All language subtitles for The Railway Children (Jeffries, Lionel 1970)_DVDRip.XviD_VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,233 --> 00:02:32,672 We were not the Railway Children to begin with. 2 00:02:32,793 --> 00:02:35,352 I don't suppose we even thought about railways 3 00:02:35,473 --> 00:02:39,192 except as a means of getting to the theatre and the zoo. 4 00:02:39,313 --> 00:02:41,712 We were just ordinary suburban children 5 00:02:41,833 --> 00:02:44,232 and we lived with Father and Mother 6 00:02:44,353 --> 00:02:46,833 in an ordinary red brick fronted villa 7 00:02:46,954 --> 00:02:48,912 with coloured glass in the front door... 8 00:02:49,033 --> 00:02:50,073 Come on. 9 00:02:50,194 --> 00:02:52,793 ...a tiled passage that was called a hall 10 00:02:52,914 --> 00:02:56,193 and big fires in big fireplaces. 11 00:02:58,033 --> 00:02:59,913 We even had a gas fire in the breakfast room 12 00:03:01,234 --> 00:03:02,553 and a servant's bell board. 13 00:03:05,473 --> 00:03:08,273 In fact, every modern convenience. 14 00:03:09,554 --> 00:03:11,033 Chins up! 15 00:03:14,074 --> 00:03:15,513 There we three of us. 16 00:03:15,634 --> 00:03:17,233 Now let's arrange your pretty hair. 17 00:03:17,354 --> 00:03:18,913 That's me, I'm Roberta. 18 00:03:19,034 --> 00:03:21,713 They call me Bobbie, sometimes Lanky. 19 00:03:21,834 --> 00:03:24,154 I'm the eldest, worst luck. 20 00:03:25,314 --> 00:03:28,313 That's Phyllis, who means well. 21 00:03:30,194 --> 00:03:33,474 And that's Peter, who wants to be an engineer. 22 00:03:34,154 --> 00:03:36,994 And don't forget to watch the dickey bird. 23 00:03:38,915 --> 00:03:40,434 Watch the birdie. 24 00:03:44,435 --> 00:03:46,434 Oh... 25 00:03:52,595 --> 00:03:57,074 Mother did not spend all her time paying dull calls to dull ladies 26 00:03:57,195 --> 00:04:01,194 and sitting dully at home waiting for dull ladies to pay calls on her. 27 00:04:01,955 --> 00:04:04,355 She was always there, with us. 28 00:04:10,555 --> 00:04:13,394 We had a father who was just perfect. 29 00:04:15,795 --> 00:04:19,514 Her light's growing dim and if it goes out, then she's dead. 30 00:04:19,635 --> 00:04:22,394 She says she would be get well again if children believed in fairies. 31 00:04:22,515 --> 00:04:25,235 - Do you believe in fairies? - Yes. 32 00:04:25,356 --> 00:04:28,154 That's not loud enough. Do you believe in fairies? 33 00:04:28,275 --> 00:04:29,594 Yes! 34 00:04:29,715 --> 00:04:32,275 It's still not loud enough. Do you believe in fairies? 35 00:04:32,396 --> 00:04:33,755 YES! 36 00:04:33,876 --> 00:04:35,355 Yes, I certainly do! 37 00:04:41,556 --> 00:04:43,835 Mmm, it smells gorgeous. 38 00:04:43,956 --> 00:04:46,836 It's fabulous, absolutely fabulous. 39 00:04:52,636 --> 00:04:55,515 Now altogether... one, two, three. 40 00:04:58,036 --> 00:04:59,516 Well done! 41 00:05:03,316 --> 00:05:04,836 Happy Christmas! 42 00:05:06,196 --> 00:05:07,716 I love you. 43 00:05:08,997 --> 00:05:12,156 You will think that we ought to have been very happy 44 00:05:12,277 --> 00:05:15,076 and we were but we did not know how happy 45 00:05:15,197 --> 00:05:18,396 till the pretty life at Edgecombe Villa was over and done with 46 00:05:18,517 --> 00:05:21,796 and we had to live a very different life indeed. 47 00:05:21,917 --> 00:05:24,116 Peter my boy, come here. 48 00:05:34,517 --> 00:05:37,117 Dad... it's perfect. 49 00:05:37,238 --> 00:05:41,036 It's more perfect than any one could ever dream of. 50 00:05:42,797 --> 00:05:45,277 Thank you, Dad. 51 00:05:46,198 --> 00:05:49,636 The dreadful change came quite suddenly. 52 00:06:06,038 --> 00:06:07,477 You heaving brute! 53 00:06:08,438 --> 00:06:11,717 And that was the last we saw of poor Potts. 54 00:06:12,798 --> 00:06:15,038 What a wreck! 55 00:06:15,159 --> 00:06:16,718 - Is there any hope? - Hope? 56 00:06:16,839 --> 00:06:20,558 Of course, it'll want hope yes, and a new valve. 57 00:06:20,679 --> 00:06:23,037 I'll tell you what, I'll give up Saturday afternoon to it. 58 00:06:23,158 --> 00:06:24,597 Yes, and you can help me. 59 00:06:26,439 --> 00:06:28,958 I hate doing a job like this especially at Christmas. 60 00:06:29,079 --> 00:06:30,557 Who on earth is that? 61 00:06:30,678 --> 00:06:34,478 An Englishman's house is his castle, but I wish they had moats and drawbridges! 62 00:06:35,799 --> 00:06:37,238 Come in. 63 00:06:38,478 --> 00:06:39,758 Yes? 64 00:06:39,879 --> 00:06:42,398 Please, sir. There are two gentlemen wish to see you. 65 00:06:42,519 --> 00:06:46,038 I've shown them into the study, sir, I hope that was all right? 66 00:06:47,479 --> 00:06:49,278 Excuse me. 67 00:07:03,959 --> 00:07:06,318 I wish we did have a moat and drawbridge. 68 00:07:06,439 --> 00:07:07,998 Then if we didn't want anyone to... 69 00:07:08,119 --> 00:07:11,519 I've never heard anything so preposterous. When? Who? 70 00:07:11,640 --> 00:07:13,679 - Why's Daddy shouting? - I don't know, dear. 71 00:07:13,800 --> 00:07:15,159 Come in. 72 00:07:16,999 --> 00:07:17,999 Yes, Ruth? 73 00:07:21,040 --> 00:07:21,999 What is it? 74 00:07:22,120 --> 00:07:26,599 Please, ma'am, the Master wants you to just step into the study. 75 00:07:42,281 --> 00:07:47,359 Look, I'm not going to say a thing! 76 00:07:49,121 --> 00:07:50,880 Come in. 77 00:07:51,000 --> 00:07:52,519 I will not! 78 00:09:04,722 --> 00:09:07,002 All right, cabby, Scotland Yard. 79 00:09:32,163 --> 00:09:33,482 It's bed-time. 80 00:09:33,603 --> 00:09:35,482 Ruth will put you to bed. 81 00:09:35,603 --> 00:09:39,202 But you promised we could stay up late. Daddy was going to play with us. 82 00:09:39,323 --> 00:09:42,682 Father's been called away... on business. 83 00:09:42,803 --> 00:09:44,282 Go up at once darlings, please. 84 00:09:55,523 --> 00:09:57,922 It wasn't bad news, was it, Mummy? 85 00:09:58,043 --> 00:10:00,643 Is anyone dead or... 86 00:10:00,764 --> 00:10:03,283 Oh, no, nobody's dead. 87 00:10:03,404 --> 00:10:06,003 I can't tell you anything about it tonight. Up you go. 88 00:10:24,364 --> 00:10:28,443 96... 97... 98... 99... 100. 89 00:10:37,725 --> 00:10:40,124 Well, good night then. 90 00:10:45,084 --> 00:10:48,124 Ruth! 91 00:10:48,245 --> 00:10:49,684 What's up? 92 00:10:49,805 --> 00:10:52,484 Ask me no questions and I'll tell you no lies. 93 00:10:52,605 --> 00:10:54,044 You'll know soon enough. 94 00:11:24,125 --> 00:11:26,844 - Phyl? - Yes. 95 00:11:26,965 --> 00:11:31,284 If Mother doesn't want us to know she's been crying then we won't know. 96 00:11:31,405 --> 00:11:34,325 - That's all. - All right. 97 00:11:42,446 --> 00:11:45,525 She's gone into London, that's all I know. 98 00:11:45,646 --> 00:11:48,165 Now just you eat up. 99 00:11:49,966 --> 00:11:54,565 Some dire calamity's happening, I just know it. 100 00:12:11,927 --> 00:12:14,725 Good evening, Mrs. Waterbury. 101 00:12:23,887 --> 00:12:26,006 - Good evening, ma'am. - Good evening, Sally. 102 00:12:26,127 --> 00:12:30,486 Oh, it's so cold! Let's get to the fire, Peter, come on. 103 00:12:31,567 --> 00:12:34,366 My darlings, those men last night did bring very bad news 104 00:12:34,487 --> 00:12:36,086 and Father will be away for some time 105 00:12:36,207 --> 00:12:38,366 Is it something to do with the Government, Mummy? 106 00:12:38,487 --> 00:12:39,686 Yes... yes, it is. 107 00:12:41,647 --> 00:12:43,926 Now it's bed time, my darlings. 108 00:12:48,607 --> 00:12:52,367 And don't worry. It will all come right in the end. 109 00:12:52,488 --> 00:12:56,486 Don't you worry either because we'll be as good as gold. 110 00:13:03,128 --> 00:13:08,047 Oh, we used to say life was so dull... Nothing ever happened like in books. 111 00:13:08,168 --> 00:13:09,607 Now something has happened. 112 00:13:09,728 --> 00:13:13,887 Yes, it has and it's made Mother unhappy. 113 00:13:15,488 --> 00:13:17,727 Everything's horrid... 114 00:13:17,848 --> 00:13:19,327 ...just horrid. 115 00:13:20,208 --> 00:13:22,207 Stairs... stairs... stairs... 116 00:13:22,328 --> 00:13:25,608 Everything continued to be perfectly horrid for some weeks. 117 00:13:25,729 --> 00:13:27,207 Mother was nearly always out, 118 00:13:27,328 --> 00:13:30,487 the between maid was sent away... 119 00:13:37,569 --> 00:13:40,167 ...and Aunt Emma came on a visit. 120 00:13:56,569 --> 00:14:00,208 - Good afternoon, children. - Good afternoon, Aunt Emma. 121 00:14:00,329 --> 00:14:03,208 Your mother has sent for me in her distress, 122 00:14:03,329 --> 00:14:06,049 and I'm here for a while but not for long. 123 00:14:06,170 --> 00:14:08,329 I'm off to India as a governess 124 00:14:08,450 --> 00:14:10,969 and as I shall be busy preparing for my arduous journey, 125 00:14:11,090 --> 00:14:15,049 I shall require you to be seen and not heard. 126 00:14:15,170 --> 00:14:17,288 Preferably to be not seen and not heard. 127 00:14:17,409 --> 00:14:20,649 Children should be kept in their proper places. 128 00:14:20,770 --> 00:14:23,089 - Do you understand? - Yes, Aunt Emma. 129 00:14:23,210 --> 00:14:26,449 - Yes, Aunt Emma. - Excellent. 130 00:14:26,570 --> 00:14:28,449 You may kiss me if you wish. 131 00:14:35,330 --> 00:14:37,769 # You can hear them sigh and wish to die 132 00:14:37,890 --> 00:14:39,689 # You can see them wink the other eye 133 00:14:39,810 --> 00:14:43,289 # At the man who broke the Bank at Monte Carlo 134 00:14:43,410 --> 00:14:44,409 Altogether now 135 00:14:44,530 --> 00:14:48,329 # As I walked along the Bois Boulogne with an inde... # 136 00:14:48,450 --> 00:14:52,049 I have asked you not to use them utensils in that manner. 137 00:14:52,170 --> 00:14:54,089 I was up at four this morning cleaning them 138 00:14:54,210 --> 00:14:56,810 as if I haven't got enough to do what with the between maid leaving 139 00:14:56,931 --> 00:15:00,170 and now your aunt asking me to heave bloomin' great boxes about 140 00:15:00,291 --> 00:15:01,649 like I was a navvy or something. 141 00:15:01,770 --> 00:15:03,809 - Ruth. - Yes? 142 00:15:03,930 --> 00:15:07,970 There's no need to be so rude. Cook was just trying to cheer us up. 143 00:15:08,091 --> 00:15:10,090 Come on, you two. 144 00:15:14,571 --> 00:15:16,210 Well... 145 00:15:17,731 --> 00:15:21,490 I'm very surprised at you, Cook. Where's your dignity? 146 00:15:21,611 --> 00:15:23,130 And take that silly hat off. 147 00:15:23,251 --> 00:15:24,810 Get yourself dressed properly. 148 00:15:24,931 --> 00:15:26,930 I don't know I seem to do all the work round here. 149 00:15:29,131 --> 00:15:32,010 We shouldn't really Peter, she'll get soaked. 150 00:15:32,131 --> 00:15:34,050 It's too late, she's coming. 151 00:15:35,131 --> 00:15:36,930 Stairs... stairs... stairs... 152 00:15:37,051 --> 00:15:39,010 I'll have fallen arches before me holiday. 153 00:15:39,131 --> 00:15:41,170 I hope you're undressed and ready, master Peter. 154 00:15:41,291 --> 00:15:42,690 I haven't got all night, you know. 155 00:15:42,811 --> 00:15:45,251 - Yes, Ruth. - Good... 156 00:15:45,372 --> 00:15:46,691 Oh! 157 00:15:46,812 --> 00:15:48,131 Oh... ugh! 158 00:15:49,891 --> 00:15:51,930 You...! 159 00:16:17,012 --> 00:16:19,531 - Oh! Stop it! - You nasty little limb, you! 160 00:16:19,652 --> 00:16:22,091 If you don't mend your ways 161 00:16:22,212 --> 00:16:26,531 you'll go where your precious father's gone, so I tell you straight. 162 00:16:26,652 --> 00:16:28,891 Ruth! 163 00:16:34,652 --> 00:16:36,172 Huh! 164 00:16:55,013 --> 00:16:57,293 We're going to have to play at being poor for a while. 