262
00:23:54,595 --> 00:23:55,605
Please...
263
00:23:57,304 --> 00:24:01,105
allow me to meet the King and ask him only one question.
264
00:24:03,804 --> 00:24:05,875
I did not steal it.
265
00:24:06,645 --> 00:24:08,915
If I fall into disrepute and am sent into exile,
266
00:24:09,645 --> 00:24:12,355
nothing can be more humiliating than that to a court maid.
267
00:24:14,554 --> 00:24:15,554
Please...
268
00:24:16,825 --> 00:24:19,224
give me a chance, Your Highness.
269
00:24:34,335 --> 00:24:36,105
Your owner is the Crown Prince.
270
00:24:37,004 --> 00:24:40,044
But he would not give you a chance to plead your innocence.
271
00:24:40,714 --> 00:24:42,284
So I have to.
272
00:24:46,355 --> 00:24:47,954
That would not be a bad idea.
273
00:24:56,524 --> 00:24:57,524
It is bitter.
274
00:25:05,875 --> 00:25:08,204
I do not remember it.
275
00:25:09,105 --> 00:25:10,974
Now, leave.
276
00:25:13,315 --> 00:25:16,744
Your Majesty. That court maid's life depends on it.
277
00:25:17,315 --> 00:25:19,713
Please try to remember it one more time.
278
00:25:19,714 --> 00:25:23,524
How can you tell me to remember what happened so long ago?
279
00:25:28,665 --> 00:25:29,665
Yes,
280
00:25:30,895 --> 00:25:34,365
I might have given you a book.
281
00:25:36,335 --> 00:25:40,835
It must have been a very special day for a young child.
282
00:25:41,375 --> 00:25:44,974
However, that happens to me every day.
283
00:25:45,448 --> 00:25:49,148
How am I supposed to remember what happens every day?
284
00:25:51,714 --> 00:25:53,655
It is not like you, Queen.
285
00:25:54,054 --> 00:25:58,395
Why would you bug me with such a trivial matter?
286
00:26:01,155 --> 00:26:04,364
That court maid transcribed a book...
287
00:26:04,365 --> 00:26:06,335
and dedicated it to you before.
288
00:26:06,764 --> 00:26:10,435
I remember it made you very happy,
289
00:26:11,405 --> 00:26:13,804
so I wanted to give her a chance.
290
00:26:16,145 --> 00:26:20,415
That court maid dedicated a book to me?
291
00:26:22,044 --> 00:26:23,685
What kind of book?
292
00:26:28,754 --> 00:26:30,085
A book?
293
00:26:31,325 --> 00:26:33,494
Which book was it?
294
00:26:34,794 --> 00:26:38,635
My goodness. What a headache.
295
00:26:41,665 --> 00:26:42,734
Now, now.
296
00:26:43,504 --> 00:26:46,504
Just punish her according to the law.
297
00:26:47,175 --> 00:26:50,244
It seems the Queen does not want to execute her,
298
00:26:50,875 --> 00:26:52,345
so I will decide.
299
00:26:53,345 --> 00:26:56,784
Give her heel tendon amputation
300
00:26:57,085 --> 00:26:58,615
and kick her out of the palace.
301
00:27:02,125 --> 00:27:05,054
Now, you may all leave.
302
00:27:10,464 --> 00:27:12,534
Please wait, Your Majesty.
303
00:27:15,804 --> 00:27:16,835
Your Majesty.
304
00:27:17,635 --> 00:27:18,674
If she gets kicked out of the palace...
305
00:27:18,675 --> 00:27:19,675
after getting her heel tendons cut,
306
00:27:20,375 --> 00:27:22,875
she is as good as dead.
307
00:27:23,244 --> 00:27:27,915
Someone's life depends on this matter.
308
00:27:29,944 --> 00:27:33,954
You always said...
309
00:27:34,855 --> 00:27:36,185
the King of Joseon has...
310
00:27:36,625 --> 00:27:40,095
the power of life and death over everyone in Joseon.
311
00:27:40,454 --> 00:27:42,194
"People were given by the diety."
312
00:27:42,994 --> 00:27:45,865
"If I do not appreciate their lives,"
313
00:27:47,964 --> 00:27:50,935
"I do not deserve to be the King."
314
00:27:54,605 --> 00:27:56,304
So I beg you, Your Majesty.
315
00:27:57,474 --> 00:28:00,575
Please give that subject...
316
00:28:02,345 --> 00:28:04,345
more time.
317
00:28:14,024 --> 00:28:16,895
If I am unable to protect the people given by the deity...
318
00:28:17,994 --> 00:28:21,734
because I fail to recall my memory,
319
00:28:23,635 --> 00:28:27,435
that does not fulfill the King's duty.
320
00:28:30,875 --> 00:28:32,075
Come here.
321
00:28:40,115 --> 00:28:44,325
Tell me what happened in detail.
322
00:28:45,254 --> 00:28:49,165
Who knows? It might bring back my memories.
323
00:28:50,565 --> 00:28:51,994
I will see...
324
00:28:52,665 --> 00:28:57,565
if you can bring back the memories I have forgotten.
