All language subtitles for Skymed.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,044 ‫- "في الحلقة السابقة..."‬ ‫- (إيما)، هناك انجذاب فيما بيننا‬ 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,670 ‫ولا أظن أن لديك ذلك مع (ديفون)‬ 3 00:00:04,795 --> 00:00:08,049 ‫- هل هذه خدمة الغرف؟‬ ‫- (تشوبر)، هذا هو خطيبي (ديفون)‬ 4 00:00:08,466 --> 00:00:11,552 ‫اتصل مكتب الأورام في (وينيبيغ)‬ ‫وأخبروني بأنك فوت موعدك؟‬ 5 00:00:11,802 --> 00:00:14,430 ‫كنت أحاول صنع هذه الفطيرة طوال حياتي‬ 6 00:00:14,722 --> 00:00:16,307 ‫لن يكون مذاقها أبداً‬ ‫كتلك التي كانت تصنعها أمي‬ 7 00:00:16,432 --> 00:00:18,684 ‫أنت ابن (جولين)، تشبهها تماماً‬ 8 00:00:18,851 --> 00:00:21,979 ‫- عفواً، ولكنني أظن أن لدي وجه مألوف‬ ‫- أبي كان من (جامايكا)‬ 9 00:00:22,104 --> 00:00:24,232 ‫وأمي كانت من (ديب ليك)‬ ‫وذلك كل ما أعرفه حول والداي‬ 10 00:00:24,357 --> 00:00:27,276 ‫اسمع، أعتقد أنه من الأفضل‬ ‫لو أبقينا العلاقة مهنية فقط بيننا‬ 11 00:00:45,419 --> 00:00:48,172 ‫ابتعدوا عن الطريق! هيا تحركوا، تحركوا!‬ 12 00:00:52,843 --> 00:00:55,471 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- النجدة، أحتاج إلى المساعدة‬ 13 00:00:55,596 --> 00:00:57,515 ‫أخي بحاجة إلى طبيب‬ 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,851 ‫لا نعلم من تكون ولا من أين أتت‬ 15 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 ‫الشيء الوحيد الذي تخبرنا به‬ ‫هو أن أخاها بحاجة إلى طبيب‬ 16 00:01:06,857 --> 00:01:09,777 ‫مرحباً، أنا (كريستال)، وهذه (هايلي)‬ 17 00:01:10,152 --> 00:01:11,571 ‫ونحن هنا للمساعدة‬ 18 00:01:12,363 --> 00:01:13,906 ‫هل يمكنك إخباري باسمك؟‬ 19 00:01:14,865 --> 00:01:17,326 ‫- (أيفا)‬ ‫- هل تحبين مشروب الشوكولا الساخنة يا (أيفا)؟‬ 20 00:01:17,451 --> 00:01:21,038 ‫أحتفظ بكمية للطوارئ في حقيبتي‬ ‫وأنا أرى غلاية هناك...‬ 21 00:01:24,709 --> 00:01:27,670 ‫سمعنا أنك قلقة حيال أخيك‬ ‫هل هو مريض؟‬ 22 00:01:28,713 --> 00:01:31,674 ‫- هل أمك أو أبوك معه؟‬ ‫- أمي تصطاد بالخارج‬ 23 00:01:32,174 --> 00:01:34,010 ‫أريد أن يكون (داستن) بخير فقط‬ 24 00:01:34,218 --> 00:01:36,053 ‫هل (داستن) هو أخوك؟‬ 25 00:01:36,637 --> 00:01:39,140 ‫- هو في المنزل‬ ‫- هل تعرفين عنوان منزلك؟‬ 26 00:01:40,975 --> 00:01:42,435 ‫ليس لدينا منزل‬ 27 00:01:56,657 --> 00:02:00,119 ‫- هل تعيشون هنا بمفردكم؟‬ ‫- أجل، منذ وفاة والدي‬ 28 00:02:03,456 --> 00:02:05,249 ‫مرحباً يا (داستن)، نحن هنا للمساعدة‬ 29 00:02:05,374 --> 00:02:10,631 ‫- هل يمكنك أن تخبرني أين مكان الألم؟‬ ‫- قدمي، جرحتها منذ يومين‬ 30 00:02:10,755 --> 00:02:13,257 ‫لقد كان يتقيأ‬ ‫سأحقنه بالسوائل الوريدية لمعالجة الجفاف‬ 31 00:02:13,382 --> 00:02:15,676 ‫أرجوك، إنها تؤلمني كثيراً‬ 32 00:02:18,429 --> 00:02:19,847 ‫معدل نبضات القلب مرتفعة‬ 33 00:02:20,681 --> 00:02:23,100 ‫هذا جرح صغير جداً ليتسبب بكل هذا الألم‬ 34 00:02:25,811 --> 00:02:28,731 ‫لديه كسر في القدم‬ ‫وفقاعات غازية تحت الجلد‬ 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,817 ‫- تشير إلى التهاب اللفافة الناخر‬ ‫- يجب أن ننقله إلى المستشفى‬ 36 00:02:32,735 --> 00:02:38,532 ‫- مهلاً، من أنتما؟ ابتعدا عن ابني!‬ ‫- نحن ممرضتان، جئنا للمساعدة‬ 37 00:02:38,741 --> 00:02:40,993 ‫- كيف وصلتما إلى هنا؟‬ ‫- أعتذر يا أمي‬ 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,622 ‫(أيفا) فعلت الشيء الصحيح‬ ‫لأن حالة (داستن) حرجة للغاية‬ 39 00:02:45,748 --> 00:02:49,043 ‫لا بأس يا عزيزتي‬ ‫أعلم أنك كنت خائفة، لكنني في المنزل الآن‬ 40 00:02:50,127 --> 00:02:51,921 ‫يمكنكما الرحيل، سأتولى الأمر هنا‬ 41 00:02:52,380 --> 00:02:54,590 ‫لا، لا أظن أنك تفهمين‬ ‫هو يحتاج إلى مستشفى‬ 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,802 ‫- سيكون بخير معي‬ ‫- ألا يمكنك أن ترين كم هو مريض؟‬ 43 00:02:58,177 --> 00:03:01,681 ‫هذه ليست إصابة عادية‬ ‫هذا مرض آكل للحم‬ 44 00:03:02,431 --> 00:03:05,101 ‫- يمكنني رعايته هنا‬ ‫- لا، لا يمكنك‬ 45 00:03:05,643 --> 00:03:07,645 ‫هل تعرفين معدل الوفيات بهذا؟‬ 46 00:03:07,978 --> 00:03:09,397 ‫إنه تقريباً بنسبة خمسين بالمئة‬ 47 00:03:09,563 --> 00:03:11,607 ‫لذا، من الأفضل أن ننقله إلى المستشفى‬ 48 00:03:11,732 --> 00:03:13,943 ‫ونقوم ببتر ساقه فقط‬ 49 00:03:15,736 --> 00:03:17,154 ‫أمي؟‬ 50 00:03:18,197 --> 00:03:19,657 ‫ماذا قلت؟‬ 51 00:03:20,116 --> 00:03:21,951 ‫أنت بحاجة لمضادات حيوية وجراحة‬ 52 00:03:22,243 --> 00:03:25,371 ‫لكن إذا كنت أكبر من ١٦ سنة‬ ‫فأنت لا تحتاج إلى إذنها، لتأتي معنا‬ 53 00:03:25,579 --> 00:03:27,373 ‫لا، يا (داستن)‬ ‫لا تذهب معهما‬ 54 00:03:28,999 --> 00:03:30,418 ‫القرار لك يا (داستن)‬ 55 00:03:35,756 --> 00:03:38,217 ‫- سأذهب معكما‬ ‫- حسناً‬ 56 00:03:45,015 --> 00:03:46,642 ‫حسناً يا (داستن)، لنذهب‬ 57 00:03:46,767 --> 00:03:50,604 ‫- مهلاً، سآتي أيضاً‬ ‫- حسناً‬ 58 00:03:51,647 --> 00:03:53,858 ‫"(مستشفى طومسون العام)"‬ 59 00:04:02,908 --> 00:04:04,285 ‫هل أنت بخير؟‬ 60 00:04:07,329 --> 00:04:09,331 ‫زوجي (داني)، هو...‬ 61 00:04:10,416 --> 00:04:13,878 ‫منحته مستشفى في الجنوب‬ ‫مضادات حيوية لأجل الالتهاب الرئوي‬ 62 00:04:15,045 --> 00:04:17,089 ‫لكن قصبته الهوائية انغلقت، وهو...‬ 63 00:04:17,339 --> 00:04:18,716 ‫هل كان لديه رد فعل تحسسي؟‬ 64 00:04:18,924 --> 00:04:20,885 ‫ولا أحد قد أخبرني بأي شيء‬ 65 00:04:21,510 --> 00:04:24,430 ‫عندما حدث ذلك، لم يرد أحد على أسئلتي‬ 66 00:04:25,014 --> 00:04:28,225 ‫حزينة لأجلك، ليس من المفترض‬ ‫لذلك أن يحدث‬ 67 00:04:30,394 --> 00:04:32,772 ‫ليس لدي عمل الآن‬ 68 00:04:33,397 --> 00:04:35,065 ‫وأنا باقية في المستشفى قليلاً‬ 69 00:04:35,232 --> 00:04:37,234 ‫لملاحقة بعض الأوراق الرسمية‬ 70 00:04:38,736 --> 00:04:40,237 ‫إذا أردت الصحبة...