165 00:16:57,413 --> 00:17:00,932 We're moving to a darling little house in the country, up in Yorkshire. 166 00:17:01,053 --> 00:17:03,692 - What? - I know you'll love it 167 00:17:03,813 --> 00:17:08,612 - Is Aunt Emma coming? - No, Peter, unfortunately not. 168 00:17:12,614 --> 00:17:15,332 - Don't you want a 1st Class, madam? - No, Second. Thank you. 169 00:17:15,453 --> 00:17:17,252 Ah, looked like 1st Class quality to me. 170 00:17:17,373 --> 00:17:19,412 - Are we on the right train for Yorkshire? - Yes. 171 00:17:19,533 --> 00:17:20,533 Thank you. 172 00:18:00,214 --> 00:18:02,934 Ooh... careful. Give that to me. 173 00:18:09,295 --> 00:18:13,214 - I'll take that bag. - Thank you so much. 174 00:18:13,335 --> 00:18:14,854 - Goodbye. - Thank you. Goodbye. 175 00:18:16,335 --> 00:18:17,334 Excuse me. 176 00:18:19,775 --> 00:18:22,334 We want to go to the house on the hill. The Three Chimneys. 177 00:18:22,455 --> 00:18:25,574 - Er, do you know the way? - I daresay. 178 00:18:25,695 --> 00:18:29,695 - Well, will you show us? - I daresay. 179 00:18:29,816 --> 00:18:31,495 Ay... oop! 180 00:18:38,255 --> 00:18:39,454 Ow! 181 00:18:39,575 --> 00:18:41,134 - Phyllis, are you all right? - Yes. 182 00:18:41,255 --> 00:18:43,294 Can't we put just one box on your cart? 183 00:18:43,415 --> 00:18:47,775 You asked me to show you the way, nothing was said about boxes. 184 00:18:47,896 --> 00:18:50,095 Never mind, darlings. It's only a few more yards. 185 00:18:50,216 --> 00:18:52,215 Whoa! 186 00:19:03,656 --> 00:19:06,015 I wonder why she didn't leave the lights on. 187 00:19:06,136 --> 00:19:07,455 Who is she? 188 00:19:07,576 --> 00:19:10,775 Mrs. Viney, The woman I engaged to clean the place and to get the supper. 189 00:19:10,896 --> 00:19:13,175 I expect Mrs. Viney's gone home. 190 00:19:13,296 --> 00:19:15,735 Your train was late, see. 191 00:19:16,377 --> 00:19:18,176 But she's got the key. What do we do? 192 00:19:18,297 --> 00:19:20,615 She'll have left that under the doorstep. 193 00:19:20,736 --> 00:19:24,736 - We all do hereabouts. - Well you might have said so. 194 00:19:24,857 --> 00:19:26,296 You never asked, did you? 195 00:19:26,417 --> 00:19:28,535 Nothing was said about a door key. 196 00:19:28,656 --> 00:19:32,376 - May I borrow your lamp, please? - I daresay. 197 00:19:34,337 --> 00:19:38,176 If you say "I daresay" once more, I shall have hysterics, I daresay 198 00:19:40,297 --> 00:19:42,696 Oh... there we are. 199 00:19:58,057 --> 00:19:59,056 What's that? 200 00:20:02,458 --> 00:20:05,217 It's only the rats. 201 00:20:17,338 --> 00:20:22,857 God works in mysterious ways his wonders to perform. 202 00:20:31,098 --> 00:20:33,137 - Ow! - Rats! 203 00:20:33,258 --> 00:20:37,057 - I wish we hadn't come. - Don't you worry, darlings. 204 00:20:37,178 --> 00:20:42,017 I saw a paraffin lamp on the table, we'll soon have some light. 205 00:20:42,138 --> 00:20:45,937 Oh, those poor little mice, they were so frightened. 206 00:20:46,058 --> 00:20:49,057 I don't believe they were rats at all. 207 00:20:49,979 --> 00:20:53,458 You've often said you wanted something to happen, well now it has. 208 00:20:53,579 --> 00:20:55,858 It's quite exciting, isn't it? 209 00:20:55,979 --> 00:20:58,218 I told Mrs. Viney to get some meat and bread 210 00:20:58,339 --> 00:21:01,658 and have some supper ready. I wonder where... 211 00:21:01,779 --> 00:21:03,778 Oh, I suppose she's laid it in the dining room. 212 00:21:03,899 --> 00:21:06,698 Come along darlings, up here. Let's go and see. 213 00:21:07,779 --> 00:21:09,218 Come along. 214 00:21:12,579 --> 00:21:16,938 Oh darlings, mind the steps. Mind how you go, Peter. 215 00:21:20,419 --> 00:21:21,938 Oh! 216 00:21:27,780 --> 00:21:29,579 Oh, that beastly woman! 217 00:21:29,700 --> 00:21:31,699 She's taken the money and not left us any food. 218 00:21:31,820 --> 00:21:34,939 Aren't we going to have any supper tonight? I'm starving! 219 00:21:35,060 --> 00:21:37,379 I know! There's some food in the cases in the cellar. 220 00:21:37,500 --> 00:21:41,379 Aunt Emma sent them on ahead of us. Come along. 221 00:21:42,060 --> 00:21:43,659 Mind the step. 222 00:21:50,220 --> 00:21:52,179 Come along, Bobbie, it's a real feast. 223 00:21:52,300 --> 00:21:54,339 Sardines, biscuits, ginger. 224 00:21:54,460 --> 00:21:55,899 Raisins... 225 00:21:56,020 --> 00:21:59,220 No Phyl, no! You do not put the marmalade spoon in to the sardines. 226 00:21:59,341 --> 00:22:01,059 Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy. 227 00:22:01,180 --> 00:22:03,699 Tell you what, let's drink Aunt Emma's health. 228 00:22:03,820 --> 00:22:06,420 - Good idea. - Here's to Aunt Emma. 229 00:22:06,541 --> 00:22:08,340 - To Aunt Emma. - Aunt Emma. 230 00:22:08,461 --> 00:22:10,659 And all who sail in her. 231 00:22:18,100 --> 00:22:20,660 - Oh! What's that, Mummy? - Pie. 232 00:22:20,781 --> 00:22:23,460 - Pie? - Apple Pie. 233 00:22:23,581 --> 00:22:26,220 Apple pie for breakfast? Then we're not poor after all. 234 00:22:26,341 --> 00:22:28,020 This is the supper we should have had. 235 00:22:28,141 --> 00:22:30,740 I found it in that little room that we thought was a cupboard, 236 00:22:30,861 --> 00:22:33,900 so Mrs. Viney wasn't so bad after all. 237 00:22:43,262 --> 00:22:46,700 - Good morning, can I help you? - I expect so. Viney's the name. 238 00:22:46,821 --> 00:22:49,060 Hilda Viney, ma'am... Missus. 239 00:22:49,181 --> 00:22:52,300 Do come in. We're just been talking about you. 240 00:22:52,421 --> 00:22:55,981 Oh, I see you found your supper then. Funny time to have it though. 241 00:23:38,022 --> 00:23:39,742 It was like a great dragon tearing by. 242 00:23:39,863 --> 00:23:42,821 A dragon's house looks like that tunnel. 243 00:23:42,942 --> 00:23:45,101 I never thought we'd ever get so near to a train as this. 244 00:23:45,222 --> 00:23:48,382 - It's better than toy engines, isn't it? - I don't know, it's different. 245 00:23:48,503 --> 00:23:51,862 It seems so odd to see all of a train. It's so tall. 246 00:23:51,983 --> 00:23:54,342 I've always seen them cut in half by platforms 247 00:23:54,463 --> 00:23:57,422 I wonder if that train's going to London? London is where Daddy is. 248 00:23:57,543 --> 00:23:59,862 - We don't know that, Phyl. - He might be. 249 00:25:11,984 --> 00:25:13,423 Oh! Ahem. 250 00:25:14,264 --> 00:25:15,343 - How do you do? - Eh? 251 00:25:15,464 --> 00:25:16,464 - How do you do? - Yes. 252 00:25:16,585 --> 00:25:19,224 - Could I ask you two questions? - Yes, well it depends what they are. 253 00:25:19,345 --> 00:25:21,544 I can't spend all day conversationalising with the junior public. 254 00:25:21,665 --> 00:25:23,064 Now what are they? 255 00:25:23,185 --> 00:25:25,344 What's the white mark on the coal heap for? 256 00:25:25,465 --> 00:25:28,064 That's to tell you how much coal there is you see, in case anybody nicks it. 257 00:25:28,185 --> 00:25:29,184 Second question, please. 258 00:25:29,305 --> 00:25:31,144 Do you know anything about engines? 259 00:25:31,265 --> 00:25:33,024 Do I know anything about engines? Why? 260 00:25:33,145 --> 00:25:35,624 - Because I've got one. - Er, what gauge? 261 00:25:35,745 --> 00:25:39,185 I don't know anything about gauges, but it's about this big. 262 00:25:39,306 --> 00:25:40,304 Yes? 263 00:25:40,425 --> 00:25:42,864 - It's brass and it blew up. - It blew up. 264 00:25:42,985 --> 00:25:44,984 Well just excuse me young man, I've got a lot to do 265 00:25:45,105 --> 00:25:47,465 cos the Station Master's having his hair cut in Leeds, you see 266 00:25:47,586 --> 00:25:48,944 and Perks must be about it. 267 00:25:49,065 --> 00:25:53,144 - Perks? Who's Perks? - Me, sir. I'm Perks. 268 00:26:09,866 --> 00:26:10,945 Right on time. 269 00:26:11,066 --> 00:26:15,825 - What is? - This ere's the Scots Flyer. 270 00:26:27,106 --> 00:26:30,105 Why is it going so slowly, Mr. Perks? 271 00:26:31,707 --> 00:26:36,105 Why... well it's all up hill to Scotland, isn't it? 272 00:26:38,667 --> 00:26:40,626 That train's going to Scotland. 273 00:26:40,747 --> 00:26:42,706 If Daddy's not in London, he's in Scotland 274 00:26:42,826 --> 00:26:44,266 and that train is going to Scotland. 275 00:26:46,227 --> 00:26:48,266 Perhaps, Phyl. 276 00:26:52,907 --> 00:26:55,946 I don't think we're going to enjoy being poor, you know, 277 00:26:56,067 --> 00:26:58,387 being cold and all that. 278 00:26:59,948 --> 00:27:03,266 Phyllis, try to imagine it as an adventure. 279 00:27:03,387 --> 00:27:06,466 All sorts of things might happen. 280 00:27:06,587 --> 00:27:08,506 Mother could write about it. 281 00:27:08,627 --> 00:27:11,986 Write a book. You never know. 282 00:27:12,107 --> 00:27:15,346 We won't always be poor, Phyllis, I'm sure. 283 00:27:15,467 --> 00:27:17,746 All right. Good night. 284 00:27:19,708 --> 00:27:21,226 Good night. 285 00:27:24,068 --> 00:27:26,227 I'm still cold though. 286 00:27:26,348 --> 00:27:29,067 ...lightly on the-cheek. 287 00:27:30,788 --> 00:27:35,067 ...one of the men, in a bowler hat, opened the door... 288 00:27:35,188 --> 00:27:39,627 Father did not turn, but left without a word. 289 00:27:54,028 --> 00:27:56,668 Why don't we ask the next train to take our love to Daddy? 290 00:27:56,789 --> 00:27:59,588 Trains don't carry people's love, they'd be above that. 291 00:27:59,709 --> 00:28:01,307 Yes, they do if you tame them first. 292 00:28:01,428 --> 00:28:03,268 I wonder why Daddy hasn't written to us. 293 00:28:03,389 --> 00:28:06,148 Mummy says he's too busy. he'll write soon, she says. 294 00:28:07,509 --> 00:28:10,108 Well, why don't we wave anyway? Three waves won't matter. 295 00:28:10,229 --> 00:28:12,068 We won't miss them. 296 00:28:35,509 --> 00:28:37,068 Charming... 297 00:28:37,549 --> 00:28:39,069 Charming! 298 00:29:27,191 --> 00:29:28,669 About time they had it seen to. 299 00:29:32,471 --> 00:29:34,550 The coal in the little shed has held out well, Bobbie. 300 00:29:34,670 --> 00:29:37,110 There was hardly any there yesterday when I looked. 301 00:29:37,231 --> 00:29:38,630 Well, we've only had one fire. 302 00:29:38,751 --> 00:29:43,190 I know but I could swear there's more than when we first came. 303 00:29:43,311 --> 00:30:08,471 - That's silly. - Course it's silly. 304 00:30:08,592 --> 00:30:11,711 So it's you, Pete. 305 00:30:11,832 --> 00:30:14,671 - It's you. - It's me what? 306 00:30:14,792 --> 00:30:17,151 It's you that's been putting the coal in the shed. 307 00:30:17,271 --> 00:30:19,111 But where from Pete, for heaven's sake? 308 00:30:19,232 --> 00:30:21,871 From the coal heap of course, they've got stacks of it there. 309 00:30:21,992 --> 00:30:25,831 But that's stealing! Don't you remember your catechism? 310 00:30:25,952 --> 00:30:27,751 "Thou shalt not steal sayest the Lord" 311 00:30:27,872 --> 00:30:30,111 It wasn't stealing. It was mining. 312 00:30:30,232 --> 00:30:32,832 I took from the top. That's mining, not stealing. 313 00:30:32,952 --> 00:30:34,951 If it was, all the miners in the world would be in jug. 314 00:30:35,072 --> 00:30:37,632 Oh, Pete... Pete! 315 00:30:37,753 --> 00:30:39,912 Oh Pete, Pete. 316 00:30:40,033 --> 00:30:41,751 We'll have to take it all back. 317 00:30:41,872 --> 00:30:43,711 - What? - All of it. 318 00:30:43,832 --> 00:30:45,471 - All of it. - All of it! 319 00:30:45,592 --> 00:30:47,031 All of it. 320 00:30:48,273 --> 00:30:51,312 There can't be anything wrong in trying to keep your own mother warm. 321 00:30:51,433 --> 00:30:52,952 That can't be wrong. 