325
00:29:13,784 --> 00:29:14,815
Then...
326
00:29:15,724 --> 00:29:18,524
please accept my apology first.
327
00:29:19,895 --> 00:29:21,125
Apology?
328
00:29:21,395 --> 00:29:24,294
It is a painful memory for you.
329
00:29:25,024 --> 00:29:28,135
Please forgive me for requesting you...
330
00:29:28,605 --> 00:29:30,405
to recall the memory.
331
00:29:32,004 --> 00:29:33,204
All right.
332
00:29:34,734 --> 00:29:36,944
Will you light the incense stick for me?
333
00:29:50,885 --> 00:29:54,194
It happened in 1764 when Royal Noble Consort Yeong passed away.
334
00:29:55,365 --> 00:29:58,934
I was a young maid and went to pay my respects to the deceased...
335
00:29:58,935 --> 00:30:01,165
by the order of the head court lady.
336
00:30:02,865 --> 00:30:06,135
At the secret garden, there were silk-covered lanterns.
337
00:30:07,774 --> 00:30:10,875
Guided by the light,
338
00:30:11,375 --> 00:30:13,514
I went to Consort Yeong's funeral parlor.
339
00:30:26,095 --> 00:30:27,794
If you follow those lights,
340
00:30:28,764 --> 00:30:30,964
you can reach Consort Yeong's house.
341
00:30:35,405 --> 00:30:36,464
In the middle of the night,
342
00:30:37,204 --> 00:30:40,804
yellow candle lights were swaying inside the dark palace.
343
00:30:42,145 --> 00:30:45,214
The room was filled with the scent of incense sticks.
344
00:30:46,915 --> 00:30:49,544
It was hot and humid outside the palace.
345
00:30:50,085 --> 00:30:52,815
But it was chilly inside.
346
00:30:54,554 --> 00:30:57,185
The ice from the stone ice storage...
347
00:30:57,524 --> 00:31:00,294
was surrounding Consort Yeong as if it was protecting her.
348
00:31:02,825 --> 00:31:06,264
And I met you.
349
00:31:07,764 --> 00:31:11,704
You saw me and said this.
350
00:31:14,534 --> 00:31:17,774
You look like Princess Hwapyung when she was little.
351
00:31:17,845 --> 00:31:20,915
With immeasurable generosity,
352
00:31:21,415 --> 00:31:23,744
you told me about Consort Yeong who had died.
353
00:31:24,284 --> 00:31:29,085
When she was young, she was a beautiful woman.
354
00:31:29,784 --> 00:31:32,024
She was a court lady like you.
355
00:31:33,454 --> 00:31:36,825
Her sleeves were very red.
356
00:31:38,665 --> 00:31:43,435
But it broke my heart to see them.
357
00:31:43,704 --> 00:31:48,174
"This ice may be cold, but not as much as my heart."
358
00:31:48,175 --> 00:31:50,774
This ice may be cold,
359
00:31:51,244 --> 00:31:53,744
but not as much as my heart.
360
00:31:54,714 --> 00:31:59,484
I really did lose her.
361
00:32:01,014 --> 00:32:02,155
Now,
362
00:32:03,724 --> 00:32:06,855
I might never come here again.
363
00:32:06,895 --> 00:32:10,565
You shed tears saying that.
364
00:32:10,895 --> 00:32:12,794
I still remember it clearly.
365
00:32:15,504 --> 00:32:18,904
After that, you gave me...
366
00:32:18,905 --> 00:32:21,175
Consort Yeong's book.
367
00:32:21,204 --> 00:32:23,405
Here, take this.
368
00:32:25,274 --> 00:32:26,374
(Moral Education for Women)
369
00:32:26,375 --> 00:32:30,544
Consort Yeong wrote this book herself.
370
00:32:42,625 --> 00:32:44,794
You cheeky girl.
371
00:32:47,034 --> 00:32:49,365
Just to save your life,
372
00:32:50,065 --> 00:32:53,404
you dared to make the King cry.
373
00:32:53,405 --> 00:32:55,004
Please forgive me.
374
00:32:58,845 --> 00:33:02,513
Do you remember that day?
375
00:33:02,514 --> 00:33:03,645
I do not.
376
00:33:06,714 --> 00:33:08,454
You deserve heel tendon amputation!
377
00:33:14,525 --> 00:33:15,565
Do you know...
378
00:33:17,324 --> 00:33:18,835
why I gave you...
379
00:33:19,795 --> 00:33:23,005
Consort Yeong's book?
380
00:33:29,275 --> 00:33:30,474
Do you not remember?
381
00:33:32,045 --> 00:33:33,545
I do not remember.
382
00:33:35,884 --> 00:33:36,945
You said you wanted to become...
383
00:33:37,884 --> 00:33:41,985
a court lady who has beautiful handwriting.
384
00:33:43,085 --> 00:33:46,094
That is why I gave you her book.
385
00:33:47,224 --> 00:33:52,094
Her handwriting was beautiful.
386
00:33:56,534 --> 00:33:57,605
I...