‬ 71 00:04:42,490 --> 00:04:43,991 ‫حسناً‬ 72 00:04:48,913 --> 00:04:51,248 ‫هل حان الوقت لمشروب‬ ‫شوكولا ساخن آخر؟‬ 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,084 ‫كان نفس الشيء‬ ‫عندما كان أبي مريضاً‬ 74 00:05:01,258 --> 00:05:03,177 ‫هل تعرفين لماذا أحتفظ بهذه‬ ‫في حقيبتي؟‬ 75 00:05:04,762 --> 00:05:08,265 ‫لأن والدتي قالت دائماً‬ ‫لا يوجد شيء لا يمكن إصلاحه‬ 76 00:05:09,350 --> 00:05:10,810 ‫وهي كانت ممرضة أيضاً‬ 77 00:05:11,977 --> 00:05:15,856 ‫لمجرد حدوث شيء سيئ من قبل‬ ‫لا يعني أنه سيحدث مجدداً، حسناً؟‬ 78 00:05:18,692 --> 00:05:20,069 ‫(ماري)؟‬ 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,614 ‫تمكن الجراحون من إزالة الكثير‬ ‫من الأنسجة الميتة‬ 80 00:05:24,198 --> 00:05:26,534 ‫وسيحتاج (داستين) إلى دورة‬ ‫علاج مطولة من المضادات الحيوية‬ 81 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 ‫- ولكن الأمور تسير على خير‬ ‫- وحال قدمه؟‬ 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,663 ‫سيحتاج إلى الكثير من التأهيل البدني‬ 83 00:05:31,580 --> 00:05:32,957 ‫ولكننا وصلنا إليه في الوقت المناسب‬ 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,126 ‫يمكنك رؤيته في غرفة الإنعاش‬ 85 00:05:39,713 --> 00:05:41,215 ‫شكراً لك‬ 86 00:05:48,639 --> 00:05:50,099 ‫لقد أنهيت عملك، أليس كذلك؟‬ 87 00:05:51,016 --> 00:05:52,643 ‫كان لديها تجربة سيئة‬ 88 00:05:52,935 --> 00:05:56,063 ‫وهي متخوفة من المستشفيات‬ ‫لذا اعتقدت أن بقائي بجانبها سيساعدها‬ 89 00:05:56,272 --> 00:06:00,109 ‫أتعلمين، أنت تخفين جانباً حنوناً تحت‬ ‫مظهرك الصلب هذا يا (كريستال هايواي)‬ 90 00:06:00,776 --> 00:06:03,153 ‫ولقد ساعدتني في إنقاذ حياة مريضي‬ 91 00:06:04,864 --> 00:06:07,616 ‫هل تقبلين دعوتي للعشاء في المطعم‬ ‫للاحتفال بهذه المناسبة؟‬ 92 00:06:07,825 --> 00:06:09,243 ‫بالطبع‬ 93 00:06:10,619 --> 00:06:12,538 ‫ماذا تسمين الوجبة الخفيفة بعد منتصف الليل؟‬ 94 00:06:14,248 --> 00:06:18,669 ‫- الفطور في منزلك‬ ‫- أجل، يا سيدتي‬ 95 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 ‫- دوري أولاً في الاستحمام‬ ‫- ما هذه الرائحة الرائعة؟‬ 96 00:06:31,223 --> 00:06:34,393 ‫- مد يدك مجدداً وستفقدها‬ ‫- هيا يا رجل، واحدة فقط قبل أن أذهب للعمل؟‬ 97 00:06:35,269 --> 00:06:36,645 ‫هل هذه فطائر التوت؟‬ 98 00:06:36,770 --> 00:06:38,522 ‫- إنها المفضلة لديك‬ ‫- حقاً؟‬ 99 00:06:38,731 --> 00:06:40,816 ‫إنها (تومبسون)، لذا فإن التوت مجمد‬ 100 00:06:46,675 --> 00:06:48,510 ‫- هل عرفت؟‬ ‫- لا‬ 101 00:06:53,307 --> 00:06:55,309 ‫إذا كان مسروراً، فأنا مسرورة‬ 102 00:06:55,684 --> 00:06:58,979 ‫ولكن إذا أفسد سعادته أي شخص‬ ‫فعليه مواجهة غضب (روندا) و(راوسي)‬ 103 00:06:59,146 --> 00:07:00,605 ‫حسناً، وصلت الرسالة‬ 104 00:07:01,064 --> 00:07:02,649 ‫لا تظن أنني لم أر ذلك يا فتى الطيران‬ 105 00:07:04,270 --> 00:07:06,352 ‫- أعتذر‬ ‫- لا بأس عليك‬ 106 00:07:07,404 --> 00:07:09,865 ‫- أنت خارج للعمل‬ ‫- (نيشيل)؟‬ 107 00:07:10,115 --> 00:07:12,492 ‫(ليكسي)! مفاجأة!‬ 108 00:07:12,701 --> 00:07:14,328 ‫أنا في إجازة منتصف السنة الدراسية‬ 109 00:07:14,578 --> 00:07:17,706 ‫لا يعني ذلك، أنني لست متحمسة لرؤيتك‬ 110 00:07:17,831 --> 00:07:21,126 ‫أو أنني لا أريد الاستماع حيال المدرسة‬ ‫وعن سبب هذه الأناقة‬ 111 00:07:21,543 --> 00:07:25,130 ‫لكنني كنت مستيقظة طوال الليل‬ ‫وهناك قيء على بدلتي...‬ 112 00:07:25,255 --> 00:07:27,299 ‫اذهبي، لا بأس بذلك‬ ‫يمكنني إراحة نفسي‬ 113 00:07:28,592 --> 00:07:32,971 ‫- أنا (نيشيل)، شقيقة (ليكسي)‬ ‫- مرحباً، أعتذر وأنا (تشوبر)‬ 114 00:07:33,096 --> 00:07:35,265 ‫- سعدت بلقائك يا (نيشيل)‬ ‫- وأنا أيضاً يا صاحب العضلات‬ 115 00:07:35,390 --> 00:07:37,893 ‫حسناً، ليس لهذه الدرجة يا (نيشيل)‬ 116 00:07:38,060 --> 00:07:40,103 ‫- وداعاً يا (تشوبر)‬ ‫- وداعاً‬ 117 00:07:44,149 --> 00:07:46,109 ‫غادرت الصالة الرياضية يا (مادز)‬ ‫سأصل المنزل خلال خمس دقائق‬ 118 00:07:46,234 --> 00:07:49,780 ‫سيتوجب علينا تأجيل المشروب‬ ‫حتى نتأكد من أن كل شيء جاهز‬ 119 00:07:50,155 --> 00:07:51,907 ‫وتأكدوا من أن قارورة المياه‬ ‫تلك ممتلئة، حسناً؟‬ 120 00:07:54,868 --> 00:07:57,245 ‫(بودي)، صحيح؟‬ ‫كنت أعرف والدتك، (جولين)‬ 121 00:07:57,371 --> 00:07:59,998 ‫إننا ندق على الطبل، هل تود الانضمام إلينا؟‬ 122 00:08:07,798 --> 00:08:11,343 ‫عزيزي! هل يمكنك تصديق كل هذه‬ ‫الأمور الرائعة التي أحضرتها والدتي لنا؟‬ 123 00:08:11,510 --> 00:08:14,429 ‫إنها مجرد بضعة ملابس أساسية لهذا الصغير‬ 124 00:08:14,554 --> 00:08:18,600 ‫شكراً لك يا سيدة (فان كامب)‬ ‫إنك بغاية الكرم‬ 125 00:08:18,809 --> 00:08:21,103 ‫(أوستين)، أنت على وشك أن تصبح‬ ‫جزءاً من العائلة‬ 126 00:08:21,228 --> 00:08:22,687 ‫يمكنك مناداتي بـ(ميسي)‬ 127 00:08:23,105 --> 00:08:26,483 ‫كنت أخبر أمي بفكرتي الممتعة، جلسة‬ ‫الموجات فوق الصوتية التالية هي الحدث المهم‬ 128 00:08:26,608 --> 00:08:28,693 ‫وسنكتشف جنس المولود‬ 129 00:08:28,819 --> 00:08:30,404 ‫لذا، سنحصل على النتائج في مظروف‬ 130 00:08:30,529 --> 00:08:32,489 ‫وسيرسل لنا الخباز كعكة صغيرة‬ ‫مع ورقة كشف بجنس المولود‬ 131 00:08:32,614 --> 00:08:35,659 ‫وسأحضرها إلى كراج الطائرات حيث يمكنك‬ ‫الاحتفال بمعرفة جنس المولود مع جميع أصدقائك‬ 132 00:08:36,660 --> 00:08:40,330 ‫الآن يا عزيزتي، لدي مفاجأة أخرى لك هنا‬ 133 00:08:42,416 --> 00:08:45,794 ‫(أوستين)، هذا هو الغطاء‬ ‫الذي لففت به عند ولادتي‬ 134 00:08:46,336 --> 00:08:47,796 ‫وكذلك لفت به (مادي)‬ 135 00:08:47,921 --> 00:08:51,341 ‫- والآن سيلف به طفلك أيضاً‬ ‫- شكراً يا أمي‬ 136 00:08:52,426 --> 00:08:54,136 ‫هل هناك أي تقاليد أفريقية أو (كري)؟