322 00:30:53,073 --> 00:30:55,352 It's all right Pete, at least we can burn the evidence. 323 00:31:05,833 --> 00:31:07,832 Mrs. Viney, here we are. I've got the buns for tea. 324 00:31:07,953 --> 00:31:10,832 - Buns? - Yes, Mummy sold a story and... 325 00:31:10,953 --> 00:31:12,512 Mrs. Viney, what's the matter? 326 00:31:12,633 --> 00:31:16,273 It's your dear ma, master Peter, she's... she's very poorly. 327 00:31:16,393 --> 00:31:18,673 You'd better go back to the village and get Dr. Forrest. 328 00:31:18,794 --> 00:31:20,632 Right. 329 00:31:20,753 --> 00:31:22,633 Don't let her die, Mrs. Viney. 330 00:31:33,113 --> 00:31:35,073 Doctor Forrest! 331 00:31:35,194 --> 00:31:36,673 Ahem! 332 00:31:40,834 --> 00:31:42,833 Mother's very ill, please come quickly, 333 00:31:42,953 --> 00:31:44,793 Stay there, my boy. 334 00:32:14,874 --> 00:32:16,714 Influenza. 335 00:32:17,355 --> 00:32:19,193 But not serious. 336 00:32:21,114 --> 00:32:24,713 Now my Lady Grave-airs, I suppose you'll want to be head nurse? 337 00:32:24,834 --> 00:32:26,554 - Of course, Doctor. - Right. 338 00:32:26,675 --> 00:32:29,154 Now we'll send down some medicine. Keep a good fire going 339 00:32:29,275 --> 00:32:31,074 and have some strong beef tea ready to give her 340 00:32:31,195 --> 00:32:33,114 the moment the fever goes down... 341 00:32:33,235 --> 00:32:35,234 She can have the grapes now and the soda water. 342 00:32:35,355 --> 00:32:37,594 Oh, and you'd better get a bottle of brandy. 343 00:32:37,715 --> 00:32:39,714 You can go in now... 344 00:32:40,595 --> 00:32:42,594 May I have the list? 345 00:32:45,916 --> 00:32:47,914 Don't worry, funny face. 346 00:32:48,035 --> 00:32:51,114 She's head nurse but you can be Matron. 347 00:32:51,235 --> 00:32:52,954 Oh, thank you. 348 00:32:53,075 --> 00:32:56,475 Oh, what utter nonsense, I can't afford all that. 349 00:32:56,596 --> 00:33:00,275 I haven't an idea in my head for a story 350 00:33:00,396 --> 00:33:03,915 so there won't even be buns for tea for some time. 351 00:33:04,036 --> 00:33:09,115 Tell Mrs. Viney to boil some scrag-end of neck for your dinner tomorrow 352 00:33:09,235 --> 00:33:11,395 then I'll have some of the broth. 353 00:33:12,796 --> 00:33:15,115 But even if we never have anything to eat at all 354 00:33:15,236 --> 00:33:17,275 you can't afford all those other things. 355 00:33:17,396 --> 00:33:21,555 Right. So we've got to think of some other way. 356 00:33:21,676 --> 00:33:24,035 Now everybody, think. 357 00:33:24,156 --> 00:33:26,035 Just as hard as ever you can, 358 00:33:26,156 --> 00:33:27,635 think! 359 00:33:28,716 --> 00:33:30,715 - I, O, N. - You sure? 360 00:33:30,836 --> 00:33:32,275 Yes. 361 00:33:33,596 --> 00:33:35,075 I... 362 00:33:35,796 --> 00:33:37,276 O... 363 00:33:40,477 --> 00:33:43,396 N. There. Brilliant. 364 00:33:43,517 --> 00:33:45,115 "Look out at the station." 365 00:33:45,236 --> 00:33:47,796 Definitely one of your best works, Michael Angelo. 366 00:34:19,197 --> 00:34:22,316 Oakworth Station! Oakworth! 367 00:34:23,478 --> 00:34:25,436 Oakworth! 368 00:34:27,717 --> 00:34:30,116 Oakworth Station. 369 00:34:34,358 --> 00:34:36,157 Oh, I thought I'd missed you. 370 00:34:36,278 --> 00:34:37,997 You are the man who waves to us, aren't you? 371 00:34:38,118 --> 00:34:39,597 - Mind the doors, please. - Aren't you? 372 00:34:39,718 --> 00:34:41,837 - Yes my dear, I wave... - Oh, will you take this, please. 373 00:34:41,958 --> 00:34:43,957 We chose you because we thought you had such a kind face. 374 00:34:44,078 --> 00:34:46,957 Er, mind the doors please, Miss. Sir. On the way, Mr., Mitchell. 375 00:34:47,078 --> 00:34:48,557 Thank you, Mr. Perks. 376 00:36:00,119 --> 00:36:01,639 - Good evening. - Good evening. 377 00:36:01,760 --> 00:36:02,759 Good evening. 378 00:36:02,880 --> 00:36:07,079 Oh dear! Oh! Good evening. 379 00:36:07,200 --> 00:36:09,519 The name's Perks. I believe we've met. 380 00:36:09,640 --> 00:36:12,439 Yes, you were busy’cause of the Station Master being in Leeds. 381 00:36:12,560 --> 00:36:15,239 Yes, even busier now 'cause he had a drop too much 382 00:36:15,360 --> 00:36:19,679 down at the Britannia Arms and fell over and broke his daft leg playing billiards. 383 00:36:19,800 --> 00:36:21,479 - Of course it was his own fault. - Why? 384 00:36:21,600 --> 00:36:23,159 He should've used the rest. 385 00:36:23,280 --> 00:36:25,119 He will do that over the edge, you see. 386 00:36:25,240 --> 00:36:27,519 The old gent asked me to fetch this up straight away. 387 00:36:27,640 --> 00:36:28,799 Thank you very much, Mr. Perks. 388 00:36:28,920 --> 00:36:31,799 I'm very sorry I haven't got two pence to give you like Father does, but... 389 00:36:31,920 --> 00:36:36,280 Hey! Just stop that, please. I wasn't thinking about no tuppences. 390 00:36:36,401 --> 00:36:39,680 I just came to say I was sorry to hear your mama wasn't so well 391 00:36:39,801 --> 00:36:41,639 and to ask how she finds herself this evening. 392 00:36:42,641 --> 00:36:46,200 Oh and I've er, I brought her a bit of sweet briar. 393 00:36:46,321 --> 00:36:48,240 It's very sweet to smell that is. 394 00:36:49,001 --> 00:36:50,040 Tuppence indeed. 395 00:36:50,161 --> 00:36:52,680 Thank you very much and I beg your pardon about the twopence. 396 00:36:52,801 --> 00:36:54,360 No offences, I'm sure. No offence. 397 00:36:54,481 --> 00:36:56,880 And just to show I'll er, I'll have a look 398 00:36:57,001 --> 00:36:59,241 at that blown up brass engine of yourn, shall I? 399 00:36:59,361 --> 00:37:01,161 - What? - Yes. 400 00:37:02,761 --> 00:37:06,240 Oh, can you manage? Bit heavy... Here you are. 401 00:37:07,841 --> 00:37:09,760 Oh. Is that it? 402 00:37:11,161 --> 00:37:16,641 Bit of a mess, isn't it? Still I'll er, I'll see what I can do. 403 00:37:16,762 --> 00:37:18,720 - Good evening. - Thank you, Mr. Perks. Good night. 404 00:37:29,282 --> 00:37:32,561 - Oh! - Oh, look at that! 405 00:37:33,722 --> 00:37:35,841 Oh, everything... 406 00:37:38,322 --> 00:37:40,081 "Dear Roberta, Phyllis and Peter, 407 00:37:40,202 --> 00:37:42,241 "here are the things you want. 408 00:37:42,362 --> 00:37:44,521 "Your mother will want to know where they came from 409 00:37:44,642 --> 00:37:46,241 "so please ask her to forgive me 410 00:37:46,362 --> 00:37:49,441 "for taking the liberty of allowing myself the great pleasure. 411 00:37:49,562 --> 00:37:53,761 "Yours sincerely, G. P... Something." I can't read it. 412 00:37:53,882 --> 00:37:56,442 I think we were right to ask him. 413 00:37:56,562 --> 00:37:58,042 Right? Of course we're right. 414 00:37:58,163 --> 00:38:01,122 I don't fancy telling Mother the whole truth about this. 415 00:38:01,243 --> 00:38:03,522 We shouldn't do that until she's completely well. 416 00:38:03,643 --> 00:38:06,042 And when she is, we'll be so happy we shan't mind the fuss. 417 00:38:06,163 --> 00:38:08,322 Oh, look at those roses! 418 00:38:08,443 --> 00:38:10,842 I'll take them up to her. 419 00:38:12,843 --> 00:38:17,202 - And the sweetbriar. - Oh, thank you. 420 00:38:17,323 --> 00:38:19,362 Cor, look! I wonder what's in there. 421 00:38:38,563 --> 00:38:41,563 So that's an end to it! Now listen. It's true, we're poor, 422 00:38:41,684 --> 00:38:45,362 but we shall have enough to live on as long as I have ideas for stories. 423 00:38:46,484 --> 00:38:50,603 But you mustn't go about telling people of our affairs. It isn't right! 424 00:38:50,724 --> 00:38:55,363 And you must never, never, never ask strangers to give you things. 425 00:38:55,484 --> 00:38:56,483 Always remember that. 426 00:38:56,604 --> 00:38:58,403 - Yes, Mother. - I shall write to your old gentleman 427 00:38:58,524 --> 00:39:00,363 and I shall tell him that I didn't approve. 428 00:39:00,484 --> 00:39:02,603 I shall thank him too, of course, for his kindness, 429 00:39:02,724 --> 00:39:06,123 but it you that I don't approve of, not the old gentleman. 430 00:39:06,244 --> 00:39:08,683 He's been extremely kind. 431 00:39:08,804 --> 00:39:12,763 You can give my letter to your Mr. Perks to give to him. 432 00:39:14,804 --> 00:39:17,364 And we won't say any more about it. 433 00:39:19,204 --> 00:39:21,283 Isn't she marvellous when she's angry? 434 00:39:39,685 --> 00:39:41,564 Whoa! 435 00:39:41,685 --> 00:39:42,724 Hello, head-nurse. 436 00:39:42,845 --> 00:39:47,044 That's funny, I was thinking about you. I wanted to talk to you, Doctor. 437 00:39:47,165 --> 00:39:51,244 - Your mother's not worse I hope? - No, but... 438 00:39:51,365 --> 00:39:53,924 Come on, we'll go for a ride. 439 00:40:17,926 --> 00:40:19,405 This is great fun. 440 00:40:19,526 --> 00:40:22,085 Come on, out with it, head-nurse. What's the trouble? 441 00:40:22,206 --> 00:40:26,285 It's rather hard, you see, to’out with it' because of what Mother said. 442 00:40:26,406 --> 00:40:27,885 What did Mother say? 443 00:40:28,006 --> 00:40:31,085 She said I wasn't to go telling everyone that we're poor. 444 00:40:31,206 --> 00:40:35,565 - But you aren't everyone, are you? - Not at all. Well? 445 00:40:35,686 --> 00:40:37,965 Well, I know doctors are very expensive 446 00:40:38,086 --> 00:40:41,565 and Mrs. Viney told me that her doctor only cost her twopence a week 447 00:40:41,686 --> 00:40:44,525 - because she belonged to a club. - Yes. 448 00:40:44,646 --> 00:40:46,605 Well, could we join your club too, please? 449 00:40:46,726 --> 00:40:48,766 The same as Mr. Viney. 450 00:40:48,886 --> 00:40:50,446 You aren't cross with me, are you? 451 00:40:50,567 --> 00:40:53,926 Cross? How could I be? You're a very sensible little woman. 452 00:40:54,047 --> 00:40:56,645 Now don't you worry. I'll make it all right with your mother, 453 00:40:56,766 --> 00:40:59,486 even if I have to make a special brand-new club just for her. 454 00:40:59,607 --> 00:41:01,126 Whoa! 455 00:41:03,167 --> 00:41:04,926 Thank you. 456 00:41:12,007 --> 00:41:14,446 Bobbie, you're to tidy yourself up in here. 457 00:41:14,567 --> 00:41:16,126 Here's a new ribbon for you. 458 00:41:17,287 --> 00:41:19,086 There, the surprise is ready. 459 00:41:19,207 --> 00:41:21,366 When the bell rings again you can come into the dining room. 460 00:41:21,487 --> 00:41:23,007 Come on, Pete. 461 00:41:28,408 --> 00:41:30,246 Of course. 462 00:42:05,928 --> 00:42:07,807 Happy birthday. 463 00:42:39,929 --> 00:42:41,928 Happy birthday, head-nurse. 464 00:42:51,529 --> 00:42:53,808 Happy birthday, Miss Roberta. 465 00:43:00,930 --> 00:43:02,888 My darling. 466 00:43:12,890 --> 00:43:14,889 I helped to make it. 467 00:43:20,250 --> 00:43:23,089 Happy birthday, Lanky. 468 00:43:23,210 --> 00:43:27,609 # She was beautiful as a butterfly 469 00:43:27,730 --> 00:43:30,049 # Proud as a queen 470 00:43:30,170 --> 00:43:33,249 # Was pretty little Polly Perkins 471 00:43:33,370 --> 00:43:35,929 # Of Paddington Green # 472 00:43:37,051 --> 00:43:39,849 - Many happy returns. - Thank you. 473 00:43:41,290 --> 00:43:43,130 Lanky indeed! 474 00:43:44,251 --> 00:43:45,729 Fatty. 475 00:43:45,850 --> 00:43:48,770 - Hope you enjoy the cake. - It's lovely. Thank you very much. 476 00:43:48,891 --> 00:43:52,449 - Have a lovely party, my dear. - Thank you for coming. 477 00:43:53,131 --> 00:43:55,090 Thank you. 478 00:44:00,011 --> 00:44:02,330 Wouldn't Daddy have loved this? 479 00:44:11,571 --> 00:44:13,730 Thank you very much, Mrs. Waterbury. 480 00:44:13,851 --> 00:44:17,330 Good night, good night. 481 00:44:17,451 --> 00:44:21,730 Happy birthday! Hey, happy birthday! 