Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,233 --> 00:02:32,672
We were not
the Railway Children to begin with.
2
00:02:32,793 --> 00:02:35,352
I don't suppose we even thought
about railways
3
00:02:35,473 --> 00:02:39,192
except as a means of getting
to the theatre and the zoo.
4
00:02:39,313 --> 00:02:41,712
We were just ordinary
suburban children
5
00:02:41,833 --> 00:02:44,232
and we lived
with Father and Mother
6
00:02:44,353 --> 00:02:46,833
in an ordinary
red brick fronted villa
7
00:02:46,954 --> 00:02:48,912
with coloured glass
in the front door...
8
00:02:49,033 --> 00:02:50,073
Come on.
9
00:02:50,194 --> 00:02:52,793
...a tiled passage
that was called a hall
10
00:02:52,914 --> 00:02:56,193
and big fires
in big fireplaces.
11
00:02:58,033 --> 00:02:59,913
We even had a gas fire
in the breakfast room
12
00:03:01,234 --> 00:03:02,553
and a servant's bell board.
13
00:03:05,473 --> 00:03:08,273
In fact,
every modern convenience.
14
00:03:09,554 --> 00:03:11,033
Chins up!
15
00:03:14,074 --> 00:03:15,513
There we three of us.
16
00:03:15,634 --> 00:03:17,233
Now let's arrange your pretty hair.
17
00:03:17,354 --> 00:03:18,913
That's me, I'm Roberta.
18
00:03:19,034 --> 00:03:21,713
They call me Bobbie,
sometimes Lanky.
19
00:03:21,834 --> 00:03:24,154
I'm the eldest, worst luck.
20
00:03:25,314 --> 00:03:28,313
That's Phyllis, who means well.
21
00:03:30,194 --> 00:03:33,474
And that's Peter,
who wants to be an engineer.
22
00:03:34,154 --> 00:03:36,994
And don't forget
to watch the dickey bird.
23
00:03:38,915 --> 00:03:40,434
Watch the birdie.
24
00:03:44,435 --> 00:03:46,434
Oh...
25
00:03:52,595 --> 00:03:57,074
Mother did not spend all her time
paying dull calls to dull ladies
26
00:03:57,195 --> 00:04:01,194
and sitting dully at home waiting
for dull ladies to pay calls on her.
27
00:04:01,955 --> 00:04:04,355
She was always there,
with us.
28
00:04:10,555 --> 00:04:13,394
We had a father
who was just perfect.
29
00:04:15,795 --> 00:04:19,514
Her light's growing dim
and if it goes out, then she's dead.
30
00:04:19,635 --> 00:04:22,394
She says she would be get well again
if children believed in fairies.
31
00:04:22,515 --> 00:04:25,235
- Do you believe in fairies?
- Yes.
32
00:04:25,356 --> 00:04:28,154
That's not loud enough.
Do you believe in fairies?
33
00:04:28,275 --> 00:04:29,594
Yes!
34
00:04:29,715 --> 00:04:32,275
It's still not loud enough.
Do you believe in fairies?
35
00:04:32,396 --> 00:04:33,755
YES!
36
00:04:33,876 --> 00:04:35,355
Yes, I certainly do!
37
00:04:41,556 --> 00:04:43,835
Mmm, it smells gorgeous.
38
00:04:43,956 --> 00:04:46,836
It's fabulous,
absolutely fabulous.
39
00:04:52,636 --> 00:04:55,515
Now altogether... one, two, three.
40
00:04:58,036 --> 00:04:59,516
Well done!
41
00:05:03,316 --> 00:05:04,836
Happy Christmas!
42
00:05:06,196 --> 00:05:07,716
I love you.
43
00:05:08,997 --> 00:05:12,156
You will think that we ought
to have been very happy
44
00:05:12,277 --> 00:05:15,076
and we were but we did not know
how happy
45
00:05:15,197 --> 00:05:18,396
till the pretty life at Edgecombe Villa
was over and done with
46
00:05:18,517 --> 00:05:21,796
and we had to live
a very different life indeed.
47
00:05:21,917 --> 00:05:24,116
Peter my boy, come here.
48
00:05:34,517 --> 00:05:37,117
Dad... it's perfect.
49
00:05:37,238 --> 00:05:41,036
It's more perfect
than any one could ever dream of.
50
00:05:42,797 --> 00:05:45,277
Thank you, Dad.
51
00:05:46,198 --> 00:05:49,636
The dreadful change
came quite suddenly.
52
00:06:06,038 --> 00:06:07,477
You heaving brute!
53
00:06:08,438 --> 00:06:11,717
And that was the last we saw
of poor Potts.
54
00:06:12,798 --> 00:06:15,038
What a wreck!
55
00:06:15,159 --> 00:06:16,718
- Is there any hope?
- Hope?
56
00:06:16,839 --> 00:06:20,558
Of course, it'll want hope yes,
and a new valve.
57
00:06:20,679 --> 00:06:23,037
I'll tell you what, I'll give up
Saturday afternoon to it.
58
00:06:23,158 --> 00:06:24,597
Yes, and you can help me.
59
00:06:26,439 --> 00:06:28,958
I hate doing a job like this
especially at Christmas.
60
00:06:29,079 --> 00:06:30,557
Who on earth is that?
61
00:06:30,678 --> 00:06:34,478
An Englishman's house is his castle, but
I wish they had moats and drawbridges!
62
00:06:35,799 --> 00:06:37,238
Come in.
63
00:06:38,478 --> 00:06:39,758
Yes?
64
00:06:39,879 --> 00:06:42,398
Please, sir. There are two gentlemen
wish to see you.
65
00:06:42,519 --> 00:06:46,038
I've shown them into the study, sir,
I hope that was all right?
66
00:06:47,479 --> 00:06:49,278
Excuse me.
67
00:07:03,959 --> 00:07:06,318
I wish we did have
a moat and drawbridge.
68
00:07:06,439 --> 00:07:07,998
Then if we didn't want anyone to...
69
00:07:08,119 --> 00:07:11,519
I've never heard anything
so preposterous. When? Who?
70
00:07:11,640 --> 00:07:13,679
- Why's Daddy shouting?
- I don't know, dear.
71
00:07:13,800 --> 00:07:15,159
Come in.
72
00:07:16,999 --> 00:07:17,999
Yes, Ruth?
73
00:07:21,040 --> 00:07:21,999
What is it?
74
00:07:22,120 --> 00:07:26,599
Please, ma'am, the Master wants you
to just step into the study.
75
00:07:42,281 --> 00:07:47,359
Look, I'm not going to say a thing!
76
00:07:49,121 --> 00:07:50,880
Come in.
77
00:07:51,000 --> 00:07:52,519
I will not!
78
00:09:04,722 --> 00:09:07,002
All right, cabby,
Scotland Yard.
79
00:09:32,163 --> 00:09:33,482
It's bed-time.
80
00:09:33,603 --> 00:09:35,482
Ruth will put you to bed.
81
00:09:35,603 --> 00:09:39,202
But you promised we could stay up late.
Daddy was going to play with us.
82
00:09:39,323 --> 00:09:42,682
Father's been
called away... on business.
83
00:09:42,803 --> 00:09:44,282
Go up at once darlings, please.
84
00:09:55,523 --> 00:09:57,922
It wasn't bad news,
was it, Mummy?
85
00:09:58,043 --> 00:10:00,643
Is anyone dead or...
86
00:10:00,764 --> 00:10:03,283
Oh, no, nobody's dead.
87
00:10:03,404 --> 00:10:06,003
I can't tell you anything about it tonight.
Up you go.
88
00:10:24,364 --> 00:10:28,443
96... 97... 98... 99... 100.
89
00:10:37,725 --> 00:10:40,124
Well, good night then.
90
00:10:45,084 --> 00:10:48,124
Ruth!
91
00:10:48,245 --> 00:10:49,684
What's up?
92
00:10:49,805 --> 00:10:52,484
Ask me no questions
and I'll tell you no lies.
93
00:10:52,605 --> 00:10:54,044
You'll know soon enough.
94
00:11:24,125 --> 00:11:26,844
- Phyl?
- Yes.
95
00:11:26,965 --> 00:11:31,284
If Mother doesn't want us to know
she's been crying then we won't know.
96
00:11:31,405 --> 00:11:34,325
- That's all.
- All right.
97
00:11:42,446 --> 00:11:45,525
She's gone into London,
that's all I know.
98
00:11:45,646 --> 00:11:48,165
Now just you eat up.
99
00:11:49,966 --> 00:11:54,565
Some dire calamity's happening,
I just know it.
100
00:12:11,927 --> 00:12:14,725
Good evening, Mrs. Waterbury.
101
00:12:23,887 --> 00:12:26,006
- Good evening, ma'am.
- Good evening, Sally.
102
00:12:26,127 --> 00:12:30,486
Oh, it's so cold!
Let's get to the fire, Peter, come on.
103
00:12:31,567 --> 00:12:34,366
My darlings, those men last night
did bring very bad news
104
00:12:34,487 --> 00:12:36,086
and Father will be away
for some time
105
00:12:36,207 --> 00:12:38,366
Is it something to do
with the Government, Mummy?
106
00:12:38,487 --> 00:12:39,686
Yes... yes, it is.
107
00:12:41,647 --> 00:12:43,926
Now it's bed time, my darlings.
108
00:12:48,607 --> 00:12:52,367
And don't worry.
It will all come right in the end.
109
00:12:52,488 --> 00:12:56,486
Don't you worry either
because we'll be as good as gold.
110
00:13:03,128 --> 00:13:08,047
Oh, we used to say life was so dull...
Nothing ever happened like in books.
111
00:13:08,168 --> 00:13:09,607
Now something has happened.
112
00:13:09,728 --> 00:13:13,887
Yes, it has
and it's made Mother unhappy.
113
00:13:15,488 --> 00:13:17,727
Everything's horrid...
114
00:13:17,848 --> 00:13:19,327
...just horrid.
115
00:13:20,208 --> 00:13:22,207
Stairs... stairs... stairs...
116
00:13:22,328 --> 00:13:25,608
Everything continued to be
perfectly horrid for some weeks.
117
00:13:25,729 --> 00:13:27,207
Mother was nearly always out,
118
00:13:27,328 --> 00:13:30,487
the between maid was sent away...
119
00:13:37,569 --> 00:13:40,167
...and Aunt Emma
came on a visit.
120
00:13:56,569 --> 00:14:00,208
- Good afternoon, children.
- Good afternoon, Aunt Emma.
121
00:14:00,329 --> 00:14:03,208
Your mother has sent for me
in her distress,
122
00:14:03,329 --> 00:14:06,049
and I'm here for a while
but not for long.
123
00:14:06,170 --> 00:14:08,329
I'm off to India as a governess
124
00:14:08,450 --> 00:14:10,969
and as I shall be busy preparing
for my arduous journey,
125
00:14:11,090 --> 00:14:15,049
I shall require you to be seen
and not heard.
126
00:14:15,170 --> 00:14:17,288
Preferably to be not seen
and not heard.
127
00:14:17,409 --> 00:14:20,649
Children should be kept
in their proper places.
128
00:14:20,770 --> 00:14:23,089
- Do you understand?
- Yes, Aunt Emma.
129
00:14:23,210 --> 00:14:26,449
- Yes, Aunt Emma.
- Excellent.
130
00:14:26,570 --> 00:14:28,449
You may kiss me
if you wish.
131
00:14:35,330 --> 00:14:37,769
# You can hear them sigh
and wish to die
132
00:14:37,890 --> 00:14:39,689
# You can see them wink
the other eye
133
00:14:39,810 --> 00:14:43,289
# At the man who broke
the Bank at Monte Carlo
134
00:14:43,410 --> 00:14:44,409
Altogether now
135
00:14:44,530 --> 00:14:48,329
# As I walked along the Bois Boulogne
with an inde... #
136
00:14:48,450 --> 00:14:52,049
I have asked you not to use them utensils
in that manner.
137
00:14:52,170 --> 00:14:54,089
I was up at four this morning
cleaning them
138
00:14:54,210 --> 00:14:56,810
as if I haven't got enough to do
what with the between maid leaving
139
00:14:56,931 --> 00:15:00,170
and now your aunt asking me
to heave bloomin' great boxes about
140
00:15:00,291 --> 00:15:01,649
like I was a navvy or something.
141
00:15:01,770 --> 00:15:03,809
- Ruth.
- Yes?
142
00:15:03,930 --> 00:15:07,970
There's no need to be so rude.
Cook was just trying to cheer us up.
143
00:15:08,091 --> 00:15:10,090
Come on, you two.
144
00:15:14,571 --> 00:15:16,210
Well...
145
00:15:17,731 --> 00:15:21,490
I'm very surprised at you, Cook.
Where's your dignity?
146
00:15:21,611 --> 00:15:23,130
And take that silly hat off.
147
00:15:23,251 --> 00:15:24,810
Get yourself dressed properly.
148
00:15:24,931 --> 00:15:26,930
I don't know I seem to do
all the work round here.
149
00:15:29,131 --> 00:15:32,010
We shouldn't really Peter,
she'll get soaked.
150
00:15:32,131 --> 00:15:34,050
It's too late, she's coming.
151
00:15:35,131 --> 00:15:36,930
Stairs... stairs... stairs...
152
00:15:37,051 --> 00:15:39,010
I'll have fallen arches
before me holiday.
153
00:15:39,131 --> 00:15:41,170
I hope you're undressed and ready,
master Peter.
154
00:15:41,291 --> 00:15:42,690
I haven't got all night, you know.
155
00:15:42,811 --> 00:15:45,251
- Yes, Ruth.
- Good...
156
00:15:45,372 --> 00:15:46,691
Oh!
157
00:15:46,812 --> 00:15:48,131
Oh... ugh!
158
00:15:49,891 --> 00:15:51,930
You...!
159
00:16:17,012 --> 00:16:19,531
- Oh! Stop it!
- You nasty little limb, you!
160
00:16:19,652 --> 00:16:22,091
If you don't mend your ways
161
00:16:22,212 --> 00:16:26,531
you'll go where your precious
father's gone, so I tell you straight.
162
00:16:26,652 --> 00:16:28,891
Ruth!
163
00:16:34,652 --> 00:16:36,172
Huh!