‬ 137 00:08:54,261 --> 00:08:57,681 ‫لديكم الكثير من التقاليد لتفعلوها‬ ‫عند قدوم المولود‬ 138 00:08:58,765 --> 00:09:01,893 ‫صحيح، يجب أن أفكر في ذلك‬ 139 00:09:02,018 --> 00:09:04,563 ‫- لدي مناوبة الليلة‬ ‫- لذا، يتوجب عليّ الذهاب‬ 140 00:09:04,729 --> 00:09:06,106 ‫سأعد الشاي‬ 141 00:09:08,233 --> 00:09:09,818 ‫عزيزي، انتظر‬ 142 00:09:10,861 --> 00:09:13,989 ‫أخبرتها أنك كنت متبنى، لا بد وأنها قد نسيت‬ 143 00:09:16,700 --> 00:09:20,120 ‫- ربما والداك بالتبني لديهما بعض التقاليد؟‬ ‫- أجل، لا أعلم‬ 144 00:09:20,328 --> 00:09:23,415 ‫ما زلت لم تخبرني‬ ‫فيما إذا كانا سيحضران من أجل الولادة أو لا؟‬ 145 00:09:26,460 --> 00:09:29,796 ‫أجل، سوف سأسألهما‬ 146 00:09:37,554 --> 00:09:40,182 ‫"مسرورة بأنك أتيت أخيراً‬ ‫لأجل الفحص المسبق يا (هايلي)"‬ 147 00:09:40,348 --> 00:09:42,142 ‫أجل، كنت مشغولة في العمل كثيراً‬ 148 00:10:11,129 --> 00:10:15,800 ‫- تبلين حسناً أريدك أن تتحملي قليلاً‬ ‫- أجل، أعتذر‬ 149 00:10:15,926 --> 00:10:22,390 ‫كنت أتعامل مع أجهزة الرنين المغناطيسي من قبل‬ 150 00:10:22,891 --> 00:10:24,309 ‫ولكن لم يسبق لي التواجد بداخلها‬ 151 00:10:24,518 --> 00:10:27,395 ‫بضعة دقائق إضافية‬ ‫سأدخل وسأحقن الـ(غادولينيوم)‬ 152 00:10:27,687 --> 00:10:30,857 ‫ذلك هو الصبغ‬ ‫حتى يتمكن طبيب أورامك من أن يرى أفضل‬ 153 00:10:31,900 --> 00:10:33,860 ‫توقفي!‬ ‫أنا بحاجة للتوقف‬ 154 00:10:37,739 --> 00:10:39,950 ‫أعتذر، لا يمكنني ذلك‬ 155 00:10:46,748 --> 00:10:48,208 ‫مرحباً يا (هايلي)‬ 156 00:10:49,479 --> 00:10:51,064 ‫هذا ما كنت تفعلينه في (وينيبيغ)؟‬ 157 00:10:51,336 --> 00:10:54,673 ‫أجل، أردت دائماً صانع قهوة أنيق‬ 158 00:10:54,798 --> 00:10:56,800 ‫وممرضات الطيران، يجنين الكثير من المال‬ 159 00:10:56,925 --> 00:10:59,469 ‫ففكرت، لماذا الانتظار؟‬ 160 00:10:59,594 --> 00:11:01,805 ‫لم لا نستمتع في حياتنا منذ الآن؟‬ 161 00:11:02,722 --> 00:11:05,642 ‫أعلم أنك تشربين الشاي‬ ‫ولكن ألا ترغبين بكابتشينو فاخر؟‬ 162 00:11:08,436 --> 00:11:13,316 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا في أفضل حال‬ 163 00:11:18,154 --> 00:11:20,156 ‫ارتديه إذا كان لديك يا فتاة‬ 164 00:11:20,365 --> 00:11:23,868 ‫إذا أعجبك الفستان الأخضر فارتديه‬ ‫إنها حفلة خطوبتك!‬ 165 00:11:23,994 --> 00:11:26,955 ‫- حفلة خطوبة من؟‬ ‫- هذه هي (شارون)‬ 166 00:11:27,080 --> 00:11:29,082 ‫امرأة في الـ٤٥ من عمرها‬ ‫ومصابة بالتهاب مفاصل رثياني‬ 167 00:11:29,249 --> 00:11:31,001 ‫(كريستال)، دائماً ما كانت جريئة‬ 168 00:11:31,251 --> 00:11:32,752 ‫ولكن هذه المرة فقدت الجرأة‬ 169 00:11:32,919 --> 00:11:35,338 ‫هي تخشى ارتداء ما تريده في حفلة خطوبتها‬ 170 00:11:35,505 --> 00:11:38,842 ‫- حفلة خطوبة؟‬ ‫- أجل، حفلة خطوبتي أنا و(ديفون)‬ 171 00:11:38,967 --> 00:11:43,555 ‫- وسأسافر لبلدي غداً‬ ‫- بدلاً من حفلة وداع عزوبية؟‬ 172 00:11:44,055 --> 00:11:46,850 ‫(إيما)، أنت لا تعيشين سوى مرة واحدة‬ ‫لا يمكن أن تفوتك هذه الأمور‬ 173 00:11:46,975 --> 00:11:49,853 ‫- "ذلك ما قلته"‬ ‫- هل يمكنك استبدال أنبوب القسطرة؟‬ 174 00:11:50,604 --> 00:11:52,063 ‫أجل‬ 175 00:11:56,860 --> 00:12:00,905 ‫لم تخبريه؟ عن (تشوبر)؟‬ ‫عنك و(تشوبر)؟‬ 176 00:12:01,114 --> 00:12:02,657 ‫أنتظر الوقت المناسب‬ 177 00:12:03,325 --> 00:12:05,327 ‫وتظنين أن حفلة خطوبتك هي الوقت المناسب؟‬ 178 00:12:06,745 --> 00:12:08,288 ‫أحب (ديفون)، حسناً؟‬ 179 00:12:08,830 --> 00:12:11,291 ‫من المفترض أن نكون سوياً‬ ‫إنه توأم روحي‬ 180 00:12:12,542 --> 00:12:14,085 ‫(إيما)، انتابتنا فكرة عظيمة للتو‬ 181 00:12:14,210 --> 00:12:17,380 ‫سأقيم حفلة وداع عزوبية الليلة‬ ‫في (طومسون)!‬ 182 00:12:17,505 --> 00:12:19,341 ‫لا أظن أن هذه فكرة رائعة‬ 183 00:12:20,091 --> 00:12:22,636 ‫أحببت الفكرة!‬ 184 00:12:22,844 --> 00:12:24,262 ‫نعم!‬ 185 00:12:24,638 --> 00:12:26,222 ‫علينا أن نحتفل على نطاق ضيق‬ 186 00:12:26,348 --> 00:12:28,558 ‫لا، النطاق الضيق هو المشكلة‬ ‫نحن شباب‬ 187 00:12:28,683 --> 00:12:30,602 ‫وعلينا أن نستمتع طالما يمكننا ذلك‬ 188 00:12:30,727 --> 00:12:32,145 ‫حتى أنت يا (كريستال)‬ 189 00:12:32,437 --> 00:12:34,147 ‫هل تود إقامة حفلة وداع عزوبية ممتعة‬ 190 00:12:34,272 --> 00:12:36,316 ‫- أم حفلة على نطاق ضيق؟‬ ‫- ممتعة‬ 191 00:12:37,067 --> 00:12:39,819 ‫كنا نذهب إلى مسرح القبة السماوية‬ ‫للاستمتاع وكانت رائعة جداً، لكن...‬ 192 00:12:40,403 --> 00:12:42,989 ‫- أعني، متى يمكننا الذهاب سويةً إلى هناك؟‬ ‫- من يقيم حفلة وداع عزوبية؟‬ 193 00:12:43,114 --> 00:12:45,367 ‫(إيما)، سأقيم واحدة لأجلها الليلة‬ 194 00:12:47,786 --> 00:12:49,287 ‫يجب أن أبدأ بتجهيزات ما قبل الطيران‬ 195 00:12:56,711 --> 00:12:58,129 ‫مرحباً‬ 196 00:12:58,254 --> 00:13:00,465 ‫لماذا تنظرين في الرحلات إلى (نيو أورلينز)؟‬ 197 00:13:00,674 --> 00:13:02,217 ‫هل تبدأ الصفوف قريباً؟‬ 198 00:13:03,885 --> 00:13:05,720 ‫(ليكس)، سآخذ إجازة لبقية العام‬ 199 00:13:06,388 --> 00:13:08,056 ‫لكنه عامك الأخير في العلوم الشرطية‬ 200 00:13:08,223 --> 00:13:10,016 ‫ظننت أن حلمك كان الالتحاق بكلية القانون‬ 201 00:13:11,142 --> 00:13:14,104 ‫- مهنة المحاماة ليست مناسبة لي‬ ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ 202 00:13:14,229 --> 00:13:17,899 ‫لأن فكرة قضاء عامين إضافيين‬ ‫في الكلية والالتزام أمر يثير اشمئزازي‬ 203 00:13:19,317 --> 00:13:22,487 ‫اسمعي، سآخذ بعض الوقت للراحة فقط‬ 204 00:13:22,904 --> 00:13:26,199 ‫أقوم ببعض السياحة، وأكتشف ما أرغب‬ ‫في فعله حقاً‬ 205 00:13:26,825 --> 00:13:28,284 ‫ما كان رأي والداي في ذلك؟