All language subtitles for Skymed.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,967 --> 00:00:06,886 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل يا (بودي)‬ ‫(ماديسون) بحاجتك‬ 2 00:00:07,262 --> 00:00:08,680 ‫هذا طفلنا‬ 3 00:00:08,805 --> 00:00:12,058 ‫لقد ضاعفت الحمولة‬ ‫لم تهتم للأربطة غير الموثقة‬ 4 00:00:12,726 --> 00:00:15,797 ‫وغادرت من دون أن تخبري أحداً‬ 5 00:00:15,822 --> 00:00:18,982 ‫أعرف ما الذي يفعله (جيريمي)‬ ‫وما الذي يجلبه إلى هنا‬ 6 00:00:19,107 --> 00:00:21,609 ‫- الكحول ليس ممنوعاً‬ ‫- الاتجار بالـ(أوكسيكودون) ممنوع‬ 7 00:00:25,572 --> 00:00:28,199 ‫أعتذر، لا يمكنني فعل هذا‬ ‫لدي خطيب‬ 8 00:00:45,800 --> 00:00:47,969 ‫"لقد وصلت إلى (ديفون)‬ ‫اترك رسالة من فضلك"‬ 9 00:00:48,094 --> 00:00:49,721 ‫(إيما)؟‬ 10 00:00:53,058 --> 00:00:54,517 ‫هل ستغادرين؟‬ 11 00:00:55,185 --> 00:00:59,564 ‫ظننت أنه يمكننا‬ ‫تناول العشاء والتحدث‬ 12 00:01:00,273 --> 00:01:02,275 ‫(تشوبر)، أنا مخطوبة، هل تذكر؟‬ 13 00:01:03,193 --> 00:01:04,652 ‫(إيما)، بحقك‬ 14 00:01:04,861 --> 00:01:08,615 ‫ألا تشعرين بوجود انجذاب بيننا؟‬ 15 00:01:10,325 --> 00:01:11,743 ‫كانت هذه غلطة يا (تشوبر)‬ 16 00:01:12,035 --> 00:01:13,411 ‫أعتذر‬ 17 00:01:19,334 --> 00:01:22,379 ‫أنا سعيد لفعلنا هذا‬ ‫أردت تناول الطعام هنا منذ زمن‬ 18 00:01:22,504 --> 00:01:24,839 ‫حسناً، لم تتسن لنا فرصة للاحتفال‬ 19 00:01:25,548 --> 00:01:27,175 ‫بالصغير؟‬ 20 00:01:27,467 --> 00:01:29,052 ‫أريد فعل الأمور على النحو الصائب الآن‬ ‫يا (مادز)‬ 21 00:01:29,177 --> 00:01:31,805 ‫جعة الزنجبيل حولنا‬ ‫وأحضر الزجاجة إلى الطاولة‬ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,516 ‫- مع الثلج وكل المرفقات‬ ‫- سيكون هذا مذهلاً‬ 23 00:01:34,641 --> 00:01:36,643 ‫نريد دفعة مقدمة‬ ‫من بطاقتك الائتمانية‬ 24 00:01:36,768 --> 00:01:38,978 ‫ماذا تعني؟ لم نطلب بعد‬ 25 00:01:39,104 --> 00:01:40,480 ‫بل لم نجلس بعد!‬ 26 00:01:40,605 --> 00:01:43,108 ‫وإن دفعتما مقابل وجبتكما الآن‬ ‫يمكنكما الجلوس حينها‬ 27 00:01:43,233 --> 00:01:44,609 ‫هذه سياسة المطعم‬ 28 00:01:44,818 --> 00:01:46,486 ‫هل أنت جاد؟‬ 29 00:01:47,362 --> 00:01:48,780 ‫بئساً لسياستك‬ 30 00:01:50,532 --> 00:01:52,575 ‫رباه! يتوقعون أن يكون‬ ‫كل شيء مجانياً، صحيح؟‬ 31 00:01:54,953 --> 00:01:56,955 ‫- (بودي)، لاثنين!؟‬ ‫- لا‬ 32 00:01:58,915 --> 00:02:02,085 ‫ماذا تفعل؟ مهلاً‬ ‫ماذا حصل للتو؟ لماذا تغادر؟‬ 33 00:02:02,210 --> 00:02:03,711 ‫يرفضون خدمة السكان الأصليين‬ 34 00:02:03,837 --> 00:02:05,547 ‫لم يرفضا ذلك، صحيح؟‬ 35 00:02:06,172 --> 00:02:08,341 ‫أعني، لا أعرف، حصل كل شيء بسرعة فائقة‬ 36 00:02:09,467 --> 00:02:13,388 ‫(ماديسون)، أخبرتك أن أمي من‬ ‫(ديب ليك) وأنا من السكان الأصليين أيضاً‬ 37 00:02:13,513 --> 00:02:16,641 ‫- حسناً، لم أفكر في الأمر على هذا النحو‬ ‫- هل نسيت إذاً؟‬ 38 00:02:16,766 --> 00:02:20,186 ‫أنت (بودي) فحسب بالنسبة إلي‬ ‫يمكننا الذهاب إلى مطعم آخر‬ 39 00:02:20,854 --> 00:02:22,230 ‫لقد فقدت شهيتي‬ 40 00:02:35,869 --> 00:02:37,245 ‫صه‬ 41 00:02:38,496 --> 00:02:39,873 ‫إلى أين تذهب؟‬ 42 00:02:41,374 --> 00:02:42,959 ‫سأعود إلى غرفتي‬ 43 00:02:43,084 --> 00:02:45,086 ‫سأتركك ترتاح في حال تلقينا مكالمة‬ 44 00:02:45,795 --> 00:02:47,172 ‫الراحة أمر مبالغ بتقديره‬ 45 00:02:48,465 --> 00:02:50,550 ‫أنت من قلت إنه من غير الناضج‬ 46 00:02:50,675 --> 00:02:52,677 ‫أن تسمح لعلاقة عابرة‬ ‫بأن تمتد طيلة الليل، صحيح؟‬ 47 00:02:55,555 --> 00:02:57,223 ‫أعني...‬ 48 00:02:58,933 --> 00:03:02,896 ‫أنت رائع‬ ‫لكننا لا نعرف بعضنا حقاً‬ 49 00:03:03,021 --> 00:03:04,898 ‫وبالكاد نتكلم مع بعضنا‬ ‫خارج أوقات العمل‬ 50 00:03:05,023 --> 00:03:07,275 ‫فلنتحدث الآن إذاً‬ ‫ما الذي تريد الحديث عنه؟‬ 51 00:03:07,859 --> 00:03:10,195 ‫ماذا عن كتاب الخيال العلمي‬ ‫الذي رأيتك تقرأه ثلاث مرات‬ 52 00:03:10,653 --> 00:03:12,614 ‫أو موسيقى الكونتري التي تحب دندنتها‬ 53 00:03:12,739 --> 00:03:14,115 ‫(نوفاك)، أنا...‬ 54 00:03:15,074 --> 00:03:18,828 ‫لا أفعل هذا عادة‬ 55 00:03:19,454 --> 00:03:20,830 ‫صحيح‬ 56 00:03:21,080 --> 00:03:24,459 ‫- لماذا تسمح لشخص بالتقرب منك الآن؟‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 57 00:03:24,584 --> 00:03:26,503 ‫لا أعرف، أنت الذي يحبه الجميع‬ ‫ولا يعرفه أحد‬ 58 00:03:26,628 --> 00:03:28,004 ‫وأنت في غاية الصراحة‬ 59 00:03:30,340 --> 00:03:31,716 ‫من هو (داريوس)؟