482 00:45:14,253 --> 00:45:16,691 I hope Mother doesn't get too wet in Wakefield. 483 00:45:16,812 --> 00:45:18,611 We don't want her ill again. 484 00:45:18,732 --> 00:45:20,212 It's like being in a besieged castle, 485 00:45:20,333 --> 00:45:24,212 the arrows of the foe striking against the battlements. 486 00:45:24,333 --> 00:45:27,252 No, it's more like a great big garden-squirt. 487 00:45:27,373 --> 00:45:29,532 - You're a great big garden squirt - Thank you. 488 00:45:29,653 --> 00:45:31,772 Stop it you two! There's a train coming. 489 00:45:50,893 --> 00:45:54,173 Oakworth! Oakworth Station! Oakworth! 490 00:45:54,294 --> 00:45:55,733 Oakworth Station! 491 00:45:55,854 --> 00:45:57,972 Come on. Don't mind the rain, it's only a shower. 492 00:45:58,093 --> 00:45:59,093 That's it, thank you. 493 00:45:59,854 --> 00:46:02,933 Mind the doors, please. Mind the doors now. 494 00:46:03,054 --> 00:46:05,013 Mind the doors, come on. 495 00:46:05,134 --> 00:46:07,533 Right away, Mr. Mainprice 496 00:46:09,894 --> 00:46:12,413 Mother should be on the next train in about fifteen minutes. 497 00:46:12,534 --> 00:46:14,853 That one was from London, I think. 498 00:46:14,974 --> 00:46:17,213 Hey, there's something going at the end of the station. 499 00:46:17,334 --> 00:46:18,893 Yes, something's happened, come on. 500 00:46:19,014 --> 00:46:21,574 If you ask me this is a case for the police courts. 501 00:46:21,695 --> 00:46:23,693 No, the infirmary more like. 502 00:46:23,814 --> 00:46:26,494 Let me pass please, will you? I'll deal with this if you please. 503 00:46:29,375 --> 00:46:32,254 - What's he say? - Sounds like French to me. 504 00:46:32,375 --> 00:46:34,014 I was in Calais once for a day. 505 00:46:34,135 --> 00:46:38,134 - That's not French. - Well what is it then if it's not French? 506 00:46:38,255 --> 00:46:40,693 I don't know. It's not French, I know that. 507 00:46:43,334 --> 00:46:46,454 No, that's not French. Nothing like it. 508 00:46:46,574 --> 00:46:50,134 Try him with French if you know so much then, clever dick. 509 00:46:50,255 --> 00:46:53,494 Parlez vous français, Monsieur? 510 00:46:53,615 --> 00:46:57,134 Ah, Dieu merci! Dieu merci! Enfin un amis. 511 00:46:57,255 --> 00:47:00,694 Mon petit vous ne soures jamais combien je suis content. 512 00:47:00,815 --> 00:47:03,374 - Now that's French. - What's he say? 513 00:47:03,495 --> 00:47:04,535 I don't know... 514 00:47:04,656 --> 00:47:06,134 Yes, well all right everybody. 515 00:47:06,255 --> 00:47:08,694 Keep moving along, please. I'll deal with this. Move along. Thank you. 516 00:47:10,495 --> 00:47:12,174 All right now, now, now... Go on. 517 00:47:12,295 --> 00:47:14,174 Take him into the waiting room. Mother can talk French. 518 00:47:14,295 --> 00:47:15,494 She's on the next train from Wakefield. 519 00:47:15,615 --> 00:47:17,654 Right. Come on. 520 00:47:21,056 --> 00:47:23,855 He thinks you're a policeman. He thinks you're going to shut him up. 521 00:47:23,976 --> 00:47:26,294 I know he does. Look at his eyes. 522 00:47:26,415 --> 00:47:29,575 They're like a fox's eyes when the beast is in a trap. 523 00:47:31,776 --> 00:47:35,215 Vous attendre. Ma mere parlez français. 524 00:47:35,336 --> 00:47:37,335 Nous... 525 00:47:37,456 --> 00:47:42,295 - What's "being kind"? - Er, "bon" is good. 526 00:47:42,416 --> 00:47:45,456 Nous sommes bon pour vous, Monsieur. 527 00:47:52,616 --> 00:47:56,815 Sorry, Malcolm. I'll see you down at the Fleece later and I'll tell you all about it. 528 00:47:59,216 --> 00:48:02,216 C'est bon. Ma mere arrive, c'est bon. 529 00:48:02,337 --> 00:48:03,576 Je vous aide. 530 00:48:03,697 --> 00:48:05,655 Look I'm not sure we oughtn't to send for police. 531 00:48:05,776 --> 00:48:07,575 - Don't! - Oh, don't. Wait till Mummy comes. 532 00:48:07,696 --> 00:48:09,656 She speaks French beautifully. You'd love to hear her. 533 00:48:09,777 --> 00:48:12,256 I'm sure he hasn't done anything like you're sent to prison for. 534 00:48:12,376 --> 00:48:15,736 Yes, well he looks without visible means to me. 535 00:48:15,857 --> 00:48:18,416 Still I don't mind waiting till your mama comes. 536 00:48:18,537 --> 00:48:21,336 I'd like to know what country has got the credit of him. 537 00:48:21,457 --> 00:48:23,736 Look, I've got an idea. Foreign stamps. 538 00:48:23,857 --> 00:48:25,256 We'll show them these. 539 00:48:25,377 --> 00:48:30,536 Regardes les stamps. Quelle patrie? 540 00:48:30,657 --> 00:48:33,416 Ah... Ruskie... 541 00:48:34,497 --> 00:48:36,736 - Ruskie. - My lord, he's Russian. 542 00:48:36,857 --> 00:48:38,936 Yeah, I-I thought he was. 543 00:48:46,138 --> 00:48:47,577 I'll wait here till you bring Mummy in. 544 00:48:47,698 --> 00:48:49,216 Not afraid? 545 00:48:49,337 --> 00:48:50,697 No. 546 00:48:53,897 --> 00:48:57,497 Oakworth Station! Mrs. Waterbury, I have something to tell you. 547 00:48:57,618 --> 00:49:00,177 - Mummy, we found a Russian. - There's a fellow in there, he's Russian. 548 00:49:00,298 --> 00:49:02,217 Close the doors. Right away, Guard! 549 00:49:02,338 --> 00:49:04,137 You wouldn't hurt me, would you? 550 00:49:08,018 --> 00:49:11,498 Hello, Bobbie. Qui est vous? 551 00:49:11,619 --> 00:49:14,897 Madame, je m'appelle Szczepansky. 552 00:49:15,658 --> 00:49:19,097 Oh, it's all right. Bobbie go and fetch Doctor Forrest. 553 00:49:19,218 --> 00:49:21,497 - We'll take him home with us, Mr. Perks. - Thank you, Madam. 554 00:49:21,618 --> 00:49:24,857 Come on, help him on the other side. Don't worry. 555 00:49:24,978 --> 00:49:28,817 Don't worry, she'll look after you. 556 00:49:28,938 --> 00:49:30,298 I knew he was a Russian. 557 00:49:33,779 --> 00:49:34,738 Doctor. 558 00:49:35,859 --> 00:49:39,258 I need to tell you. Mother's got a very shabby Russian. 559 00:49:39,379 --> 00:49:40,858 Your mother's got a very shabby what? 560 00:49:40,979 --> 00:49:44,058 He'll have to join your club. I'm certain he hasn't any money. 561 00:49:44,179 --> 00:49:46,458 We found him at the station. 562 00:49:46,579 --> 00:49:48,738 - Found him? Was he lost then? - Yes, that's what he was. 563 00:49:48,859 --> 00:49:51,298 He's been telling Mother life story in French. 564 00:49:51,419 --> 00:49:53,379 She said would you please come directly. 565 00:49:53,499 --> 00:49:55,098 He's got a nasty cough 566 00:49:55,219 --> 00:49:56,658 and he's been crying. 567 00:49:58,339 --> 00:49:59,458 Oh, don't smile. 568 00:50:00,340 --> 00:50:01,338 Please don't. 569 00:50:01,459 --> 00:50:04,179 You wouldn't if you'd seen him. 570 00:50:04,300 --> 00:50:06,298 I've never seen a man cry before. 571 00:50:06,419 --> 00:50:09,699 Haven't you? I do it all the time. 572 00:51:00,661 --> 00:51:02,140 Bobbie! 573 00:51:02,741 --> 00:51:06,220 I know you said we weren't to ask any questions 574 00:51:06,341 --> 00:51:09,100 but Daddy isn't... isn't dead, is he? 575 00:51:09,221 --> 00:51:12,780 Oh, my darling, no. 576 00:51:12,901 --> 00:51:15,260 Bobbie, look at me. 577 00:51:15,381 --> 00:51:19,100 Daddy was quite, quite well when I heard from him last 578 00:51:19,221 --> 00:51:21,341 and he'll come back to us some day. 579 00:51:28,941 --> 00:51:30,581 Do tell us about the Russian. 580 00:51:31,221 --> 00:51:35,101 That can't make a long story, my darling, because I'm very tired. 581 00:51:35,222 --> 00:51:38,900 He's a very clever writer, but in Russia one dare not say 582 00:51:39,021 --> 00:51:41,540 anything about the rich people doing wrong 583 00:51:41,661 --> 00:51:43,421 or what ought to be done for the poor. 584 00:51:43,542 --> 00:51:45,380 If one does, one is sent to prison. 585 00:51:45,501 --> 00:51:48,541 Well he wrote a book about it all 586 00:51:48,662 --> 00:51:51,301 and he was three years in a dungeon. 587 00:51:51,422 --> 00:51:54,621 No light, damp and dreadful. 588 00:51:54,742 --> 00:51:57,101 Then they took him out and they sent him to Siberia 589 00:51:57,222 --> 00:51:59,541 and he was condemned to stay there for life. 590 00:51:59,662 --> 00:52:03,102 - For life? For writing a book? - That's stupid. 591 00:52:03,222 --> 00:52:05,502 Go on, Mama. 592 00:52:05,623 --> 00:52:08,622 While he was at the mines, some friends got a message to him 593 00:52:08,743 --> 00:52:12,261 to say that his wife and children had escaped to England. 594 00:52:12,382 --> 00:52:16,902 So after many adventures he too escaped and came here to look for them. 595 00:52:17,023 --> 00:52:20,822 - Do you think he will find them? - Oh, I do hope so. 596 00:52:21,622 --> 00:52:24,021 I think my darlings, in your prayers you might ask God 597 00:52:24,142 --> 00:52:27,861 to show his pity upon all prisoners and captives. 598 00:52:28,663 --> 00:52:31,942 To show his pity upon all prisoners and captives? 599 00:52:33,543 --> 00:52:36,662 Yes, darling. Upon all the prisoners and captives. 600 00:52:48,983 --> 00:52:50,503 Merci. 601 00:52:56,423 --> 00:52:59,343 He seemed pleased. I wish we could think of other things to give him. 602 00:52:59,463 --> 00:53:01,063 What about strawberries? 603 00:53:01,184 --> 00:53:04,623 Perks promised me some from his own garden ages ago. 604 00:53:29,704 --> 00:53:31,143 Look at that tree over there! 605 00:53:35,704 --> 00:53:37,223 Lor, it's moving! 606 00:53:39,544 --> 00:53:40,863 So are the others... 607 00:53:45,024 --> 00:53:47,024 It's magic. 608 00:53:47,145 --> 00:53:52,504 What is it? 609 00:53:56,424 --> 00:54:00,504 It's much too magic for me. I don't like it, I'm going home. 610 00:54:27,226 --> 00:54:29,505 Cor, that'll take some sweeping up. 611 00:54:49,946 --> 00:54:52,065 Hey! The 11:29 down hasn't gone by yet. 612 00:54:52,186 --> 00:54:54,305 We must let them know at the station, there'll be an accident. 613 00:54:54,426 --> 00:54:55,666 - Let's run! - No, come back. 614 00:54:55,787 --> 00:54:57,625 It's too late, it's two miles away. 615 00:54:57,746 --> 00:55:01,345 - We do something to the telegraph wires. - But we don't know how. 616 00:55:06,426 --> 00:55:09,066 If we only had something red, we could go down on to the line and wave it. 617 00:55:09,187 --> 00:55:11,785 But the train wouldn't see us till it came round the corner. That's too late. 618 00:55:11,906 --> 00:55:13,705 We could go round and wave to the train. 619 00:55:13,826 --> 00:55:15,385 We might wave anyway. 620 00:55:15,506 --> 00:55:18,786 No. They'd only think it was us as usual, we've waved so often before. 621 00:55:18,907 --> 00:55:20,905 - Flannel petticoats! - I beg your pardon? 622 00:55:21,026 --> 00:55:24,186 - Flannel petticoats. - Of course! Take them off. 623 00:55:36,507 --> 00:55:39,467 - Now. - You're not going to tear them, Pete? 624 00:55:39,588 --> 00:55:42,467 - Oh, shut up - Yes, tear them into little bit if you like. 625 00:55:42,588 --> 00:55:46,466 If we can't stop the train, there'll be an accident with people killed. 626 00:55:46,587 --> 00:55:48,386 Now sticks, come on. 627 00:56:11,068 --> 00:56:14,147 - I'll have two. It was my idea. - They're our petticoats! 628 00:56:14,268 --> 00:56:17,707 What's it matter who waves what if we can only stop the train. 629 00:56:22,189 --> 00:56:24,027 Stand firm and wave like mad. 630 00:56:27,508 --> 00:56:28,908 Keep off the line, Bobbie. 