164
00:16:55,013 --> 00:16:57,293
We're going to have to play
at being poor for a while.
165
00:16:57,413 --> 00:17:00,932
We're moving to a darling little house
in the country, up in Yorkshire.
166
00:17:01,053 --> 00:17:03,692
- What?
- I know you'll love it
167
00:17:03,813 --> 00:17:08,612
- Is Aunt Emma coming?
- No, Peter, unfortunately not.
168
00:17:12,614 --> 00:17:15,332
- Don't you want a 1st Class, madam?
- No, Second. Thank you.
169
00:17:15,453 --> 00:17:17,252
Ah, looked like 1st Class quality to me.
170
00:17:17,373 --> 00:17:19,412
- Are we on the right train for Yorkshire?
- Yes.
171
00:17:19,533 --> 00:17:20,533
Thank you.
172
00:18:00,214 --> 00:18:02,934
Ooh... careful.
Give that to me.
173
00:18:09,295 --> 00:18:13,214
- I'll take that bag.
- Thank you so much.
174
00:18:13,335 --> 00:18:14,854
- Goodbye.
- Thank you. Goodbye.
175
00:18:16,335 --> 00:18:17,334
Excuse me.
176
00:18:19,775 --> 00:18:22,334
We want to go to the house on the hill.
The Three Chimneys.
177
00:18:22,455 --> 00:18:25,574
- Er, do you know the way?
- I daresay.
178
00:18:25,695 --> 00:18:29,695
- Well, will you show us?
- I daresay.
179
00:18:29,816 --> 00:18:31,495
Ay... oop!
180
00:18:38,255 --> 00:18:39,454
Ow!
181
00:18:39,575 --> 00:18:41,134
- Phyllis, are you all right?
- Yes.
182
00:18:41,255 --> 00:18:43,294
Can't we put just one box
on your cart?
183
00:18:43,415 --> 00:18:47,775
You asked me to show you the way,
nothing was said about boxes.
184
00:18:47,896 --> 00:18:50,095
Never mind, darlings.
It's only a few more yards.
185
00:18:50,216 --> 00:18:52,215
Whoa!
186
00:19:03,656 --> 00:19:06,015
I wonder why she didn't leave
the lights on.
187
00:19:06,136 --> 00:19:07,455
Who is she?
188
00:19:07,576 --> 00:19:10,775
Mrs. Viney, The woman I engaged
to clean the place and to get the supper.
189
00:19:10,896 --> 00:19:13,175
I expect Mrs. Viney's gone home.
190
00:19:13,296 --> 00:19:15,735
Your train was late, see.
191
00:19:16,377 --> 00:19:18,176
But she's got the key.
What do we do?
192
00:19:18,297 --> 00:19:20,615
She'll have left that
under the doorstep.
193
00:19:20,736 --> 00:19:24,736
- We all do hereabouts.
- Well you might have said so.
194
00:19:24,857 --> 00:19:26,296
You never asked, did you?
195
00:19:26,417 --> 00:19:28,535
Nothing was said
about a door key.
196
00:19:28,656 --> 00:19:32,376
- May I borrow your lamp, please?
- I daresay.
197
00:19:34,337 --> 00:19:38,176
If you say "I daresay" once more,
I shall have hysterics, I daresay
198
00:19:40,297 --> 00:19:42,696
Oh... there we are.
199
00:19:58,057 --> 00:19:59,056
What's that?
200
00:20:02,458 --> 00:20:05,217
It's only the rats.
201
00:20:17,338 --> 00:20:22,857
God works in mysterious ways
his wonders to perform.
202
00:20:31,098 --> 00:20:33,137
- Ow!
- Rats!
203
00:20:33,258 --> 00:20:37,057
- I wish we hadn't come.
- Don't you worry, darlings.
204
00:20:37,178 --> 00:20:42,017
I saw a paraffin lamp on the table,
we'll soon have some light.
205
00:20:42,138 --> 00:20:45,937
Oh, those poor little mice,
they were so frightened.
206
00:20:46,058 --> 00:20:49,057
I don't believe they were rats at all.
207
00:20:49,979 --> 00:20:53,458
You've often said you wanted
something to happen, well now it has.
208
00:20:53,579 --> 00:20:55,858
It's quite exciting, isn't it?
209
00:20:55,979 --> 00:20:58,218
I told Mrs. Viney to get
some meat and bread
210
00:20:58,339 --> 00:21:01,658
and have some supper ready.
I wonder where...
211
00:21:01,779 --> 00:21:03,778
Oh, I suppose she's laid it
in the dining room.
212
00:21:03,899 --> 00:21:06,698
Come along darlings, up here.
Let's go and see.
213
00:21:07,779 --> 00:21:09,218
Come along.
214
00:21:12,579 --> 00:21:16,938
Oh darlings, mind the steps.
Mind how you go, Peter.
215
00:21:20,419 --> 00:21:21,938
Oh!
216
00:21:27,780 --> 00:21:29,579
Oh, that beastly woman!
217
00:21:29,700 --> 00:21:31,699
She's taken the money
and not left us any food.
218
00:21:31,820 --> 00:21:34,939
Aren't we going to have
any supper tonight? I'm starving!
219
00:21:35,060 --> 00:21:37,379
I know! There's some food
in the cases in the cellar.
220
00:21:37,500 --> 00:21:41,379
Aunt Emma sent them on
ahead of us. Come along.
221
00:21:42,060 --> 00:21:43,659
Mind the step.
222
00:21:50,220 --> 00:21:52,179
Come along, Bobbie,
it's a real feast.
223
00:21:52,300 --> 00:21:54,339
Sardines, biscuits, ginger.
224
00:21:54,460 --> 00:21:55,899
Raisins...
225
00:21:56,020 --> 00:21:59,220
No Phyl, no! You do not put
the marmalade spoon in to the sardines.
226
00:21:59,341 --> 00:22:01,059
Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy.
227
00:22:01,180 --> 00:22:03,699
Tell you what,
let's drink Aunt Emma's health.
228
00:22:03,820 --> 00:22:06,420
- Good idea.
- Here's to Aunt Emma.
229
00:22:06,541 --> 00:22:08,340
- To Aunt Emma.
- Aunt Emma.
230
00:22:08,461 --> 00:22:10,659
And all who sail in her.
231
00:22:18,100 --> 00:22:20,660
- Oh! What's that, Mummy?
- Pie.
232
00:22:20,781 --> 00:22:23,460
- Pie?
- Apple Pie.
233
00:22:23,581 --> 00:22:26,220
Apple pie for breakfast?
Then we're not poor after all.
234
00:22:26,341 --> 00:22:28,020
This is the supper
we should have had.
235
00:22:28,141 --> 00:22:30,740
I found it in that little room
that we thought was a cupboard,
236
00:22:30,861 --> 00:22:33,900
so Mrs. Viney wasn't so bad
after all.
237
00:22:43,262 --> 00:22:46,700
- Good morning, can I help you?
- I expect so. Viney's the name.
238
00:22:46,821 --> 00:22:49,060
Hilda Viney, ma'am... Missus.
239
00:22:49,181 --> 00:22:52,300
Do come in.
We're just been talking about you.
240
00:22:52,421 --> 00:22:55,981
Oh, I see you found your supper then.
Funny time to have it though.
241
00:23:38,022 --> 00:23:39,742
It was like a great dragon
tearing by.
242
00:23:39,863 --> 00:23:42,821
A dragon's house
looks like that tunnel.
243
00:23:42,942 --> 00:23:45,101
I never thought we'd ever get so near
to a train as this.
244
00:23:45,222 --> 00:23:48,382
- It's better than toy engines, isn't it?
- I don't know, it's different.
245
00:23:48,503 --> 00:23:51,862
It seems so odd to see all of a train.
It's so tall.
246
00:23:51,983 --> 00:23:54,342
I've always seen them cut
in half by platforms
247
00:23:54,463 --> 00:23:57,422
I wonder if that train's going to London?
London is where Daddy is.
248
00:23:57,543 --> 00:23:59,862
- We don't know that, Phyl.
- He might be.
249
00:25:11,984 --> 00:25:13,423
Oh! Ahem.
250
00:25:14,264 --> 00:25:15,343
- How do you do?
- Eh?
251
00:25:15,464 --> 00:25:16,464
- How do you do?
- Yes.
252
00:25:16,585 --> 00:25:19,224
- Could I ask you two questions?
- Yes, well it depends what they are.
253
00:25:19,345 --> 00:25:21,544
I can't spend all day conversationalising
with the junior public.
254
00:25:21,665 --> 00:25:23,064
Now what are they?
255
00:25:23,185 --> 00:25:25,344
What's the white mark
on the coal heap for?
256
00:25:25,465 --> 00:25:28,064
That's to tell you how much coal there is
you see, in case anybody nicks it.
257
00:25:28,185 --> 00:25:29,184
Second question, please.
258
00:25:29,305 --> 00:25:31,144
Do you know anything
about engines?
259
00:25:31,265 --> 00:25:33,024
Do I know anything about engines?
Why?
260
00:25:33,145 --> 00:25:35,624
- Because I've got one.
- Er, what gauge?
261
00:25:35,745 --> 00:25:39,185
I don't know anything about gauges,
but it's about this big.
262
00:25:39,306 --> 00:25:40,304
Yes?
263
00:25:40,425 --> 00:25:42,864
- It's brass and it blew up.
- It blew up.
264
00:25:42,985 --> 00:25:44,984
Well just excuse me young man,
I've got a lot to do
265
00:25:45,105 --> 00:25:47,465
cos the Station Master's
having his hair cut in Leeds, you see
266
00:25:47,586 --> 00:25:48,944
and Perks must be about it.
267
00:25:49,065 --> 00:25:53,144
- Perks? Who's Perks?
- Me, sir. I'm Perks.
268
00:26:09,866 --> 00:26:10,945
Right on time.
269
00:26:11,066 --> 00:26:15,825
- What is?
- This ere's the Scots Flyer.
270
00:26:27,106 --> 00:26:30,105
Why is it going so slowly,
Mr. Perks?
271
00:26:31,707 --> 00:26:36,105
Why... well it's all up hill
to Scotland, isn't it?
272
00:26:38,667 --> 00:26:40,626
That train's going to Scotland.
273
00:26:40,747 --> 00:26:42,706
If Daddy's not in London,
he's in Scotland
274
00:26:42,826 --> 00:26:44,266
and that train is going to Scotland.
275
00:26:46,227 --> 00:26:48,266
Perhaps, Phyl.
276
00:26:52,907 --> 00:26:55,946
I don't think we're going to enjoy
being poor, you know,
277
00:26:56,067 --> 00:26:58,387
being cold and all that.
278
00:26:59,948 --> 00:27:03,266
Phyllis, try to imagine it
as an adventure.
279
00:27:03,387 --> 00:27:06,466
All sorts of things might happen.
280
00:27:06,587 --> 00:27:08,506
Mother could write about it.
281
00:27:08,627 --> 00:27:11,986
Write a book.
You never know.
282
00:27:12,107 --> 00:27:15,346
We won't always be poor, Phyllis,
I'm sure.
283
00:27:15,467 --> 00:27:17,746
All right. Good night.
284
00:27:19,708 --> 00:27:21,226
Good night.
285
00:27:24,068 --> 00:27:26,227
I'm still cold though.
286
00:27:26,348 --> 00:27:29,067
...lightly on the-cheek.
287
00:27:30,788 --> 00:27:35,067
...one of the men, in a bowler hat,
opened the door...
288
00:27:35,188 --> 00:27:39,627
Father did not turn,
but left without a word.
289
00:27:54,028 --> 00:27:56,668
Why don't we ask the next train
to take our love to Daddy?
290
00:27:56,789 --> 00:27:59,588
Trains don't carry people's love,
they'd be above that.
291
00:27:59,709 --> 00:28:01,307
Yes, they do if you tame them first.
292
00:28:01,428 --> 00:28:03,268
I wonder why Daddy
hasn't written to us.
293
00:28:03,389 --> 00:28:06,148
Mummy says he's too busy.
he'll write soon, she says.
294
00:28:07,509 --> 00:28:10,108
Well, why don't we wave anyway?
Three waves won't matter.
295
00:28:10,229 --> 00:28:12,068
We won't miss them.
296
00:28:35,509 --> 00:28:37,068
Charming...
297
00:28:37,549 --> 00:28:39,069
Charming!
298
00:29:27,191 --> 00:29:28,669
About time they had it seen to.
299
00:29:32,471 --> 00:29:34,550
The coal in the little shed
has held out well, Bobbie.
300
00:29:34,670 --> 00:29:37,110
There was hardly any there yesterday
when I looked.
301
00:29:37,231 --> 00:29:38,630
Well, we've only had one fire.
302
00:29:38,751 --> 00:29:43,190
I know but I could swear there's more
than when we first came.
303
00:29:43,311 --> 00:30:08,471
- That's silly.
- Course it's silly.
304
00:30:08,592 --> 00:30:11,711
So it's you, Pete.
305
00:30:11,832 --> 00:30:14,671
- It's you.
- It's me what?
306
00:30:14,792 --> 00:30:17,151
It's you that's been putting
the coal in the shed.
307
00:30:17,271 --> 00:30:19,111
But where from Pete,
for heaven's sake?
308
00:30:19,232 --> 00:30:21,871
From the coal heap of course,
they've got stacks of it there.
309
00:30:21,992 --> 00:30:25,831
But that's stealing!
Don't you remember your catechism?
310
00:30:25,952 --> 00:30:27,751
"Thou shalt not steal sayest the Lord"
311
00:30:27,872 --> 00:30:30,111
It wasn't stealing.
It was mining.
312
00:30:30,232 --> 00:30:32,832
I took from the top.
That's mining, not stealing.
313
00:30:32,952 --> 00:30:34,951
If it was, all the miners in the world
would be in jug.
314
00:30:35,072 --> 00:30:37,632
Oh, Pete... Pete!
315
00:30:37,753 --> 00:30:39,912
Oh Pete, Pete.
316
00:30:40,033 --> 00:30:41,751
We'll have to take it all back.
317
00:30:41,872 --> 00:30:43,711
- What?
- All of it.
318
00:30:43,832 --> 00:30:45,471
- All of it.
- All of it!
319
00:30:45,592 --> 00:30:47,031
All of it.