‬ 60 00:03:33,551 --> 00:03:35,428 ‫رأيت حلماً، بدا مؤثراً‬ 61 00:03:54,197 --> 00:03:57,075 ‫لماذا لم تطلقي النار على قلبي‬ 62 00:03:57,242 --> 00:04:00,453 ‫بصراحة، إطلاق النار‬ ‫على المؤخرة أفضل بكثير‬ 63 00:04:00,954 --> 00:04:03,081 ‫خسرت الكثير من الدم‬ ‫لكن حالتك مستقرة‬ 64 00:04:03,248 --> 00:04:07,043 ‫لم أرد سوى ليلة هادئة لوحدي‬ ‫في الكوخ‬ 65 00:04:07,168 --> 00:04:11,381 ‫بعد أن قلت إنك ذاهبة‬ ‫إلى مؤتمر عمل لامرأة! لقد كذبت‬ 66 00:04:11,506 --> 00:04:14,759 ‫أجل، لقد تبعتني‬ ‫كيف لك أن تظن أنني أخونك؟‬ 67 00:04:14,884 --> 00:04:16,553 ‫لأنك كذبت!‬ 68 00:04:16,678 --> 00:04:20,014 ‫أحياناً، أحتاج بعض الوقت لوحدي فحسب‬ ‫هل هذه جريمة؟‬ 69 00:04:20,139 --> 00:04:21,766 ‫قد يكون إطلاق النار على زوجك جريمة‬ 70 00:04:21,891 --> 00:04:27,605 ‫وكيف لي أن أعرف أنه سيأتي‬ ‫إلى الكوخ في الظلام ويحاول دخوله!‬ 71 00:04:27,730 --> 00:04:31,276 ‫كان سلاحاً قديماً‬ ‫كنت سأستخدمه لأخيف الدخيل أياً كان‬ 72 00:04:31,401 --> 00:04:32,860 ‫لم أعتقد أنه مذخر حتى‬ 73 00:04:32,986 --> 00:04:34,404 ‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬ 74 00:04:34,529 --> 00:04:37,490 ‫إنها غامضة جداً‬ ‫تحيط نفسها بالكثير من الحواجز‬ 75 00:04:37,615 --> 00:04:39,325 ‫هل اقتحمت المكان حرفياً؟‬ 76 00:04:39,784 --> 00:04:41,244 ‫غيرت رأيي، أنا في صفك يا فتاة‬ 77 00:04:41,369 --> 00:04:46,708 ‫لما كنت كذلك لو عرفت بشأن رحلتها مع‬ ‫الفتيات إلى (فيغاس)، كان هناك راقصون عراة‬ 78 00:04:46,833 --> 00:04:50,878 ‫حسناً يا (روبرت)‬ ‫حان الوقت لزيادة جرعة المسكنات لك‬ 79 00:04:51,421 --> 00:04:52,964 ‫فلتحظ بقسط من النوم، اتفقنا؟‬ 80 00:04:53,631 --> 00:04:55,300 ‫عجباً! عجباً!‬ 81 00:05:02,432 --> 00:05:04,726 ‫مرحباً يا (ليكس)‬ ‫كيف الطقس هناك؟‬ 82 00:05:05,184 --> 00:05:07,020 ‫السماء صافية اليوم يا (دابس)‬ 83 00:05:08,646 --> 00:05:10,064 ‫أليس الجو مشرقاً هنا؟‬ 84 00:05:10,189 --> 00:05:13,151 ‫عجباً! أرى المرضى‬ ‫والمواعيد في أحلامي الآن‬ 85 00:05:13,943 --> 00:05:17,071 ‫اصمد‬ ‫ستعمل على الأرض قريباً‬ 86 00:05:18,489 --> 00:05:22,496 ‫يا (دابس) احرص على وصول ذلك‬ ‫إلى ٤٢٠ في (نورث هاوس)، حسناً؟‬ 87 00:05:23,286 --> 00:05:25,872 ‫- لم أر ذلك على الجدول‬ ‫- انس أمره‬ 88 00:05:25,997 --> 00:05:30,043 ‫كان يفترض بهذا أن يكون في آخر جدول‬ ‫لكن تم تجاهله فسيتم نقله الآن، هل تفهم؟‬ 89 00:05:30,668 --> 00:05:32,295 ‫أجل، حسناً‬ 90 00:05:33,004 --> 00:05:34,505 ‫لا تشكك بي أيها المبتدئ‬ 91 00:05:39,844 --> 00:05:42,305 ‫ليس عليك أن تنصت إليه‬ ‫إن لم ترد ذلك‬ 92 00:05:42,930 --> 00:05:44,307 ‫ليس عليك فعل شيء خطر‬ 93 00:05:46,017 --> 00:05:49,771 ‫جافاني النوم وأنا أتستر‬ ‫على هذا الهراء من (براد) من قبل‬ 94 00:05:49,896 --> 00:05:51,773 ‫أجل، لا يمكنني الرفض هنا (ليكس)‬ 95 00:05:52,315 --> 00:05:54,859 ‫عليّ أن أكرس كل وقتي‬ ‫إن أردت العمل على الأرض‬ 96 00:05:54,984 --> 00:05:57,236 ‫وهذا يعني ألا أكسب عداء الأحمق‬ 97 00:06:02,533 --> 00:06:04,661 ‫لا، لن أغير رأيي‬ ‫لن أفعل هذا‬ 98 00:06:04,786 --> 00:06:08,414 ‫هل تعتقد أنه لديك خيار؟‬ ‫هل تريد أن تعرف مع من تعبث!؟‬ 99 00:06:08,539 --> 00:06:11,292 ‫هل تعرف من هم هؤلاء؟‬ ‫لا تتصرف بحماقة‬ 100 00:06:11,417 --> 00:06:13,336 ‫عليك أداء عملك!‬ 101 00:06:21,844 --> 00:06:24,013 ‫هل يدين لك بالمال‬ ‫أم أنك ترينه من المسؤول فحسب؟‬ 102 00:06:25,598 --> 00:06:28,810 ‫- هل أنت قلق لأنني سميته تيمناً بك؟‬ ‫- لا، لا، لا أعرف أنك تحبينني‬ 103 00:06:28,935 --> 00:06:31,813 ‫- والتدريب على النجاة‬ ‫- أفكر بعدم الذهاب إليه هذا العام‬ 104 00:06:32,522 --> 00:06:34,774 ‫ربما أمضي بعض الوقت‬ ‫في (نورث هاوس) بدل ذلك‬ 105 00:06:34,899 --> 00:06:36,401 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 106 00:06:36,526 --> 00:06:38,069 ‫هل هي (إيزابيل)؟‬ 107 00:06:39,362 --> 00:06:40,780 ‫(جيريمي)‬ 108 00:06:41,656 --> 00:06:43,074 ‫ما الذي ينويه ذلك الأحمق الصغير الآن؟‬ 109 00:06:43,199 --> 00:06:48,705 ‫- تهريب الأوكسيكودين‬ ‫- لا! محال‬ 110 00:06:48,830 --> 00:06:50,623 ‫- أخبرتني الضابط (لي)‬ ‫- بحقك يا (كريس)‬ 111 00:06:51,749 --> 00:06:53,209 ‫تحاول إثارة توترك‬ 112 00:06:53,543 --> 00:06:56,504 ‫يعرف الجميع أن سلطات الطيران‬ ‫كان تحاول توريطي بذلك الحادث‬ 113 00:06:56,629 --> 00:06:58,840 ‫أخبرتني بعد إغلاق التحقيق‬ 114 00:07:00,258 --> 00:07:01,676 ‫(ويز)‬ 115 00:07:01,801 --> 00:07:03,957 ‫إن كان سيجلب هذا إلى المجتمع‬ 116 00:07:05,263 --> 00:07:08,307 ‫- إلى موطننا‬ ‫- أنصتي، لا أعرف ما تهدف إليه (لي)‬ 117 00:07:10,268 --> 00:07:11,644 ‫لكنني أعرف (جير)‬ 118 00:07:12,645 --> 00:07:14,188 ‫بينكما الكثير من المشكلات‬ ‫لكن هذه ليست طباعه‬ 119 00:07:16,003 --> 00:07:18,463 ‫يوماً ما، قد تريدين التفكير بمسامحته‬ 120 00:07:19,694 --> 00:07:21,195 ‫كلنا حمقى في شبابنا‬ 121 00:07:22,577 --> 00:07:24,203 ‫تلقيت استدعاء، يجب أن أذهب‬ 122 00:07:24,532 --> 00:07:27,201 ‫هل من الغريب أنني أرى‬ ‫تدريبك على النجاة مثيراً؟