631 00:56:32,269 --> 00:56:34,508 They won't see us. It's all no good. 632 00:56:36,309 --> 00:56:39,228 - Stand off the line, Bobbie. - It's all no good. 633 00:56:39,349 --> 00:56:44,187 - Stand back! - Not yet. Not yet! 634 00:56:47,229 --> 00:56:49,108 - Stop! - Stop! 635 00:56:50,949 --> 00:56:51,948 Stop! 636 00:57:03,589 --> 00:57:05,828 - Stand back. - Stop! 637 00:57:05,949 --> 00:57:07,909 Stop! 638 00:57:08,030 --> 00:57:09,949 - Stop! - Stop! 639 00:57:10,070 --> 00:57:13,468 Stop. 640 00:57:15,669 --> 00:57:17,509 Stop... 641 00:57:18,710 --> 00:57:20,068 Stop. 642 00:57:24,629 --> 00:57:28,228 Stop. There's been an earthquake. Don't move you'll all be killed. 643 00:57:28,349 --> 00:57:33,269 The trees are walking down the bank and there's a mountain of great stones. 644 00:57:48,351 --> 00:57:52,029 We'll have a look at this earthquake then get back to the train. 645 00:57:54,711 --> 00:57:57,069 Bobbie. 646 00:57:57,190 --> 00:58:00,590 Ladies and gentlemen, I think you'll agree with me that we have three 647 00:58:00,711 --> 00:58:06,550 charming children here who are indeed an example to us all. 648 00:58:09,990 --> 00:58:12,269 All right chaps, this is it. 649 00:58:12,390 --> 00:58:14,510 One, two, three. 650 00:58:21,911 --> 00:58:26,670 ...I have learned in the short time I have seen them 651 00:58:26,791 --> 00:58:29,110 to look forward to knowing them better. 652 00:58:29,231 --> 00:58:31,630 If I had to rename the Waterbury children, 653 00:58:31,751 --> 00:58:36,310 I would call them the Three Saviours of the Steel Road 654 00:58:36,431 --> 00:58:37,830 or perhaps the Railway Children. 655 00:58:37,951 --> 00:58:42,390 And now my dears, from the directors of the Northern and Southern Railway 656 00:58:42,511 --> 00:58:47,550 in grateful recognition of a courageous and brave action 657 00:58:47,671 --> 00:58:49,791 which averted an accident 658 00:58:49,912 --> 00:58:53,550 on August 15th, 1905. 659 00:58:53,671 --> 00:58:55,710 Oh, thank you. 660 00:59:14,832 --> 00:59:17,392 It's your turn now. Just begin with "Ladies and gentlemen". 661 00:59:17,513 --> 00:59:20,951 - Oh, lor! - No, "Ladies and gentlemen". 662 00:59:21,072 --> 00:59:23,152 Ladies and gentlemen... 663 00:59:24,192 --> 00:59:25,792 Ladies and gentlemen, 664 00:59:25,913 --> 00:59:29,832 we shall treasure these watches for the rest of our lives. 665 00:59:29,953 --> 00:59:32,952 What I mean to say is, thank you all very much indeed. 666 00:59:37,592 --> 00:59:39,392 One, two. 667 00:59:54,873 --> 00:59:57,432 You must be very proud, Mrs. Waterbury. 668 00:59:57,553 --> 01:00:00,072 And er, this is from me. 669 01:00:46,594 --> 01:00:50,353 It was a wonderful day, wasn't it? The kind that very seldom happens. 670 01:00:50,474 --> 01:00:53,994 But I did so want to talk to the old gentleman about something else. 671 01:00:54,115 --> 01:00:55,713 What did you want to say to him? 672 01:00:55,834 --> 01:00:58,674 I'll tell you, I've written him a letter. 673 01:01:01,275 --> 01:01:04,713 "My dearest old gentleman, I want to ask you something, please. 674 01:01:04,834 --> 01:01:07,914 "If you get out of the train and go by the next it would do. 675 01:01:08,035 --> 01:01:11,754 "I do not want you to give me anything - Mother says we ought not to. 676 01:01:11,875 --> 01:01:16,714 "Besides, we only want to talk to you about a prisoner and captive. 677 01:01:16,835 --> 01:01:18,274 "Your loving friend, Bobbie." 678 01:01:18,395 --> 01:01:21,355 Very good. Yes, it is. 679 01:01:33,435 --> 01:01:38,275 My heart's thumping like a steam engine, right under my sash, too. 680 01:01:38,396 --> 01:01:40,395 People's hearts aren't under their sashes. 681 01:01:40,516 --> 01:01:41,995 I don't care, mine is. 682 01:01:42,116 --> 01:01:45,874 If you're going to talk like a poetry book, my heart's in my mouth. 683 01:01:45,995 --> 01:01:48,435 My heart's in my boots if it comes to that. 684 01:01:48,556 --> 01:01:50,915 - He'll think we're idiots. - He won't be far wrong. 685 01:01:51,036 --> 01:01:53,715 Oakworth! 686 01:01:56,636 --> 01:01:59,475 - Morning, sir. - Good morning, Perks. 687 01:02:00,396 --> 01:02:04,395 - Hello. This is a very great pleasure. - It was good of you to get out. 688 01:02:04,516 --> 01:02:07,275 Er, may I extend a cordial invitation to the use of my room, sir? 689 01:02:07,396 --> 01:02:08,396 - Thank you. - Right away, sir. 690 01:02:08,517 --> 01:02:10,755 - Right away, Mr. Mitchell. - Thank you, Mr. Perks. 691 01:02:10,876 --> 01:02:13,556 If you'd care to follow me, sir just along here. 692 01:02:20,556 --> 01:02:22,796 - Nice and tidy for you sir. - Ah, thank you, Perks. 693 01:02:22,917 --> 01:02:25,955 - I'll leave you to it then, sir. - Thank you. 694 01:02:27,917 --> 01:02:29,435 Well? 695 01:02:32,076 --> 01:02:35,036 Well? What is it? 696 01:02:37,877 --> 01:02:40,676 - Oh, please... - Yes? 697 01:02:40,797 --> 01:02:43,796 - What I mean to say is... - Yes? 698 01:02:43,917 --> 01:02:48,036 - I wish I might say something. - I wish you would say something. 699 01:02:48,157 --> 01:02:51,156 Well then... it's about our Russian. 700 01:02:51,877 --> 01:02:53,596 - Captive. - A captive. 701 01:02:53,717 --> 01:02:57,117 We want more than anything in the world to find his wife and children for him. 702 01:02:57,238 --> 01:02:58,437 Only we don't know how. 703 01:02:59,237 --> 01:03:02,037 - What did you say his name was? - I'll write it for you. 704 01:03:04,717 --> 01:03:08,076 Um, would you have a pencil and the back of an envelope? 705 01:03:08,197 --> 01:03:10,517 Here, write it here. 706 01:03:16,918 --> 01:03:21,477 This is how you write it. You say... Szczepansky. 707 01:03:27,798 --> 01:03:31,438 That man? Bless my soul... 708 01:03:31,559 --> 01:03:32,878 I've read his book. 709 01:03:32,999 --> 01:03:37,117 So your mother took him in like the good Samaritan. 710 01:03:37,238 --> 01:03:40,517 I'll tell you what, youngsters, your mother must be a very good woman. 711 01:03:41,478 --> 01:03:43,837 - Yes, she is. - And you're a good man. 712 01:03:43,958 --> 01:03:46,158 You flatter me. 713 01:03:46,279 --> 01:03:48,918 Now am I to tell you what I think of you? 714 01:03:49,039 --> 01:03:50,598 - Oh, please don't. - Why? 715 01:03:52,399 --> 01:03:54,157 I don't know why exactly, 716 01:03:54,278 --> 01:03:56,677 only if it's something horrid I don't want you to. 717 01:03:58,238 --> 01:04:00,718 And if it's something nice I'd rather you didn't. 718 01:04:00,839 --> 01:04:04,638 Then all I will say is that I'm very glad you came to me about all this, 719 01:04:04,759 --> 01:04:06,278 very glad indeed. 720 01:04:06,399 --> 01:04:09,678 And I shouldn't be surprised if I don't find out something very soon. 721 01:04:09,799 --> 01:04:11,998 Well now tell me something about yourselves. 722 01:04:12,959 --> 01:04:13,958 Tea first. 723 01:04:31,719 --> 01:04:33,278 Who on earth? 724 01:04:35,799 --> 01:04:37,799 Let's go and see. 725 01:04:41,160 --> 01:04:43,559 - Hello. - Hello. 726 01:04:43,680 --> 01:04:45,999 Hello. Good news, my dears. 727 01:04:46,120 --> 01:04:48,679 I've found your Russian friend's wife and children. 728 01:04:48,800 --> 01:04:50,599 - Oh! - And I couldn't resist 729 01:04:50,720 --> 01:04:54,319 the temptation of having the pleasure of telling him 730 01:04:54,440 --> 01:04:56,719 No, you tell him, my dear. 731 01:04:58,760 --> 01:05:01,800 And the other two will show me the way. 732 01:05:06,200 --> 01:05:10,959 Mother, Mr. Szczepansky's wife and children have been found. 733 01:05:19,720 --> 01:05:22,160 - Goodbye. - Goodbye, sir. 734 01:05:22,281 --> 01:05:24,200 Goodbye. 735 01:05:26,321 --> 01:05:28,720 - Right away, Mr. Mitchell. - Thank you, Mr. Perks. 736 01:05:28,841 --> 01:05:30,120 Goodbye. 737 01:05:32,241 --> 01:05:33,720 Excellent. 738 01:05:38,841 --> 01:05:41,161 - Bye. - Goodbye. 739 01:05:59,362 --> 01:06:03,681 Ah! There, that's a likely little brooch that. 740 01:06:03,802 --> 01:06:07,321 I don't know as ever I seen a thing more like a buttercup, 741 01:06:07,442 --> 01:06:09,161 without it were a buttercup. 742 01:06:09,282 --> 01:06:11,241 Mother gave it to me for my birthday. 743 01:06:11,362 --> 01:06:14,361 Oh, is that it? I didn't see it close to. 744 01:06:14,482 --> 01:06:17,641 It highly decorative that, thank you. 745 01:06:17,762 --> 01:06:20,881 - When's your birthday, Mr. Perks? - My birthday? 746 01:06:21,002 --> 01:06:23,201 I gave up keeping my birthday afore you lot were born. 747 01:06:23,322 --> 01:06:25,682 But you must have been born sometime, you know. 748 01:06:25,803 --> 01:06:29,321 Even if it was 20 years ago or 30 years ago or 60 or 70. 749 01:06:29,442 --> 01:06:32,561 Yeah, well it weren't quite so long as that. 750 01:06:32,682 --> 01:06:34,481 Oh... oh! 751 01:06:34,602 --> 01:06:37,162 If you really want to know, 752 01:06:37,283 --> 01:06:39,842 it's my 42 years come the 15th of this month. 753 01:06:39,963 --> 01:06:41,081 Why don't you keep it then? 754 01:06:41,202 --> 01:06:43,162 I've got other things to keep besides birthdays. 755 01:06:43,283 --> 01:06:46,121 Oh what? Not secrets, Mr. Perks. 756 01:06:46,242 --> 01:06:48,882 No, the kids and bloomin' missus. 757 01:06:57,323 --> 01:07:00,202 I've sold another story, darlings, the one about the King of the Mussels 758 01:07:00,323 --> 01:07:01,682 so there'll be buns for tea. 759 01:07:01,803 --> 01:07:03,762 You can go and got them the moment they're ready. 760 01:07:03,883 --> 01:07:08,163 Would you mind if we didn't them tonight, but on the 15th? That's next Thursday. 761 01:07:08,284 --> 01:07:10,162 I don't mind, darling, but why? 762 01:07:11,083 --> 01:07:13,362 Well, it's Mr. Perks' birthday, he's 42. 763 01:07:13,483 --> 01:07:16,482 He says he doesn't keep his birthday any more, he's got other things to keep. 764 01:07:16,603 --> 01:07:20,643 Not rabbits and secrets, but the kids and the bloomin' missus. 765 01:07:20,764 --> 01:07:23,643 - His wife and children, Bobbie. - It's the same thing, isn't it? 766 01:07:23,764 --> 01:07:26,442 Bloomin' missus is sort of a germ of endearment, isn't it? 767 01:07:26,563 --> 01:07:28,923 - Term of endearment, Phyl. - Yes. 768 01:07:29,044 --> 01:07:31,083 We thought we'd make a nice birthday for him. 769 01:07:31,204 --> 01:07:32,523 He's been very nice to us. 770 01:07:32,644 --> 01:07:35,323 And we agreed that next bun day we'd ask if we could. 771 01:07:35,444 --> 01:07:38,483 It would be rather nice to write his name on the buns in pink sugar, wouldn't it? 772 01:07:38,604 --> 01:07:42,163 - Perks isn't a very pretty name. - Albert's his other name, I asked once. 773 01:07:42,284 --> 01:07:43,803 I think Albert's a pretty name. 774 01:07:47,284 --> 01:07:49,003 What's the matter with that? 775 01:07:51,084 --> 01:07:53,083 What about flowers? 776 01:07:53,204 --> 01:07:55,723 He's got lots of flowers of his own, hasn't he? 777 01:07:55,844 --> 01:07:58,603 Yes, but it's always nice to be given them. 778 01:07:58,724 --> 01:08:00,643 Let's all just sit and think. 779 01:08:00,764 --> 01:08:05,083 No one's to speak until they've thought of something. 780 01:08:11,365 --> 01:08:12,883 - I've got it. - What? 781 01:08:13,004 --> 01:08:16,204 - Perks is so nice to everyone, right? - Right. 782 01:08:16,325 --> 01:08:19,764 So there must be lots of people who'd like to help make him a birthday. 783 01:08:19,885 --> 01:08:22,484 Mother said we weren't to ask people for things. 784 01:08:22,605 --> 01:08:24,724 For ourselves, she meant, not for other people. 785 01:08:24,845 --> 01:08:26,524 I think we should ask Mummy first. 786 01:08:26,645 --> 01:08:29,084 There's no harm in it, it depends how you do it. 787 01:08:29,205 --> 01:08:32,285 I only hope Mr. Perks won't be offended and think it's charity. 