320
00:30:48,273 --> 00:30:51,312
There can't be anything wrong in trying
to keep your own mother warm.
321
00:30:51,433 --> 00:30:52,952
That can't be wrong.
322
00:30:53,073 --> 00:30:55,352
It's all right Pete,
at least we can burn the evidence.
323
00:31:05,833 --> 00:31:07,832
Mrs. Viney, here we are.
I've got the buns for tea.
324
00:31:07,953 --> 00:31:10,832
- Buns?
- Yes, Mummy sold a story and...
325
00:31:10,953 --> 00:31:12,512
Mrs. Viney, what's the matter?
326
00:31:12,633 --> 00:31:16,273
It's your dear ma, master Peter,
she's... she's very poorly.
327
00:31:16,393 --> 00:31:18,673
You'd better go back to the village
and get Dr. Forrest.
328
00:31:18,794 --> 00:31:20,632
Right.
329
00:31:20,753 --> 00:31:22,633
Don't let her die, Mrs. Viney.
330
00:31:33,113 --> 00:31:35,073
Doctor Forrest!
331
00:31:35,194 --> 00:31:36,673
Ahem!
332
00:31:40,834 --> 00:31:42,833
Mother's very ill,
please come quickly,
333
00:31:42,953 --> 00:31:44,793
Stay there, my boy.
334
00:32:14,874 --> 00:32:16,714
Influenza.
335
00:32:17,355 --> 00:32:19,193
But not serious.
336
00:32:21,114 --> 00:32:24,713
Now my Lady Grave-airs,
I suppose you'll want to be head nurse?
337
00:32:24,834 --> 00:32:26,554
- Of course, Doctor.
- Right.
338
00:32:26,675 --> 00:32:29,154
Now we'll send down some medicine.
Keep a good fire going
339
00:32:29,275 --> 00:32:31,074
and have some strong beef tea
ready to give her
340
00:32:31,195 --> 00:32:33,114
the moment the fever goes down...
341
00:32:33,235 --> 00:32:35,234
She can have the grapes now
and the soda water.
342
00:32:35,355 --> 00:32:37,594
Oh, and you'd better get
a bottle of brandy.
343
00:32:37,715 --> 00:32:39,714
You can go in now...
344
00:32:40,595 --> 00:32:42,594
May I have the list?
345
00:32:45,916 --> 00:32:47,914
Don't worry, funny face.
346
00:32:48,035 --> 00:32:51,114
She's head nurse
but you can be Matron.
347
00:32:51,235 --> 00:32:52,954
Oh, thank you.
348
00:32:53,075 --> 00:32:56,475
Oh, what utter nonsense,
I can't afford all that.
349
00:32:56,596 --> 00:33:00,275
I haven't an idea in my head
for a story
350
00:33:00,396 --> 00:33:03,915
so there won't even be buns
for tea for some time.
351
00:33:04,036 --> 00:33:09,115
Tell Mrs. Viney to boil some scrag-end
of neck for your dinner tomorrow
352
00:33:09,235 --> 00:33:11,395
then I'll have some of the broth.
353
00:33:12,796 --> 00:33:15,115
But even if we never have
anything to eat at all
354
00:33:15,236 --> 00:33:17,275
you can't afford all those other things.
355
00:33:17,396 --> 00:33:21,555
Right. So we've got to think
of some other way.
356
00:33:21,676 --> 00:33:24,035
Now everybody, think.
357
00:33:24,156 --> 00:33:26,035
Just as hard as ever you can,
358
00:33:26,156 --> 00:33:27,635
think!
359
00:33:28,716 --> 00:33:30,715
- I, O, N.
- You sure?
360
00:33:30,836 --> 00:33:32,275
Yes.
361
00:33:33,596 --> 00:33:35,075
I...
362
00:33:35,796 --> 00:33:37,276
O...
363
00:33:40,477 --> 00:33:43,396
N.
There. Brilliant.
364
00:33:43,517 --> 00:33:45,115
"Look out at the station."
365
00:33:45,236 --> 00:33:47,796
Definitely one of your best works,
Michael Angelo.
366
00:34:19,197 --> 00:34:22,316
Oakworth Station!
Oakworth!
367
00:34:23,478 --> 00:34:25,436
Oakworth!
368
00:34:27,717 --> 00:34:30,116
Oakworth Station.
369
00:34:34,358 --> 00:34:36,157
Oh, I thought I'd missed you.
370
00:34:36,278 --> 00:34:37,997
You are the man who waves to us,
aren't you?
371
00:34:38,118 --> 00:34:39,597
- Mind the doors, please.
- Aren't you?
372
00:34:39,718 --> 00:34:41,837
- Yes my dear, I wave...
- Oh, will you take this, please.
373
00:34:41,958 --> 00:34:43,957
We chose you because we thought
you had such a kind face.
374
00:34:44,078 --> 00:34:46,957
Er, mind the doors please, Miss.
Sir. On the way, Mr., Mitchell.
375
00:34:47,078 --> 00:34:48,557
Thank you, Mr. Perks.
376
00:36:00,119 --> 00:36:01,639
- Good evening.
- Good evening.
377
00:36:01,760 --> 00:36:02,759
Good evening.
378
00:36:02,880 --> 00:36:07,079
Oh dear!
Oh! Good evening.
379
00:36:07,200 --> 00:36:09,519
The name's Perks.
I believe we've met.
380
00:36:09,640 --> 00:36:12,439
Yes, you were busy’cause of
the Station Master being in Leeds.
381
00:36:12,560 --> 00:36:15,239
Yes, even busier now
'cause he had a drop too much
382
00:36:15,360 --> 00:36:19,679
down at the Britannia Arms and fell over
and broke his daft leg playing billiards.
383
00:36:19,800 --> 00:36:21,479
- Of course it was his own fault.
- Why?
384
00:36:21,600 --> 00:36:23,159
He should've used the rest.
385
00:36:23,280 --> 00:36:25,119
He will do that
over the edge, you see.
386
00:36:25,240 --> 00:36:27,519
The old gent asked me
to fetch this up straight away.
387
00:36:27,640 --> 00:36:28,799
Thank you very much, Mr. Perks.
388
00:36:28,920 --> 00:36:31,799
I'm very sorry I haven't got two pence
to give you like Father does, but...
389
00:36:31,920 --> 00:36:36,280
Hey! Just stop that, please.
I wasn't thinking about no tuppences.
390
00:36:36,401 --> 00:36:39,680
I just came to say I was sorry
to hear your mama wasn't so well
391
00:36:39,801 --> 00:36:41,639
and to ask how she finds herself
this evening.
392
00:36:42,641 --> 00:36:46,200
Oh and I've er, I brought her
a bit of sweet briar.
393
00:36:46,321 --> 00:36:48,240
It's very sweet to smell that is.
394
00:36:49,001 --> 00:36:50,040
Tuppence indeed.
395
00:36:50,161 --> 00:36:52,680
Thank you very much and I beg
your pardon about the twopence.
396
00:36:52,801 --> 00:36:54,360
No offences, I'm sure.
No offence.
397
00:36:54,481 --> 00:36:56,880
And just to show I'll er,
I'll have a look
398
00:36:57,001 --> 00:36:59,241
at that blown up brass engine
of yourn, shall I?
399
00:36:59,361 --> 00:37:01,161
- What?
- Yes.
400
00:37:02,761 --> 00:37:06,240
Oh, can you manage?
Bit heavy... Here you are.
401
00:37:07,841 --> 00:37:09,760
Oh. Is that it?
402
00:37:11,161 --> 00:37:16,641
Bit of a mess, isn't it?
Still I'll er, I'll see what I can do.
403
00:37:16,762 --> 00:37:18,720
- Good evening.
- Thank you, Mr. Perks. Good night.
404
00:37:29,282 --> 00:37:32,561
- Oh!
- Oh, look at that!
405
00:37:33,722 --> 00:37:35,841
Oh, everything...
406
00:37:38,322 --> 00:37:40,081
"Dear Roberta, Phyllis
and Peter,
407
00:37:40,202 --> 00:37:42,241
"here are the things you want.
408
00:37:42,362 --> 00:37:44,521
"Your mother will want to know
where they came from
409
00:37:44,642 --> 00:37:46,241
"so please ask her to forgive me
410
00:37:46,362 --> 00:37:49,441
"for taking the liberty
of allowing myself the great pleasure.
411
00:37:49,562 --> 00:37:53,761
"Yours sincerely, G. P... Something."
I can't read it.
412
00:37:53,882 --> 00:37:56,442
I think we were right to ask him.
413
00:37:56,562 --> 00:37:58,042
Right? Of course we're right.
414
00:37:58,163 --> 00:38:01,122
I don't fancy telling Mother
the whole truth about this.
415
00:38:01,243 --> 00:38:03,522
We shouldn't do that
until she's completely well.
416
00:38:03,643 --> 00:38:06,042
And when she is, we'll be so happy
we shan't mind the fuss.
417
00:38:06,163 --> 00:38:08,322
Oh, look at those roses!
418
00:38:08,443 --> 00:38:10,842
I'll take them up to her.
419
00:38:12,843 --> 00:38:17,202
- And the sweetbriar.
- Oh, thank you.
420
00:38:17,323 --> 00:38:19,362
Cor, look!
I wonder what's in there.
421
00:38:38,563 --> 00:38:41,563
So that's an end to it! Now listen.
It's true, we're poor,
422
00:38:41,684 --> 00:38:45,362
but we shall have enough to live on
as long as I have ideas for stories.
423
00:38:46,484 --> 00:38:50,603
But you mustn't go about telling people
of our affairs. It isn't right!
424
00:38:50,724 --> 00:38:55,363
And you must never, never, never
ask strangers to give you things.
425
00:38:55,484 --> 00:38:56,483
Always remember that.
426
00:38:56,604 --> 00:38:58,403
- Yes, Mother.
- I shall write to your old gentleman
427
00:38:58,524 --> 00:39:00,363
and I shall tell him
that I didn't approve.
428
00:39:00,484 --> 00:39:02,603
I shall thank him too,
of course, for his kindness,
429
00:39:02,724 --> 00:39:06,123
but it you that I don't approve of,
not the old gentleman.
430
00:39:06,244 --> 00:39:08,683
He's been extremely kind.
431
00:39:08,804 --> 00:39:12,763
You can give my letter to your Mr. Perks
to give to him.
432
00:39:14,804 --> 00:39:17,364
And we won't say any more about it.
433
00:39:19,204 --> 00:39:21,283
Isn't she marvellous
when she's angry?
434
00:39:39,685 --> 00:39:41,564
Whoa!
435
00:39:41,685 --> 00:39:42,724
Hello, head-nurse.
436
00:39:42,845 --> 00:39:47,044
That's funny, I was thinking about you.
I wanted to talk to you, Doctor.
437
00:39:47,165 --> 00:39:51,244
- Your mother's not worse I hope?
- No, but...
438
00:39:51,365 --> 00:39:53,924
Come on, we'll go for a ride.
439
00:40:17,926 --> 00:40:19,405
This is great fun.
440
00:40:19,526 --> 00:40:22,085
Come on, out with it, head-nurse.
What's the trouble?
441
00:40:22,206 --> 00:40:26,285
It's rather hard, you see, to’out with it'
because of what Mother said.
442
00:40:26,406 --> 00:40:27,885
What did Mother say?
443
00:40:28,006 --> 00:40:31,085
She said I wasn't to go telling everyone
that we're poor.
444
00:40:31,206 --> 00:40:35,565
- But you aren't everyone, are you?
- Not at all. Well?
445
00:40:35,686 --> 00:40:37,965
Well, I know doctors
are very expensive
446
00:40:38,086 --> 00:40:41,565
and Mrs. Viney told me that her doctor
only cost her twopence a week
447
00:40:41,686 --> 00:40:44,525
- because she belonged to a club.
- Yes.
448
00:40:44,646 --> 00:40:46,605
Well, could we join
your club too, please?
449
00:40:46,726 --> 00:40:48,766
The same as Mr. Viney.
450
00:40:48,886 --> 00:40:50,446
You aren't cross with me, are you?
451
00:40:50,567 --> 00:40:53,926
Cross? How could I be?
You're a very sensible little woman.
452
00:40:54,047 --> 00:40:56,645
Now don't you worry.
I'll make it all right with your mother,
453
00:40:56,766 --> 00:40:59,486
even if I have to make
a special brand-new club just for her.
454
00:40:59,607 --> 00:41:01,126
Whoa!
455
00:41:03,167 --> 00:41:04,926
Thank you.
456
00:41:12,007 --> 00:41:14,446
Bobbie, you're to tidy yourself up
in here.
457
00:41:14,567 --> 00:41:16,126
Here's a new ribbon for you.
458
00:41:17,287 --> 00:41:19,086
There, the surprise is ready.
459
00:41:19,207 --> 00:41:21,366
When the bell rings again
you can come into the dining room.
460
00:41:21,487 --> 00:41:23,007
Come on, Pete.
461
00:41:28,408 --> 00:41:30,246
Of course.
462
00:42:05,928 --> 00:42:07,807
Happy birthday.
463
00:42:39,929 --> 00:42:41,928
Happy birthday, head-nurse.
464
00:42:51,529 --> 00:42:53,808
Happy birthday, Miss Roberta.
465
00:43:00,930 --> 00:43:02,888
My darling.
466
00:43:12,890 --> 00:43:14,889
I helped to make it.
467
00:43:20,250 --> 00:43:23,089
Happy birthday, Lanky.
468
00:43:23,210 --> 00:43:27,609
# She was beautiful as a butterfly
469
00:43:27,730 --> 00:43:30,049
# Proud as a queen
470
00:43:30,170 --> 00:43:33,249
# Was pretty little Polly Perkins
471
00:43:33,370 --> 00:43:35,929
# Of Paddington Green #
472
00:43:37,051 --> 00:43:39,849
- Many happy returns.
- Thank you.
473
00:43:41,290 --> 00:43:43,130
Lanky indeed!
474
00:43:44,251 --> 00:43:45,729
Fatty.
475
00:43:45,850 --> 00:43:48,770
- Hope you enjoy the cake.
- It's lovely. Thank you very much.
476
00:43:48,891 --> 00:43:52,449
- Have a lovely party, my dear.
- Thank you for coming.