‬ 123 00:07:27,827 --> 00:07:30,872 ‫ربما لديك معلومات مضللة؟‬ ‫سنتجمد‬ 124 00:07:30,997 --> 00:07:32,540 ‫سأدفئك حين تعودين‬ 125 00:07:33,750 --> 00:07:35,209 ‫المريض ذكر عمره ٢٥ عاماً‬ 126 00:07:35,334 --> 00:07:37,170 ‫صدمته سيارة غير معروفة‬ ‫هربت من موقع الحادث‬ 127 00:07:37,295 --> 00:07:38,671 ‫تنتظر شرطة الشمال الحديث معه‬ 128 00:07:38,796 --> 00:07:40,506 ‫- ما هي حالته؟‬ ‫- الضغط مستقر‬ 129 00:07:40,631 --> 00:07:42,175 ‫لكن هناك الكثير من التورم المعوي‬ 130 00:07:42,300 --> 00:07:44,051 ‫لا أرى أدلة على نزيف داخلي‬ 131 00:07:44,177 --> 00:07:45,803 ‫لكنني أريد إرساله‬ ‫إلى (وينيبيغ) لتصوير أشعة مقطعية‬ 132 00:07:45,928 --> 00:07:47,513 ‫وجراحة بطنية استكشافية‬ ‫في حال تدهورت حالته‬ 133 00:07:49,766 --> 00:07:51,982 ‫- (جيريمي)!‬ ‫- بئساً يا (كريس)‬ 134 00:07:52,310 --> 00:07:54,395 ‫لو علمت أنك ممرضتي‬ ‫لتعرضت للحادث من قبل‬ 135 00:07:55,914 --> 00:07:57,624 ‫هل هذا (جيريمي) الشهير؟‬ 136 00:08:00,993 --> 00:08:04,705 ‫رأى شاهد عيان شاحنة داكنة‬ ‫تنطلق مسرعة من التقاطع بعد حادثك‬ 137 00:08:04,831 --> 00:08:07,241 ‫أجل، صدمتني شاحنة حتماً‬ 138 00:08:08,000 --> 00:08:09,627 ‫أو أعتذر، ربما كانت سيارة مغلقة‬ 139 00:08:09,752 --> 00:08:11,128 ‫أعتذر، كانت سيارة مغلقة‬ 140 00:08:12,755 --> 00:08:15,007 ‫لا، هل تعلمين أمراً؟‬ ‫كانت عربة غولف حتماً‬ 141 00:08:15,132 --> 00:08:16,884 ‫أعتذر، كانت عربة غولف‬ ‫دوّني ذلك‬ 142 00:08:17,009 --> 00:08:19,136 ‫- هل تريد فعل هذا حقاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:08:19,262 --> 00:08:23,683 ‫- تتعامل مع عواقب الكذب على شرطي‬ ‫- أعتقد أنه علينا أن ننتظر أيها الضابط‬ 144 00:08:23,808 --> 00:08:26,018 ‫هناك مروحية إسعافية في الانتظار‬ ‫لنقل هذا المريض إلى (وينيبيغ)‬ 145 00:08:27,395 --> 00:08:29,897 ‫يهرب أحدهم الممنوعات‬ ‫إلى المجتمعات‬ 146 00:08:30,022 --> 00:08:31,524 ‫وكلانا نعرف هويته‬ 147 00:08:32,441 --> 00:08:36,279 ‫كما نعرف كلانا‬ ‫الرسالة التي يحملها حادث كهذا‬ 148 00:08:37,029 --> 00:08:39,115 ‫إنهم يسعون لقتلك يا (وود)‬ 149 00:08:39,782 --> 00:08:42,410 ‫لكن إن أخبرتني بما تعرفه‬ ‫يمكنني حمايتك‬ 150 00:08:43,953 --> 00:08:45,413 ‫هذا مريضي أيها الضابط‬ 151 00:08:45,538 --> 00:08:47,123 ‫يحتاج عناية طبية طارئة‬ ‫في (وينيبغ)‬ 152 00:08:47,248 --> 00:08:49,000 ‫ولن أسمح لك بتعريضه للخطر‬ 153 00:08:49,125 --> 00:08:51,586 ‫إن لم تكوني ستعتقلينه‬ ‫ابتعدي عن طريقي إذاً‬ 154 00:08:52,211 --> 00:08:53,880 ‫استمارات نقل السيد (وود)‬ 155 00:08:55,006 --> 00:08:56,841 ‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟‬ ‫- أجل‬ 156 00:09:01,804 --> 00:09:03,347 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 157 00:09:03,931 --> 00:09:06,267 ‫أجل، لأن حادث السيارة كان فكرتي‬ ‫ممتع جداً‬ 158 00:09:06,392 --> 00:09:07,977 ‫تعرف ما أعنيه‬ 159 00:09:08,519 --> 00:09:10,021 ‫كان حادثاً‬ 160 00:09:10,730 --> 00:09:14,025 ‫كنت أسير نحو قطار الأنفاق‬ ‫وانحرف وغد ما عن الطريق وصدمني‬ 161 00:09:14,150 --> 00:09:16,402 ‫- أنا بخير‬ ‫- هذا خطير يا (جيريمي)‬ 162 00:09:16,527 --> 00:09:18,988 ‫إنني أنقلك بشكل طارئ‬ ‫على متن طائرتي الإسعافية!‬ 163 00:09:21,824 --> 00:09:23,492 ‫ما الذي تورطت به، بحق؟‬ 164 00:09:24,577 --> 00:09:25,953 ‫(كريس)‬ 165 00:09:27,288 --> 00:09:28,789 ‫أنت تبالغين‬ 166 00:09:33,753 --> 00:09:36,672 ‫آمل أن ما في الصناديق الصفراء‬ ‫والسوداء يستحق كل هذا‬ 167 00:10:11,916 --> 00:10:13,292 ‫مهلاً‬ 168 00:10:15,044 --> 00:10:16,504 ‫هل كنت تبحثين عني؟‬ 169 00:10:17,088 --> 00:10:18,547 ‫لا، بل كنت عائدةً إلى المنزل‬ 170 00:10:18,756 --> 00:10:20,216 ‫ليلة سعيدة يا (براد)‬ 171 00:10:27,473 --> 00:10:30,726 ‫"اتصال بدل رسالة!‬ ‫من يحتضر!؟"‬ 172 00:10:30,851 --> 00:10:32,228 ‫لا أحد‬ 173 00:10:32,853 --> 00:10:34,230 ‫أعني...‬ 174 00:10:34,605 --> 00:10:36,816 ‫لو عرفت شيئاً عن شخص‬ 175 00:10:36,941 --> 00:10:38,818 ‫وربما يجب أن تعرفه الشرطة‬ 176 00:10:38,943 --> 00:10:40,403 ‫"افعلي ذلك"‬ 177 00:10:41,445 --> 00:10:44,115 ‫"عليك الثقة بحدسك يا (ليكس)‬ ‫أقنعتك بعكس هذا من قبل"‬ 178 00:10:44,657 --> 00:10:46,158 ‫"لم يكن عليّ فعل ذلك"‬ 179 00:10:47,201 --> 00:10:48,577 ‫شكراً لك‬ 180 00:10:48,744 --> 00:10:50,121 ‫"أنت لها يا (ليكس)"‬ 181 00:10:53,332 --> 00:10:57,253 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- سمعت أنك تأذيت‬ 182 00:10:57,378 --> 00:11:02,466 ‫وتطابق سيارتك وصف شاحنة‬ ‫متورطة في حادث اصطدام وهروب‬ 183 00:11:02,591 --> 00:11:06,012 ‫ماذا؟ هذه؟‬ ‫صدمت غزالاً منذ أسبوعين‬ 184 00:11:06,846 --> 00:11:09,473 ‫غزال بطول ستة أقدام‬ ‫عند ناصية (مين) و(بيرتش)؟‬ 185 00:11:10,391 --> 00:11:13,436 ‫لنا أسبابنا لنعتقد‬ ‫أن هذا الغزال تاجر مخدرات‬ 186 00:11:13,561 --> 00:11:15,479 ‫وربما من صدمه أيضاً‬ 187 00:11:16,564 --> 00:11:19,025 ‫يعطيني هذا سبباً مرجحاً‬ ‫لأبحث في شاحنتك‬ 188 00:11:19,150 --> 00:11:25,573 ‫حسناً، حسناً، أنصتي‬ ‫احتسيت بيرة، حسناً، واحدة فقط‬ 189 00:11:25,990 --> 00:11:27,366 ‫ظهر الرجل من العدم‬ 190 00:11:28,200 --> 00:11:30,703 ‫خشيت أن تكون رائحتي كرائحة الكحول‬ ‫لذا قدت إلى المنزل‬ 191 00:11:31,704 --> 00:11:35,583 ‫وأعرف أن هذا خاطئ، لكنني فزعت‬ 192 00:11:37,209 --> 00:11:39,545 ‫أنصتي...‬ 193 00:11:44,050 --> 00:11:46,635 ‫لا أعرف أي شيء حيال المخدرات‬ ‫أيها الضابط‬ 194 00:11:47,344 --> 00:11:48,888 ‫أنت تحت الاعتقال‬ ‫بتهمة الاصطدام والهروب‬ 195 00:11:49,067 --> 00:11:51,091 ‫بحقك، حسناً‬ 196 00:12:11,567 --> 00:12:13,610 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- "ليلة واحدة فقط"‬ 197 00:12:13,736 --> 00:12:17,022 ‫"ما موعد طائرتك؟‬ ‫ضحيت بآخر ساعتين لأقلك"‬ 198 00:12:19,116 --> 00:12:22,077 ‫لدي أخبار سيئة يا (ديف) لن أتمكن‬ ‫من القدوم إلى المنزل في الغد‬ 199 00:12:22,202 --> 00:12:24,204 ‫"لكن يا (إيما)‬ ‫إنه أسبوع عطلتك"‬ 200 00:12:24,329 --> 00:12:25,706 ‫أعرف...‬ 201 00:12:26,373 --> 00:12:28,542 ‫هناك تدريب على النجاة هذا الأسبوع‬ 202 00:12:29,209 --> 00:12:30,627 ‫وهو إجباري‬ 203 00:12:31,003 --> 00:12:32,921 ‫- "بئساً يا عزيزتي"‬ ‫- سأعوضك‬ 204 00:12:33,047 --> 00:12:35,215 ‫"تعملين بجد! اسمعي"‬ 205 00:12:35,591 --> 00:12:38,886 ‫"سأحجز لك أفضل فندق في (تومسون)‬ ‫لبقية الأسبوع"‬ 206 00:12:39,553 --> 00:12:41,430 ‫"دللي نفسك واحظي بيوم في المنتجع"‬ 207 00:12:41,555 --> 00:12:43,265 ‫(ديف)، ليس عليك فعل هذا‬ 208 00:12:43,390 --> 00:12:46,018 ‫"هيا، دعيني أدلل زوجتي المستقبلية "‬ 209 00:12:47,519 --> 00:12:49,104 ‫"عليّ أن أسرع"‬ 210 00:12:49,229 --> 00:12:50,814 ‫"سأرسل إليك تفاصيل الفندق"‬ 211 00:12:50,981 --> 00:12:52,524 ‫"أحبك"‬ 212 00:13:20,928 --> 00:13:24,807 ‫فرص نجاتكم من حادث طائرة‬ ‫هو ٩٥،٧ بالمئة‬ 213 00:13:25,766 --> 00:13:27,392 ‫ثقوا بي، أعرف‬ 214 00:13:28,435 --> 00:13:32,689 ‫لكن فرص نجاتكم في البرية‬ ‫بعد الحادث هي أقل من ٢٥ بالمئة‬ 215 00:13:33,732 --> 00:13:35,651 ‫ستتوزعون إلى فرق‬ 216 00:13:35,776 --> 00:13:38,654 ‫وتنطلقون من نقاط مختلفة‬ ‫في الغابات مع مجموعة إحداثيات‬ 217 00:13:39,530 --> 00:13:41,365 ‫سيحصل كل منكم‬ ‫على خيمة وحبل‬ 218 00:13:41,490 --> 00:13:43,700 ‫وفأس وخريطة وبوصلة‬ 219 00:13:44,576 --> 00:13:48,288 ‫أريد الهواتف‬ ‫لا نريد أن يستسلم أحدكم‬ 220 00:13:48,413 --> 00:13:49,957 ‫لفكرة الخروج من هذا بالطريقة السهلة‬ 221 00:13:50,082 --> 00:13:52,459 ‫الآن، مهمتكم هي نصب المخيم لليلة‬ 222 00:13:52,584 --> 00:13:55,504 ‫ثم السفر إلى نقطة اللقاء‬ ‫والوصول إليها بحلول الظهيرة‬ 223 00:13:55,629 --> 00:13:57,005 ‫هلا عجلنا هذا؟‬ 224 00:13:57,631 --> 00:14:00,134 ‫ما الخطب، هل تتوق لتضيع‬ ‫وأنت تحاول مغادرة المدرج‬ 225 00:14:00,342 --> 00:14:01,718 ‫أعرف أن المتدربين يحبون‬ ‫إثبات هيمنتهم‬ 226 00:14:01,844 --> 00:14:03,913 ‫لكن هذا ليس علم الصواريخ‬ ‫يا (نوفاك)‬ 227 00:14:04,388 --> 00:14:08,225 ‫- ليس كالعمل في السقاية‬ ‫- لم لا تثبت أقوالك بأفعالك؟‬ 228 00:14:08,350 --> 00:14:10,227 ‫أراهنك بمئة دولار‬ ‫أنني سأصل إلى الإحداثيات أولاً‬ 229 00:14:11,228 --> 00:14:13,147 ‫- ماذا لو أصبح المبلغ مئتين؟‬ ‫- مئتان وخمسون‬ 230 00:14:13,272 --> 00:14:16,775 ‫- خمسمئة‬ ‫- عليك أن تجهز أموالك أيها المدمن‬ 231 00:14:16,900 --> 00:14:19,325 ‫تعرف كيف تفعل ذلك، صحيح؟‬ ‫هكذا تحل كل مشكلاتك‬ 232 00:14:19,361 --> 00:14:22,134 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- حسناً، رويدكما يا أسياد الذباب‬ 233 00:14:23,490 --> 00:14:25,075 ‫يتسنى لي تقسيم الفرق‬ 234 00:14:25,284 --> 00:14:27,119 ‫لذا، سيكون هذا ممتعاً‬ 235 00:14:27,286 --> 00:14:30,664 ‫٤٨ ساعة فقط‬ ‫لوحدنا في الغابة‬ 236 00:14:31,582 --> 00:14:32,958 ‫من دون الحديث‬ 237 00:14:33,959 --> 00:14:35,335 ‫يمكننا العبور‬ 238 00:14:35,836 --> 00:14:37,601 ‫والتقدم والوصول قبل (بودي)‬ ‫إلى الموعد‬ 239 00:14:38,839 --> 00:14:40,507 ‫ما قصتكما يا رفاق؟‬ 240 00:14:41,258 --> 00:14:42,634 ‫لماذا تكرهه إلى هذا الحد؟