387
00:33:59,315 --> 00:34:01,715
am glad I gave you the book.
388
00:34:05,814 --> 00:34:07,643
Sung Duk Im.
389
00:34:10,683 --> 00:34:15,283
Your handwriting is quite good.
390
00:34:18,247 --> 00:34:21,017
Thank you for your boundless generosity.
391
00:34:23,629 --> 00:34:25,530
Your handwriting is good.
392
00:34:57,525 --> 00:35:01,295
It is really not easy to live as a court maid.
393
00:35:03,935 --> 00:35:08,074
It is not that easy to live as a crown prince either.
394
00:35:13,244 --> 00:35:14,275
Take it.
395
00:35:17,014 --> 00:35:18,185
It is your book.
396
00:35:22,824 --> 00:35:24,824
(Moral Education for Women)
397
00:35:25,654 --> 00:35:28,195
That night when you went to Consort Yeong's funeral parlor,
398
00:35:29,165 --> 00:35:32,435
you were not alone.
399
00:35:34,494 --> 00:35:35,565
Am I right?
400
00:35:36,534 --> 00:35:38,334
How do you know that?
401
00:35:38,335 --> 00:35:39,435
Am I right?
402
00:35:40,474 --> 00:35:41,574
Yes.
403
00:35:48,415 --> 00:35:49,415
Crown Prince.
404
00:35:53,454 --> 00:35:54,585
Your Highness.
405
00:36:04,465 --> 00:36:05,965
You worked hard today.
406
00:36:06,994 --> 00:36:09,005
You may return to the East Palace.
407
00:36:10,465 --> 00:36:11,704
Yes, Your Highness.
408
00:36:43,735 --> 00:36:45,364
Are you still looking at it?
409
00:36:46,204 --> 00:36:47,574
It is so pretty.
410
00:36:48,674 --> 00:36:51,904
You must tell her I thanked her.
411
00:36:53,474 --> 00:36:56,315
- Do you like it that much? - Yes.
412
00:37:01,654 --> 00:37:05,824
It is just a trifle.
413
00:37:06,295 --> 00:37:08,295
It is made of leftover silk pieces...
414
00:37:08,625 --> 00:37:10,895
after making clothes for the royal family.
415
00:37:11,465 --> 00:37:14,994
Lowly court maids are happy to have such items,
416
00:37:15,435 --> 00:37:16,605
but you should not be.
417
00:37:22,505 --> 00:37:27,474
Brother, why are you looking at the night sky like that?
418
00:37:28,715 --> 00:37:30,085
I was wondering...
419
00:37:31,384 --> 00:37:33,554
when this boring night will end.
420
00:37:34,585 --> 00:37:36,224
There is a burning sun...
421
00:37:37,424 --> 00:37:39,625
in my heart.
422
00:37:40,795 --> 00:37:42,965
I am hoping...
423
00:37:43,695 --> 00:37:46,764
that the sun will rise from the east.
424
00:37:47,565 --> 00:37:49,435
The world...
425
00:37:50,304 --> 00:37:52,404
will know my name then.
426
00:37:53,134 --> 00:37:57,005
You can achieve anything.
427
00:37:58,804 --> 00:38:01,974
I believe in you.
428
00:38:10,985 --> 00:38:13,054
You said you liked the palace.
429
00:38:14,424 --> 00:38:15,454
Yes.
430
00:38:16,965 --> 00:38:18,125
Then it is good.
431
00:39:16,255 --> 00:39:17,384
Your Majesty.
432
00:39:27,465 --> 00:39:29,134
You have all gathered.
433
00:39:30,505 --> 00:39:32,435
A king...
434
00:39:34,005 --> 00:39:37,174
must force himself to do what he doesn't want.
435
00:39:39,045 --> 00:39:42,445
I'm sure you remember...
436
00:39:44,415 --> 00:39:46,454
my grave decision in 1762.
437
00:39:49,685 --> 00:39:53,355
Solely for the people of Joseon,
438
00:39:54,295 --> 00:39:56,594
those who must disappear, must disappear...
439
00:39:57,395 --> 00:39:59,935
and those who must step down, must step down.
440
00:40:01,295 --> 00:40:02,665
Even if it...
441
00:40:04,505 --> 00:40:06,204
includes me.
442
00:40:08,435 --> 00:40:09,474
I've thought about...
443
00:40:10,674 --> 00:40:15,884
who would risk his life for the Crown Prince.
444
00:40:19,454 --> 00:40:22,654
That's all of you here.
445
00:40:27,025 --> 00:40:30,965
I give you my earnest request.
446
00:40:33,165 --> 00:40:37,704
You will be faced with difficulties and struggles.
447
00:40:39,474 --> 00:40:42,375
Do not give up and bear with them.
448
00:40:54,515 --> 00:40:55,546
Has the time...
449
00:40:56,546 --> 00:40:57,916
finally come?
450
00:41:08,107 --> 00:41:10,578
The night you went to Consort Yeong's funeral house,
451
00:41:11,547 --> 00:41:13,047
you weren't alone.
452
00:41:14,148 --> 00:41:16,047
How in the world did he know?