788 01:08:32,406 --> 01:08:34,164 Poor people can be very proud, you know. 789 01:08:34,285 --> 01:08:37,044 It's not because he's poor, it's because we're fond of him. 790 01:08:37,165 --> 01:08:39,485 All right, I'll look out some things that Phyllis has outgrown. 791 01:08:39,606 --> 01:08:42,965 - Will that do? - I'm sure he'd love that. 792 01:08:43,086 --> 01:08:45,085 Come back tomorrow and I'll see what I can do. 793 01:08:45,205 --> 01:08:47,005 - Oh, thank you, goodbye. - Goodbye. 794 01:08:47,126 --> 01:08:48,245 Thank you, bye bye. 795 01:08:48,366 --> 01:08:51,005 I've always liked Mrs. Ransome. 796 01:08:51,126 --> 01:08:54,125 - Oh, thank you. - Of course. 797 01:08:55,845 --> 01:08:57,685 Thank you very much. Goodbye. 798 01:08:57,806 --> 01:08:59,725 Bye! 799 01:09:04,246 --> 01:09:07,445 Some people were kind and some were crusty 800 01:09:07,566 --> 01:09:09,405 and some would give some would not. 801 01:09:09,526 --> 01:09:12,245 It's Mr. Perks' birthday on Thursday, would you like to give him a present? 802 01:09:12,366 --> 01:09:16,885 - No, I would not. I hate the man. - Thank you! 803 01:09:17,006 --> 01:09:18,445 That was pretty rude. 804 01:09:19,046 --> 01:09:23,125 It's rather difficult work asking for things, even for other people. 805 01:09:23,246 --> 01:09:25,245 as you've no doubt found if you've ever tried it. 806 01:09:25,366 --> 01:09:28,406 Tobacco pipe, half a pound of tea. 807 01:09:28,526 --> 01:09:32,726 - Woollen scarf from the Drapers. - A stuffed squirrel from Doctor Forrest. 808 01:09:32,847 --> 01:09:35,925 There it is, you can have it and good riddance to it. 809 01:09:36,046 --> 01:09:38,126 - Oh! - Thank you. 810 01:09:41,127 --> 01:09:43,446 - Bye. - Goodbye. 811 01:09:48,927 --> 01:09:51,366 Thank you, Mr. James, he'll love that. 812 01:09:51,487 --> 01:09:53,486 Goodbye. 813 01:10:10,247 --> 01:10:12,327 Hello? 814 01:10:12,448 --> 01:10:15,127 Hello, is anyone at home? 815 01:10:15,248 --> 01:10:17,686 Me Mam's upstairs, a-changing herself. 816 01:10:17,807 --> 01:10:19,527 Mam, visitors! 817 01:10:19,648 --> 01:10:22,807 Thank you Patrick, just coming. 818 01:10:24,688 --> 01:10:26,847 I'm a bit late changing, Miss, 819 01:10:26,968 --> 01:10:29,367 owing to me having had an extra clean up today 820 01:10:29,488 --> 01:10:32,087 along with Perks happening to say it's his birthday. 821 01:10:32,208 --> 01:10:34,727 I don't know what put such an idea into his head. 822 01:10:34,848 --> 01:10:37,047 We keeps the children's birthdays, of course, 823 01:10:37,168 --> 01:10:40,487 but him and me... Well, we've no time for suchlike as a general rule. 824 01:10:40,608 --> 01:10:43,607 We know it was his birthday and we've brought him some presents. 825 01:10:43,728 --> 01:10:46,568 Oh, bring them in my dears. 826 01:10:55,529 --> 01:10:58,568 Oh, don't, please don't, Mrs. Perks. 827 01:10:58,689 --> 01:10:59,807 Whatever is the matter? 828 01:10:59,928 --> 01:11:02,207 Do you mean to say you don't like the things we brought? 829 01:11:02,328 --> 01:11:03,407 Don't you like them? 830 01:11:03,528 --> 01:11:06,968 Oh, there, there, don't mind me, I'm all right. 831 01:11:07,089 --> 01:11:11,448 Like them? Why it's a birthday such as Perks never had, 832 01:11:11,569 --> 01:11:13,248 not even when he were a boy. 833 01:11:13,369 --> 01:11:14,888 Good, I'm glad you're pleased. 834 01:11:15,009 --> 01:11:16,888 Could we wait and see if Mr. Perks is pleased too? 835 01:11:17,009 --> 01:11:18,848 I won't say another word. 836 01:11:18,969 --> 01:11:21,448 Could we have a plate for the buns, Mrs. Perks? 837 01:11:21,569 --> 01:11:23,088 Oh, of course. 838 01:11:23,209 --> 01:11:25,209 Fit for a prince, I'd say. 839 01:11:25,330 --> 01:11:29,568 I never thought there'd be more for him, except the ounce of his backie. 840 01:11:29,689 --> 01:11:33,688 # I'm feeling right today 841 01:11:33,809 --> 01:11:36,168 # Been a lovely day... # 842 01:11:40,570 --> 01:11:43,089 Bless us, he's early. 843 01:11:43,210 --> 01:11:45,249 Let's hide in there and you tell him about it 844 01:11:45,370 --> 01:11:47,529 but give him the tobacco first as you got it for him. 845 01:11:47,650 --> 01:11:50,289 When you've told him, we'll shout "Many Happy Returns". 846 01:11:53,450 --> 01:11:54,489 Oh! 847 01:11:54,610 --> 01:11:56,289 - How do. - How do. 848 01:11:57,970 --> 01:11:59,769 Hello, old woman. 849 01:12:03,890 --> 01:12:07,330 - Well here's a pretty set out. - It's your birthday tea, Bert. 850 01:12:09,450 --> 01:12:13,609 And here's an ounce of your extra particular. 851 01:12:13,730 --> 01:12:17,369 Yes, she's a good old girl. 852 01:12:17,490 --> 01:12:20,209 Eh, what's that pram doing here? Hey, you're not...? 853 01:12:23,291 --> 01:12:26,530 Well, what's all these bundles? Eh? 854 01:12:26,651 --> 01:12:29,290 And what's all this sweet stuff and...? 855 01:12:30,650 --> 01:12:33,810 What's this squirrel doing on the table, eh? 856 01:12:34,891 --> 01:12:38,650 Oh, lor! Whatever should we do? 857 01:12:39,451 --> 01:12:41,890 I've forgotten to put the labels on any of the things. 858 01:12:42,011 --> 01:12:44,250 He won't know what's from whom. 859 01:12:44,371 --> 01:12:45,690 He'll think it's all from us 860 01:12:45,811 --> 01:12:48,930 and that we're trying to be grand and charitable or something horrid like that. 861 01:12:49,051 --> 01:12:50,090 Ssh, be quiet! 862 01:12:50,211 --> 01:12:52,451 I don't care. I won't stand it. I tell you straight. 863 01:12:52,572 --> 01:12:55,250 But, it's them children you make such a fuss about, 864 01:12:55,371 --> 01:12:56,891 the children from the Three Chimneys. 865 01:12:57,012 --> 01:13:00,491 I don't care, not if it was angels from heaven. 866 01:13:00,612 --> 01:13:02,690 We got on all right all these years and no favours asked. 867 01:13:02,811 --> 01:13:05,330 I'm not having these charity goings-on at my time of life. 868 01:13:05,451 --> 01:13:06,931 And don't you think it, Nell. 869 01:13:07,052 --> 01:13:09,691 Ssh, Bert, shut your silly tongue, for goodness sake. 870 01:13:09,812 --> 01:13:13,010 All three of’em is in the other room a-listening to every word you speaks. 871 01:13:13,131 --> 01:13:15,050 I'll give them something to listen to. 872 01:13:15,171 --> 01:13:17,371 I've spoke my mind to these afore and I'll do it again. Come out. 873 01:13:17,492 --> 01:13:19,331 Come on out! Out here, come on. 874 01:13:19,452 --> 01:13:21,051 No, not you lot, you stop in... 875 01:13:21,172 --> 01:13:23,691 Sophie, look put some pants on Benjamin, we've got company. 876 01:13:27,812 --> 01:13:30,211 Right, you can tell me what you mean by it. 877 01:13:30,332 --> 01:13:33,651 Have I ever complained of being short as you starts this charity with me? 878 01:13:33,772 --> 01:13:36,171 We thought you'd be so pleased, Mr. Perks. 879 01:13:36,292 --> 01:13:38,892 I'll never try and be kind to anyone else as long as I live. 880 01:13:39,013 --> 01:13:41,731 - No, I won't. Not never! - We didn't mean any harm. 881 01:13:41,852 --> 01:13:43,572 It isn't what you means so much as what you does. 882 01:13:43,693 --> 01:13:46,611 We thought you'd love it. We always have things on our birthdays. 883 01:13:46,732 --> 01:13:48,252 Oh ay, from your own relations, that's different. 884 01:13:48,373 --> 01:13:49,731 No, not just our relations. 885 01:13:49,852 --> 01:13:51,372 They're from all sorts of people in the village. 886 01:13:51,493 --> 01:13:53,772 - And who put'em up to it, I'd like to know. - We did. 887 01:14:03,933 --> 01:14:08,092 So you've been telling the neighbours that we can't make both ends meet. 888 01:14:09,213 --> 01:14:11,932 Now you've disgraced us as deep as you can in the neighbourhood, 889 01:14:12,053 --> 01:14:14,852 you can take that pack of tricks back where it came from. 890 01:14:14,973 --> 01:14:17,572 I'm very much obliged, I'm sure. 891 01:14:17,693 --> 01:14:20,572 I don't doubt that you meant it kind 892 01:14:20,693 --> 01:14:24,613 but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you. 893 01:14:27,974 --> 01:14:30,453 Look here. We'll go if you like 894 01:14:30,574 --> 01:14:33,253 and you needn't be friends with us any more, but... 895 01:14:33,374 --> 01:14:36,213 We'll always be friends with you, even though you're nasty to us. 896 01:14:36,334 --> 01:14:40,453 But before we go, let us show you these labels to put on the things. 897 01:14:40,574 --> 01:14:42,013 I don't want to see no labels 898 01:14:42,134 --> 01:14:44,413 except proper luggage labels in me own walk of life. 899 01:14:44,534 --> 01:14:48,013 - Please let Bobbie show you the labels. - All right, go on. 900 01:14:48,134 --> 01:14:50,973 We wrote down everything everybody said 901 01:14:51,094 --> 01:14:53,573 when they gave us the things with the people's names on. 902 01:14:53,694 --> 01:14:56,693 Because Mother said that we ought to be careful because... 903 01:14:56,814 --> 01:14:58,533 Well I wrote down what she said and you'll see. 904 01:14:58,654 --> 01:14:59,693 That's from Mother. 905 01:14:59,814 --> 01:15:03,134 She thought Mrs. Perks might like some of Phyllis' things. 906 01:15:04,215 --> 01:15:07,173 "I can't do much..." 907 01:15:11,374 --> 01:15:16,094 Well that's all right. I mean, your ma's a born lady. 908 01:15:16,215 --> 01:15:18,173 We'll keep the little frocks and what-not, Nell. 909 01:15:18,294 --> 01:15:19,373 Yes, Albert. 910 01:15:19,494 --> 01:15:23,134 Then there's the perambulator and the gooseberries and sweets. 911 01:15:23,255 --> 01:15:24,614 They're from Mrs. Ransome. 912 01:15:24,735 --> 01:15:28,814 I can't send the pram back, Bert, and I won't so don't ask me. 913 01:15:28,935 --> 01:15:30,734 I'm not asking anything. 914 01:15:30,855 --> 01:15:33,534 Then there's the shovel. Mr. James made that for you himself 915 01:15:33,655 --> 01:15:35,534 and he says... 916 01:15:35,655 --> 01:15:37,414 Oh, where is it? Oh, yes, here. 917 01:15:37,535 --> 01:15:40,374 - No er, you can read it. - He says, 918 01:15:40,495 --> 01:15:44,895 "You tell Mr. Perks it is a pleasure to make a little trifle for a man 919 01:15:45,016 --> 01:15:47,134 "as is so much respected." 920 01:15:47,255 --> 01:15:49,294 He's a good chap, that. 921 01:15:50,296 --> 01:15:52,174 He's a very good chap, that. 922 01:15:53,015 --> 01:15:54,654 He's not bad at all, that chap. 923 01:15:54,775 --> 01:15:56,895 And everybody who gave anything said they liked you 924 01:15:57,016 --> 01:15:58,974 and thought it was a very good idea of ours. 925 01:15:59,095 --> 01:16:04,655 And nobody said anything about charity or anything horrid like that. 926 01:16:04,776 --> 01:16:07,975 We thought that you'd love to know how fond everybody is of you. 927 01:16:09,576 --> 01:16:12,655 And I've never so unhappy in all my born days. 928 01:16:12,776 --> 01:16:14,255 Goodbye. Come on. 929 01:16:16,216 --> 01:16:17,215 Stop! 930 01:16:20,816 --> 01:16:24,935 I take back every word I've said contrary to what you'd wish. 931 01:16:25,056 --> 01:16:26,695 - Nell? - Yes, Albert. 932 01:16:26,816 --> 01:16:28,255 Put the kettle on. 933 01:16:28,376 --> 01:16:30,935 We'll take away the things if you're unhappy with them. 934 01:16:31,056 --> 01:16:32,215 I'm not unhappy about’em. 935 01:16:33,536 --> 01:16:35,695 I don't know if I was ever better pleased. 936 01:16:35,816 --> 01:16:39,216 ...Not so much with the presents though frankly they're an A. 1 collection 937 01:16:39,337 --> 01:16:41,256 but the kind respect of our neighbours. 