‬ 241 00:14:43,177 --> 00:14:46,221 ‫- إنه وغد مدلل أناني‬ ‫- إنه رجل ودود وواثق بنفسه‬ 242 00:14:46,346 --> 00:14:50,309 ‫حقاً؟ أم أنه مجر فتى ثري‬ ‫يرى والداه الشروق في عينيه‬ 243 00:14:51,143 --> 00:14:53,937 ‫هل تعرف سهولة العمل كطيار‬ ‫حين يدفع والداك ثمن تدريبك؟‬ 244 00:14:54,354 --> 00:14:56,899 ‫أنصت، إن كان هذا بسبب الرهان‬ ‫سأدفع الـ٥٠٠ دولار‬ 245 00:14:57,024 --> 00:14:59,735 ‫قرر يا رجل هل نحن صديقان‬ ‫أم أنني مجرد زميل عمل؟‬ 246 00:15:00,861 --> 00:15:02,237 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 247 00:15:02,738 --> 00:15:04,281 ‫أن نكون صديقين؟‬ 248 00:15:05,157 --> 00:15:06,533 ‫لا‬ 249 00:15:09,661 --> 00:15:11,121 ‫تتقن التعامل مع النيران‬ 250 00:15:11,830 --> 00:15:15,000 ‫أنحدر من سلالة عريقة‬ ‫من حماة النيران من عائلة والدي‬ 251 00:15:15,375 --> 00:15:16,752 ‫كان من السكان الأصليين‬ ‫وأمريكياً أوروبياً‬ 252 00:15:18,462 --> 00:15:20,047 ‫أمزح‬ 253 00:15:20,172 --> 00:15:23,050 ‫كان والدي من السكان الأصليين‬ ‫لكن كان لدى جدتي فرن حطب‬ 254 00:15:24,218 --> 00:15:25,761 ‫كيف الحال في (نورث هاوس)؟‬ 255 00:15:26,762 --> 00:15:30,515 ‫- هل يعم الهدوء في غرفة الممرضات؟‬ ‫- لا نستمتع بالهدوء أبداً‬ 256 00:15:30,641 --> 00:15:32,809 ‫لكن لا يشبه ذلك عملك‬ ‫في (سانت مايك)؟‬ 257 00:15:33,268 --> 00:15:36,313 ‫لا تتعاملين مع العصابات‬ ‫وعنف السلاح‬ 258 00:15:36,438 --> 00:15:39,233 ‫أو الجرعات الزائدة‬ 259 00:15:39,858 --> 00:15:41,818 ‫لا، ليس في نوباتي‬ 260 00:15:42,152 --> 00:15:45,113 ‫بذل المجتمع الكثير من الجهد‬ ‫للحرص على ألا تصل المخدرات إلينا‬ 261 00:15:45,239 --> 00:15:47,157 ‫لكن هناك ما ينجح بالتسلل‬ 262 00:15:48,617 --> 00:15:50,994 ‫هل هناك الكثير من الدببة هنا؟‬ 263 00:15:57,668 --> 00:15:59,044 ‫ألا يفترض بك‬ ‫أن تأخذي هذا الأسبوع كعطلة؟‬ 264 00:16:02,839 --> 00:16:04,258 ‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل‬ 265 00:16:06,510 --> 00:16:07,886 ‫ضاجعت (تشوبر)‬ 266 00:16:09,179 --> 00:16:12,599 ‫لا أصدق أنك تركتني أجهز هذه النيران‬ ‫قبل أن تخبريني بذلك‬ 267 00:16:12,724 --> 00:16:14,142 ‫يتملكني شعور مريع يا (كريس)‬ 268 00:16:14,268 --> 00:16:17,062 ‫حسناً، أنا شخص مريع‬ ‫خنت خطيبي‬ 269 00:16:17,187 --> 00:16:19,231 ‫اهدئي‬ 270 00:16:19,898 --> 00:16:21,316 ‫لست شخصاً مريعاً‬ 271 00:16:23,235 --> 00:16:24,653 ‫لكن ماذا أفعل؟‬ 272 00:16:25,737 --> 00:16:27,447 ‫إن أخبرته، سأفطر قلبه‬ 273 00:16:28,031 --> 00:16:29,658 ‫(كريس)، لن يسامحني يوماً‬ 274 00:16:31,827 --> 00:16:34,621 ‫لا يمكنك بدء الزواج‬ ‫بالأسرار يا (إيما)‬ 275 00:16:35,539 --> 00:16:36,915 ‫هذا لا يفلح أبداً‬ 276 00:16:41,503 --> 00:16:44,840 ‫لذا... (تشوبر)‬ 277 00:16:47,175 --> 00:16:50,012 ‫- عجباً‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 278 00:16:50,429 --> 00:16:53,640 ‫تنخفض درجة الحرارة‬ ‫تتجمع الرطوبة على الغطاء‬ 279 00:16:54,099 --> 00:16:58,103 ‫تتساقط المياه في الحفرة‬ ‫وها هو، شراب فاخر‬ 280 00:16:58,603 --> 00:17:01,523 ‫- رائع‬ ‫- المفيد أفضل من الوسيم، صحيح؟‬ 281 00:17:01,648 --> 00:17:03,150 ‫أو كلاهما‬ 282 00:17:08,405 --> 00:17:12,576 ‫أنصتي يا (هايلي)‬ ‫أعرف أن علاقتك بـ(بودي)...‬ 283 00:17:14,494 --> 00:17:17,289 ‫أنا معجب بشخص الآن‬ 284 00:17:17,414 --> 00:17:19,499 ‫ماذا؟ رباه، لا‬ 285 00:17:23,879 --> 00:17:25,255 ‫من الفتاة المحظوظة؟‬ 286 00:17:26,298 --> 00:17:28,467 ‫أنا معجب بـ(إيما)‬ 287 00:17:29,468 --> 00:17:31,678 ‫(إيما)؟ المخطوبة؟‬ 288 00:17:35,932 --> 00:17:37,434 ‫لا تريد الزواج منه‬ 289 00:17:38,310 --> 00:17:39,811 ‫أخبرتني بهذا بنفسها‬ 290 00:17:40,687 --> 00:17:44,178 ‫يبدو هذا فوضوياً‬ 291 00:17:46,651 --> 00:17:48,742 ‫تزوجت حين كنت في الـ٢١ من عمري‬ 292 00:17:49,404 --> 00:17:51,562 ‫ظننت أن هذا ما يفعله الناس‬ 293 00:17:52,199 --> 00:17:54,948 ‫وأسعد ذلك والديّ‬ 294 00:17:56,244 --> 00:17:58,752 ‫لأنهما أرادا أن أكون سعيداً‬ 295 00:18:02,167 --> 00:18:04,753 ‫مهندس متزوج بسعادة‬ ‫كما والدي‬ 296 00:18:07,547 --> 00:18:09,091 ‫هل تفتقد الهندسة؟‬ 297 00:18:09,216 --> 00:18:10,884 ‫ليس كما قد أشتاق للطيران‬ 298 00:18:12,344 --> 00:18:15,347 ‫كما أشعر بالسوء أحياناً‬ ‫لأنني لا أفتقد طلقتي أكثر‬ 299 00:18:19,017 --> 00:18:21,895 ‫أعتقد أننا نريد كلنا أن نجد شيئاً‬ ‫نحبه كما الطيران، صحيح؟‬ 300 00:18:23,563 --> 00:18:27,484 ‫هيا يا رجل، الوقت مبكر جداً هذا غباء‬ ‫يجب أن ننتظر بزوغ الضوء أكثر‬ 301 00:18:27,609 --> 00:18:30,737 ‫- يجب أن نتقدم والفرصة سانحة‬ ‫- يا صاح، لن أتلمس طريقي في الظلام معك‬ 302 00:18:30,862 --> 00:18:32,823 ‫أفضل ما يمكن أن يحصل‬ ‫أن نتوه فقط‬ 303 00:18:32,948 --> 00:18:36,118 ‫أنت تماطلين فحسب كي يسبقنا‬ ‫صديقك المفضل (نوفاك) إلى الإحداثيات‬ 304 00:18:36,243 --> 00:18:37,869 ‫هل تمازحني الآن؟