‬ 206 00:13:30,036 --> 00:13:31,663 ‫أنت أتيت إلى هنا، لأنك تريدينني‬ ‫أن أخبرهما بذلك‬ 207 00:13:31,788 --> 00:13:34,624 ‫- أجل، لأن والداي يثقان برأيك‬ ‫- هل تمازحينني يا (شيل)؟‬ 208 00:13:34,749 --> 00:13:37,585 ‫إذا قلت أن ذلك كان صحيحاً‬ ‫فهما سيقتنعان بذلك‬ 209 00:13:37,711 --> 00:13:39,421 ‫لا اعتقد أنه الشيء الصحيح لفعله‬ 210 00:13:39,629 --> 00:13:41,965 ‫لقد عدت إلى المسار الصحيح مؤخراً‬ ‫أتودين تضييع ذلك؟‬ 211 00:13:42,549 --> 00:13:44,134 ‫الأمر ليس بهذا السوء يا (ليكس)‬ 212 00:13:46,886 --> 00:13:48,722 ‫- "(إيما) (ديفون)"‬ ‫- لقد صنعت شعاراً‬ 213 00:13:48,847 --> 00:13:50,223 ‫أجل‬ 214 00:13:51,558 --> 00:13:53,685 ‫- حفلة وداع عزوبية؟‬ ‫- أجل‬ 215 00:13:55,353 --> 00:13:58,189 ‫- حسناً، من سيتزوج؟‬ ‫- إحدى الممرضات‬ 216 00:13:58,773 --> 00:14:01,443 ‫إذا لم يكن لديكما أي شيء الليلة‬ ‫يجب أن تأتيا‬ 217 00:14:01,943 --> 00:14:04,863 ‫ذلك رائع، كنا سنحظى بليلة هادئة في الداخل‬ 218 00:14:05,405 --> 00:14:06,990 ‫نحن سنأتي!‬ 219 00:14:09,117 --> 00:14:11,244 ‫سأرتدي هذه الكنزة الجميلة!‬ 220 00:14:15,039 --> 00:14:21,713 ‫- ماذا تظن؟‬ ‫- (إيما) و(ديفون) للأبد‬ 221 00:14:22,881 --> 00:14:25,884 ‫حسناً، أعتقد أنني تركت‬ ‫جهاز الإرسال الخاص بي هناك‬ 222 00:14:29,220 --> 00:14:33,774 ‫حسناً، هل نستخدم هذه الماصات‬ ‫أم هذه الماصات؟‬ 223 00:14:36,060 --> 00:14:38,730 ‫أنت!‬ 224 00:14:43,443 --> 00:14:45,820 ‫مهلاً توقف!‬ 225 00:14:47,655 --> 00:14:49,699 ‫سحقاً لك، أيها الخنزير المؤسسي!‬ 226 00:14:52,452 --> 00:14:55,205 ‫أتعلم كم هو عصيب أن تكون‬ ‫فنان شارع في (ويندي ليك)؟‬ 227 00:14:55,830 --> 00:14:57,207 ‫ليس كل الشوارع؟‬ 228 00:14:57,373 --> 00:15:00,376 ‫لقد التقطناك ثلاث مرات في آخر ستة أشهر‬ 229 00:15:00,919 --> 00:15:02,420 ‫ماذا، هل تنوي الموت أو شيء من هذا القبيل؟‬ 230 00:15:02,587 --> 00:15:04,547 ‫أنا فنان بحاجة للرسم‬ 231 00:15:05,381 --> 00:15:06,841 ‫كم من الوقت أحتاج‬ ‫حتى أتمكن من حمل عبوة مجدداً؟‬ 232 00:15:07,050 --> 00:15:10,553 ‫ستنقل إلى (وينيبيغ) لأجل جراحة عظام‬ ‫ستكون فترة طويلة‬ 233 00:15:10,678 --> 00:15:13,473 ‫التقطتك عندما كسرت ثلاثة ضلوع‬ ‫عند سقوطك من جسر المحيط‬ 234 00:15:13,598 --> 00:15:16,142 ‫ثم مجدداً عندما هوجمت بواسطة كلب الحراسة‬ 235 00:15:16,726 --> 00:15:20,063 ‫متى ستتعلم؟‬ ‫هوايتك لا تحبك يا صاح‬ 236 00:15:20,188 --> 00:15:22,774 ‫- انتقل إلى هواية أخرى‬ ‫- ذلك قاس يا أخي‬ 237 00:15:23,107 --> 00:15:25,693 ‫أجل، (تشوبر) ليس مبتهجاً اليوم‬ 238 00:15:26,152 --> 00:15:27,529 ‫هل فكرت في الرسم على الألواح القماشية؟‬ 239 00:15:32,200 --> 00:15:33,701 ‫إنها حفلة وداع عزوبية (إيما) الليلة‬ 240 00:15:34,118 --> 00:15:35,537 ‫وهن جميعاً في سكن الطاقم‬ 241 00:15:36,204 --> 00:15:37,872 ‫(ماديسون) عند والدتها الليلة‬ 242 00:15:38,039 --> 00:15:39,916 ‫هل تود المجيء للعب (كول أوف دوتي)؟‬ 243 00:15:40,083 --> 00:15:41,584 ‫- لتقضي بعض الوقت؟‬ ‫- لا‬ 244 00:15:41,709 --> 00:15:43,086 ‫أنا بحاجة لتخطي هذا‬ 245 00:15:43,341 --> 00:15:46,539 ‫أفضل طريقة لنسيان شخص‬ ‫أن تحصل على شخص آخر‬ 246 00:15:56,151 --> 00:15:58,987 ‫العروسة وصلت‬ 247 00:16:03,137 --> 00:16:04,597 ‫سأجهز الممسحة‬ 248 00:16:05,347 --> 00:16:07,224 ‫في صحتكن!‬ 249 00:16:13,856 --> 00:16:17,985 ‫حسناً! هل الجميع مستعد للعب...‬ 250 00:16:19,320 --> 00:16:21,540 ‫امتحان الخطيب؟‬ 251 00:16:22,364 --> 00:16:24,241 ‫حسناً، جعلت (ديفون)‬ ‫يسجل بعض الإجابات مسبقاً‬ 252 00:16:24,366 --> 00:16:27,244 ‫وعلى كل إجابة خاطئة، يجب أن تشربي‬ 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,373 ‫- موافقة؟ السؤال رقم واحد أين تقابلتما؟‬ ‫- أجل‬ 254 00:16:31,582 --> 00:16:32,958 ‫في صف الأحياء في الصف الحادي عشر‬ 255 00:16:33,084 --> 00:16:35,461 ‫كان لديه شعر مثل (روبرت باتينسون)‬ ‫وأراد أن يصبح طبيباً‬ 256 00:16:36,462 --> 00:16:39,173 ‫في صف الأحياء في الصف الحادي عشر‬ ‫وأعجبها شعري‬ 257 00:16:39,298 --> 00:16:42,134 ‫صحيح!‬ ‫حسناً، ما فيلم (ديفون) المفضل؟‬ 258 00:16:42,343 --> 00:16:45,096 ‫- (وول إي)‬ ‫- (وول إي)‬ 259 00:16:45,930 --> 00:16:48,099 ‫- هل يحب البيتزا؟‬ ‫- يفضل اللحوم‬ 260 00:16:48,390 --> 00:16:50,309 ‫- وعصير سبرايت‬ ‫- ممثلته المفضلة‬ 261 00:16:51,060 --> 00:16:52,728 ‫- (أريانا جراندي)‬ ‫- أجل!‬ 262 00:16:53,354 --> 00:16:55,022 ‫جسناً، دور (ديفون)‬ 263 00:16:55,147 --> 00:16:59,026 ‫عزيزتي (إيما)، من فنانك الموسيقي المفضل؟‬ 264 00:16:59,485 --> 00:17:00,945 ‫(ذا بايبر ماشيتيس)‬ 265 00:17:01,695 --> 00:17:04,406 ‫- أنا مهووسة به‬ ‫- (ذا ويكيند)!‬ 266 00:17:04,532 --> 00:17:07,284 ‫وخمني من لديه تذاكر‬ ‫لتحضري حفلته عندما تعودين؟‬ 267 00:17:08,202 --> 00:17:10,538 ‫بدأت بالاستماع إلى الـ(ماشيتيس)‬ ‫عندما أتيت إلى هنا‬ 268 00:17:11,163 --> 00:17:12,581 ‫(ديفون) لا يعرف ذلك‬ 269 00:17:12,873 --> 00:17:14,250 ‫الفيلم المفضل؟‬ 270 00:17:14,375 --> 00:17:16,418 ‫- (لا لا لاند)‬ ‫- (كريزي ستوبيد لاف)‬ 271 00:17:17,962 --> 00:17:19,672 ‫- اللون المفضل؟‬ ‫- الوردي‬ 272 00:17:19,922 --> 00:17:21,298 ‫بل الأخضر‬ 273 00:17:21,423 --> 00:17:24,385 ‫- الوجبة المفضلة‬ ‫- الأرز بالفطر‬ 274 00:17:25,302 --> 00:17:27,513 ‫- الفريق الرياضي؟‬ ‫- (ذا بلو جايز)‬ 275 00:17:28,681 --> 00:17:30,821 ‫- أكبر خوف؟‬ ‫- الثعابين‬ 276 00:17:35,271 --> 00:17:38,274 ‫حسناً، المزيد من المشروب‬ ‫المزيد من المشروب؟‬ 277 00:17:38,399 --> 00:17:40,901 ‫أجل، المزيد من المشروب!‬ 278 00:17:43,696 --> 00:17:46,240 ‫(إيما)، هيا‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 279 00:17:47,908 --> 00:17:52,371 ‫رجاء يا (كريس)‬ ‫لا أريد التفكير الليلة، حسناً؟