477
00:43:53,131 --> 00:43:55,090
Thank you.
478
00:44:00,011 --> 00:44:02,330
Wouldn't Daddy have loved this?
479
00:44:11,571 --> 00:44:13,730
Thank you very much,
Mrs. Waterbury.
480
00:44:13,851 --> 00:44:17,330
Good night, good night.
481
00:44:17,451 --> 00:44:21,730
Happy birthday!
Hey, happy birthday!
482
00:45:14,253 --> 00:45:16,691
I hope Mother doesn't get too wet
in Wakefield.
483
00:45:16,812 --> 00:45:18,611
We don't want her ill again.
484
00:45:18,732 --> 00:45:20,212
It's like being in a besieged castle,
485
00:45:20,333 --> 00:45:24,212
the arrows of the foe striking
against the battlements.
486
00:45:24,333 --> 00:45:27,252
No, it's more
like a great big garden-squirt.
487
00:45:27,373 --> 00:45:29,532
- You're a great big garden squirt
- Thank you.
488
00:45:29,653 --> 00:45:31,772
Stop it you two!
There's a train coming.
489
00:45:50,893 --> 00:45:54,173
Oakworth! Oakworth Station!
Oakworth!
490
00:45:54,294 --> 00:45:55,733
Oakworth Station!
491
00:45:55,854 --> 00:45:57,972
Come on. Don't mind the rain,
it's only a shower.
492
00:45:58,093 --> 00:45:59,093
That's it, thank you.
493
00:45:59,854 --> 00:46:02,933
Mind the doors, please.
Mind the doors now.
494
00:46:03,054 --> 00:46:05,013
Mind the doors, come on.
495
00:46:05,134 --> 00:46:07,533
Right away, Mr. Mainprice
496
00:46:09,894 --> 00:46:12,413
Mother should be on the next train
in about fifteen minutes.
497
00:46:12,534 --> 00:46:14,853
That one was from London, I think.
498
00:46:14,974 --> 00:46:17,213
Hey, there's something going
at the end of the station.
499
00:46:17,334 --> 00:46:18,893
Yes, something's happened,
come on.
500
00:46:19,014 --> 00:46:21,574
If you ask me this is a case
for the police courts.
501
00:46:21,695 --> 00:46:23,693
No, the infirmary more like.
502
00:46:23,814 --> 00:46:26,494
Let me pass please, will you?
I'll deal with this if you please.
503
00:46:29,375 --> 00:46:32,254
- What's he say?
- Sounds like French to me.
504
00:46:32,375 --> 00:46:34,014
I was in Calais once for a day.
505
00:46:34,135 --> 00:46:38,134
- That's not French.
- Well what is it then if it's not French?
506
00:46:38,255 --> 00:46:40,693
I don't know.
It's not French, I know that.
507
00:46:43,334 --> 00:46:46,454
No, that's not French.
Nothing like it.
508
00:46:46,574 --> 00:46:50,134
Try him with French if you know
so much then, clever dick.
509
00:46:50,255 --> 00:46:53,494
Parlez vous français, Monsieur?
510
00:46:53,615 --> 00:46:57,134
Ah, Dieu merci! Dieu merci!
Enfin un amis.
511
00:46:57,255 --> 00:47:00,694
Mon petit vous ne soures jamais
combien je suis content.
512
00:47:00,815 --> 00:47:03,374
- Now that's French.
- What's he say?
513
00:47:03,495 --> 00:47:04,535
I don't know...
514
00:47:04,656 --> 00:47:06,134
Yes, well all right everybody.
515
00:47:06,255 --> 00:47:08,694
Keep moving along, please.
I'll deal with this. Move along. Thank you.
516
00:47:10,495 --> 00:47:12,174
All right now, now, now...
Go on.
517
00:47:12,295 --> 00:47:14,174
Take him into the waiting room.
Mother can talk French.
518
00:47:14,295 --> 00:47:15,494
She's on the next train
from Wakefield.
519
00:47:15,615 --> 00:47:17,654
Right. Come on.
520
00:47:21,056 --> 00:47:23,855
He thinks you're a policeman.
He thinks you're going to shut him up.
521
00:47:23,976 --> 00:47:26,294
I know he does.
Look at his eyes.
522
00:47:26,415 --> 00:47:29,575
They're like a fox's eyes
when the beast is in a trap.
523
00:47:31,776 --> 00:47:35,215
Vous attendre.
Ma mere parlez français.
524
00:47:35,336 --> 00:47:37,335
Nous...
525
00:47:37,456 --> 00:47:42,295
- What's "being kind"?
- Er, "bon" is good.
526
00:47:42,416 --> 00:47:45,456
Nous sommes bon
pour vous, Monsieur.
527
00:47:52,616 --> 00:47:56,815
Sorry, Malcolm. I'll see you down at
the Fleece later and I'll tell you all about it.
528
00:47:59,216 --> 00:48:02,216
C'est bon.
Ma mere arrive, c'est bon.
529
00:48:02,337 --> 00:48:03,576
Je vous aide.
530
00:48:03,697 --> 00:48:05,655
Look I'm not sure
we oughtn't to send for police.
531
00:48:05,776 --> 00:48:07,575
- Don't!
- Oh, don't. Wait till Mummy comes.
532
00:48:07,696 --> 00:48:09,656
She speaks French beautifully.
You'd love to hear her.
533
00:48:09,777 --> 00:48:12,256
I'm sure he hasn't done anything
like you're sent to prison for.
534
00:48:12,376 --> 00:48:15,736
Yes, well he looks
without visible means to me.
535
00:48:15,857 --> 00:48:18,416
Still I don't mind waiting
till your mama comes.
536
00:48:18,537 --> 00:48:21,336
I'd like to know what country
has got the credit of him.
537
00:48:21,457 --> 00:48:23,736
Look, I've got an idea.
Foreign stamps.
538
00:48:23,857 --> 00:48:25,256
We'll show them these.
539
00:48:25,377 --> 00:48:30,536
Regardes les stamps.
Quelle patrie?
540
00:48:30,657 --> 00:48:33,416
Ah... Ruskie...
541
00:48:34,497 --> 00:48:36,736
- Ruskie.
- My lord, he's Russian.
542
00:48:36,857 --> 00:48:38,936
Yeah, I-I thought he was.
543
00:48:46,138 --> 00:48:47,577
I'll wait here
till you bring Mummy in.
544
00:48:47,698 --> 00:48:49,216
Not afraid?
545
00:48:49,337 --> 00:48:50,697
No.
546
00:48:53,897 --> 00:48:57,497
Oakworth Station! Mrs. Waterbury,
I have something to tell you.
547
00:48:57,618 --> 00:49:00,177
- Mummy, we found a Russian.
- There's a fellow in there, he's Russian.
548
00:49:00,298 --> 00:49:02,217
Close the doors.
Right away, Guard!
549
00:49:02,338 --> 00:49:04,137
You wouldn't hurt me, would you?
550
00:49:08,018 --> 00:49:11,498
Hello, Bobbie.
Qui est vous?
551
00:49:11,619 --> 00:49:14,897
Madame, je m'appelle Szczepansky.
552
00:49:15,658 --> 00:49:19,097
Oh, it's all right.
Bobbie go and fetch Doctor Forrest.
553
00:49:19,218 --> 00:49:21,497
- We'll take him home with us, Mr. Perks.
- Thank you, Madam.
554
00:49:21,618 --> 00:49:24,857
Come on, help him on the other side.
Don't worry.
555
00:49:24,978 --> 00:49:28,817
Don't worry, she'll look after you.
556
00:49:28,938 --> 00:49:30,298
I knew he was a Russian.
557
00:49:33,779 --> 00:49:34,738
Doctor.
558
00:49:35,859 --> 00:49:39,258
I need to tell you.
Mother's got a very shabby Russian.
559
00:49:39,379 --> 00:49:40,858
Your mother's got
a very shabby what?
560
00:49:40,979 --> 00:49:44,058
He'll have to join your club.
I'm certain he hasn't any money.
561
00:49:44,179 --> 00:49:46,458
We found him at the station.
562
00:49:46,579 --> 00:49:48,738
- Found him? Was he lost then?
- Yes, that's what he was.
563
00:49:48,859 --> 00:49:51,298
He's been telling Mother
life story in French.
564
00:49:51,419 --> 00:49:53,379
She said would you please
come directly.
565
00:49:53,499 --> 00:49:55,098
He's got a nasty cough
566
00:49:55,219 --> 00:49:56,658
and he's been crying.
567
00:49:58,339 --> 00:49:59,458
Oh, don't smile.
568
00:50:00,340 --> 00:50:01,338
Please don't.
569
00:50:01,459 --> 00:50:04,179
You wouldn't if you'd seen him.
570
00:50:04,300 --> 00:50:06,298
I've never seen a man cry before.
571
00:50:06,419 --> 00:50:09,699
Haven't you?
I do it all the time.
572
00:51:00,661 --> 00:51:02,140
Bobbie!
573
00:51:02,741 --> 00:51:06,220
I know you said
we weren't to ask any questions
574
00:51:06,341 --> 00:51:09,100
but Daddy isn't... isn't dead, is he?
575
00:51:09,221 --> 00:51:12,780
Oh, my darling, no.
576
00:51:12,901 --> 00:51:15,260
Bobbie, look at me.
577
00:51:15,381 --> 00:51:19,100
Daddy was quite, quite well
when I heard from him last
578
00:51:19,221 --> 00:51:21,341
and he'll come back to us
some day.
579
00:51:28,941 --> 00:51:30,581
Do tell us about the Russian.
580
00:51:31,221 --> 00:51:35,101
That can't make a long story, my darling,
because I'm very tired.
581
00:51:35,222 --> 00:51:38,900
He's a very clever writer,
but in Russia one dare not say
582
00:51:39,021 --> 00:51:41,540
anything about the rich people
doing wrong
583
00:51:41,661 --> 00:51:43,421
or what ought to be done
for the poor.
584
00:51:43,542 --> 00:51:45,380
If one does, one is sent to prison.
585
00:51:45,501 --> 00:51:48,541
Well he wrote a book about it all
586
00:51:48,662 --> 00:51:51,301
and he was three years in a dungeon.
587
00:51:51,422 --> 00:51:54,621
No light, damp and dreadful.
588
00:51:54,742 --> 00:51:57,101
Then they took him out
and they sent him to Siberia
589
00:51:57,222 --> 00:51:59,541
and he was condemned
to stay there for life.
590
00:51:59,662 --> 00:52:03,102
- For life? For writing a book?
- That's stupid.
591
00:52:03,222 --> 00:52:05,502
Go on, Mama.
592
00:52:05,623 --> 00:52:08,622
While he was at the mines,
some friends got a message to him
593
00:52:08,743 --> 00:52:12,261
to say that his wife and children
had escaped to England.
594
00:52:12,382 --> 00:52:16,902
So after many adventures he too escaped
and came here to look for them.
595
00:52:17,023 --> 00:52:20,822
- Do you think he will find them?
- Oh, I do hope so.
596
00:52:21,622 --> 00:52:24,021
I think my darlings, in your prayers
you might ask God
597
00:52:24,142 --> 00:52:27,861
to show his pity
upon all prisoners and captives.
598
00:52:28,663 --> 00:52:31,942
To show his pity
upon all prisoners and captives?
599
00:52:33,543 --> 00:52:36,662
Yes, darling.
Upon all the prisoners and captives.
600
00:52:48,983 --> 00:52:50,503
Merci.
601
00:52:56,423 --> 00:52:59,343
He seemed pleased. I wish we could think
of other things to give him.
602
00:52:59,463 --> 00:53:01,063
What about strawberries?
603
00:53:01,184 --> 00:53:04,623
Perks promised me some
from his own garden ages ago.
604
00:53:29,704 --> 00:53:31,143
Look at that tree over there!
605
00:53:35,704 --> 00:53:37,223
Lor, it's moving!
606
00:53:39,544 --> 00:53:40,863
So are the others...
607
00:53:45,024 --> 00:53:47,024
It's magic.
608
00:53:47,145 --> 00:53:52,504
What is it?
609
00:53:56,424 --> 00:54:00,504
It's much too magic for me.
I don't like it, I'm going home.
610
00:54:27,226 --> 00:54:29,505
Cor, that'll take some sweeping up.
611
00:54:49,946 --> 00:54:52,065
Hey! The 11:29 down
hasn't gone by yet.
612
00:54:52,186 --> 00:54:54,305
We must let them know at the station,
there'll be an accident.
613
00:54:54,426 --> 00:54:55,666
- Let's run!
- No, come back.
614
00:54:55,787 --> 00:54:57,625
It's too late, it's two miles away.
615
00:54:57,746 --> 00:55:01,345
- We do something to the telegraph wires.
- But we don't know how.
616
00:55:06,426 --> 00:55:09,066
If we only had something red, we could
go down on to the line and wave it.
617
00:55:09,187 --> 00:55:11,785
But the train wouldn't see us till it came
round the corner. That's too late.
618
00:55:11,906 --> 00:55:13,705
We could go round
and wave to the train.
619
00:55:13,826 --> 00:55:15,385
We might wave anyway.
620
00:55:15,506 --> 00:55:18,786
No. They'd only think it was us as usual,
we've waved so often before.
621
00:55:18,907 --> 00:55:20,905
- Flannel petticoats!
- I beg your pardon?
622
00:55:21,026 --> 00:55:24,186
- Flannel petticoats.
- Of course! Take them off.
623
00:55:36,507 --> 00:55:39,467
- Now.
- You're not going to tear them, Pete?
624
00:55:39,588 --> 00:55:42,467
- Oh, shut up
- Yes, tear them into little bit if you like.
625
00:55:42,588 --> 00:55:46,466
If we can't stop the train,
there'll be an accident with people killed.
626
00:55:46,587 --> 00:55:48,386
Now sticks, come on.
627
00:56:11,068 --> 00:56:14,147
- I'll have two. It was my idea.
- They're our petticoats!
628
00:56:14,268 --> 00:56:17,707
What's it matter who waves what
if we can only stop the train.
629
00:56:22,189 --> 00:56:24,027
Stand firm and wave like mad.
630
00:56:27,508 --> 00:56:28,908
Keep off the line, Bobbie.
631
00:56:32,269 --> 00:56:34,508
They won't see us.
It's all no good.