453
00:41:21,288 --> 00:41:22,328
What?
454
00:41:24,688 --> 00:41:26,297
Are you guys sleeping over here tonight?
455
00:41:26,598 --> 00:41:27,756
I knew it.
456
00:41:27,757 --> 00:41:29,567
Why haven't you made bed yet?
457
00:41:30,868 --> 00:41:32,668
You should've been resting in bed.
458
00:41:34,137 --> 00:41:36,636
Are you here out of concern?
459
00:41:36,637 --> 00:41:39,107
How can you be smiling? You almost got killed today.
460
00:41:39,438 --> 00:41:41,478
We were worried sick about you.
461
00:41:43,447 --> 00:41:45,817
Now that we're here to sleep all together,
462
00:41:46,478 --> 00:41:49,217
it feels like we're back to being maid trainees.
463
00:41:50,618 --> 00:41:52,458
Should I tell you an old story?
464
00:41:55,728 --> 00:41:58,288
This is unlike you to tell a story first.
465
00:41:58,757 --> 00:42:02,868
I heard this old story from Lady Park in the past.
466
00:42:03,527 --> 00:42:06,967
She told me to keep this from the others,
467
00:42:07,768 --> 00:42:10,407
but I'd like to share it with you.
468
00:42:11,737 --> 00:42:14,507
Once upon a time,
469
00:42:15,107 --> 00:42:18,478
moon fairies lived on the moon.
470
00:42:19,118 --> 00:42:21,447
Their palace's name was...
471
00:42:22,418 --> 00:42:23,547
Gwangan Palace.
472
00:42:24,447 --> 00:42:28,417
The fairies lived in that palace...
473
00:42:28,418 --> 00:42:29,987
happily without any worries or concerns.
474
00:42:30,788 --> 00:42:33,998
One day, the fairies looked down on Earth...
475
00:42:34,328 --> 00:42:37,467
and saw a great king rule over his country.
476
00:42:38,828 --> 00:42:41,898
They wanted to serve that king.
477
00:42:42,708 --> 00:42:46,337
So they came down to the Earth and became court ladies.
478
00:42:48,337 --> 00:42:50,447
The king was delighted...
479
00:42:50,878 --> 00:42:54,348
and promised he would treasure them.
480
00:42:57,418 --> 00:43:00,657
When there was peace, the promise was kept.
481
00:43:02,788 --> 00:43:04,688
The fairies lived happily.
482
00:43:07,628 --> 00:43:10,067
But a war broke out all of a sudden.
483
00:43:10,927 --> 00:43:13,337
The king abandoned the palace to leave far away.
484
00:43:14,598 --> 00:43:17,067
He took off the King's Robe,
485
00:43:18,438 --> 00:43:19,777
abandoned his people...
486
00:43:21,407 --> 00:43:22,708
and the fairies.
487
00:43:24,107 --> 00:43:25,947
He left far away with strong men...
488
00:43:26,217 --> 00:43:28,947
who were capable of protecting him.
489
00:43:30,587 --> 00:43:34,257
So? Did the king never came back?
490
00:43:34,958 --> 00:43:36,128
He returned.
491
00:43:37,257 --> 00:43:40,228
The fairies became happy again?
492
00:43:40,458 --> 00:43:42,466
The king came back...
493
00:43:42,467 --> 00:43:45,067
and scolded the remaining fairies.
494
00:43:46,297 --> 00:43:47,897
That they fell from chastity...
495
00:43:47,898 --> 00:43:49,467
when they were supposed to be his ladies.
496
00:43:50,567 --> 00:43:53,777
He kicked them out to somewhere far away,
497
00:43:54,737 --> 00:43:59,047
saying new fairies would always come down from the moon.
498
00:44:00,348 --> 00:44:02,618
He kicked out the old fairies...
499
00:44:02,947 --> 00:44:07,118
to bring in young and new fairies.
500
00:44:08,387 --> 00:44:09,987
That jerk is unforgivable.
501
00:44:11,427 --> 00:44:13,398
- I'm going to destroy him. - Hey.
502
00:44:13,998 --> 00:44:16,228
Others might get it wrong if they hear this.
503
00:44:17,398 --> 00:44:19,538
I feel so bad for the fairies.
504
00:44:20,467 --> 00:44:22,137
It's just a story.
505
00:44:24,438 --> 00:44:26,007
Right?
506
00:44:26,907 --> 00:44:27,907
So,
507
00:44:29,208 --> 00:44:30,578
what happened next?
508
00:44:32,148 --> 00:44:35,887
The king kicked all the fairies out...
509
00:44:36,748 --> 00:44:38,447
and became alone in the palace.
510
00:44:40,857 --> 00:44:46,197
Only then, he realized that he needed the fairies.
511
00:44:49,567 --> 00:44:53,398
Because without them, he couldn't do anything properly.
512
00:44:54,998 --> 00:44:58,237
His food, clothes, sleeping.
513
00:44:59,237 --> 00:45:01,578
Everything required their care.
514
00:45:04,378 --> 00:45:07,518
Without them, he couldn't be king.