938 01:16:41,377 --> 01:16:44,695 - That's worth having, eh Nell? - I think it's all worth having... 939 01:16:44,816 --> 01:16:48,016 And you've made a most ridiculous fuss about nothing, Bert, if you ask me. 940 01:16:48,137 --> 01:16:49,536 No, I haven't. 941 01:16:49,657 --> 01:16:51,936 If a man didn't respect himself, no one wouldn't do it for him. 942 01:16:52,057 --> 01:16:54,696 But everyone respects you. They all said so. 943 01:16:54,817 --> 01:16:57,296 We knew you'd like it once you understood. 944 01:16:59,617 --> 01:17:03,616 Well you'll stay to tea, I take it? 945 01:17:03,737 --> 01:17:05,856 May the garland of friendship be ever green. 946 01:17:05,977 --> 01:17:08,736 May our garland of friendship be ever green, Mr. Perks. 947 01:17:08,857 --> 01:17:10,976 Hear, hear! 948 01:17:11,097 --> 01:17:13,056 Oh, well that's all right then, isn't it? 949 01:17:13,177 --> 01:17:16,577 Let's have a look at them buns you brought in. Where are they? 950 01:17:16,698 --> 01:17:19,016 Who wrote that? It's Albert. 951 01:17:19,137 --> 01:17:20,737 Holy Mary, Mother of God 952 01:17:20,857 --> 01:17:24,896 pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 953 01:17:38,578 --> 01:17:42,577 Now go to sleep all of you and not another word. 954 01:17:48,258 --> 01:17:51,138 - Good night. - Good night, Mum. 955 01:17:51,259 --> 01:17:54,457 Yeah they're jolly good little kids, those Waterburys. 956 01:17:54,578 --> 01:17:56,937 Oh, they're all right, bless their hearts. 957 01:17:57,058 --> 01:18:00,097 It's you that's the aggravatingest old thing that ever was. 958 01:18:00,218 --> 01:18:02,457 - I was ashamed of you, I tell you. - You needn't be. 959 01:18:02,578 --> 01:18:05,697 I climbed down handsome as soon as I understood it weren't charity. 960 01:18:05,818 --> 01:18:08,457 Charity's one thing I never could abide, and won't neither. 961 01:18:08,578 --> 01:18:11,418 - Go to sleep, Albert. - Yes, dear. 962 01:18:12,219 --> 01:18:14,697 I tell you this though, 963 01:18:14,818 --> 01:18:17,058 it isn't what you does so much as what you means, 964 01:18:17,179 --> 01:18:19,058 that's what I say. 965 01:18:19,179 --> 01:18:22,018 - Now if it had been charity... - Oh, drat charity, Bert. 966 01:18:22,139 --> 01:18:26,018 Nobody won't offer you charity however much you was to want it. 967 01:18:26,139 --> 01:18:29,218 That were just friendliness, that were. 968 01:18:29,339 --> 01:18:33,058 I reckon it's what people call loving kindness. 969 01:18:33,179 --> 01:18:36,139 - Now go to sleep, Bert. - Yes dear, good night. 970 01:18:36,260 --> 01:18:39,458 Good night, Bert. Happy Birthday. 971 01:18:51,740 --> 01:18:53,259 Nell? 972 01:18:55,139 --> 01:18:58,299 Oh, all right, Bert, as it's your birthday. 973 01:19:29,340 --> 01:19:31,379 Hello, my dears. 974 01:19:31,500 --> 01:19:33,460 Hard at it, are yer? 975 01:19:33,581 --> 01:19:35,939 Yeah. Well, er... Yeah. 976 01:19:36,060 --> 01:19:38,099 One good turn deserves another, that's what I always say. 977 01:19:38,220 --> 01:19:39,539 Hello, Mr. Perks, how do mean? 978 01:19:39,660 --> 01:19:43,700 Well I found these magazines, you see, in the waiting room. 979 01:19:43,821 --> 01:19:45,540 I was cleaning up. 980 01:19:45,661 --> 01:19:49,140 They were in a cupboard and well they're only collecting dust and... 981 01:19:49,261 --> 01:19:51,700 Dust is, as you know, unhygienic. 982 01:19:51,821 --> 01:19:52,820 - Hello. - Hello. 983 01:19:52,941 --> 01:19:55,260 I thought perhaps you might like them. 984 01:19:55,381 --> 01:19:58,780 There's a lot of pictures in’em. and that, 985 01:19:58,901 --> 01:20:00,900 and you can colour’em up with chalks and that. 986 01:20:01,021 --> 01:20:02,140 Anyway I don't want’em. 987 01:20:02,261 --> 01:20:03,981 - You're a dear. - Yes, you are. 988 01:20:05,302 --> 01:20:08,580 - Hear, hear! - Well, that's all right then. 989 01:20:08,701 --> 01:20:10,980 I must be getting along. I've got lots to do. 990 01:20:11,101 --> 01:20:12,821 Perks must be about it. 991 01:20:12,941 --> 01:20:15,660 Thank you. That was very kind of him. 992 01:20:17,101 --> 01:20:18,900 We'd better go inside, it's going to rain. 993 01:20:48,702 --> 01:20:49,661 Daddy... 994 01:21:25,143 --> 01:21:28,103 - Where's Bobbie? - I thought I heard her upstairs. 995 01:21:28,224 --> 01:21:32,102 She knows it's tea time. I wonder if she's all right. 996 01:21:34,824 --> 01:21:52,303 Bobbie? 997 01:21:55,424 --> 01:21:56,983 What is it darling? 998 01:21:59,024 --> 01:22:00,063 Oh, Mummy! 999 01:22:14,464 --> 01:22:16,023 You don't believe Daddy did it? 1000 01:22:16,144 --> 01:22:18,663 - No. - Because it's not true. 1001 01:22:18,784 --> 01:22:22,064 They have shut him in prison, but he's done nothing wrong. 1002 01:22:22,185 --> 01:22:25,263 He's good and honourable and he belongs to us. 1003 01:22:26,344 --> 01:22:29,864 Will it make you very unhappy if you tell me all about it? 1004 01:22:29,985 --> 01:22:31,424 I want to understand. 1005 01:22:37,305 --> 01:22:40,824 Do you remember the day those two men took Daddy away? 1006 01:22:41,785 --> 01:22:42,784 Yes, I do. 1007 01:22:42,905 --> 01:22:47,144 Well they arrested him, charging him with selling State secrets 1008 01:22:47,265 --> 01:22:50,264 with being, in fact, a spy and a traitor. 1009 01:22:52,226 --> 01:22:55,064 How could anyone believe that? 1010 01:22:55,185 --> 01:22:57,385 How could anyone do such a thing? 1011 01:22:57,506 --> 01:22:59,264 Someone did. 1012 01:23:00,345 --> 01:23:03,784 Why didn't you tell someone, a lawyer? 1013 01:23:04,745 --> 01:23:09,064 There wasn't anyone who could hurt Daddy on purpose, was there? 1014 01:23:09,185 --> 01:23:13,105 I don't know. It's all so complicated. 1015 01:23:14,026 --> 01:23:17,945 There was a man in the office who was very envious of your father. 1016 01:23:18,065 --> 01:23:20,785 Daddy always said he didn't quite trust him. 1017 01:23:21,506 --> 01:23:23,465 Why didn't you explain all that to someone? 1018 01:23:23,586 --> 01:23:25,865 No one would listen. 1019 01:23:25,986 --> 01:23:28,865 Do you suppose I haven't tried everything? 1020 01:23:28,986 --> 01:23:32,745 No, my darling, what we have to do, you and I, 1021 01:23:32,866 --> 01:23:36,146 and Daddy, is to be brave. 1022 01:24:24,307 --> 01:24:25,587 Where have you been? 1023 01:24:26,627 --> 01:24:28,146 Where have I been? 1024 01:24:28,267 --> 01:24:30,267 Down to the station. Don't ask why, it's a secret. 1025 01:24:30,388 --> 01:24:31,506 Oh, please yourself. 1026 01:24:31,627 --> 01:24:34,587 - There's a paper chase tomorrow. - Oh, whoopee! 1027 01:24:34,708 --> 01:24:36,107 - Who? - The grammar school boys. 1028 01:24:36,228 --> 01:24:37,146 Oh zippee! 1029 01:24:37,267 --> 01:24:39,306 Perks says we can see them going along by the line. 1030 01:24:39,427 --> 01:24:40,787 Oh really? 1031 01:24:42,148 --> 01:24:43,907 What's a paper chase? 1032 01:25:00,989 --> 01:25:02,507 Let me pass please 1033 01:25:07,349 --> 01:25:10,267 Hey! That's against by-laws. 1034 01:25:10,388 --> 01:25:13,548 - I ought to report him. - They're only having fun. 1035 01:25:13,668 --> 01:25:17,548 Passengers is forbidden to cross the line on any pretence. 1036 01:25:17,669 --> 01:25:20,988 He ain't no passenger. He's out of sight now, anyway. 1037 01:25:21,109 --> 01:25:25,588 What the eye don't see the heart need take no notice of, that what I always say. 1038 01:25:26,708 --> 01:25:28,668 Come on then. 1039 01:25:29,469 --> 01:25:31,948 He's gone in the tunnel. 1040 01:25:32,069 --> 01:25:33,948 Oh, it is dark in here. 1041 01:25:41,709 --> 01:25:43,748 They don't know what they're in for. 1042 01:25:43,869 --> 01:25:45,548 It isn't easy running in the dark. 1043 01:25:45,669 --> 01:25:48,548 They'll take a long time going through, won't they? 1044 01:25:48,669 --> 01:25:50,388 Aye, they will that. 1045 01:25:58,830 --> 01:26:01,189 - They went that way. - Oh thanks! 1046 01:26:02,550 --> 01:26:05,309 I know! Let's cut across to the top and see them come out the other end. 1047 01:26:05,430 --> 01:26:07,508 - We'll be there before they are. - Good idea. 1048 01:26:07,629 --> 01:26:09,109 Yes, good idea! 1049 01:26:47,271 --> 01:26:51,549 - This way! - No, this way. Come on, quick. 1050 01:27:00,431 --> 01:27:01,790 There, that's all. 1051 01:27:01,911 --> 01:27:03,310 What should we do now? 1052 01:27:03,431 --> 01:27:05,510 Not yet, there's one in a red jersey. 1053 01:27:05,631 --> 01:27:07,270 He hasn't come out yet. 1054 01:27:08,311 --> 01:27:10,270 Come on, let's go to the tunnel mouth 1055 01:27:10,391 --> 01:27:13,111 and perhaps we can see him from the inside. 1056 01:27:25,031 --> 01:27:26,671 It's dark in there. 1057 01:27:26,792 --> 01:27:29,230 - Don't worry, Phyl. I'll protect you. - I don't like it. 1058 01:27:30,592 --> 01:27:33,391 Still no sign of him. I reckon he must have had an accident. 1059 01:27:33,512 --> 01:27:36,191 Let's go and rescue him. Come on. 1060 01:27:36,311 --> 01:27:38,191 Come on, Phyl. Keep close behind me. 1061 01:27:38,312 --> 01:27:40,351 If a train comes along get flat against the tunnel wall 1062 01:27:40,472 --> 01:27:42,151 and hold your skirts against you. 1063 01:27:42,272 --> 01:27:43,591 I still don't like it. 1064 01:27:53,832 --> 01:27:57,311 - I want to go back. - Ssh, don't be silly. What is that? 1065 01:27:57,432 --> 01:27:58,832 It's another earthquake! 1066 01:28:14,873 --> 01:28:17,711 - It's a train. - Oh, let me go back! 1067 01:28:17,832 --> 01:28:19,992 Don't be a coward, it's quite safe. Stand back. 1068 01:28:20,113 --> 01:28:21,952 Come in, come on. 1069 01:28:44,194 --> 01:28:46,432 It is a dragon. I always thought it was. 1070 01:28:59,674 --> 01:29:00,833 Come on. 1071 01:29:00,954 --> 01:29:03,553 Supposing that boy was caught underneath the train... 1072 01:29:03,674 --> 01:29:05,873 - Oh! - We've got to go and see. 1073 01:29:05,994 --> 01:29:08,433 Can't we go and get someone from the station? 1074 01:29:08,554 --> 01:29:10,713 - Phyl, you wait here. - No. 1075 01:29:10,834 --> 01:29:15,633 Hello? 1076 01:29:17,514 --> 01:29:19,913 Hey you two, come quickly! 1077 01:29:21,395 --> 01:29:24,994 Oh, is that blood? Is that red blood? 1078 01:29:25,115 --> 01:29:28,114 - Is he all killed? - Phyllis, please. 1079 01:29:28,235 --> 01:29:30,954 Hurry up you two, get help. 1080 01:29:44,275 --> 01:29:48,154 "It was on a hot summer's afternoon..." 1081 01:29:48,275 --> 01:29:53,594 Oh, do come down, we've found a hound in a red jersey and he's broken his leg. 1082 01:29:53,715 --> 01:29:55,794 They're bringing him here, I've sent for Doctor Forrest. 1083 01:29:55,915 --> 01:29:58,594 But you should send for a vet, I can't have a lame dog here. 1084 01:29:58,715 --> 01:30:00,714 Oh, he's not a dog, it's a boy. 1085 01:30:00,835 --> 01:30:02,834 Well then he ought to be taken to his mother. 1086 01:30:02,955 --> 01:30:06,074 His mother's dead, his father's in Northumberland. 1087 01:30:06,195 --> 01:30:08,075 Oh, Mother, you will be nice to him, won't you? 1088 01:30:08,196 --> 01:30:10,514 I told him I was sure you'd want us to have him here. 1089 01:30:10,635 --> 01:30:13,835 - You always want to help everybody. - Come along. 1090 01:30:23,756 --> 01:30:25,555 I'm glad you brought him here. 1091 01:30:25,676 --> 01:30:29,195 - Let's get him to bed. - It will hurt a bit, won't it? 1092 01:30:29,316 --> 01:30:34,595 I hope you don't think I'm a coward if I faint again. I don't do this on purpose. 