632
00:56:36,309 --> 00:56:39,228
- Stand off the line, Bobbie.
- It's all no good.
633
00:56:39,349 --> 00:56:44,187
- Stand back!
- Not yet. Not yet!
634
00:56:47,229 --> 00:56:49,108
- Stop!
- Stop!
635
00:56:50,949 --> 00:56:51,948
Stop!
636
00:57:03,589 --> 00:57:05,828
- Stand back.
- Stop!
637
00:57:05,949 --> 00:57:07,909
Stop!
638
00:57:08,030 --> 00:57:09,949
- Stop!
- Stop!
639
00:57:10,070 --> 00:57:13,468
Stop.
640
00:57:15,669 --> 00:57:17,509
Stop...
641
00:57:18,710 --> 00:57:20,068
Stop.
642
00:57:24,629 --> 00:57:28,228
Stop. There's been an earthquake.
Don't move you'll all be killed.
643
00:57:28,349 --> 00:57:33,269
The trees are walking down the bank
and there's a mountain of great stones.
644
00:57:48,351 --> 00:57:52,029
We'll have a look at this earthquake
then get back to the train.
645
00:57:54,711 --> 00:57:57,069
Bobbie.
646
00:57:57,190 --> 00:58:00,590
Ladies and gentlemen, I think
you'll agree with me that we have three
647
00:58:00,711 --> 00:58:06,550
charming children here
who are indeed an example to us all.
648
00:58:09,990 --> 00:58:12,269
All right chaps, this is it.
649
00:58:12,390 --> 00:58:14,510
One, two, three.
650
00:58:21,911 --> 00:58:26,670
...I have learned
in the short time I have seen them
651
00:58:26,791 --> 00:58:29,110
to look forward to knowing them better.
652
00:58:29,231 --> 00:58:31,630
If I had to rename the Waterbury children,
653
00:58:31,751 --> 00:58:36,310
I would call them
the Three Saviours of the Steel Road
654
00:58:36,431 --> 00:58:37,830
or perhaps the Railway Children.
655
00:58:37,951 --> 00:58:42,390
And now my dears, from the directors
of the Northern and Southern Railway
656
00:58:42,511 --> 00:58:47,550
in grateful recognition
of a courageous and brave action
657
00:58:47,671 --> 00:58:49,791
which averted an accident
658
00:58:49,912 --> 00:58:53,550
on August 15th, 1905.
659
00:58:53,671 --> 00:58:55,710
Oh, thank you.
660
00:59:14,832 --> 00:59:17,392
It's your turn now.
Just begin with "Ladies and gentlemen".
661
00:59:17,513 --> 00:59:20,951
- Oh, lor!
- No, "Ladies and gentlemen".
662
00:59:21,072 --> 00:59:23,152
Ladies and gentlemen...
663
00:59:24,192 --> 00:59:25,792
Ladies and gentlemen,
664
00:59:25,913 --> 00:59:29,832
we shall treasure these watches
for the rest of our lives.
665
00:59:29,953 --> 00:59:32,952
What I mean to say is,
thank you all very much indeed.
666
00:59:37,592 --> 00:59:39,392
One, two.
667
00:59:54,873 --> 00:59:57,432
You must be very proud,
Mrs. Waterbury.
668
00:59:57,553 --> 01:00:00,072
And er, this is from me.
669
01:00:46,594 --> 01:00:50,353
It was a wonderful day, wasn't it?
The kind that very seldom happens.
670
01:00:50,474 --> 01:00:53,994
But I did so want to talk to
the old gentleman about something else.
671
01:00:54,115 --> 01:00:55,713
What did you want
to say to him?
672
01:00:55,834 --> 01:00:58,674
I'll tell you,
I've written him a letter.
673
01:01:01,275 --> 01:01:04,713
"My dearest old gentleman,
I want to ask you something, please.
674
01:01:04,834 --> 01:01:07,914
"If you get out of the train
and go by the next it would do.
675
01:01:08,035 --> 01:01:11,754
"I do not want you to give me anything -
Mother says we ought not to.
676
01:01:11,875 --> 01:01:16,714
"Besides, we only want to talk to you
about a prisoner and captive.
677
01:01:16,835 --> 01:01:18,274
"Your loving friend, Bobbie."
678
01:01:18,395 --> 01:01:21,355
Very good.
Yes, it is.
679
01:01:33,435 --> 01:01:38,275
My heart's thumping like a steam engine,
right under my sash, too.
680
01:01:38,396 --> 01:01:40,395
People's hearts
aren't under their sashes.
681
01:01:40,516 --> 01:01:41,995
I don't care, mine is.
682
01:01:42,116 --> 01:01:45,874
If you're going to talk like a poetry book,
my heart's in my mouth.
683
01:01:45,995 --> 01:01:48,435
My heart's in my boots
if it comes to that.
684
01:01:48,556 --> 01:01:50,915
- He'll think we're idiots.
- He won't be far wrong.
685
01:01:51,036 --> 01:01:53,715
Oakworth!
686
01:01:56,636 --> 01:01:59,475
- Morning, sir.
- Good morning, Perks.
687
01:02:00,396 --> 01:02:04,395
- Hello. This is a very great pleasure.
- It was good of you to get out.
688
01:02:04,516 --> 01:02:07,275
Er, may I extend a cordial invitation
to the use of my room, sir?
689
01:02:07,396 --> 01:02:08,396
- Thank you.
- Right away, sir.
690
01:02:08,517 --> 01:02:10,755
- Right away, Mr. Mitchell.
- Thank you, Mr. Perks.
691
01:02:10,876 --> 01:02:13,556
If you'd care to follow me, sir
just along here.
692
01:02:20,556 --> 01:02:22,796
- Nice and tidy for you sir.
- Ah, thank you, Perks.
693
01:02:22,917 --> 01:02:25,955
- I'll leave you to it then, sir.
- Thank you.
694
01:02:27,917 --> 01:02:29,435
Well?
695
01:02:32,076 --> 01:02:35,036
Well?
What is it?
696
01:02:37,877 --> 01:02:40,676
- Oh, please...
- Yes?
697
01:02:40,797 --> 01:02:43,796
- What I mean to say is...
- Yes?
698
01:02:43,917 --> 01:02:48,036
- I wish I might say something.
- I wish you would say something.
699
01:02:48,157 --> 01:02:51,156
Well then... it's about our Russian.
700
01:02:51,877 --> 01:02:53,596
- Captive.
- A captive.
701
01:02:53,717 --> 01:02:57,117
We want more than anything in the world
to find his wife and children for him.
702
01:02:57,238 --> 01:02:58,437
Only we don't know how.
703
01:02:59,237 --> 01:03:02,037
- What did you say his name was?
- I'll write it for you.
704
01:03:04,717 --> 01:03:08,076
Um, would you have a pencil
and the back of an envelope?
705
01:03:08,197 --> 01:03:10,517
Here, write it here.
706
01:03:16,918 --> 01:03:21,477
This is how you write it.
You say... Szczepansky.
707
01:03:27,798 --> 01:03:31,438
That man?
Bless my soul...
708
01:03:31,559 --> 01:03:32,878
I've read his book.
709
01:03:32,999 --> 01:03:37,117
So your mother took him in
like the good Samaritan.
710
01:03:37,238 --> 01:03:40,517
I'll tell you what, youngsters,
your mother must be a very good woman.
711
01:03:41,478 --> 01:03:43,837
- Yes, she is.
- And you're a good man.
712
01:03:43,958 --> 01:03:46,158
You flatter me.
713
01:03:46,279 --> 01:03:48,918
Now am I to tell you
what I think of you?
714
01:03:49,039 --> 01:03:50,598
- Oh, please don't.
- Why?
715
01:03:52,399 --> 01:03:54,157
I don't know why exactly,
716
01:03:54,278 --> 01:03:56,677
only if it's something horrid
I don't want you to.
717
01:03:58,238 --> 01:04:00,718
And if it's something nice
I'd rather you didn't.
718
01:04:00,839 --> 01:04:04,638
Then all I will say is that I'm very glad
you came to me about all this,
719
01:04:04,759 --> 01:04:06,278
very glad indeed.
720
01:04:06,399 --> 01:04:09,678
And I shouldn't be surprised
if I don't find out something very soon.
721
01:04:09,799 --> 01:04:11,998
Well now tell me something
about yourselves.
722
01:04:12,959 --> 01:04:13,958
Tea first.
723
01:04:31,719 --> 01:04:33,278
Who on earth?
724
01:04:35,799 --> 01:04:37,799
Let's go and see.
725
01:04:41,160 --> 01:04:43,559
- Hello.
- Hello.
726
01:04:43,680 --> 01:04:45,999
Hello.
Good news, my dears.
727
01:04:46,120 --> 01:04:48,679
I've found your Russian friend's
wife and children.
728
01:04:48,800 --> 01:04:50,599
- Oh!
- And I couldn't resist
729
01:04:50,720 --> 01:04:54,319
the temptation of having the pleasure
of telling him
730
01:04:54,440 --> 01:04:56,719
No, you tell him, my dear.
731
01:04:58,760 --> 01:05:01,800
And the other two
will show me the way.
732
01:05:06,200 --> 01:05:10,959
Mother, Mr. Szczepansky's wife
and children have been found.
733
01:05:19,720 --> 01:05:22,160
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
734
01:05:22,281 --> 01:05:24,200
Goodbye.
735
01:05:26,321 --> 01:05:28,720
- Right away, Mr. Mitchell.
- Thank you, Mr. Perks.
736
01:05:28,841 --> 01:05:30,120
Goodbye.
737
01:05:32,241 --> 01:05:33,720
Excellent.
738
01:05:38,841 --> 01:05:41,161
- Bye.
- Goodbye.
739
01:05:59,362 --> 01:06:03,681
Ah! There, that's a likely
little brooch that.
740
01:06:03,802 --> 01:06:07,321
I don't know as ever I seen a thing
more like a buttercup,
741
01:06:07,442 --> 01:06:09,161
without it were a buttercup.
742
01:06:09,282 --> 01:06:11,241
Mother gave it to me
for my birthday.
743
01:06:11,362 --> 01:06:14,361
Oh, is that it?
I didn't see it close to.
744
01:06:14,482 --> 01:06:17,641
It highly decorative that,
thank you.
745
01:06:17,762 --> 01:06:20,881
- When's your birthday, Mr. Perks?
- My birthday?
746
01:06:21,002 --> 01:06:23,201
I gave up keeping my birthday
afore you lot were born.
747
01:06:23,322 --> 01:06:25,682
But you must have been born
sometime, you know.
748
01:06:25,803 --> 01:06:29,321
Even if it was 20 years ago
or 30 years ago or 60 or 70.
749
01:06:29,442 --> 01:06:32,561
Yeah, well it weren't quite
so long as that.
750
01:06:32,682 --> 01:06:34,481
Oh... oh!
751
01:06:34,602 --> 01:06:37,162
If you really want to know,
752
01:06:37,283 --> 01:06:39,842
it's my 42 years
come the 15th of this month.
753
01:06:39,963 --> 01:06:41,081
Why don't you keep it then?
754
01:06:41,202 --> 01:06:43,162
I've got other things to keep
besides birthdays.
755
01:06:43,283 --> 01:06:46,121
Oh what?
Not secrets, Mr. Perks.
756
01:06:46,242 --> 01:06:48,882
No, the kids and bloomin' missus.
757
01:06:57,323 --> 01:07:00,202
I've sold another story, darlings,
the one about the King of the Mussels
758
01:07:00,323 --> 01:07:01,682
so there'll be buns for tea.
759
01:07:01,803 --> 01:07:03,762
You can go and got them
the moment they're ready.
760
01:07:03,883 --> 01:07:08,163
Would you mind if we didn't them tonight,
but on the 15th? That's next Thursday.
761
01:07:08,284 --> 01:07:10,162
I don't mind, darling,
but why?
762
01:07:11,083 --> 01:07:13,362
Well, it's Mr. Perks' birthday,
he's 42.
763
01:07:13,483 --> 01:07:16,482
He says he doesn't keep his birthday
any more, he's got other things to keep.
764
01:07:16,603 --> 01:07:20,643
Not rabbits and secrets,
but the kids and the bloomin' missus.
765
01:07:20,764 --> 01:07:23,643
- His wife and children, Bobbie.
- It's the same thing, isn't it?
766
01:07:23,764 --> 01:07:26,442
Bloomin' missus is sort of a germ
of endearment, isn't it?
767
01:07:26,563 --> 01:07:28,923
- Term of endearment, Phyl.
- Yes.
768
01:07:29,044 --> 01:07:31,083
We thought we'd make
a nice birthday for him.
769
01:07:31,204 --> 01:07:32,523
He's been very nice to us.
770
01:07:32,644 --> 01:07:35,323
And we agreed that next bun day
we'd ask if we could.
771
01:07:35,444 --> 01:07:38,483
It would be rather nice to write his name
on the buns in pink sugar, wouldn't it?
772
01:07:38,604 --> 01:07:42,163
- Perks isn't a very pretty name.
- Albert's his other name, I asked once.
773
01:07:42,284 --> 01:07:43,803
I think Albert's a pretty name.
774
01:07:47,284 --> 01:07:49,003
What's the matter with that?
775
01:07:51,084 --> 01:07:53,083
What about flowers?
776
01:07:53,204 --> 01:07:55,723
He's got lots of flowers of his own,
hasn't he?
777
01:07:55,844 --> 01:07:58,603
Yes, but it's always nice
to be given them.
778
01:07:58,724 --> 01:08:00,643
Let's all just sit and think.
779
01:08:00,764 --> 01:08:05,083
No one's to speak
until they've thought of something.
780
01:08:11,365 --> 01:08:12,883
- I've got it.
- What?
781
01:08:13,004 --> 01:08:16,204
- Perks is so nice to everyone, right?
- Right.
782
01:08:16,325 --> 01:08:19,764
So there must be lots of people
who'd like to help make him a birthday.
783
01:08:19,885 --> 01:08:22,484
Mother said
we weren't to ask people for things.
784
01:08:22,605 --> 01:08:24,724
For ourselves, she meant,
not for other people.
785
01:08:24,845 --> 01:08:26,524
I think we should ask Mummy first.
786
01:08:26,645 --> 01:08:29,084
There's no harm in it,
it depends how you do it.