515
00:45:11,618 --> 00:45:15,058
He ordered the old fairies...
516
00:45:15,587 --> 00:45:18,188
to come work at the palace again.
517
00:45:20,527 --> 00:45:23,097
The old fairies started working again...
518
00:45:23,098 --> 00:45:25,467
and trained the young fairies.
519
00:45:26,998 --> 00:45:30,507
The king was satisfied, thinking everything was resolved.
520
00:45:31,668 --> 00:45:33,277
But the old fairies...
521
00:45:34,538 --> 00:45:36,407
never forgot about what happened.
522
00:45:40,518 --> 00:45:43,418
They gathered the young fairies and taught...
523
00:45:44,188 --> 00:45:45,348
"Don't ever..."
524
00:45:46,418 --> 00:45:48,487
"trust the king."
525
00:45:50,828 --> 00:45:53,697
"Don't ever trust the king."
526
00:45:54,058 --> 00:45:57,527
"We only have ourselves to trust."
527
00:45:58,998 --> 00:46:02,837
"We court ladies only have each other."
528
00:46:04,107 --> 00:46:06,078
"Remember this burnt King's Robe."
529
00:46:07,978 --> 00:46:09,607
"Remember that..."
530
00:46:10,748 --> 00:46:12,277
"the king abandoned us to run away."
531
00:46:14,547 --> 00:46:16,788
We must do whatever it takes...
532
00:46:17,817 --> 00:46:19,987
to trust ourselves.
533
00:46:21,918 --> 00:46:23,027
Keep that in mind.
534
00:46:24,527 --> 00:46:26,628
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
535
00:46:29,828 --> 00:46:32,637
(Jung So Sa, East Palace)
536
00:46:41,507 --> 00:46:45,347
You two will work at the King's Royal Kitchen.
537
00:46:45,348 --> 00:46:47,047
(Choi Bong Bi, King's Palace)
538
00:46:47,547 --> 00:46:49,688
Welcome. You're one of us now.
539
00:47:15,438 --> 00:47:17,208
We have one last person left.
540
00:47:19,618 --> 00:47:20,648
Bring her in.
541
00:47:22,648 --> 00:47:25,717
Please... Spare me.
542
00:47:28,918 --> 00:47:31,458
What did I do wrong?
543
00:48:01,018 --> 00:48:02,177
Court Lady Seo.
544
00:48:06,188 --> 00:48:07,387
My Lady.
545
00:48:09,833 --> 00:48:12,433
I am sure you know where you are.
546
00:48:14,298 --> 00:48:16,668
You spent your whole life in the palace.
547
00:48:17,528 --> 00:48:20,197
Someone would have probably let you know.
548
00:48:20,597 --> 00:48:21,637
No?
549
00:48:21,997 --> 00:48:24,068
I do not know.
550
00:48:25,068 --> 00:48:27,378
Where is this place?
551
00:48:30,478 --> 00:48:35,148
My goodness. I must be dreaming.
552
00:48:35,478 --> 00:48:38,347
I've been having nightmares lately for I have been weak.
553
00:48:39,958 --> 00:48:43,157
I bet it is a nightmare.
554
00:48:43,858 --> 00:48:47,358
If I roll you in a straw mat and flog you,
555
00:48:47,858 --> 00:48:50,068
would you wake up from this nightmare?
556
00:48:57,668 --> 00:48:59,677
You were always like this.
557
00:49:00,907 --> 00:49:04,608
You pretended to be foolish, useless,
558
00:49:05,008 --> 00:49:06,918
and innocent when you already know everything.
559
00:49:08,747 --> 00:49:11,318
That is how you survived all these years.
560
00:49:13,557 --> 00:49:15,927
It suddenly occurred to me.
561
00:49:17,488 --> 00:49:20,128
If I had you in advance,
562
00:49:21,057 --> 00:49:24,697
it would have been easier to obtain your student.
563
00:49:25,597 --> 00:49:29,307
Do you mean Duk Im?
564
00:49:30,668 --> 00:49:31,938
That is not all.
565
00:49:34,208 --> 00:49:37,307
It would have been easier to plant a spy in East Palace.
566
00:49:38,907 --> 00:49:40,177
Am I wrong?
567
00:49:42,887 --> 00:49:43,918
Bring it.
568
00:49:56,967 --> 00:49:58,128
Sign it.
569
00:50:50,217 --> 00:50:53,157
Welcome to Gwangan Palace.
570
00:50:54,287 --> 00:50:57,588
I look forward to seeing your student joining us.
571
00:51:00,358 --> 00:51:02,497
Though you are slow-witted,
572
00:51:03,427 --> 00:51:06,037
I am sure you know what to do now.
573
00:51:27,358 --> 00:51:28,887
How unfair.
574
00:51:30,157 --> 00:51:33,798
You were ready to stab me in the back any time,
575
00:51:35,497 --> 00:51:38,128
but just because you are a court maid,
576
00:51:38,568 --> 00:51:40,637
I cannot take your life.
577
00:51:51,847 --> 00:51:54,247
Why on earth are you getting in my way?
578
00:51:54,878 --> 00:51:58,517
I must choose the wise king to protect the court maids.