‬ 280 00:17:53,247 --> 00:17:56,167 ‫حسناً إذا كنت ترغبين‬ ‫بتدمير نفسك فافعلي ذلك‬ 281 00:17:56,792 --> 00:17:59,879 ‫- هيا تعالوا!‬ ‫- ها قد بدأنا!‬ 282 00:18:01,755 --> 00:18:06,010 ‫- في صحتكم‬ ‫- أجل، لنشربه‬ 283 00:18:07,720 --> 00:18:10,014 ‫كنا في حانة ذات مرة، وهي فقدت محفظتها‬ 284 00:18:10,306 --> 00:18:13,767 ‫لذا، فهي تحدثت إلى المدير وأخبرته‬ ‫بأنها سترقص على العمود‬ 285 00:18:14,059 --> 00:18:17,271 ‫لذا، هي صعدت إلى المسرح‬ ‫ورقصت مثل (كايوتي أغليز)‬ 286 00:18:18,731 --> 00:18:22,234 ‫وقد جنت وقتها ٢٠٠ دولار‬ 287 00:18:22,943 --> 00:18:26,030 ‫كنت أرتدي ملابسي، وكان هذا منذ أعوام‬ 288 00:18:29,742 --> 00:18:33,704 ‫- إنها أغنيتي، هيا بنا!‬ ‫- حسناُ، لنذهب‬ 289 00:18:37,958 --> 00:18:39,335 ‫لماذا أخبرتهن بذلك؟‬ 290 00:18:39,543 --> 00:18:41,003 ‫أنا أعمل مع هؤلاء النسوة‬ 291 00:18:42,171 --> 00:18:44,256 ‫وهل تعتقدين أنهن يهتممن؟‬ 292 00:18:44,423 --> 00:18:46,800 ‫هؤلاء النسوة لا يحاولن‬ ‫الوصول إلى مرتبة الكابتن يا (نيشيل)‬ 293 00:18:47,009 --> 00:18:49,678 ‫وأنا أريد ذلك‬ ‫هل تعرفين ما يتطلبه الأمر، لتصبحي كابتن؟‬ 294 00:18:49,970 --> 00:18:51,680 ‫سمعة ممتازة‬ 295 00:18:52,056 --> 00:18:54,308 ‫يجب أن أجعل كل الطيارين‬ ‫وكل هؤلاء الممرضات اللواتي تتحدثين إليهن‬ 296 00:18:54,433 --> 00:18:56,143 ‫أن يشهدوا بأنني الشخص المناسب لذلك‬ 297 00:18:56,310 --> 00:18:59,647 ‫وكل ما يتطلبه الأمر لإفساد ذلك‬ ‫وخصوصاً لامرأة سوداء البشرة‬ 298 00:19:00,231 --> 00:19:01,774 ‫شائعة سيئة واحدة‬ 299 00:19:01,941 --> 00:19:05,361 ‫- ليلة سيئة واحدة وسينتهي أمري‬ ‫- حسناً‬ 300 00:19:05,486 --> 00:19:09,156 ‫أنت لا تهتمين لتركك الدراسة‬ ‫وفشلك في تحقيق أحلامك‬ 301 00:19:09,281 --> 00:19:11,158 ‫لكنني لا أريد أن أفشل في تحقيقي حلمي‬ 302 00:19:32,012 --> 00:19:33,889 ‫"لا تختلس النظر"‬ 303 00:19:38,894 --> 00:19:41,188 ‫(أوستين)، يا لها من مفاجأة لطيفة!‬ 304 00:19:41,313 --> 00:19:43,857 ‫مرحباً، أردت أن أخبركما بشيء ما‬ 305 00:19:46,360 --> 00:19:48,112 ‫أنا و(ماديسون) سننجب طفلاً‬ 306 00:19:51,657 --> 00:19:55,202 ‫- هل تجمدت الشاشة أم...؟‬ ‫- لا، لقد سمعناك‬ 307 00:19:55,953 --> 00:20:00,582 ‫- هل هذا أمر منهي؟‬ ‫- أجل يا أبي‬ 308 00:20:00,749 --> 00:20:02,251 ‫الحياة أمامك‬ 309 00:20:02,751 --> 00:20:04,420 ‫والطفل مسؤولية كبيرة‬ 310 00:20:04,586 --> 00:20:08,299 ‫أعلم، لكن هذا طفلي ولن...‬ 311 00:20:08,674 --> 00:20:10,134 ‫لن أبتعد عنه‬ 312 00:20:10,592 --> 00:20:12,011 ‫ماذا عن (ماديسون)؟‬ 313 00:20:13,178 --> 00:20:14,638 ‫حصلنا على منزل سوياً‬ 314 00:20:15,014 --> 00:20:16,515 ‫هل ستتزوجها؟‬ 315 00:20:18,934 --> 00:20:23,480 ‫(أوستين)، الالتزام بهذا الطفل‬ ‫يعني الالتزام بها أيضاً‬ 316 00:20:23,647 --> 00:20:25,065 ‫في كل الأحوال‬ 317 00:20:35,743 --> 00:20:37,453 ‫حسناً، لقد عدت للمنزل مبكراً‬ 318 00:20:38,912 --> 00:20:40,914 ‫حفلات وداع العزوبية لا تستهويني‬ 319 00:20:41,415 --> 00:20:44,460 ‫سأراهن بأن أمسيتك، كانت أكثر تشويقاً‬ 320 00:20:45,419 --> 00:20:46,837 ‫لا‬ 321 00:20:47,629 --> 00:20:50,924 ‫وقمنا بنقل مسجون بالإضافة إلى ذلك‬ 322 00:20:51,300 --> 00:20:55,179 ‫- حقاً؟‬ ‫- ربما سيتهم بانتهاك حرمة أرض‬ 323 00:20:56,638 --> 00:20:59,099 ‫والتخريب‬ ‫أتعلمين؟‬ 324 00:20:59,850 --> 00:21:02,561 ‫أنا لا أريد أن أقول إنني البطل‬ 325 00:21:02,686 --> 00:21:05,522 ‫لكن فنه بالشارع كان فظيعاً‬ 326 00:21:07,274 --> 00:21:14,573 ‫إذاً، ما هي خططك لبقية الأمسية‬ ‫أيها البطل؟ هل تحلق بمفردك؟‬ 327 00:21:14,698 --> 00:21:18,202 ‫لا، دائماً نحلق مع شخصين‬ ‫من طاقم الإجلاء الطبي‬ 328 00:21:27,753 --> 00:21:30,214 ‫لا لن أكرر ذلك مجدداً‬ ‫هذه المرة فحسب‬ 329 00:21:30,964 --> 00:21:32,800 ‫إنه ليس شرطاً أساسياً‬ 330 00:21:34,760 --> 00:21:37,513 ‫رائع، لأنني أؤيد ليلة بدون ارتباطات‬ 331 00:21:37,638 --> 00:21:39,723 ‫- إذا تقبلين بذلك‬ ‫- أجل‬ 332 00:21:43,352 --> 00:21:46,188 ‫رائع‬ ‫رائع أن الأمور واضحة من البداية‬ 333 00:21:46,730 --> 00:21:50,275 ‫لأنه في آخر مرة، مارست بها الجنس‬ ‫الأمور لم تكن واضحة للغاية وساءت الأمور‬ 334 00:21:50,401 --> 00:21:53,028 ‫وهي كانت مرتبطة‬ ‫وأنا لم أكن أعلم بذلك‬ 335 00:21:54,571 --> 00:21:57,950 ‫- هل تريد التحدث عنها؟‬ ‫- لا‬ 336 00:21:58,742 --> 00:22:01,286 ‫- هي من قامت بتقبيلي أولاً‬ ‫- حسناً‬ 337 00:22:04,873 --> 00:22:08,460 ‫- ستوقظين الناس‬ ‫- أنت لست متخفية كما تعتقدين‬ 338 00:22:08,669 --> 00:22:12,131 ‫وأنت يجب عليك شرب بعض الماء‬ ‫بالتأكيد وتناول شيء قبل النوم ربما‬ 339 00:22:12,256 --> 00:22:16,343 ‫- يا للهول، أنا جائعة جداً‬ ‫- يا رفاق، يجب أن نعد الطعام‬ 340 00:22:18,178 --> 00:22:20,139 ‫- الفطائر!‬ ‫- لا! البيض!‬ 341 00:22:20,305 --> 00:22:25,018 ‫- لا، بيض وفطائر!‬ ‫- هذه مشكلتك الآن‬ 342 00:22:26,937 --> 00:22:28,397 ‫خليط الفطائر!‬ 343 00:22:30,190 --> 00:22:31,608 ‫ملعقة مسطحة!‬ 344 00:22:31,984 --> 00:22:33,694 ‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬ 345 00:22:39,283 --> 00:22:40,701 ‫يجب أن أتقيأ‬ 346 00:22:43,120 --> 00:22:46,392 ‫- بجدية؟ هل نمت مع زميلي في العمل؟‬ ‫- لا، لم يحدث شيء‬ 347 00:22:46,470 --> 00:22:48,125 ‫بعد أن طلبت منك ألا تفعلي ذلك‬ ‫بعد كل ما قلته؟‬ 348 00:22:48,250 --> 00:22:55,174 ‫- (ليكسي)، كنا نتحدث فقط‬ ‫- لذا ستصدقينه ولن تصدقيني‬ 349 00:22:57,092 --> 00:22:59,761 ‫أتعلمين؟ سأذهب إلى فندق‬ 350 00:23:00,721 --> 00:23:04,843 ‫- بما أنك محرجة جداً لوجودي هنا‬ ‫- أنا آسفة، إنه فقط...‬ 351 00:23:05,476 --> 00:23:08,645 ‫ماذا؟ أنا الفاسدة؟‬ ‫هل هذا ما كنت ستقولينه؟