787
01:08:29,205 --> 01:08:32,285
I only hope Mr. Perks won't be offended
and think it's charity.
788
01:08:32,406 --> 01:08:34,164
Poor people can be very proud,
you know.
789
01:08:34,285 --> 01:08:37,044
It's not because he's poor,
it's because we're fond of him.
790
01:08:37,165 --> 01:08:39,485
All right, I'll look out some things
that Phyllis has outgrown.
791
01:08:39,606 --> 01:08:42,965
- Will that do?
- I'm sure he'd love that.
792
01:08:43,086 --> 01:08:45,085
Come back tomorrow
and I'll see what I can do.
793
01:08:45,205 --> 01:08:47,005
- Oh, thank you, goodbye.
- Goodbye.
794
01:08:47,126 --> 01:08:48,245
Thank you, bye bye.
795
01:08:48,366 --> 01:08:51,005
I've always liked Mrs. Ransome.
796
01:08:51,126 --> 01:08:54,125
- Oh, thank you.
- Of course.
797
01:08:55,845 --> 01:08:57,685
Thank you very much.
Goodbye.
798
01:08:57,806 --> 01:08:59,725
Bye!
799
01:09:04,246 --> 01:09:07,445
Some people were kind
and some were crusty
800
01:09:07,566 --> 01:09:09,405
and some would give
some would not.
801
01:09:09,526 --> 01:09:12,245
It's Mr. Perks' birthday on Thursday,
would you like to give him a present?
802
01:09:12,366 --> 01:09:16,885
- No, I would not. I hate the man.
- Thank you!
803
01:09:17,006 --> 01:09:18,445
That was pretty rude.
804
01:09:19,046 --> 01:09:23,125
It's rather difficult work
asking for things, even for other people.
805
01:09:23,246 --> 01:09:25,245
as you've no doubt found
if you've ever tried it.
806
01:09:25,366 --> 01:09:28,406
Tobacco pipe,
half a pound of tea.
807
01:09:28,526 --> 01:09:32,726
- Woollen scarf from the Drapers.
- A stuffed squirrel from Doctor Forrest.
808
01:09:32,847 --> 01:09:35,925
There it is, you can have it
and good riddance to it.
809
01:09:36,046 --> 01:09:38,126
- Oh!
- Thank you.
810
01:09:41,127 --> 01:09:43,446
- Bye.
- Goodbye.
811
01:09:48,927 --> 01:09:51,366
Thank you, Mr. James,
he'll love that.
812
01:09:51,487 --> 01:09:53,486
Goodbye.
813
01:10:10,247 --> 01:10:12,327
Hello?
814
01:10:12,448 --> 01:10:15,127
Hello, is anyone at home?
815
01:10:15,248 --> 01:10:17,686
Me Mam's upstairs,
a-changing herself.
816
01:10:17,807 --> 01:10:19,527
Mam, visitors!
817
01:10:19,648 --> 01:10:22,807
Thank you Patrick,
just coming.
818
01:10:24,688 --> 01:10:26,847
I'm a bit late changing, Miss,
819
01:10:26,968 --> 01:10:29,367
owing to me having had
an extra clean up today
820
01:10:29,488 --> 01:10:32,087
along with Perks happening to say
it's his birthday.
821
01:10:32,208 --> 01:10:34,727
I don't know what put such an idea
into his head.
822
01:10:34,848 --> 01:10:37,047
We keeps the children's birthdays,
of course,
823
01:10:37,168 --> 01:10:40,487
but him and me... Well, we've no time
for suchlike as a general rule.
824
01:10:40,608 --> 01:10:43,607
We know it was his birthday
and we've brought him some presents.
825
01:10:43,728 --> 01:10:46,568
Oh, bring them in my dears.
826
01:10:55,529 --> 01:10:58,568
Oh, don't, please don't,
Mrs. Perks.
827
01:10:58,689 --> 01:10:59,807
Whatever is the matter?
828
01:10:59,928 --> 01:11:02,207
Do you mean to say
you don't like the things we brought?
829
01:11:02,328 --> 01:11:03,407
Don't you like them?
830
01:11:03,528 --> 01:11:06,968
Oh, there, there, don't mind me,
I'm all right.
831
01:11:07,089 --> 01:11:11,448
Like them? Why it's a birthday
such as Perks never had,
832
01:11:11,569 --> 01:11:13,248
not even when he were a boy.
833
01:11:13,369 --> 01:11:14,888
Good, I'm glad you're pleased.
834
01:11:15,009 --> 01:11:16,888
Could we wait and see
if Mr. Perks is pleased too?
835
01:11:17,009 --> 01:11:18,848
I won't say another word.
836
01:11:18,969 --> 01:11:21,448
Could we have a plate for the buns,
Mrs. Perks?
837
01:11:21,569 --> 01:11:23,088
Oh, of course.
838
01:11:23,209 --> 01:11:25,209
Fit for a prince, I'd say.
839
01:11:25,330 --> 01:11:29,568
I never thought there'd be more for him,
except the ounce of his backie.
840
01:11:29,689 --> 01:11:33,688
# I'm feeling right today
841
01:11:33,809 --> 01:11:36,168
# Been a lovely day... #
842
01:11:40,570 --> 01:11:43,089
Bless us, he's early.
843
01:11:43,210 --> 01:11:45,249
Let's hide in there
and you tell him about it
844
01:11:45,370 --> 01:11:47,529
but give him the tobacco first
as you got it for him.
845
01:11:47,650 --> 01:11:50,289
When you've told him,
we'll shout "Many Happy Returns".
846
01:11:53,450 --> 01:11:54,489
Oh!
847
01:11:54,610 --> 01:11:56,289
- How do.
- How do.
848
01:11:57,970 --> 01:11:59,769
Hello, old woman.
849
01:12:03,890 --> 01:12:07,330
- Well here's a pretty set out.
- It's your birthday tea, Bert.
850
01:12:09,450 --> 01:12:13,609
And here's an ounce
of your extra particular.
851
01:12:13,730 --> 01:12:17,369
Yes, she's a good old girl.
852
01:12:17,490 --> 01:12:20,209
Eh, what's that pram doing here?
Hey, you're not...?
853
01:12:23,291 --> 01:12:26,530
Well, what's all these bundles?
Eh?
854
01:12:26,651 --> 01:12:29,290
And what's all this sweet stuff and...?
855
01:12:30,650 --> 01:12:33,810
What's this squirrel
doing on the table, eh?
856
01:12:34,891 --> 01:12:38,650
Oh, lor!
Whatever should we do?
857
01:12:39,451 --> 01:12:41,890
I've forgotten to put the labels
on any of the things.
858
01:12:42,011 --> 01:12:44,250
He won't know what's from whom.
859
01:12:44,371 --> 01:12:45,690
He'll think it's all from us
860
01:12:45,811 --> 01:12:48,930
and that we're trying to be grand and
charitable or something horrid like that.
861
01:12:49,051 --> 01:12:50,090
Ssh, be quiet!
862
01:12:50,211 --> 01:12:52,451
I don't care. I won't stand it.
I tell you straight.
863
01:12:52,572 --> 01:12:55,250
But, it's them children
you make such a fuss about,
864
01:12:55,371 --> 01:12:56,891
the children from the Three Chimneys.
865
01:12:57,012 --> 01:13:00,491
I don't care,
not if it was angels from heaven.
866
01:13:00,612 --> 01:13:02,690
We got on all right all these years
and no favours asked.
867
01:13:02,811 --> 01:13:05,330
I'm not having these charity
goings-on at my time of life.
868
01:13:05,451 --> 01:13:06,931
And don't you think it, Nell.
869
01:13:07,052 --> 01:13:09,691
Ssh, Bert, shut your silly tongue,
for goodness sake.
870
01:13:09,812 --> 01:13:13,010
All three of’em is in the other room
a-listening to every word you speaks.
871
01:13:13,131 --> 01:13:15,050
I'll give them something to listen to.
872
01:13:15,171 --> 01:13:17,371
I've spoke my mind to these afore
and I'll do it again. Come out.
873
01:13:17,492 --> 01:13:19,331
Come on out!
Out here, come on.
874
01:13:19,452 --> 01:13:21,051
No, not you lot, you stop in...
875
01:13:21,172 --> 01:13:23,691
Sophie, look put some pants
on Benjamin, we've got company.
876
01:13:27,812 --> 01:13:30,211
Right, you can tell me
what you mean by it.
877
01:13:30,332 --> 01:13:33,651
Have I ever complained of being short
as you starts this charity with me?
878
01:13:33,772 --> 01:13:36,171
We thought you'd be so pleased,
Mr. Perks.
879
01:13:36,292 --> 01:13:38,892
I'll never try and be kind to anyone else
as long as I live.
880
01:13:39,013 --> 01:13:41,731
- No, I won't. Not never!
- We didn't mean any harm.
881
01:13:41,852 --> 01:13:43,572
It isn't what you means
so much as what you does.
882
01:13:43,693 --> 01:13:46,611
We thought you'd love it.
We always have things on our birthdays.
883
01:13:46,732 --> 01:13:48,252
Oh ay, from your own relations,
that's different.
884
01:13:48,373 --> 01:13:49,731
No, not just our relations.
885
01:13:49,852 --> 01:13:51,372
They're from all sorts of people
in the village.
886
01:13:51,493 --> 01:13:53,772
- And who put'em up to it, I'd like to know.
- We did.
887
01:14:03,933 --> 01:14:08,092
So you've been telling the neighbours
that we can't make both ends meet.
888
01:14:09,213 --> 01:14:11,932
Now you've disgraced us as deep
as you can in the neighbourhood,
889
01:14:12,053 --> 01:14:14,852
you can take that pack of tricks
back where it came from.
890
01:14:14,973 --> 01:14:17,572
I'm very much obliged, I'm sure.
891
01:14:17,693 --> 01:14:20,572
I don't doubt that you meant it kind
892
01:14:20,693 --> 01:14:24,613
but I'd rather not be acquainted with you
any longer, if it's all the same to you.
893
01:14:27,974 --> 01:14:30,453
Look here.
We'll go if you like
894
01:14:30,574 --> 01:14:33,253
and you needn't be friends with us
any more, but...
895
01:14:33,374 --> 01:14:36,213
We'll always be friends with you,
even though you're nasty to us.
896
01:14:36,334 --> 01:14:40,453
But before we go, let us show you
these labels to put on the things.
897
01:14:40,574 --> 01:14:42,013
I don't want to see no labels
898
01:14:42,134 --> 01:14:44,413
except proper luggage labels
in me own walk of life.
899
01:14:44,534 --> 01:14:48,013
- Please let Bobbie show you the labels.
- All right, go on.
900
01:14:48,134 --> 01:14:50,973
We wrote down everything
everybody said
901
01:14:51,094 --> 01:14:53,573
when they gave us the things
with the people's names on.
902
01:14:53,694 --> 01:14:56,693
Because Mother said
that we ought to be careful because...
903
01:14:56,814 --> 01:14:58,533
Well I wrote down what she said
and you'll see.
904
01:14:58,654 --> 01:14:59,693
That's from Mother.
905
01:14:59,814 --> 01:15:03,134
She thought Mrs. Perks might like
some of Phyllis' things.
906
01:15:04,215 --> 01:15:07,173
"I can't do much..."
907
01:15:11,374 --> 01:15:16,094
Well that's all right.
I mean, your ma's a born lady.
908
01:15:16,215 --> 01:15:18,173
We'll keep the little frocks
and what-not, Nell.
909
01:15:18,294 --> 01:15:19,373
Yes, Albert.
910
01:15:19,494 --> 01:15:23,134
Then there's the perambulator
and the gooseberries and sweets.
911
01:15:23,255 --> 01:15:24,614
They're from Mrs. Ransome.
912
01:15:24,735 --> 01:15:28,814
I can't send the pram back, Bert,
and I won't so don't ask me.
913
01:15:28,935 --> 01:15:30,734
I'm not asking anything.
914
01:15:30,855 --> 01:15:33,534
Then there's the shovel.
Mr. James made that for you himself
915
01:15:33,655 --> 01:15:35,534
and he says...
916
01:15:35,655 --> 01:15:37,414
Oh, where is it?
Oh, yes, here.
917
01:15:37,535 --> 01:15:40,374
- No er, you can read it.
- He says,
918
01:15:40,495 --> 01:15:44,895
"You tell Mr. Perks it is a pleasure
to make a little trifle for a man
919
01:15:45,016 --> 01:15:47,134
"as is so much respected."
920
01:15:47,255 --> 01:15:49,294
He's a good chap, that.
921
01:15:50,296 --> 01:15:52,174
He's a very good chap, that.
922
01:15:53,015 --> 01:15:54,654
He's not bad at all, that chap.
923
01:15:54,775 --> 01:15:56,895
And everybody who gave anything
said they liked you
924
01:15:57,016 --> 01:15:58,974
and thought it was
a very good idea of ours.
925
01:15:59,095 --> 01:16:04,655
And nobody said anything about charity
or anything horrid like that.
926
01:16:04,776 --> 01:16:07,975
We thought that you'd love to know
how fond everybody is of you.
927
01:16:09,576 --> 01:16:12,655
And I've never so unhappy
in all my born days.
928
01:16:12,776 --> 01:16:14,255
Goodbye.
Come on.
929
01:16:16,216 --> 01:16:17,215
Stop!
930
01:16:20,816 --> 01:16:24,935
I take back every word I've said
contrary to what you'd wish.
931
01:16:25,056 --> 01:16:26,695
- Nell?
- Yes, Albert.
932
01:16:26,816 --> 01:16:28,255
Put the kettle on.
933
01:16:28,376 --> 01:16:30,935
We'll take away the things
if you're unhappy with them.
934
01:16:31,056 --> 01:16:32,215
I'm not unhappy about’em.
935
01:16:33,536 --> 01:16:35,695
I don't know
if I was ever better pleased.
936
01:16:35,816 --> 01:16:39,216
...Not so much with the presents
though frankly they're an A. 1 collection
937
01:16:39,337 --> 01:16:41,256
but the kind respect
of our neighbours.
938
01:16:41,377 --> 01:16:44,695
- That's worth having, eh Nell?
- I think it's all worth having...