1093 01:30:34,716 --> 01:30:36,395 I don't want to cause you any more trouble. 1094 01:30:36,516 --> 01:30:40,755 Don't you worry, you're the one who's got the trouble. 1095 01:30:40,876 --> 01:30:43,555 We'd love to have you here, wouldn't we, Bobbie? 1096 01:30:43,676 --> 01:30:45,115 Yes. 1097 01:30:48,397 --> 01:30:51,115 That will be Doctor Forrest. I'll go. 1098 01:31:01,036 --> 01:31:04,556 - That's not the doctor. - I know. 1099 01:31:04,677 --> 01:31:06,876 I know that voice though, at least I think I do. 1100 01:31:06,997 --> 01:31:11,236 I thought I recognised it too. It's not the doctor, that's for sure. 1101 01:31:14,397 --> 01:31:18,076 Could it be that Doctor Forrest has been attacked by highwaymen 1102 01:31:18,197 --> 01:31:20,716 and left for dead and this is the man they've telegraphed 1103 01:31:20,837 --> 01:31:23,396 - to take his place? - Perhaps he's gone mad. 1104 01:31:23,517 --> 01:31:26,156 Perhaps he's caught something awful from one of his patients 1105 01:31:26,277 --> 01:31:27,716 and that man's come to tell her. 1106 01:31:27,837 --> 01:31:29,876 Nonsense. Mother wouldn't take the man up into Jim's bedroom. 1107 01:31:29,997 --> 01:31:31,516 Why should she? 1108 01:31:31,637 --> 01:31:34,516 Listen. The door's opening. 1109 01:31:44,717 --> 01:31:46,396 Now they'll come down. 1110 01:31:46,517 --> 01:31:48,477 It's rude to listen like this. 1111 01:31:48,598 --> 01:31:52,437 It's not listening, nobody in their senses would talk secrets on the stairs. 1112 01:31:52,558 --> 01:31:54,277 Bobbie? 1113 01:31:54,398 --> 01:31:57,077 A relative of Jim's has come, he wants to see you. 1114 01:31:57,198 --> 01:31:58,117 Wash your hands and faces. 1115 01:31:58,238 --> 01:32:00,077 We'll be in the dining room when you're ready. 1116 01:32:00,198 --> 01:32:01,197 Yes, Mama. 1117 01:32:03,438 --> 01:32:06,677 There now! Fancy not thinking of that, hm? 1118 01:32:06,798 --> 01:32:10,037 - Any hot water, Mrs. Viney? - Righto love. 1119 01:32:15,918 --> 01:32:18,357 You all right? There we are, that's it. 1120 01:32:21,558 --> 01:32:23,237 Well I never did! 1121 01:32:23,358 --> 01:32:25,838 This, my dears, is Jim's grandfather. 1122 01:32:25,959 --> 01:32:29,198 Our own old gentleman! I'm so awfully glad it's you. 1123 01:32:29,319 --> 01:32:32,117 When I just think of all the old gentlemen there are in the world 1124 01:32:32,238 --> 01:32:33,958 it could have been anyone. 1125 01:32:34,079 --> 01:32:35,958 You're not going to take Jim away though, are you? 1126 01:32:36,078 --> 01:32:37,198 Not at present. 1127 01:32:37,319 --> 01:32:40,358 Your mother has most kindly consented to let him stay here. 1128 01:32:40,479 --> 01:32:44,798 I thought of sending a nurse but your mother said she'd nurse him herself. 1129 01:32:44,919 --> 01:32:47,998 But we won't have anything to eat if Mother doesn't write. 1130 01:32:48,119 --> 01:32:50,038 That's all right, Peter. 1131 01:32:50,159 --> 01:32:51,838 I see you trust your children. 1132 01:32:51,959 --> 01:32:54,918 - Of course. - Then I may tell them our arrangement. 1133 01:32:55,039 --> 01:32:56,598 Sit down, my dears. 1134 01:32:58,960 --> 01:33:03,198 Your Mother, my dears, has consented to give up her writing for a while 1135 01:33:03,319 --> 01:33:05,439 and to become a matron of my hospital. 1136 01:33:05,560 --> 01:33:08,118 Does that mean we'll have to leave Three Chimneys and the railways? 1137 01:33:08,239 --> 01:33:10,638 No, no, my darling. No. 1138 01:33:10,759 --> 01:33:13,359 The hospital is here. 1139 01:33:13,480 --> 01:33:18,078 The Three Chimneys Hospital and my unlucky Jim is the only patient. 1140 01:33:18,199 --> 01:33:21,559 - Will Mother go on writing again? - We shall see... 1141 01:33:21,680 --> 01:33:23,719 Perhaps something nice will happen and she won't have to. 1142 01:33:23,840 --> 01:33:25,759 - But I like my writing. - I know. 1143 01:33:25,880 --> 01:33:29,719 Don't be afraid I'm going to try and interfere but one never know. 1144 01:33:29,840 --> 01:33:32,879 Very beautiful and wonderful things do happen, don't they? 1145 01:33:33,000 --> 01:33:37,279 And we live most of our lives in the hope of them. 1146 01:33:44,600 --> 01:33:47,920 I got your letter my dear, but it wasn't needed. 1147 01:33:48,041 --> 01:33:52,440 When I read about your father's case in the papers at the time I had my doubts. 1148 01:33:52,561 --> 01:33:56,359 And ever since I've known who you were, I've been trying to find out things 1149 01:33:56,480 --> 01:33:58,639 and I have hopes. 1150 01:33:58,760 --> 01:34:01,920 - Oh... - Yes, I may say, great hopes. 1151 01:34:02,041 --> 01:34:04,800 But keep your secret for a little while longer. 1152 01:34:04,921 --> 01:34:08,000 Wouldn't do to upset your mother with a false hope, would it? 1153 01:34:08,121 --> 01:34:11,160 But it isn't false. I know you can do it. 1154 01:34:11,281 --> 01:34:13,960 I knew you could when I wrote. It isn't false hope, is it? 1155 01:34:14,081 --> 01:34:15,680 No, my dear. 1156 01:34:15,801 --> 01:34:19,280 You don't believe Daddy did it? Oh, say you don't believe he did. 1157 01:34:19,401 --> 01:34:22,961 My dear, I'm perfectly certain he didn't. 1158 01:34:38,322 --> 01:34:40,721 Life at Three Chimneys was never quite the same again 1159 01:34:40,842 --> 01:34:42,361 after the old gentleman came to see us. 1160 01:34:44,562 --> 01:34:46,241 Oh, please Phyllis. 1161 01:34:46,362 --> 01:34:48,841 The house became a hospital. 1162 01:34:50,802 --> 01:34:52,961 I give you three guesses who that is. 1163 01:34:56,002 --> 01:34:59,201 Is everything all right? Good luck. I'll curtain up. 1164 01:35:01,002 --> 01:35:02,001 Have you... 1165 01:35:02,122 --> 01:35:06,042 Have you noticed the ship is sinking? 1166 01:35:06,163 --> 01:35:09,441 Yes I know, but don't blame me. 1167 01:35:11,122 --> 01:35:14,562 Oh, no! Oh, no they'll all get so wet. 1168 01:35:15,602 --> 01:35:18,122 You'll need some light on the subject. 1169 01:35:19,803 --> 01:35:23,402 As your solicitor I must advise you. 1170 01:35:24,883 --> 01:35:27,002 Don't worry. 1171 01:35:27,123 --> 01:35:30,122 Don't worry, I've managed to get most of the survivors. 1172 01:35:30,243 --> 01:35:31,762 Right, curtain down. 1173 01:35:31,883 --> 01:35:34,962 Thank you, good evening. 1174 01:35:42,123 --> 01:35:44,122 I hope you enjoyed it. 1175 01:35:54,003 --> 01:35:56,563 Children, will you please be quiet. 1176 01:35:56,684 --> 01:35:58,203 Oh, the blood! 1177 01:36:00,124 --> 01:36:02,203 - Oh, is it over? - Oh, thank goodness. 1178 01:36:02,324 --> 01:36:04,563 - Oh, you are a good doctor. - Can I have that please? 1179 01:36:04,684 --> 01:36:06,123 There we are. How's that? 1180 01:36:06,884 --> 01:36:08,443 - Cheerio. - Bye. 1181 01:36:08,564 --> 01:36:11,763 Jim's leg got better and he went home. 1182 01:36:11,884 --> 01:36:14,403 - Right away, Mr. Mitchell. - Thank you, Mr. Perks. 1183 01:36:20,364 --> 01:36:22,363 - Goodbye. - Goodbye. 1184 01:36:22,484 --> 01:36:26,564 - Goodbye. - Bye, I'll write. 1185 01:36:28,564 --> 01:36:33,083 - Lor lummy, Pete! - They'll have to marry now! 1186 01:36:33,204 --> 01:36:34,163 Lummy. 1187 01:36:38,244 --> 01:36:41,243 We seemed to be hardly Railway Children at all in those days 1188 01:36:41,364 --> 01:36:46,163 and as the days went on each of us had an uneasy feeling about this 1189 01:36:46,284 --> 01:36:48,284 which Phyllis expressed one day. 1190 01:36:48,405 --> 01:36:52,244 I wonder if the railway misses us. We never go and see it now. 1191 01:36:52,365 --> 01:36:53,564 It seems ungrateful. 1192 01:36:53,685 --> 01:36:56,684 We loved it so when we hadn't anyone to play with. 1193 01:36:56,805 --> 01:36:59,604 The thing I don't like is our having stopped waving to the 9:15 1194 01:36:59,725 --> 01:37:01,684 and sending our love to Father by it. 1195 01:37:01,805 --> 01:37:04,084 Let's begin again tomorrow. 1196 01:37:17,525 --> 01:37:19,485 Hurry up, Fatty, for goodness sake. 1197 01:37:19,606 --> 01:37:21,844 I can't, my bootlace is undone. 1198 01:37:21,965 --> 01:37:25,245 When you marry your laces will come undone going up the aisle 1199 01:37:25,366 --> 01:37:28,365 and the man that you marry will tumble over and smash his nose in. 1200 01:37:28,486 --> 01:37:33,005 I'd rather marry a man with a smashed in nose than not marry at all. 1201 01:37:39,326 --> 01:37:42,645 - Take our love to Father! - Take our love to Father! 1202 01:38:19,127 --> 01:38:20,686 Most extraordinary! 1203 01:38:20,807 --> 01:38:24,566 - Most extraordinary. - Extraordinary indeed. 1204 01:38:25,967 --> 01:38:30,086 Now, Bobbie, I wonder whether you could... 1205 01:38:31,887 --> 01:38:33,966 Don't you feel well? 1206 01:38:34,087 --> 01:38:38,046 I don't know. I don't know how I feel... 1207 01:38:38,167 --> 01:38:39,926 Will you let me off lessons today? 1208 01:38:40,047 --> 01:38:44,006 I feel as if I want to be quite alone, by myself. 1209 01:38:44,127 --> 01:38:46,166 Of course I'll let you off. 1210 01:38:52,608 --> 01:38:56,087 What is it? You don't feel ill, do you? 1211 01:38:56,208 --> 01:38:59,126 No, not ill. 1212 01:38:59,247 --> 01:39:02,847 I've just got to be alone, do you know? 1213 01:39:02,967 --> 01:39:07,407 Mm, sometimes Roberta, you're so like me. 1214 01:39:13,528 --> 01:39:15,567 I'll be more alive in the garden. 1215 01:39:27,169 --> 01:39:29,568 - Morning, Miss, I'm sure. - Good luck, Miss Roberta. 1216 01:39:29,689 --> 01:39:31,167 Thank you. 1217 01:39:33,049 --> 01:39:36,207 Hello. Look, if this is the train, it'll be smart work. 1218 01:39:36,328 --> 01:39:40,647 Bless you. I seen it in the paper. I was never so pleased in all my born days. 1219 01:39:40,768 --> 01:39:43,407 One I most have and no offence I know on a day like this. 1220 01:39:44,248 --> 01:39:46,968 And one for luck. You ain't offended, are you? 1221 01:39:47,089 --> 01:39:50,208 I haven't taken too great a liberty, have I, on a day like this, you know. 1222 01:39:50,329 --> 01:39:53,088 - No, Mr. Perks, of course it's not a liberty. - No. 1223 01:39:53,209 --> 01:39:56,728 Dear Mr. Perks, we love you quite as much as if you were an uncle of our own 1224 01:39:56,849 --> 01:39:58,128 but on a day like what? 1225 01:39:58,249 --> 01:40:01,489 Well like this’ere. I told you, I seen it in the papers, didn't I? 1226 01:40:01,609 --> 01:40:03,289 Saw what in the papers? 1227 01:40:03,410 --> 01:40:13,129 Oakworth! 1228 01:40:14,570 --> 01:40:17,289 Oakworth Station. 1229 01:40:17,410 --> 01:40:20,128 Oakworth. There we are. Thank you, Madam. 1230 01:40:20,249 --> 01:40:22,729 Yes, thank you. Quick as you can, please. 1231 01:40:24,089 --> 01:40:27,009 Oakworth Station. 1232 01:40:30,290 --> 01:40:33,529 - Right away, Mr. Cryer. - Thank you, Mr. Perks. 1233 01:41:09,051 --> 01:41:11,890 Daddy, my Daddy! 1234 01:42:46,013 --> 01:42:49,892 I think just now we're not wanted there. 1235 01:42:50,013 --> 01:42:53,172 Not for a few minutes anyway. 1236 01:42:53,293 --> 01:42:57,972 I think it would best for us to go quickly and quietly. 1237 01:42:58,093 --> 01:43:04,292 We'll go to the end of the field among the thin gold spikes of grass. 1238 01:43:04,413 --> 01:43:09,212 We may just take one last look over our shoulders, at the house 1239 01:43:09,333 --> 01:43:12,572 where neither we nor anyone else is wanted now. 1240 01:44:24,896 --> 01:44:28,255 - Bye. - Bye, bye. 1241 01:44:28,376 --> 01:44:30,334 Hope you loved it. 1242 01:44:42,176 --> 01:44:43,855 Goodbye. 99364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.