‬ 305 00:18:37,994 --> 00:18:39,663 ‫لم يكن عليك القدوم‬ ‫إن كنت ستبطئينني‬ 306 00:18:45,669 --> 00:18:47,212 ‫بئساً‬ 307 00:18:54,367 --> 00:18:55,869 ‫استغرقنا ساعة لنجدكم يا رفاق‬ 308 00:18:55,994 --> 00:18:58,955 ‫إن لم نخرجه، قد يتسبب الضغط‬ ‫بضرر عصبي دائم‬ 309 00:18:59,080 --> 00:19:00,582 ‫أو قد يخسر ساقه‬ 310 00:19:00,707 --> 00:19:03,626 ‫هذا قديم جداً‬ ‫كان لدى جدي واحد مثله‬ 311 00:19:03,835 --> 00:19:05,628 ‫قديم وعنيد مثله‬ 312 00:19:05,754 --> 00:19:07,839 ‫علينا تخفيف الضغط‬ 313 00:19:12,761 --> 00:19:14,471 ‫- هلا دست على هذا؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 314 00:19:15,513 --> 00:19:17,057 ‫(ترستان)، الجهة الأخرى‬ 315 00:19:19,851 --> 00:19:21,603 ‫- تستمتع بهذا، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 316 00:19:22,437 --> 00:19:25,023 ‫- يجب أن يفي هذا بالغرض‬ ‫- يجب؟‬ 317 00:19:25,148 --> 00:19:26,691 ‫كدنا ننتهي يا (بودي)‬ 318 00:19:27,150 --> 00:19:29,486 ‫حسناً، مستعد؟‬ ‫عند العد إلى ثلاثة‬ 319 00:19:29,611 --> 00:19:32,209 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 320 00:19:34,282 --> 00:19:37,494 ‫والآن ماذا؟‬ ‫ما زال الفخ مكانه‬ 321 00:19:37,619 --> 00:19:39,329 ‫علينا فتحه‬ 322 00:19:41,831 --> 00:19:43,291 ‫بسرعة كنزع ضمادة لاصقة، صحيح؟‬ 323 00:19:43,792 --> 00:19:46,586 ‫عند عدي إلى ثلاثة، مستعدون؟‬ 324 00:19:47,295 --> 00:19:50,256 ‫واحد، اثنان...‬ 325 00:19:52,133 --> 00:19:54,219 ‫- ثلاثة‬ ‫- تماماً كضمادة لاصقة‬ 326 00:19:54,344 --> 00:19:55,804 ‫علينا أن نضمده‬ 327 00:19:58,139 --> 00:20:00,392 ‫لن يبحث أحد عنا‬ ‫حتى نفوت الموعد هذه الظهيرة‬ 328 00:20:00,517 --> 00:20:02,852 ‫أجل، هذا بعد ساعات‬ ‫لن تصمد ساق (بودي) كل ذلك الوقت‬ 329 00:20:02,977 --> 00:20:05,814 ‫لا يمكنه السير‬ ‫كيف سنخرجه من هنا؟‬ 330 00:20:07,690 --> 00:20:13,696 ‫حسناً، أنصتوا‬ ‫نحتاج غصنين طويلين ومتينين‬ 331 00:20:14,114 --> 00:20:15,573 ‫الآن، بسرعة‬ 332 00:20:17,867 --> 00:20:19,327 ‫هل أنت بخير؟‬ 333 00:20:20,578 --> 00:20:24,499 ‫لا أعرف لماذا عليه‬ ‫أن يخلع قميصه الآن لكن لا بأس‬ 334 00:20:25,041 --> 00:20:26,626 ‫هذا جيد‬ 335 00:20:28,670 --> 00:20:30,380 ‫لدغني دبور لعين‬ 336 00:20:31,214 --> 00:20:32,966 ‫أجل، الدبابير مزعجة‬ ‫في هذا الوقت من العام‬ 337 00:20:37,387 --> 00:20:39,055 ‫هذا جيد‬ 338 00:20:40,598 --> 00:20:42,225 ‫هذا سيفي بالغرض‬ 339 00:20:43,852 --> 00:20:45,770 ‫أريد قمصانكم أيضاً‬ 340 00:20:56,072 --> 00:20:58,283 ‫- كم بقي؟‬ ‫- حوالي نصف ميل‬ 341 00:20:59,200 --> 00:21:00,994 ‫هذا لا يفلح، توقف، أنزله أرضاً‬ 342 00:21:06,207 --> 00:21:08,418 ‫بئساً لهذا، حمله أسرع‬ 343 00:21:09,043 --> 00:21:11,129 ‫- أعتذر يا (بودي)‬ ‫- لا يا (نوفاك)، لا‬ 344 00:21:15,467 --> 00:21:17,552 ‫(نوفاك)، رباه! أكرهك‬ 345 00:21:22,974 --> 00:21:25,059 ‫جهز الطائرة يا (ويزر)‬ ‫لدينا مريض‬ 346 00:21:25,560 --> 00:21:27,103 ‫بقي القليل بعد يا (بودي)‬ ‫كدنا نصل‬ 347 00:21:27,437 --> 00:21:29,022 ‫هنا، أنزله‬ 348 00:21:31,274 --> 00:21:34,360 ‫- حذار يا (نوفاك)، انتبه لساقه‬ ‫- سأحضر علبة الإسعافات من الطائرة‬ 349 00:21:35,236 --> 00:21:36,738 ‫تدين لي بخمسمئة دولار‬ 350 00:21:37,030 --> 00:21:39,491 ‫- وكأنني وصلت أولاً‬ ‫- يبدو لي كتعادل‬ 351 00:21:39,616 --> 00:21:43,286 ‫داس (بودي) على فخ دب وأصيب بجرح‬ ‫بالغ، علينا إسعافه إلى المستشفى‬ 352 00:21:43,661 --> 00:21:45,371 ‫علينا رفع ساقه‬ 353 00:21:45,747 --> 00:21:47,415 ‫رويدك‬ 354 00:21:52,378 --> 00:21:54,547 ‫إصبعك متورم جداً يا (إيما)‬ 355 00:21:54,672 --> 00:21:57,467 ‫- يقطع خاتمك التروية عنه‬ ‫- لا، لا، أنا بخير‬ 356 00:21:57,592 --> 00:22:01,179 ‫- أحتاج إلى حزمة ثلج فحسب‬ ‫- حزمة الثلج لن توقفه علينا إعادة الضغط‬ 357 00:22:01,596 --> 00:22:03,014 ‫أظن أنه يوجد شيء ما هنا...‬ 358 00:22:07,644 --> 00:22:11,814 ‫لا، لا مستحيل هذا خاتم خطوبتي‬ ‫سيقتلني (ديفون)‬ 359 00:22:11,981 --> 00:22:14,692 ‫حسناً، لن نملك إصبعاً لنلبسه‬ ‫إن لم نفعل شيئاً الآن‬ 360 00:22:16,361 --> 00:22:17,737 ‫أنا آسف‬ 361 00:22:17,946 --> 00:22:19,531 ‫سأذهب لإيجاد بعض الثلج‬ 362 00:22:34,587 --> 00:22:38,841 ‫الغرز، المضادات الحيوية، حقنة الكزاز‬ ‫وعلى الأقل، ٢٤ ساعة بعيداً عن قدمك‬ 363 00:22:39,008 --> 00:22:41,678 ‫نسيت المورفين‬ ‫هذا الشيء قاتل‬ 364 00:22:41,844 --> 00:22:44,577 ‫سأتحقق من حصولك على بعض‬ ‫الأشياء الجيدة قبل أن نخيط الجرح‬ 365 00:22:49,703 --> 00:22:54,958 ‫مهلاً، بشأن ذلك اليوم مع (جيريمي)...