579
00:51:59,148 --> 00:52:01,057
You are also a court maid.
580
00:52:01,617 --> 00:52:04,787
But why do you keep getting in my way?
581
00:52:07,258 --> 00:52:10,668
San is the son of the late Crown Prince.
582
00:52:11,028 --> 00:52:13,668
How could you defend the criminal's son?
583
00:52:14,497 --> 00:52:18,508
The person who drove the late Crown Prince mad...
584
00:52:19,577 --> 00:52:23,008
was you!
585
00:52:25,677 --> 00:52:27,947
You put a barrier between father and son.
586
00:52:28,548 --> 00:52:31,716
You made the King...
587
00:52:31,717 --> 00:52:34,958
hate his own son.
588
00:52:36,128 --> 00:52:38,287
As everyone said the late Crown Prince has gone mad,
589
00:52:38,628 --> 00:52:41,898
it really did make him go mad.
590
00:52:43,367 --> 00:52:45,128
You planned...
591
00:52:45,898 --> 00:52:49,708
what happened in 1762!
592
00:52:49,938 --> 00:52:54,277
How dare you come at the leader of Gwangan Palace?
593
00:52:54,278 --> 00:52:55,878
I know...
594
00:52:56,278 --> 00:53:00,318
why you hated the Crown Prince so much.
595
00:53:01,947 --> 00:53:07,217
Because he was Royal Noble Consort Yeong's only son.
596
00:53:10,488 --> 00:53:14,696
The King is the son of a lowly maid.
597
00:53:14,697 --> 00:53:18,898
You supported the trivial prince who was nobody.
598
00:53:19,867 --> 00:53:23,307
The King has probably promised you...
599
00:53:24,108 --> 00:53:28,208
to make you his wife.
600
00:53:29,008 --> 00:53:31,148
- Stop it. - But...
601
00:53:31,447 --> 00:53:34,447
as soon as the King took the throne,
602
00:53:34,677 --> 00:53:36,787
he chose Royal Noble Consort Yeong...
603
00:53:37,787 --> 00:53:43,128
who was your closest friend.
604
00:53:46,997 --> 00:53:50,327
You are truly amazing.
605
00:53:50,898 --> 00:53:54,137
You took your revenge in the end.
606
00:53:55,838 --> 00:53:58,367
You killed the child...
607
00:53:59,108 --> 00:54:03,478
of the King and Royal Noble Consort Yeong.
608
00:54:07,947 --> 00:54:08,947
Shut it.
609
00:54:10,387 --> 00:54:11,787
I said, shut it.
610
00:54:22,298 --> 00:54:25,267
I knew you do not deserve to be with us.
611
00:54:25,367 --> 00:54:28,997
You never change despite all that time and chance I gave you.
612
00:54:31,137 --> 00:54:33,438
The day I became the leader of Gwangan Palace,
613
00:54:34,677 --> 00:54:37,648
I took a vow to protect all court maids.
614
00:54:42,148 --> 00:54:45,418
I will not break that vow for you.
615
00:54:50,858 --> 00:54:54,028
I will never lose...
616
00:54:54,958 --> 00:54:57,197
my pride to protect all court maids...
617
00:54:58,967 --> 00:55:01,668
because of you.
618
00:55:03,637 --> 00:55:06,407
So I will have to spare your life.
619
00:55:16,517 --> 00:55:18,387
Keep her alive.
620
00:55:24,927 --> 00:55:28,858
Why did she go all the way to East Palace with that leg?
621
00:55:30,097 --> 00:55:31,668
I mean Court Lady Park.
622
00:55:32,427 --> 00:55:36,337
I wonder what she had to give to the Crown Prince.
623
00:55:36,338 --> 00:55:37,637
I think...
624
00:55:38,838 --> 00:55:41,407
there was some kind of ceremonial clothes inside.
625
00:55:42,407 --> 00:55:43,607
It was probably the winter hat.
626
00:55:43,608 --> 00:55:45,477
(The hat one wears when it is cold)
627
00:55:45,478 --> 00:55:46,478
The winter hat?
628
00:56:03,427 --> 00:56:08,238
It was a small winter hat that a young prince would wear.
629
00:56:10,208 --> 00:56:13,708
She could have ordered us to do that.
630
00:56:14,407 --> 00:56:18,406
Why did she try to give it to the Crown Prince herself?
631
00:56:18,407 --> 00:56:22,048
And the head court lady took it away from her.
632
00:56:41,738 --> 00:56:43,068
Your Majesty.
633
00:56:43,807 --> 00:56:46,438
I only say this...
634
00:56:47,077 --> 00:56:50,778
for the good of Joseon and the royal family.
635
00:56:51,807 --> 00:56:53,318
The Crown Prince...
636
00:56:53,847 --> 00:56:58,048
does not need to know who is Noron or Soron...
637
00:56:58,747 --> 00:57:02,587
or should he need to know...
638
00:57:02,588 --> 00:57:04,827
who is better between Minister of Personnel or Minister of War...
639
00:57:05,427 --> 00:57:10,967
or the state affair.