‬ 352 00:23:09,104 --> 00:23:12,274 ‫حسناً، آسفة لإحباطك يا (ليكسي)‬ ‫لكن لا يمكننا جميعاً أن نكون أنت!‬ 353 00:23:12,399 --> 00:23:16,028 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- المحققة لكل شيء‬ 354 00:23:16,653 --> 00:23:23,802 ‫الشخص الذي يسير على خطى أبي‬ ‫الطيار الذي يفخر به والدانا‬ 355 00:23:24,453 --> 00:23:26,663 ‫لا بد أنك تمزحين!‬ 356 00:23:30,459 --> 00:23:31,960 ‫(نيشيل)؟‬ 357 00:23:33,212 --> 00:23:34,755 ‫(نيشيل)!‬ 358 00:23:41,309 --> 00:23:42,769 ‫لا يوجد نبض أو تنفس‬ 359 00:23:42,894 --> 00:23:46,049 ‫- لديها مرض خلقي في القلب‬ ‫- بدء الإنعاش القلبي الرئوي‬ 360 00:23:46,142 --> 00:23:47,315 ‫وضع لها دعامة قلبية‬ ‫قبل خمس سنوات‬ 361 00:23:47,440 --> 00:23:49,700 ‫- لا بد أن هناك شيء خاطئ‬ ‫- أجل، نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف‬ 362 00:23:49,770 --> 00:23:51,820 ‫- في شارع (باين ١٢٠)‬ ‫- بدء الأكسجين‬ 363 00:23:52,362 --> 00:23:57,367 ‫- أضع الألواح‬ ‫- "جاري التحليل الآن، ينصح الصدمة"‬ 364 00:23:57,492 --> 00:23:58,993 ‫حسناً، فليبتعد الجميع‬ 365 00:24:03,665 --> 00:24:06,251 ‫- ما الذي يحدث، هل هي بخير؟‬ ‫- لا يوجد نبض‬ 366 00:24:07,252 --> 00:24:11,172 ‫"جاري التحليل الآن، ينصح الصدمة"‬ 367 00:24:11,548 --> 00:24:12,966 ‫ابتعدوا!‬ 368 00:24:17,720 --> 00:24:19,347 ‫يبدو وكأنه فشل أولي‬ 369 00:24:19,639 --> 00:24:22,225 ‫سيؤكد مختبر الفيزولوجيا الكهربائية‬ ‫إن كان هناك خللاً في دعامة قلبها‬ 370 00:24:22,517 --> 00:24:25,812 ‫لكنها ستحتاج للذهاب إلى (وينيبيغ)‬ ‫لإجراء جراحة طارئة لاستبداله‬ 371 00:24:26,354 --> 00:24:28,064 ‫(بودي) و(تشوبر) و(تريستان)‬ ‫موجودون هنا‬ 372 00:24:28,231 --> 00:24:30,024 ‫على أهبة الاستعداد لنقلها‬ ‫إلى (واي دبليو جي)‬ 373 00:24:30,233 --> 00:24:32,944 ‫- هل أتوا؟‬ ‫- نحن نعتني بذوينا يا (ليكسي)‬ 374 00:24:35,989 --> 00:24:39,909 ‫أحتاج إلى الاتصال بـ(وينيبيغ) أولاً‬ ‫للتأكد من وجود طبيب قلب متاح لاستقبالها‬ 375 00:24:41,536 --> 00:24:42,954 ‫يا (تريف)‬ 376 00:24:47,200 --> 00:24:50,703 ‫- ما فرصتها للنجاة؟‬ ‫- إنها بحاجة إلى جهاز بديل بسرعة‬ 377 00:24:52,121 --> 00:24:56,292 ‫صديقي هو أفضل طبيب قلبية‬ ‫في (وينيبيغ)، إنه في إجازة في منزله الريفي‬ 378 00:24:56,417 --> 00:25:00,088 ‫- لكنني سأرى ما يمكنني فعله‬ ‫- هل ستفعل ذلك؟‬ 379 00:25:00,296 --> 00:25:01,714 ‫(كريس)...‬ 380 00:25:02,173 --> 00:25:04,217 ‫أنت تهتمين بالآخرين دائماً‬ 381 00:25:04,843 --> 00:25:07,053 ‫لماذا تتفاجئين عندما يحاول‬ ‫شخص ما الاعتناء بك؟‬ 382 00:25:14,269 --> 00:25:19,774 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- لم تمرض منذ وقت طويل‬ 383 00:25:21,442 --> 00:25:25,864 ‫- نسيت أنها يمكن أن تكون ضعيفة جداً‬ ‫- ستكون بخير يا (ليكس)‬ 384 00:25:26,573 --> 00:25:29,158 ‫اعتدت أن أزعجها كثيراً‬ 385 00:25:31,703 --> 00:25:35,081 ‫عندما كنا أطفالاً، كلما مرضت‬ ‫كان والداي يرسلانني إلى مساكن الطلاب‬ 386 00:25:35,206 --> 00:25:37,166 ‫حتى لا يضطرا للتعامل معي‬ ‫في المستشفى‬ 387 00:25:37,292 --> 00:25:40,211 ‫كنت هناك أكثر مني‬ ‫وأنا كنت هناك كثيراً‬ 388 00:25:42,547 --> 00:25:45,758 ‫لقد قضت طفولتها الكاملة‬ ‫مع والدينا‬ 389 00:25:47,010 --> 00:25:50,221 ‫الوقت الجيد الوحيد الذي حصلت عليه‬ ‫كان الطيران مع والدي‬ 390 00:25:51,681 --> 00:25:54,601 ‫والآن تشعر بالغيرة‬ ‫لأن أبوينا فخوران بي؟‬ 391 00:25:54,851 --> 00:25:56,352 ‫أنت محظوظة يا (ليكس)‬ 392 00:25:57,520 --> 00:26:00,565 ‫كان لديك حلم كبير ودعمه والداك‬ 393 00:26:03,985 --> 00:26:09,407 ‫- ألا يزال والداك يوبخانك؟‬ ‫- ما زلت أتلقى خطابات من جدي‬ 394 00:26:10,366 --> 00:26:11,868 ‫يقول لي أنني عار على الأسرة‬ 395 00:26:12,911 --> 00:26:14,746 ‫سأكون فخورة بك نيابة عنهم إذاً‬ 396 00:26:20,460 --> 00:26:21,836 ‫أيقظ (تريفور) صديقه‬ ‫وأخرجه من السرير‬ 397 00:26:21,961 --> 00:26:24,547 ‫إنه يقود سيارته عائداً إلى المدينة الآن‬ ‫وسوف يقابلكم في (وينيبيغ)‬ 398 00:26:35,016 --> 00:26:41,731 ‫"شكراً لك يا (تريفور)، أحبك"‬ 399 00:26:48,446 --> 00:26:51,616 ‫- هل (نيشيل) بخير؟‬ ‫- تجري عملية استبدال الدعامة القلبية‬ 400 00:26:51,908 --> 00:26:56,329 ‫- (ليكسي) معها‬ ‫- حسناً‬ 401 00:26:57,246 --> 00:26:58,957 ‫سأكون في الخدمة خلال ٣٠ دقيقة‬ 402 00:26:59,624 --> 00:27:01,042 ‫يجب أن أشرب بعض القهوة‬ 403 00:27:03,378 --> 00:27:05,672 ‫اقتليني الآن‬ 404 00:27:06,714 --> 00:27:09,425 ‫أنت يا عزيزتي‬ ‫تحتاجين إلى إعادة ترطيب‬ 405 00:27:13,137 --> 00:27:17,266 ‫- ربما يجب أن تأكلي شيئاً أيضاً‬ ‫- عضلات معدتي ما زالت تؤلمني...‬ 406 00:27:17,392 --> 00:27:19,227 ‫من مهرجان القذارة الليلة الماضية‬ 407 00:27:21,312 --> 00:27:22,981 ‫- مسكن آلام‬ ‫- شكراً لك‬ 408 00:27:23,147 --> 00:27:24,649 ‫- شاي أخضر‬ ‫- شكراً لك‬ 409 00:27:27,026 --> 00:27:30,405 ‫أعلم أنه لديك شكوك يا (كريس)‬ ‫لكنها رائعة جداً‬ 410 00:27:31,572 --> 00:27:32,991 ‫لا تخبريها بذلك‬ 411 00:27:33,616 --> 00:27:35,368 ‫لا يضر أن تواصلي جعلها‬ ‫تعمل من أجلها‬ 412 00:27:38,037 --> 00:27:40,540 ‫هل سنتحدث عن مدى إعجابك بـ(تشوبر)؟‬ 413 00:27:40,748 --> 00:27:43,126 ‫أم أنك لا تريدين حقاً‬ ‫الزواج من (ديفون)؟‬ 414 00:27:44,627 --> 00:27:46,045 ‫بلى‬ 415 00:27:46,879 --> 00:27:49,048 ‫بخصوص (ديفون)، أعني‬ 416 00:27:52,301 --> 00:27:54,345 ‫لقد كنا معاً منذ أن كنا في المدرسة الثانوية‬ 417 00:27:54,554 --> 00:27:56,097 ‫يجب أن يعني هذا شيئاً، أليس كذلك؟‬ 418 00:27:56,264 --> 00:27:58,975 ‫لا أعرف، لو كنت قد تزوجت‬ ‫بعشيقي في المدرسة الثانوية...