939
01:16:44,816 --> 01:16:48,016
And you've made a most ridiculous fuss
about nothing, Bert, if you ask me.
940
01:16:48,137 --> 01:16:49,536
No, I haven't.
941
01:16:49,657 --> 01:16:51,936
If a man didn't respect himself,
no one wouldn't do it for him.
942
01:16:52,057 --> 01:16:54,696
But everyone respects you.
They all said so.
943
01:16:54,817 --> 01:16:57,296
We knew you'd like it
once you understood.
944
01:16:59,617 --> 01:17:03,616
Well you'll stay to tea, I take it?
945
01:17:03,737 --> 01:17:05,856
May the garland of friendship
be ever green.
946
01:17:05,977 --> 01:17:08,736
May our garland of friendship
be ever green, Mr. Perks.
947
01:17:08,857 --> 01:17:10,976
Hear, hear!
948
01:17:11,097 --> 01:17:13,056
Oh, well that's all right then, isn't it?
949
01:17:13,177 --> 01:17:16,577
Let's have a look at them buns
you brought in. Where are they?
950
01:17:16,698 --> 01:17:19,016
Who wrote that?
It's Albert.
951
01:17:19,137 --> 01:17:20,737
Holy Mary, Mother of God
952
01:17:20,857 --> 01:17:24,896
pray for us sinners now
and at the hour of our death. Amen.
953
01:17:38,578 --> 01:17:42,577
Now go to sleep all of you
and not another word.
954
01:17:48,258 --> 01:17:51,138
- Good night.
- Good night, Mum.
955
01:17:51,259 --> 01:17:54,457
Yeah they're jolly good
little kids, those Waterburys.
956
01:17:54,578 --> 01:17:56,937
Oh, they're all right,
bless their hearts.
957
01:17:57,058 --> 01:18:00,097
It's you that's the aggravatingest old thing
that ever was.
958
01:18:00,218 --> 01:18:02,457
- I was ashamed of you, I tell you.
- You needn't be.
959
01:18:02,578 --> 01:18:05,697
I climbed down handsome
as soon as I understood it weren't charity.
960
01:18:05,818 --> 01:18:08,457
Charity's one thing I never could abide,
and won't neither.
961
01:18:08,578 --> 01:18:11,418
- Go to sleep, Albert.
- Yes, dear.
962
01:18:12,219 --> 01:18:14,697
I tell you this though,
963
01:18:14,818 --> 01:18:17,058
it isn't what you does
so much as what you means,
964
01:18:17,179 --> 01:18:19,058
that's what I say.
965
01:18:19,179 --> 01:18:22,018
- Now if it had been charity...
- Oh, drat charity, Bert.
966
01:18:22,139 --> 01:18:26,018
Nobody won't offer you charity
however much you was to want it.
967
01:18:26,139 --> 01:18:29,218
That were just friendliness,
that were.
968
01:18:29,339 --> 01:18:33,058
I reckon it's what people call
loving kindness.
969
01:18:33,179 --> 01:18:36,139
- Now go to sleep, Bert.
- Yes dear, good night.
970
01:18:36,260 --> 01:18:39,458
Good night, Bert.
Happy Birthday.
971
01:18:51,740 --> 01:18:53,259
Nell?
972
01:18:55,139 --> 01:18:58,299
Oh, all right, Bert,
as it's your birthday.
973
01:19:29,340 --> 01:19:31,379
Hello, my dears.
974
01:19:31,500 --> 01:19:33,460
Hard at it, are yer?
975
01:19:33,581 --> 01:19:35,939
Yeah. Well, er... Yeah.
976
01:19:36,060 --> 01:19:38,099
One good turn deserves another,
that's what I always say.
977
01:19:38,220 --> 01:19:39,539
Hello, Mr. Perks,
how do mean?
978
01:19:39,660 --> 01:19:43,700
Well I found these magazines, you see,
in the waiting room.
979
01:19:43,821 --> 01:19:45,540
I was cleaning up.
980
01:19:45,661 --> 01:19:49,140
They were in a cupboard and well
they're only collecting dust and...
981
01:19:49,261 --> 01:19:51,700
Dust is, as you know, unhygienic.
982
01:19:51,821 --> 01:19:52,820
- Hello.
- Hello.
983
01:19:52,941 --> 01:19:55,260
I thought perhaps
you might like them.
984
01:19:55,381 --> 01:19:58,780
There's a lot of pictures in’em.
and that,
985
01:19:58,901 --> 01:20:00,900
and you can colour’em up
with chalks and that.
986
01:20:01,021 --> 01:20:02,140
Anyway I don't want’em.
987
01:20:02,261 --> 01:20:03,981
- You're a dear.
- Yes, you are.
988
01:20:05,302 --> 01:20:08,580
- Hear, hear!
- Well, that's all right then.
989
01:20:08,701 --> 01:20:10,980
I must be getting along.
I've got lots to do.
990
01:20:11,101 --> 01:20:12,821
Perks must be about it.
991
01:20:12,941 --> 01:20:15,660
Thank you.
That was very kind of him.
992
01:20:17,101 --> 01:20:18,900
We'd better go inside,
it's going to rain.
993
01:20:48,702 --> 01:20:49,661
Daddy...
994
01:21:25,143 --> 01:21:28,103
- Where's Bobbie?
- I thought I heard her upstairs.
995
01:21:28,224 --> 01:21:32,102
She knows it's tea time.
I wonder if she's all right.
996
01:21:34,824 --> 01:21:52,303
Bobbie?
997
01:21:55,424 --> 01:21:56,983
What is it darling?
998
01:21:59,024 --> 01:22:00,063
Oh, Mummy!
999
01:22:14,464 --> 01:22:16,023
You don't believe Daddy did it?
1000
01:22:16,144 --> 01:22:18,663
- No.
- Because it's not true.
1001
01:22:18,784 --> 01:22:22,064
They have shut him in prison,
but he's done nothing wrong.
1002
01:22:22,185 --> 01:22:25,263
He's good and honourable
and he belongs to us.
1003
01:22:26,344 --> 01:22:29,864
Will it make you very unhappy
if you tell me all about it?
1004
01:22:29,985 --> 01:22:31,424
I want to understand.
1005
01:22:37,305 --> 01:22:40,824
Do you remember the day
those two men took Daddy away?
1006
01:22:41,785 --> 01:22:42,784
Yes, I do.
1007
01:22:42,905 --> 01:22:47,144
Well they arrested him, charging him
with selling State secrets
1008
01:22:47,265 --> 01:22:50,264
with being, in fact,
a spy and a traitor.
1009
01:22:52,226 --> 01:22:55,064
How could anyone believe that?
1010
01:22:55,185 --> 01:22:57,385
How could anyone do such a thing?
1011
01:22:57,506 --> 01:22:59,264
Someone did.
1012
01:23:00,345 --> 01:23:03,784
Why didn't you tell someone,
a lawyer?
1013
01:23:04,745 --> 01:23:09,064
There wasn't anyone who could
hurt Daddy on purpose, was there?
1014
01:23:09,185 --> 01:23:13,105
I don't know.
It's all so complicated.
1015
01:23:14,026 --> 01:23:17,945
There was a man in the office
who was very envious of your father.
1016
01:23:18,065 --> 01:23:20,785
Daddy always said
he didn't quite trust him.
1017
01:23:21,506 --> 01:23:23,465
Why didn't you explain
all that to someone?
1018
01:23:23,586 --> 01:23:25,865
No one would listen.
1019
01:23:25,986 --> 01:23:28,865
Do you suppose
I haven't tried everything?
1020
01:23:28,986 --> 01:23:32,745
No, my darling,
what we have to do, you and I,
1021
01:23:32,866 --> 01:23:36,146
and Daddy, is to be brave.
1022
01:24:24,307 --> 01:24:25,587
Where have you been?
1023
01:24:26,627 --> 01:24:28,146
Where have I been?
1024
01:24:28,267 --> 01:24:30,267
Down to the station.
Don't ask why, it's a secret.
1025
01:24:30,388 --> 01:24:31,506
Oh, please yourself.
1026
01:24:31,627 --> 01:24:34,587
- There's a paper chase tomorrow.
- Oh, whoopee!
1027
01:24:34,708 --> 01:24:36,107
- Who?
- The grammar school boys.
1028
01:24:36,228 --> 01:24:37,146
Oh zippee!
1029
01:24:37,267 --> 01:24:39,306
Perks says we can see them
going along by the line.
1030
01:24:39,427 --> 01:24:40,787
Oh really?
1031
01:24:42,148 --> 01:24:43,907
What's a paper chase?
1032
01:25:00,989 --> 01:25:02,507
Let me pass please
1033
01:25:07,349 --> 01:25:10,267
Hey! That's against by-laws.
1034
01:25:10,388 --> 01:25:13,548
- I ought to report him.
- They're only having fun.
1035
01:25:13,668 --> 01:25:17,548
Passengers is forbidden to cross the line
on any pretence.
1036
01:25:17,669 --> 01:25:20,988
He ain't no passenger.
He's out of sight now, anyway.
1037
01:25:21,109 --> 01:25:25,588
What the eye don't see the heart need
take no notice of, that what I always say.
1038
01:25:26,708 --> 01:25:28,668
Come on then.
1039
01:25:29,469 --> 01:25:31,948
He's gone in the tunnel.
1040
01:25:32,069 --> 01:25:33,948
Oh, it is dark in here.
1041
01:25:41,709 --> 01:25:43,748
They don't know
what they're in for.
1042
01:25:43,869 --> 01:25:45,548
It isn't easy running in the dark.
1043
01:25:45,669 --> 01:25:48,548
They'll take a long time
going through, won't they?
1044
01:25:48,669 --> 01:25:50,388
Aye, they will that.
1045
01:25:58,830 --> 01:26:01,189
- They went that way.
- Oh thanks!
1046
01:26:02,550 --> 01:26:05,309
I know! Let's cut across to the top
and see them come out the other end.
1047
01:26:05,430 --> 01:26:07,508
- We'll be there before they are.
- Good idea.
1048
01:26:07,629 --> 01:26:09,109
Yes, good idea!
1049
01:26:47,271 --> 01:26:51,549
- This way!
- No, this way. Come on, quick.
1050
01:27:00,431 --> 01:27:01,790
There, that's all.
1051
01:27:01,911 --> 01:27:03,310
What should we do now?
1052
01:27:03,431 --> 01:27:05,510
Not yet,
there's one in a red jersey.
1053
01:27:05,631 --> 01:27:07,270
He hasn't come out yet.
1054
01:27:08,311 --> 01:27:10,270
Come on, let's go to the tunnel mouth
1055
01:27:10,391 --> 01:27:13,111
and perhaps we can see him
from the inside.
1056
01:27:25,031 --> 01:27:26,671
It's dark in there.
1057
01:27:26,792 --> 01:27:29,230
- Don't worry, Phyl. I'll protect you.
- I don't like it.
1058
01:27:30,592 --> 01:27:33,391
Still no sign of him. I reckon
he must have had an accident.
1059
01:27:33,512 --> 01:27:36,191
Let's go and rescue him.
Come on.
1060
01:27:36,311 --> 01:27:38,191
Come on, Phyl.
Keep close behind me.
1061
01:27:38,312 --> 01:27:40,351
If a train comes along
get flat against the tunnel wall
1062
01:27:40,472 --> 01:27:42,151
and hold your skirts against you.
1063
01:27:42,272 --> 01:27:43,591
I still don't like it.
1064
01:27:53,832 --> 01:27:57,311
- I want to go back.
- Ssh, don't be silly. What is that?
1065
01:27:57,432 --> 01:27:58,832
It's another earthquake!
1066
01:28:14,873 --> 01:28:17,711
- It's a train.
- Oh, let me go back!
1067
01:28:17,832 --> 01:28:19,992
Don't be a coward, it's quite safe.
Stand back.
1068
01:28:20,113 --> 01:28:21,952
Come in, come on.
1069
01:28:44,194 --> 01:28:46,432
It is a dragon.
I always thought it was.
1070
01:28:59,674 --> 01:29:00,833
Come on.
1071
01:29:00,954 --> 01:29:03,553
Supposing that boy
was caught underneath the train...
1072
01:29:03,674 --> 01:29:05,873
- Oh!
- We've got to go and see.
1073
01:29:05,994 --> 01:29:08,433
Can't we go and get someone
from the station?
1074
01:29:08,554 --> 01:29:10,713
- Phyl, you wait here.
- No.
1075
01:29:10,834 --> 01:29:15,633
Hello?
1076
01:29:17,514 --> 01:29:19,913
Hey you two, come quickly!
1077
01:29:21,395 --> 01:29:24,994
Oh, is that blood?
Is that red blood?
1078
01:29:25,115 --> 01:29:28,114
- Is he all killed?
- Phyllis, please.
1079
01:29:28,235 --> 01:29:30,954
Hurry up you two, get help.
1080
01:29:44,275 --> 01:29:48,154
"It was on a hot summer's afternoon..."
1081
01:29:48,275 --> 01:29:53,594
Oh, do come down, we've found a hound
in a red jersey and he's broken his leg.
1082
01:29:53,715 --> 01:29:55,794
They're bringing him here,
I've sent for Doctor Forrest.
1083
01:29:55,915 --> 01:29:58,594
But you should send for a vet,
I can't have a lame dog here.
1084
01:29:58,715 --> 01:30:00,714
Oh, he's not a dog, it's a boy.
1085
01:30:00,835 --> 01:30:02,834
Well then he ought to be taken
to his mother.
1086
01:30:02,955 --> 01:30:06,074
His mother's dead,
his father's in Northumberland.
1087
01:30:06,195 --> 01:30:08,075
Oh, Mother, you will be nice to him,
won't you?
1088
01:30:08,196 --> 01:30:10,514
I told him I was sure you'd want us
to have him here.
1089
01:30:10,635 --> 01:30:13,835
- You always want to help everybody.
- Come along.
1090
01:30:23,756 --> 01:30:25,555
I'm glad you brought him here.
1091
01:30:25,676 --> 01:30:29,195
- Let's get him to bed.
- It will hurt a bit, won't it?
1092
01:30:29,316 --> 01:30:34,595
I hope you don't think I'm a coward if
I faint again. I don't do this on purpose.
1093
01:30:34,716 --> 01:30:36,395
I don't want to cause you
any more trouble.