640
00:57:11,898 --> 00:57:17,467
I beg you to withdraw your order on his regency.
641
00:57:17,608 --> 00:57:21,938
- I beg you, Your Majesty. - I beg you, Your Majesty.
642
00:57:37,028 --> 00:57:39,798
It does not matter what they say.
643
00:57:40,528 --> 00:57:42,258
The work has been assigned already.
644
00:57:44,028 --> 00:57:45,897
I must be careful.
645
00:57:45,898 --> 00:57:48,938
You already made an appeal to refuse regency twice.
646
00:57:50,338 --> 00:57:51,467
That is now enough.
647
00:57:52,208 --> 00:57:55,077
You should move forward now, Your Highness.
648
00:58:03,488 --> 00:58:04,488
Vice Minister.
649
00:58:05,517 --> 00:58:07,016
Yes, Your Highness.
650
00:58:07,017 --> 00:58:08,918
Remove the Second State Councilor from the office.
651
00:58:10,458 --> 00:58:12,228
Submit appeals...
652
00:58:13,057 --> 00:58:14,628
and petition the King to punish...
653
00:58:14,858 --> 00:58:17,467
those who dared to slander the Crown Prince.
654
00:58:18,280 --> 00:58:20,050
Do not budge an inch.
655
00:58:20,751 --> 00:58:23,691
There will be a lot of opposition.
656
00:58:27,160 --> 00:58:29,061
The decision is theirs.
657
00:58:31,030 --> 00:58:33,430
To live in my Joseon in the future...
658
00:58:35,030 --> 00:58:36,401
or to die.
659
00:58:41,271 --> 00:58:42,969
Do not insist on forced suicide with poison.
660
00:58:42,970 --> 00:58:44,139
(Forced suicide with poison is a respectful method of execution.)
661
00:58:44,140 --> 00:58:46,140
I will give the Second State Councilor...
662
00:58:47,510 --> 00:58:49,910
poison with my own hands when I take the throne.
663
00:59:05,691 --> 00:59:06,731
Mother!
664
00:59:08,330 --> 00:59:11,230
Did your son already become the king?
665
00:59:11,231 --> 00:59:12,300
Mother.
666
00:59:12,771 --> 00:59:15,700
Even if your son does take the throne,
667
00:59:16,271 --> 00:59:17,909
you can never become a queen dowager.
668
00:59:17,910 --> 00:59:21,041
You will be a mere consort for the rest of your life.
669
00:59:21,250 --> 00:59:22,650
Stop being arrogant.
670
00:59:24,850 --> 00:59:28,180
You'd better escort your stepmother out.
671
00:59:28,680 --> 00:59:30,021
Let us go out now mother.
672
00:59:31,350 --> 00:59:33,390
Who are you listening to?
673
00:59:34,061 --> 00:59:35,490
I am your mother.
674
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
Queen Hong.
675
00:59:45,700 --> 00:59:47,739
Father is still healthy.
676
00:59:47,740 --> 00:59:49,699
The Crown Prince cannot act as regent.
677
00:59:49,700 --> 00:59:51,410
It does not make sense.
678
00:59:52,071 --> 00:59:54,041
Go and admonish him.
679
00:59:54,981 --> 00:59:57,751
He must listen to his mother.
680
00:59:59,410 --> 01:00:00,421
Right now.
681
01:00:10,660 --> 01:00:11,890
I cannot become a queen dowager...
682
01:00:14,361 --> 01:00:16,200
like you said.
683
01:00:16,930 --> 01:00:20,341
I will be a mere consort for the rest of my life.
684
01:00:23,541 --> 01:00:27,340
But the Crown Prince wanted to treat me well...
685
01:00:27,341 --> 01:00:29,041
as I gave birth to him.
686
01:00:30,981 --> 01:00:35,050
He said he will give me a title.
687
01:00:36,550 --> 01:00:41,120
He already decided the title and the manner of address for me.
688
01:00:42,191 --> 01:00:43,660
Her Highness Lady Hyegyeong.
689
01:00:45,131 --> 01:00:48,061
So I will be called...
690
01:00:49,100 --> 01:00:52,901
Her Highness Lady Hyegyeong in the future.
691
01:00:58,740 --> 01:01:02,240
Do you know how you will be called?
692
01:01:05,080 --> 01:01:06,821
When the Crown Prince San takes the throne,
693
01:01:07,450 --> 01:01:09,381
you will lose your title.
694
01:01:10,591 --> 01:01:15,291
You will not be a princess anymore, but a mere commoner.
695
01:01:18,861 --> 01:01:21,401
Your deceased husband's surname is Jung.
696
01:01:22,231 --> 01:01:23,571
So "the wife of Jung".
697
01:01:25,001 --> 01:01:28,341
"Wife Jung", that would be an appropriate title.
698
01:01:30,311 --> 01:01:31,870
How dare you!
699
01:01:34,341 --> 01:01:35,341
Mother.
700
01:01:35,981 --> 01:01:37,909
Let go of me!
701
01:01:37,910 --> 01:01:39,049
You should leave, Your Highness.