‬ 419 00:27:59,142 --> 00:28:02,562 ‫- لكانت كارثة‬ ‫- كانت لدينا خطة‬ 420 00:28:03,271 --> 00:28:05,314 ‫كان سيصبح طبيباً‬ ‫وكنت سأصبح ممرضة‬ 421 00:28:05,523 --> 00:28:09,819 ‫وسننجب طفلين في (تورنتو)‬ ‫كانت هناك خطة‬ 422 00:28:11,029 --> 00:28:12,530 ‫لا بأس أن تنضجي يا (إيم)‬ 423 00:28:13,990 --> 00:28:16,951 ‫النضج والابتعاد عن بعض الأمور والناس‬ 424 00:28:19,370 --> 00:28:23,458 ‫كالملاك، كنت لتبكين‬ ‫أفضل صوت غنائي سمعته على الإطلاق‬ 425 00:28:23,916 --> 00:28:26,461 ‫افترض الجميع في (ويندي ليك)‬ ‫أنه سيصبح محترفاً‬ 426 00:28:26,586 --> 00:28:30,006 ‫لكنه أراد البقاء هنا‬ ‫والاعتناء بعمل العائلة‬ 427 00:28:31,132 --> 00:28:34,594 ‫- حسناً، لا بد أنك الملاك‬ ‫- ليس بعد على ما آمل‬ 428 00:28:35,428 --> 00:28:39,432 ‫- لدي ثلاثة أطفال تحت سن الخامسة‬ ‫- هذا كارل، رجل عمره ٤٥ عاماً‬ 429 00:28:39,557 --> 00:28:41,184 ‫مصاب بسرطان البلعوم‬ 430 00:28:41,642 --> 00:28:44,353 ‫خضع لعملية جراحية منذ ثلاثة‬ ‫أسابيع لإزالة ورم سرطاني‬ 431 00:28:44,479 --> 00:28:50,943 ‫وكان التعافي يتقدم كالمعتاد‬ ‫حتى بدأ يعاني من ألم مستمر على جانب حنجرته‬ 432 00:28:51,486 --> 00:28:55,239 ‫لذا، أرسله إلى قسم الأنف‬ ‫والأذن والحنجرة لفحصه‬ 433 00:28:56,157 --> 00:28:59,547 ‫حسناً، سنساعدك على حل المشكلة‬ ‫والعودة إلى هؤلاء الأطفال بسرعة‬ 434 00:28:59,702 --> 00:29:01,120 ‫لا تتسرعوا‬ 435 00:29:06,417 --> 00:29:09,378 ‫- هذا مؤلم جداً‬ ‫- الغرز؟‬ 436 00:29:09,545 --> 00:29:11,214 ‫نحن في منتصف الطريق إلى (طومسون)‬ ‫دعني ألقي نظرة‬ 437 00:29:22,141 --> 00:29:24,227 ‫اتصل بـ(طومسون) وأخبره‬ ‫أن هناك مريضاً عمره ٤٥ عاماً‬ 438 00:29:24,352 --> 00:29:28,064 ‫مصاب بنزيف الشريان السباتي‬ ‫يحتاج إلى دماء وجراحة على الفور‬ 439 00:29:30,566 --> 00:29:33,778 ‫مركز (وينيبينغ)، هذه طائرة (سكايميد ٩١١)‬ ‫للإجلاء الطبي، نطلب الأولوية‬ 440 00:29:33,903 --> 00:29:35,655 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا (كارل)‬ ‫ابق معي، حسنا؟‬ 441 00:29:35,780 --> 00:29:38,574 ‫- أنا بحاجة إلى المساعدة هنا‬ ‫- سأذهب للخلف، تولى أنت التحكم‬ 442 00:29:38,699 --> 00:29:41,661 ‫- أتولى التحكم‬ ‫- ابق معي، ستكون بخير‬ 443 00:29:41,953 --> 00:29:45,081 ‫- ماذا تحتاجين؟‬ ‫- استمع لي‬ 444 00:29:45,414 --> 00:29:48,376 ‫لا يمكنني تخفيف الضغط‬ ‫عن شريانه السباتي وإلا سينزف للموت في ثوان‬ 445 00:29:48,626 --> 00:29:51,420 ‫لكن إذا ضغطت بشدة‬ ‫فقد يصاب بجلطة دماغية‬ 446 00:29:51,754 --> 00:29:54,590 ‫- إلى متى يمكنك الاستمرار في ذلك؟‬ ‫- فقد الكثير من الدم‬ 447 00:29:54,715 --> 00:29:58,761 ‫- أريدك أن تحافظ على مستوى سوائله‬ ‫- أنا؟ لست ممرضاً‬ 448 00:29:58,886 --> 00:30:00,763 ‫افعل بالضبط ما أقوله، حسناً؟‬ 449 00:30:01,222 --> 00:30:03,850 ‫ابق معي يا (كارل)، أنت بخير‬ ‫نحن معك، حسناً، ارتد القفازين‬ 450 00:30:05,977 --> 00:30:08,146 ‫هل ترى حقيبة المحلول‬ ‫الملحي على المضخة؟‬ 451 00:30:08,271 --> 00:30:11,023 ‫نريد إدخالها به‬ ‫حسناً، أعلمني عندما تكون جاهزاً‬ 452 00:30:12,191 --> 00:30:16,112 ‫حسناً، أزل الحقيبة من على المضخة‬ ‫ضع حقيبة ضغط عليها‬ 453 00:30:16,237 --> 00:30:18,364 ‫إنها في هذا الدرج‬ ‫تبدو كإسوارة قياس ضغط الدم‬ 454 00:30:20,449 --> 00:30:22,952 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل، حالما تضعها...‬ 455 00:30:23,161 --> 00:30:26,956 ‫احرص على أن يكون الخط غير مربوط‬ ‫وابدأ الضخ، حسناً؟‬ 456 00:30:27,123 --> 00:30:29,834 ‫ابق معي، أنت بخير‬ ‫حسناً، انظر إلي، أنت بخير‬ 457 00:30:31,961 --> 00:30:33,462 ‫حسناً، تمكنت منه‬ 458 00:30:35,548 --> 00:30:37,758 ‫- انتهى، ما التالي؟‬ ‫- استمر في إعادة التعبئة فحسب‬ 459 00:30:37,967 --> 00:30:43,097 ‫هناك حقائب إضافية في حقيبتي‬ ‫ويمكننا تنظيف الدماء من على المريض‬ 460 00:30:53,065 --> 00:30:56,379 ‫ستكون بخير، أنا أتولى أمرك‬ 461 00:31:40,219 --> 00:31:42,977 ‫- أمسكت به!‬ ‫- هل أنت جاهز؟‬ 462 00:32:25,055 --> 00:32:26,473 ‫اللعنة! آسف!‬ 463 00:32:28,142 --> 00:32:30,394 ‫أردت التأكد من أنك بخير فقط‬ 464 00:32:35,858 --> 00:32:37,234 ‫أنت لست بخير‬ 465 00:32:40,112 --> 00:32:43,532 ‫- هل المريض...؟‬ ‫- لقد نجحت الجراحة‬ 466 00:32:46,452 --> 00:32:49,496 ‫إنهم يراقبونه، لكنه خارج‬ ‫المرحلة الخطرة‬ 467 00:32:53,459 --> 00:32:54,835 ‫إنه فقط...‬ 468 00:32:54,960 --> 00:32:58,672 ‫من الصعب رؤية ما يمكن‬ ‫أن يفعله السرطان بالمرء‬ 469 00:33:02,343 --> 00:33:04,053 ‫توفيت أمي بالسرطان‬ 470 00:33:10,434 --> 00:33:13,938 ‫آسف، لم أكن أعرف‬ 471 00:33:19,568 --> 00:33:23,739 ‫لقد زرعت بساتين الفاكهة‬ 472 00:33:25,908 --> 00:33:27,534 ‫كانت خبازة عظيمة‬ 473 00:33:28,369 --> 00:33:29,828 ‫لاعبة كرة مضرب رهيبة‬ 474 00:33:32,331 --> 00:33:34,291 ‫ورائحتها دائماً مثل اللافندر‬ 475 00:33:39,004 --> 00:33:41,090 ‫ولكن حتى مع كل ذلك...‬ 476 00:33:44,093 --> 00:33:48,264 ‫أكره أن أول شيء أفكر فيه‬ ‫عندما أفكر بها هو السرطان‬ 477 00:33:57,314 --> 00:33:59,358 ‫لدي جين (بي آر سي إي ١)‬ 478 00:34:02,278 --> 00:34:04,780 ‫وبالأمس، أصبت بنوبة هلع‬ ‫في جهاز الرنين المغناطيسي‬ 479 00:34:04,905 --> 00:34:07,199 ‫لأن كل ما كنت أفكر فيه‬ ‫إن كانت هذه هي اللحظة؟‬ 480 00:34:10,536 --> 00:34:13,622 ‫هل هذه اللحظة التي يجدون فيها‬ ‫ورماً وأتوقف عن كوني (هايلي)‬ 481 00:34:13,747 --> 00:34:15,874 ‫وأصبح الفتاة المصابة بالسرطان؟‬ 482 00:34:23,507 --> 00:34:26,302 ‫بالنسبة إلي، ستظلين دائماً (هايلي)‬ 483 00:34:28,053 --> 00:34:31,849 ‫الفتاة التي لا يمكنها أن تتراجع‬ ‫وتجبر الجميع على تناول سلطة...‬ 484 00:34:31,974 --> 00:34:33,851 ‫مع خس (طومسون) الغريب‬ 485 00:34:35,936 --> 00:34:39,565 ‫الفتاة التي حملت حياة الرجل‬ ‫بين يديها حرفياً...