1094
01:30:36,516 --> 01:30:40,755
Don't you worry, you're the one
who's got the trouble.
1095
01:30:40,876 --> 01:30:43,555
We'd love to have you here,
wouldn't we, Bobbie?
1096
01:30:43,676 --> 01:30:45,115
Yes.
1097
01:30:48,397 --> 01:30:51,115
That will be Doctor Forrest.
I'll go.
1098
01:31:01,036 --> 01:31:04,556
- That's not the doctor.
- I know.
1099
01:31:04,677 --> 01:31:06,876
I know that voice though,
at least I think I do.
1100
01:31:06,997 --> 01:31:11,236
I thought I recognised it too.
It's not the doctor, that's for sure.
1101
01:31:14,397 --> 01:31:18,076
Could it be that Doctor Forrest
has been attacked by highwaymen
1102
01:31:18,197 --> 01:31:20,716
and left for dead and this is the man
they've telegraphed
1103
01:31:20,837 --> 01:31:23,396
- to take his place?
- Perhaps he's gone mad.
1104
01:31:23,517 --> 01:31:26,156
Perhaps he's caught something awful
from one of his patients
1105
01:31:26,277 --> 01:31:27,716
and that man's come to tell her.
1106
01:31:27,837 --> 01:31:29,876
Nonsense. Mother wouldn't take the man
up into Jim's bedroom.
1107
01:31:29,997 --> 01:31:31,516
Why should she?
1108
01:31:31,637 --> 01:31:34,516
Listen.
The door's opening.
1109
01:31:44,717 --> 01:31:46,396
Now they'll come down.
1110
01:31:46,517 --> 01:31:48,477
It's rude to listen like this.
1111
01:31:48,598 --> 01:31:52,437
It's not listening, nobody in their senses
would talk secrets on the stairs.
1112
01:31:52,558 --> 01:31:54,277
Bobbie?
1113
01:31:54,398 --> 01:31:57,077
A relative of Jim's has come,
he wants to see you.
1114
01:31:57,198 --> 01:31:58,117
Wash your hands and faces.
1115
01:31:58,238 --> 01:32:00,077
We'll be in the dining room
when you're ready.
1116
01:32:00,198 --> 01:32:01,197
Yes, Mama.
1117
01:32:03,438 --> 01:32:06,677
There now!
Fancy not thinking of that, hm?
1118
01:32:06,798 --> 01:32:10,037
- Any hot water, Mrs. Viney?
- Righto love.
1119
01:32:15,918 --> 01:32:18,357
You all right?
There we are, that's it.
1120
01:32:21,558 --> 01:32:23,237
Well I never did!
1121
01:32:23,358 --> 01:32:25,838
This, my dears,
is Jim's grandfather.
1122
01:32:25,959 --> 01:32:29,198
Our own old gentleman!
I'm so awfully glad it's you.
1123
01:32:29,319 --> 01:32:32,117
When I just think of all
the old gentlemen there are in the world
1124
01:32:32,238 --> 01:32:33,958
it could have been anyone.
1125
01:32:34,079 --> 01:32:35,958
You're not going to take
Jim away though, are you?
1126
01:32:36,078 --> 01:32:37,198
Not at present.
1127
01:32:37,319 --> 01:32:40,358
Your mother has most kindly consented
to let him stay here.
1128
01:32:40,479 --> 01:32:44,798
I thought of sending a nurse but your
mother said she'd nurse him herself.
1129
01:32:44,919 --> 01:32:47,998
But we won't have anything to eat
if Mother doesn't write.
1130
01:32:48,119 --> 01:32:50,038
That's all right, Peter.
1131
01:32:50,159 --> 01:32:51,838
I see you trust your children.
1132
01:32:51,959 --> 01:32:54,918
- Of course.
- Then I may tell them our arrangement.
1133
01:32:55,039 --> 01:32:56,598
Sit down, my dears.
1134
01:32:58,960 --> 01:33:03,198
Your Mother, my dears, has consented
to give up her writing for a while
1135
01:33:03,319 --> 01:33:05,439
and to become
a matron of my hospital.
1136
01:33:05,560 --> 01:33:08,118
Does that mean we'll have to leave
Three Chimneys and the railways?
1137
01:33:08,239 --> 01:33:10,638
No, no, my darling. No.
1138
01:33:10,759 --> 01:33:13,359
The hospital is here.
1139
01:33:13,480 --> 01:33:18,078
The Three Chimneys Hospital
and my unlucky Jim is the only patient.
1140
01:33:18,199 --> 01:33:21,559
- Will Mother go on writing again?
- We shall see...
1141
01:33:21,680 --> 01:33:23,719
Perhaps something nice will happen
and she won't have to.
1142
01:33:23,840 --> 01:33:25,759
- But I like my writing.
- I know.
1143
01:33:25,880 --> 01:33:29,719
Don't be afraid I'm going to try
and interfere but one never know.
1144
01:33:29,840 --> 01:33:32,879
Very beautiful and wonderful things
do happen, don't they?
1145
01:33:33,000 --> 01:33:37,279
And we live most of our lives
in the hope of them.
1146
01:33:44,600 --> 01:33:47,920
I got your letter my dear,
but it wasn't needed.
1147
01:33:48,041 --> 01:33:52,440
When I read about your father's case
in the papers at the time I had my doubts.
1148
01:33:52,561 --> 01:33:56,359
And ever since I've known who you were,
I've been trying to find out things
1149
01:33:56,480 --> 01:33:58,639
and I have hopes.
1150
01:33:58,760 --> 01:34:01,920
- Oh...
- Yes, I may say, great hopes.
1151
01:34:02,041 --> 01:34:04,800
But keep your secret
for a little while longer.
1152
01:34:04,921 --> 01:34:08,000
Wouldn't do to upset your mother
with a false hope, would it?
1153
01:34:08,121 --> 01:34:11,160
But it isn't false.
I know you can do it.
1154
01:34:11,281 --> 01:34:13,960
I knew you could when I wrote.
It isn't false hope, is it?
1155
01:34:14,081 --> 01:34:15,680
No, my dear.
1156
01:34:15,801 --> 01:34:19,280
You don't believe Daddy did it?
Oh, say you don't believe he did.
1157
01:34:19,401 --> 01:34:22,961
My dear, I'm perfectly certain
he didn't.
1158
01:34:38,322 --> 01:34:40,721
Life at Three Chimneys
was never quite the same again
1159
01:34:40,842 --> 01:34:42,361
after the old gentleman
came to see us.
1160
01:34:44,562 --> 01:34:46,241
Oh, please Phyllis.
1161
01:34:46,362 --> 01:34:48,841
The house became a hospital.
1162
01:34:50,802 --> 01:34:52,961
I give you three guesses
who that is.
1163
01:34:56,002 --> 01:34:59,201
Is everything all right?
Good luck. I'll curtain up.
1164
01:35:01,002 --> 01:35:02,001
Have you...
1165
01:35:02,122 --> 01:35:06,042
Have you noticed
the ship is sinking?
1166
01:35:06,163 --> 01:35:09,441
Yes I know,
but don't blame me.
1167
01:35:11,122 --> 01:35:14,562
Oh, no!
Oh, no they'll all get so wet.
1168
01:35:15,602 --> 01:35:18,122
You'll need some light
on the subject.
1169
01:35:19,803 --> 01:35:23,402
As your solicitor
I must advise you.
1170
01:35:24,883 --> 01:35:27,002
Don't worry.
1171
01:35:27,123 --> 01:35:30,122
Don't worry,
I've managed to get most of the survivors.
1172
01:35:30,243 --> 01:35:31,762
Right, curtain down.
1173
01:35:31,883 --> 01:35:34,962
Thank you, good evening.
1174
01:35:42,123 --> 01:35:44,122
I hope you enjoyed it.
1175
01:35:54,003 --> 01:35:56,563
Children, will you please be quiet.
1176
01:35:56,684 --> 01:35:58,203
Oh, the blood!
1177
01:36:00,124 --> 01:36:02,203
- Oh, is it over?
- Oh, thank goodness.
1178
01:36:02,324 --> 01:36:04,563
- Oh, you are a good doctor.
- Can I have that please?
1179
01:36:04,684 --> 01:36:06,123
There we are. How's that?
1180
01:36:06,884 --> 01:36:08,443
- Cheerio.
- Bye.
1181
01:36:08,564 --> 01:36:11,763
Jim's leg got better
and he went home.
1182
01:36:11,884 --> 01:36:14,403
- Right away, Mr. Mitchell.
- Thank you, Mr. Perks.
1183
01:36:20,364 --> 01:36:22,363
- Goodbye.
- Goodbye.
1184
01:36:22,484 --> 01:36:26,564
- Goodbye.
- Bye, I'll write.
1185
01:36:28,564 --> 01:36:33,083
- Lor lummy, Pete!
- They'll have to marry now!
1186
01:36:33,204 --> 01:36:34,163
Lummy.
1187
01:36:38,244 --> 01:36:41,243
We seemed to be hardly
Railway Children at all in those days
1188
01:36:41,364 --> 01:36:46,163
and as the days went on each of us
had an uneasy feeling about this
1189
01:36:46,284 --> 01:36:48,284
which Phyllis expressed one day.
1190
01:36:48,405 --> 01:36:52,244
I wonder if the railway misses us.
We never go and see it now.
1191
01:36:52,365 --> 01:36:53,564
It seems ungrateful.
1192
01:36:53,685 --> 01:36:56,684
We loved it so when we hadn't
anyone to play with.
1193
01:36:56,805 --> 01:36:59,604
The thing I don't like is our having
stopped waving to the 9:15
1194
01:36:59,725 --> 01:37:01,684
and sending our love to Father by it.
1195
01:37:01,805 --> 01:37:04,084
Let's begin again tomorrow.
1196
01:37:17,525 --> 01:37:19,485
Hurry up, Fatty,
for goodness sake.
1197
01:37:19,606 --> 01:37:21,844
I can't, my bootlace is undone.
1198
01:37:21,965 --> 01:37:25,245
When you marry your laces
will come undone going up the aisle
1199
01:37:25,366 --> 01:37:28,365
and the man that you marry
will tumble over and smash his nose in.
1200
01:37:28,486 --> 01:37:33,005
I'd rather marry a man with
a smashed in nose than not marry at all.
1201
01:37:39,326 --> 01:37:42,645
- Take our love to Father!
- Take our love to Father!
1202
01:38:19,127 --> 01:38:20,686
Most extraordinary!
1203
01:38:20,807 --> 01:38:24,566
- Most extraordinary.
- Extraordinary indeed.
1204
01:38:25,967 --> 01:38:30,086
Now, Bobbie,
I wonder whether you could...
1205
01:38:31,887 --> 01:38:33,966
Don't you feel well?
1206
01:38:34,087 --> 01:38:38,046
I don't know.
I don't know how I feel...
1207
01:38:38,167 --> 01:38:39,926
Will you let me off lessons today?
1208
01:38:40,047 --> 01:38:44,006
I feel as if I want to be
quite alone, by myself.
1209
01:38:44,127 --> 01:38:46,166
Of course I'll let you off.
1210
01:38:52,608 --> 01:38:56,087
What is it?
You don't feel ill, do you?
1211
01:38:56,208 --> 01:38:59,126
No, not ill.
1212
01:38:59,247 --> 01:39:02,847
I've just got to be alone,
do you know?
1213
01:39:02,967 --> 01:39:07,407
Mm, sometimes Roberta,
you're so like me.
1214
01:39:13,528 --> 01:39:15,567
I'll be more alive in the garden.
1215
01:39:27,169 --> 01:39:29,568
- Morning, Miss, I'm sure.
- Good luck, Miss Roberta.
1216
01:39:29,689 --> 01:39:31,167
Thank you.
1217
01:39:33,049 --> 01:39:36,207
Hello. Look, if this is the train,
it'll be smart work.
1218
01:39:36,328 --> 01:39:40,647
Bless you. I seen it in the paper. I was
never so pleased in all my born days.
1219
01:39:40,768 --> 01:39:43,407
One I most have and no offence I know
on a day like this.
1220
01:39:44,248 --> 01:39:46,968
And one for luck.
You ain't offended, are you?
1221
01:39:47,089 --> 01:39:50,208
I haven't taken too great a liberty, have I,
on a day like this, you know.
1222
01:39:50,329 --> 01:39:53,088
- No, Mr. Perks, of course it's not a liberty.
- No.
1223
01:39:53,209 --> 01:39:56,728
Dear Mr. Perks, we love you quite as much
as if you were an uncle of our own
1224
01:39:56,849 --> 01:39:58,128
but on a day like what?
1225
01:39:58,249 --> 01:40:01,489
Well like this’ere. I told you,
I seen it in the papers, didn't I?
1226
01:40:01,609 --> 01:40:03,289
Saw what in the papers?
1227
01:40:03,410 --> 01:40:13,129
Oakworth!
1228
01:40:14,570 --> 01:40:17,289
Oakworth Station.
1229
01:40:17,410 --> 01:40:20,128
Oakworth. There we are.
Thank you, Madam.
1230
01:40:20,249 --> 01:40:22,729
Yes, thank you.
Quick as you can, please.
1231
01:40:24,089 --> 01:40:27,009
Oakworth Station.
1232
01:40:30,290 --> 01:40:33,529
- Right away, Mr. Cryer.
- Thank you, Mr. Perks.
1233
01:41:09,051 --> 01:41:11,890
Daddy, my Daddy!
1234
01:42:46,013 --> 01:42:49,892
I think just now
we're not wanted there.
1235
01:42:50,013 --> 01:42:53,172
Not for a few minutes anyway.
1236
01:42:53,293 --> 01:42:57,972
I think it would best for us
to go quickly and quietly.
1237
01:42:58,093 --> 01:43:04,292
We'll go to the end of the field
among the thin gold spikes of grass.
1238
01:43:04,413 --> 01:43:09,212
We may just take one last look
over our shoulders, at the house
1239
01:43:09,333 --> 01:43:12,572
where neither we nor anyone else
is wanted now.
1240
01:44:24,896 --> 01:44:28,255
- Bye.
- Bye, bye.
1241
01:44:28,376 --> 01:44:30,334
Hope you loved it.
1242
01:44:42,176 --> 01:44:43,855
Goodbye.
99364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.