702
01:01:39,050 --> 01:01:41,321
Let go of me!
703
01:01:42,080 --> 01:01:43,120
You!
704
01:01:44,151 --> 01:01:45,220
Mother.
705
01:01:45,620 --> 01:01:48,590
This is my residence and you are telling me to leave?
706
01:01:48,591 --> 01:01:51,530
- Your Highness, please. - Queen Hong!
707
01:01:53,430 --> 01:01:54,561
Let go of me!
708
01:01:55,430 --> 01:01:57,870
I will not stay still!
709
01:01:58,571 --> 01:01:59,830
Mother.
710
01:02:21,821 --> 01:02:22,921
Did you see it?
711
01:02:24,030 --> 01:02:26,061
How much she hates me.
712
01:02:28,461 --> 01:02:30,970
She never forgot about the past.
713
01:02:32,631 --> 01:02:36,740
She thinks I killed her husband.
714
01:02:40,910 --> 01:02:42,341
Why does she hate me?
715
01:02:43,680 --> 01:02:48,280
Does she think I killed my brother because I wanted to?
716
01:02:49,421 --> 01:02:51,050
He went crazy.
717
01:02:52,191 --> 01:02:55,660
He had gone mad and killed people. What did I have to do then?
718
01:03:23,821 --> 01:03:26,321
(Fight and resist.)
719
01:03:53,850 --> 01:03:55,321
That day, if the Crown Prince...
720
01:03:56,751 --> 01:03:58,821
had not stepped up at the King's Palace,
721
01:03:59,191 --> 01:04:01,921
I would have received heel tendon amputation and gotten kicked out.
722
01:04:03,421 --> 01:04:06,791
I will never forget...
723
01:04:07,501 --> 01:04:09,231
your boundless generosity even after I die?
724
01:04:09,600 --> 01:04:11,901
No. Was it extraordinary?
725
01:04:12,830 --> 01:04:15,470
- - Oh, yes.
726
01:04:31,421 --> 01:04:35,361
I misunderstood you that day.
727
01:04:35,990 --> 01:04:38,360
I definitely did not steal it,
728
01:04:38,361 --> 01:04:41,430
but I thought you did not believe me, which made me angry...
729
01:04:41,930 --> 01:04:43,260
and upset.
730
01:04:45,600 --> 01:04:48,140
But now I know why you did that.
731
01:04:50,841 --> 01:04:54,140
I was glad that you defended me...
732
01:04:57,111 --> 01:04:59,080
and protected me at the King's Palace that day.
733
01:05:09,160 --> 01:05:11,061
On the day Consort Yeong died,
734
01:05:13,330 --> 01:05:15,631
did you meet a child of a noble family?
735
01:05:17,571 --> 01:05:20,271
How do you know that?
736
01:05:23,370 --> 01:05:24,370
Actually,
737
01:05:25,541 --> 01:05:28,481
I met a noble child who was around my age.
738
01:05:28,640 --> 01:05:29,680
Hey.
739
01:05:31,981 --> 01:05:35,720
Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house?
740
01:05:36,850 --> 01:05:38,990
We went to her funeral parlor together...
741
01:05:39,751 --> 01:05:42,021
and I remember that he was crying...
742
01:05:42,260 --> 01:05:44,691
because he was missing her.
743
01:05:46,731 --> 01:05:47,961
Do you remember...
744
01:05:50,501 --> 01:05:51,600
the name of the boy?
745
01:05:55,041 --> 01:05:56,470
His name was...
746
01:05:57,370 --> 01:05:58,541
Consort Yeong.
747
01:05:59,571 --> 01:06:00,711
It is me.
748
01:06:02,010 --> 01:06:03,441
San is here.
749
01:06:04,151 --> 01:06:05,180
San.
750
01:06:06,410 --> 01:06:07,421
San.
751
01:06:16,561 --> 01:06:17,731
My name...
752
01:06:22,231 --> 01:06:23,300
is San.
753
01:06:42,220 --> 01:06:44,191
Crying too much is not good for your body.
754
01:06:45,220 --> 01:06:46,321
It was you.
755
01:06:50,260 --> 01:06:52,260
I do not need to take it.
756
01:06:54,500 --> 01:06:55,861
It was you.
757
01:07:35,492 --> 01:07:38,361
(The Red Sleeve)
758
01:07:38,362 --> 01:07:42,673
Wear majestic outfits like a king and leave.
759
01:07:42,803 --> 01:07:45,601
The Crown Prince will pay a visit to the grave.
760
01:07:45,602 --> 01:07:48,873
Far away out of the King's sight.
761
01:07:49,173 --> 01:07:50,982
This is a medicine pouch for the Crown Prince.
762
01:07:51,182 --> 01:07:52,982
We cannot use it anymore because it is all wet now.
763
01:07:53,282 --> 01:07:56,213
The enemies showed themselves. Fight and resist.
764
01:07:56,383 --> 01:07:58,322
Protect His Highness!
765
01:07:58,782 --> 01:07:59,952
Hurry on, my lady.
766
01:07:59,953 --> 01:08:01,953
Run from now on.
53449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.