‬ ‫شكراً لك‬ 366 00:22:56,155 --> 00:22:59,909 ‫سمعت رداً من (وينيبيغ ميموريال)...‬ ‫ليس هناك ما يشير إلى نزيف دم‬ 367 00:23:00,446 --> 00:23:04,028 ‫لذا سيعيدونه إلى هنا غداً‬ ‫ليتابع تعافيه‬ 368 00:23:04,492 --> 00:23:11,168 ‫- حسناً‬ ‫- (كريستال)، تعجبينني، أحب أن أكون معك‬ 369 00:23:13,017 --> 00:23:15,561 ‫لكن، إن كان هناك‬ ‫ما يجب أن أقلق بشأنه...‬ 370 00:23:15,687 --> 00:23:19,732 ‫لا، مهلاً‬ ‫إنه جزء من ماضي، هذا كل شيء‬ 371 00:23:22,902 --> 00:23:26,531 ‫هذا ما يهم الآن، اتفقنا؟‬ 372 00:23:38,584 --> 00:23:40,086 ‫شكراً لسماحك لي بالتوصيل‬ 373 00:23:40,294 --> 00:23:43,381 ‫أجل، من الرائع أن تذهبي‬ ‫إلى مكان (جيريمي) من أجله‬ 374 00:23:43,923 --> 00:23:45,425 ‫وتسحبي بعض أشيائه‬ 375 00:23:46,092 --> 00:23:50,179 ‫أجل، سألقي نظرة حولي وأتحقق‬ ‫من أن كل شيء كما يجب أن يكون‬ 376 00:23:51,180 --> 00:23:55,435 ‫أنا سعيدة لأنني استحممت قبل بدء الهراء‬ ‫كان من الممكن أن أنال قيلولة أيضاً‬ 377 00:23:55,601 --> 00:23:57,061 ‫بعد هذا الصباح...‬ 378 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 ‫مهلاً، هناك شيء ما في الأسفل‬ ‫يبدو مثل...‬ 379 00:24:00,940 --> 00:24:04,569 ‫إشارة نوعاً ما‬ ‫هل تريد أن تميل إلى اليمين لتتفقده؟‬ 380 00:24:13,911 --> 00:24:18,666 ‫"الإرسال، أنا ٩٢٢ لقد حددنا طلب نجدة‬ ‫عند ٥٩ فاصلة ٥٢٦٠ درجات شمالاً"‬ 381 00:24:18,791 --> 00:24:21,210 ‫"٩٤ فاصلة ٦٢٦٩ درجات غرباً"‬ 382 00:24:21,502 --> 00:24:24,464 ‫"٩٢٢، معك الإرسال‬ ‫تابع إلى (نورث هاوس)"‬ 383 00:24:24,630 --> 00:24:26,591 ‫"سنخبر السلطات في المنطقة للتحقق"‬ 384 00:24:26,799 --> 00:24:28,468 ‫يا صاح، يرسل شخص ما إشارة للمساعدة...‬ 385 00:24:28,593 --> 00:24:30,094 ‫أخبرهم أننا تلقينا‬ 386 00:24:31,929 --> 00:24:33,347 ‫ما جدول العمل؟‬ 387 00:24:33,514 --> 00:24:36,476 ‫مريض على الأوكسجين سيذهب إلى‬ ‫(تومبسون) من أجل قناة جذر سنية‬ 388 00:24:37,810 --> 00:24:39,437 ‫لقد استدعيناهم، دعهم يتعاملوا مع الأمر‬ 389 00:24:39,896 --> 00:24:44,233 ‫شخص ما في الأسفل هناك‬ ‫يبحث عن مساعدتنا يا (نوفاك)، الآن‬ 390 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 ‫"الإرسال، أنا ٩٢٢‬ ‫نحن نتجه إلى الطريق السريع"‬ 391 00:24:49,030 --> 00:24:50,698 ‫"في (بير ريفر) للتحقق من الإشارة"‬ 392 00:24:56,913 --> 00:24:58,289 ‫أكثر قليلاً...‬ 393 00:24:58,664 --> 00:25:00,249 ‫لا أرى أي شيء، هل أنت واثق؟‬ 394 00:25:04,003 --> 00:25:06,631 ‫- للأمام‬ ‫- انتظر، هل تلك خيمة؟‬ 395 00:25:06,756 --> 00:25:08,841 ‫مرحباً؟ رأينا إشارتك‬ 396 00:25:25,650 --> 00:25:27,318 ‫لا توجد جهود للإنعاش‬ 397 00:25:31,113 --> 00:25:34,283 ‫لا بد من أنه سقط، كسر قدماً‬ ‫لم يتمكن من الخروج لطلب المساعدة‬ 398 00:25:35,284 --> 00:25:38,913 ‫يبدو أنه كان هنا طوال شهرين أيضاً‬ ‫سيتعين على الطبيب الشرعي أن يؤكد‬ 399 00:25:39,080 --> 00:25:40,540 ‫سآخذ الجثة إلى الطائرة‬ 400 00:25:40,957 --> 00:25:45,670 ‫هذه بطاقة المريض... بطاقة المتوفى‬ ‫وجدناها معه، (كيلي هيبرت)، ٤١ عاماً‬ 401 00:25:46,504 --> 00:25:49,215 ‫ليس هذا مشهد جريمة‬ ‫أبقيها مع المتعلقات من أجل العائلة‬ 402 00:25:49,507 --> 00:25:52,093 ‫خذي هذا كله إلى الطبيب الشرعي‬ ‫في (تومبسون) سأخبرهم أنك قادمة‬ 403 00:25:53,594 --> 00:25:55,054 ‫هل أنت بخير؟‬ 404 00:25:56,556 --> 00:25:59,183 ‫من الجنون أن أفكر كم عدد المرات‬ ‫التي كنا فيها هناك ولم نر هذا‬ 405 00:25:59,433 --> 00:26:00,852 ‫(تشوبر)، تعلم...‬ 406 00:26:01,143 --> 00:26:04,814 ‫كم المكان كبير في الأعلى هنا‬ ‫إنه مدهش جداً أنك رأيت هذا أصلاً‬ 407 00:26:14,615 --> 00:26:16,367 ‫يحضر (كريس) حقيبة‬ ‫من أجل متعلقاته‬ 408 00:26:21,706 --> 00:26:23,666 ‫"مرحباً يا (ديف)‬ ‫شكراً على حجزك لي في الفندق"‬ 409 00:26:23,875 --> 00:26:25,376 ‫"سأتصل بك لاحقاً"‬ 410 00:26:32,174 --> 00:26:35,970 ‫- مفاجأة‬ ‫- (ديفون)! ماذا تفعل هنا‬ 411 00:26:36,178 --> 00:26:38,764 ‫إن لم تتمكني من المجيء إلى المنزل‬ ‫قررت أن آتي إليك‬ 412 00:26:41,142 --> 00:26:42,602 ‫أردت أن أراك يا عزيزتي‬ 413 00:26:43,811 --> 00:26:45,730 ‫عليك أن تكون هناك لثمان وأربعين ساعة‬ 414 00:26:46,022 --> 00:26:48,691 ‫يستحق الأمر الطيران لألفي ميل‬ ‫لأخبرك بأنني أحبك‬ 415 00:26:49,275 --> 00:26:51,569 ‫- يجب أن أخبرك بشيء ما‬ ‫- أنا أيضاً، هل يمكنني البدء أولاً؟