‬ 486 00:34:39,690 --> 00:34:41,275 ‫في مؤخرة طائرة مضطربة‬ 487 00:34:42,067 --> 00:34:43,444 ‫بالنسبة إلي...‬ 488 00:34:44,987 --> 00:34:46,447 ‫ستكونين البطلة دائماً‬ 489 00:35:34,370 --> 00:35:39,500 ‫- (ماديسون)، أنا...‬ ‫- يا للهول! أنا آسفة جداً‬ 490 00:35:47,883 --> 00:35:51,870 ‫لا أصدقك!‬ ‫أعطيتك كل شيء!‬ 491 00:35:52,137 --> 00:35:54,565 ‫حبي، ثقتي!‬ 492 00:36:00,771 --> 00:36:02,981 ‫لا أعرف لماذا استغرقت‬ ‫وقتاً طويلاً لأرى‬ 493 00:36:04,817 --> 00:36:07,903 ‫لن تكون قادراً على أن تعيد إلي‬ ‫أياً من ذلك‬ 494 00:36:10,239 --> 00:36:11,824 ‫أنت لا تعرف كيفية‬ ‫فعل ذلك يا (بودي)‬ 495 00:36:50,176 --> 00:36:52,762 ‫كنت أعلم أنك في عجلة‬ ‫للخروج من (طومسون)...‬ 496 00:36:52,887 --> 00:36:55,849 ‫ولكن الحصول على إجلاء طبي؟‬ 497 00:36:57,684 --> 00:37:00,334 ‫كان بإمكاني أن أمنحك‬ ‫تصريح الطيران خاصتي، على الأقل‬ 498 00:37:02,188 --> 00:37:03,898 ‫لقد حصلت على دعامة قلبية جديدة‬ 499 00:37:05,692 --> 00:37:07,193 ‫قلبك جاهز للعمل‬ 500 00:37:09,362 --> 00:37:10,822 ‫رائع‬ 501 00:37:11,364 --> 00:37:14,492 ‫أعتقد أنني سأتمهل‬ ‫في حفل وداع العزوبية القادم‬ 502 00:37:17,495 --> 00:37:20,248 ‫آسفة لأنني كنت قاسية عليك‬ 503 00:37:22,042 --> 00:37:24,586 ‫أضع الكثير من الضغط على نفسي‬ 504 00:37:25,587 --> 00:37:27,297 ‫في بعض الأحيان، يتمكن مني‬ 505 00:37:27,881 --> 00:37:30,383 ‫تعالي إلى هنا أيتها الطالبة (مارتين)‬ 506 00:37:39,309 --> 00:37:44,147 ‫آسفة لأنني طلبت منك‬ ‫القيام بعملي القذر مع أمي وأبي‬ 507 00:37:47,817 --> 00:37:49,819 ‫لكن هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا‬ 508 00:37:52,113 --> 00:37:53,615 ‫أنا فقط...‬ 509 00:37:54,741 --> 00:37:56,284 ‫لقد اشتقت إليك فحسب‬ 510 00:37:59,162 --> 00:38:03,708 ‫لأنه كان لديك حلم‬ ‫كنت تعرفين ذلك فحسب‬ 511 00:38:07,253 --> 00:38:08,797 ‫وها أنت ذا!‬ 512 00:38:09,506 --> 00:38:11,007 ‫أنت تعيشينه!‬ 513 00:38:13,093 --> 00:38:15,428 ‫ولا يمكنني أن أكون أكثر فخراً بك‬ 514 00:38:21,309 --> 00:38:23,269 ‫أنا فخورة بك أيضاً يا (شيل)‬ 515 00:38:24,729 --> 00:38:27,774 ‫أينما ذهبت أو مهما فعلت‬ 516 00:38:29,109 --> 00:38:30,568 ‫أنا فخورة جداً بك‬ 517 00:38:33,196 --> 00:38:34,739 ‫شكراً يا فتاة‬ 518 00:38:37,325 --> 00:38:39,494 ‫لكن لا تعودي إلى المستشفى‬ ‫لا تفعلي ذلك‬ 519 00:38:39,619 --> 00:38:41,413 ‫قد أرسلك إلى هناك أولاً‬ 520 00:38:46,793 --> 00:38:48,253 ‫ثانية واحدة فقط!‬ 521 00:38:57,303 --> 00:38:59,347 ‫"أنتم تتصلون بـ(ديفون)‬ ‫يرجى ترك رسالة"‬ 522 00:39:01,474 --> 00:39:03,059 ‫مرحباً، أنا...‬ 523 00:39:05,061 --> 00:39:06,563 ‫لن أعود إلى المنزل‬ 524 00:39:09,733 --> 00:39:12,569 ‫آسفة جداً يا (ديفون)‬ ‫لكن لا يمكنني الزواج منك‬ 525 00:39:13,445 --> 00:39:15,697 ‫أنت تستحق شخصاً أفضل‬ 526 00:39:19,659 --> 00:39:21,161 ‫وهذا ليس أنا فقط بعد الآن‬ 527 00:39:38,470 --> 00:39:40,054 ‫هل هناك أية إجابات في الأسفل؟‬ 528 00:39:44,100 --> 00:39:45,727 ‫سمعت حول نزيف الشريان السباتي‬ 529 00:39:46,227 --> 00:39:47,645 ‫و(بودي)‬ 530 00:39:47,896 --> 00:39:50,648 ‫أجل، لا بد أنك تعتقدين أنني أكبر‬ ‫حمقاء في العالم، أليس كذلك؟‬ 531 00:39:56,571 --> 00:39:58,531 ‫أفهم سبب مجيئك إلى هنا الآن‬ 532 00:39:59,741 --> 00:40:02,827 ‫وسبب كونك متوترة في الآونة الأخيرة‬ 533 00:40:04,871 --> 00:40:07,999 ‫لم أكن متأكدة في البداية، لكن...‬ 534 00:40:10,168 --> 00:40:11,753 ‫أنت تهربين من شيء ما‬ 535 00:40:14,297 --> 00:40:18,551 ‫مهما كان الأمر يا (هايلي) ستستمرين‬ ‫في أذية الناس حتى تتعاملي مع الأمر‬ 536 00:40:20,595 --> 00:40:21,971 ‫بما فيهم نفسك‬ 537 00:40:25,975 --> 00:40:29,145 ‫كان جدي شيخاً بارزاً‬ 538 00:40:31,064 --> 00:40:32,440 ‫كان هناك الكثير من الضغط‬ 539 00:40:33,817 --> 00:40:35,276 ‫ثم...‬ 540 00:40:37,111 --> 00:40:38,488 ‫كنت خائفة‬ 541 00:40:41,115 --> 00:40:43,576 ‫لذا هربت منه‬ 542 00:40:44,619 --> 00:40:48,790 ‫بدأت الاحتفال، والتورط في المشاكل‬ ‫مع (جيريمي)‬ 543 00:40:52,919 --> 00:40:54,337 ‫ثم حملت‬ 544 00:40:58,967 --> 00:41:00,593 ‫بالكاد كان عمري ١٧ عاماً‬ 545 00:41:03,888 --> 00:41:07,684 ‫لكنني كنت أعلم أن الأمور يجب أن تتغير‬ 546 00:41:08,017 --> 00:41:09,477 ‫و...‬ 547 00:41:11,187 --> 00:41:12,897 ‫اضطررت إلى الابتعاد عن (جيريمي)‬ 548 00:41:18,027 --> 00:41:20,989 ‫لم يكن أبداً الرجل الذي كنت‬ ‫أحتاج إلى إنجاب الطفل معه‬ 549 00:41:22,657 --> 00:41:25,368 ‫لكن في النهاية، لم يكن الأمر مهماً‬ 550 00:41:25,702 --> 00:41:29,706 ‫- لأن بعد ثمانية أسابيع، تعرضت للإجهاض‬ ‫- أنا آسفة‬ 551 00:41:32,083 --> 00:41:33,918 ‫تصالحت مع الأمر منذ وقت طويل‬ 552 00:41:36,880 --> 00:41:38,756 ‫كانت الدفعة التي أحتاجها‬ ‫للتوقف عن الهرب‬ 553 00:41:42,552 --> 00:41:44,137 ‫لا أعتقد أنني أستطيع‬ ‫الهرب بعد الآن‬ 554 00:41:46,026 --> 00:41:47,444 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 555 00:41:48,516 --> 00:41:50,340 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى إجراء‬ ‫تصوير بالرنين المغناطيسي‬ 556 00:42:34,020 --> 00:42:35,521 ‫تباً!‬ 557 00:42:43,571 --> 00:42:45,907 ‫"(جولين)، (ديب ليك)، (مانيتوبا)‬ ‫لم تظهر أية نتائج"‬ 558 00:42:53,373 --> 00:43:00,129 ‫شكراً لكم على العمل العظيم‬ ‫ببناء الطبلة يا قوم‬ 559 00:43:00,838 --> 00:43:02,465 ‫عمل جيد حقاً، انطلقوا!‬ 560 00:43:05,674 --> 00:43:07,002 ‫مرحباً‬ 561 00:43:09,597 --> 00:43:13,226 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني‬ ‫عن أمي، (جولين)؟‬ 562 00:43:13,313 --> 00:43:28,941 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 62658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.