‬ 416 00:26:51,694 --> 00:26:53,404 ‫شربت الكثير‬ ‫من القهوة على الطائرة‬ 417 00:26:58,492 --> 00:27:01,495 ‫أعلم أنني لم أكن داعماً لك دائماً‬ ‫في وجودك هنا‬ 418 00:27:02,538 --> 00:27:05,416 ‫الأمر أن ابتعادك‬ ‫يصبح أصعب مما ظننت‬ 419 00:27:06,792 --> 00:27:10,171 ‫لذا، إن كان العمل في الشمال‬ ‫مهماً بالنسبة إليك‬ 420 00:27:11,839 --> 00:27:16,135 ‫إذاً عندما أنهي مدرسة الطب في الربيع‬ ‫سأحصل على مكان للإقامة هنا أيضاً‬ 421 00:27:18,262 --> 00:27:23,309 ‫لا يهم أين نكون، طالما نحن سوية‬ 422 00:27:24,769 --> 00:27:28,814 ‫أنا آسف يا عزيزتي‬ ‫هل أردت قول شيء ما؟‬ 423 00:27:30,483 --> 00:27:32,109 ‫حاذر‬ 424 00:27:32,818 --> 00:27:36,238 ‫- كيف حال ضماداتك؟ هل تحتاج إلى تغيير؟‬ ‫- إنها جيدة يا (مادس)‬ 425 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 ‫- هل أنت واثق؟ لأنني ربما...‬ ‫- أنا بخير يا (مادس)...‬ 426 00:27:41,160 --> 00:27:43,644 ‫تعالي واسترخي معي‬ ‫سأعود للعمل غداً‬ 427 00:27:44,080 --> 00:27:45,456 ‫حسناً‬ 428 00:27:47,041 --> 00:27:48,542 ‫أحضرت شيئاً لك‬ 429 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ‫ما هذا؟‬ 430 00:28:02,098 --> 00:28:07,853 ‫نعل، من أجل الطفل‬ ‫أعلم أنك كنت مستاء في تلك الليلة‬ 431 00:28:08,646 --> 00:28:11,691 ‫لكنني أريدك أن تعلم‬ ‫أن الأشياء ليست مهمة‬ 432 00:28:12,608 --> 00:28:14,026 ‫إنها لا تزعجني يا (بودي)‬ 433 00:28:14,652 --> 00:28:16,445 ‫هل هذه طريقتك...‬ 434 00:28:16,570 --> 00:28:20,074 ‫لتقولي إنك بخير معي‬ ‫كوني من السكان الأصليين؟‬ 435 00:28:21,450 --> 00:28:26,831 ‫لا، لا، لا فهمت ذلك بشكل‬ ‫خاطئ ليس هذا ما قصدته‬ 436 00:28:28,916 --> 00:28:30,459 ‫(بودي)، أنا...‬ 437 00:28:31,585 --> 00:28:35,131 ‫سأذهب لأستلقي‬ 438 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 ‫- المريض مالك مطعم يعاني من ألم شديد‬ ‫- "عيادة (ويندي ليك)"‬ 439 00:28:47,184 --> 00:28:50,771 ‫إنه في الخامسة والخمسين من العمر‬ ‫ذكر مصاب بحصى الكلى المتجدد‬ 440 00:28:50,896 --> 00:28:52,440 ‫لن يخرجها من تلقاء نفسه‬ 441 00:28:52,565 --> 00:28:55,818 ‫يجب نقله إلى (تومبسون)‬ ‫لعناية أفضل‬ 442 00:28:56,569 --> 00:28:58,195 ‫بالطبع، إنه أنت‬ 443 00:29:01,532 --> 00:29:02,908 ‫ألا يمكنك القيادة به إلى (تومبسون)؟‬ 444 00:29:03,034 --> 00:29:05,578 ‫سيستغرق هذا ساعات‬ ‫إنه يحتاج إلى مستشفى الآن‬ 445 00:29:06,120 --> 00:29:09,415 ‫- هل توجد ممرضة أخرى؟‬ ‫- لماذا تحتاج إلى ممرضة أخرى؟‬ 446 00:29:09,623 --> 00:29:11,000 ‫يمكنك التحدث إليّ‬ ‫أنا هنا‬ 447 00:29:11,208 --> 00:29:13,127 ‫أجل، ما المشكلة؟‬ 448 00:29:13,335 --> 00:29:14,754 ‫لا تهددنا!‬ 449 00:29:17,006 --> 00:29:21,218 ‫لا أشعر بالأمان معهما‬ ‫كيف أعلم أنها لم تكن تشرب؟‬ 450 00:29:22,845 --> 00:29:25,806 ‫أصغي، يمكنك أن تكوني عنصرية‬ ‫أو يمكنك الذهاب إلى المستشفى‬ 451 00:29:25,931 --> 00:29:27,933 ‫لكن لا يمكنك فعل الاثنين معاً، اتفقنا؟‬ 452 00:29:42,239 --> 00:29:44,784 ‫هل من السيئ أن أشعر بالسعادة‬ ‫لأن حصى الكلى مؤلمة؟‬ 453 00:29:45,242 --> 00:29:47,078 ‫أجل، رأيت هذا الزوج من قبل‬ 454 00:29:49,413 --> 00:29:50,998 ‫أخذا (مادي) إلى مطعمهما‬ 455 00:29:53,084 --> 00:29:54,460 ‫هل أنت بخير؟‬ 456 00:29:55,878 --> 00:29:59,673 ‫حاولوا جعل زوج من السكان الأصليين‬ ‫يدفعان مقدماً قبل أن يدخلا الباب حتى‬ 457 00:30:00,800 --> 00:30:02,301 ‫لم يعلما أنني كنت...‬ 458 00:30:06,138 --> 00:30:13,354 ‫بعد ذلك، أعطتني (مادي) هذا...‬ ‫حذاء مزيف‬ 459 00:30:18,442 --> 00:30:20,277 ‫هل شعرت يوماً أن لا أحد يكترث بك؟‬ 460 00:30:23,948 --> 00:30:25,616 ‫أنا أكترث يا (بودي)‬ 461 00:30:28,702 --> 00:30:33,749 ‫أناس هكذا...‬ ‫يمكنهم سحب طاقتنا إن سمحنا لهم فحسب‬ 462 00:30:35,334 --> 00:30:37,837 ‫لا يهم كيف ينظرون إليك‬ 463 00:30:43,384 --> 00:30:45,302 ‫عليك القدوم للاحتفال في (نورث هاوس)‬ ‫في بعض الأحيان‬ 464 00:30:46,095 --> 00:30:48,764 ‫ستخبرك أية عمة...‬ ‫أنك نحيل جداً، يا ابن العم...‬ 465 00:30:50,850 --> 00:30:52,309 ‫أجل‬ 466 00:30:53,811 --> 00:30:57,509 ‫(ديلمونت) يخبره الآن‬ ‫أخبرته بأن لا يفعل هذا في مهمة‬ 467 00:30:57,556 --> 00:31:01,168 ‫تعلم كيف يصبح (آر جي)‬ ‫سمعت صراخاً، لكن ساد هدوء تام‬ 468 00:31:01,193 --> 00:31:02,862 ‫"النجدة! النجدة!"‬ 469 00:31:08,117 --> 00:31:09,535 ‫أحضر النجدة‬ 470 00:31:14,030 --> 00:31:17,105 ‫- سأحضر نقالة‬ ‫- أحضرتها (ليكسي)‬ 471 00:31:24,717 --> 00:31:27,928 ‫طعنه (ديلمونت)‬ ‫ظننته كان هالكاً، لكن رأيت هذا فيما بعد‬ 472 00:31:28,053 --> 00:31:30,556 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- نوع من الشجار على ما يبدو‬ 473 00:31:30,681 --> 00:31:32,183 ‫لكن قريب قدر ما أستطيع أن أجمع‬ 474 00:31:32,308 --> 00:31:35,561 ‫ضربه (آر جي) بحديد إطار‬ ‫وطعن (ديلمونت) ابن عمه‬ 475 00:31:39,648 --> 00:31:43,903 ‫- لماذا يفعل ذلك؟‬ ‫- أعتقد أنه اخترق الغشاء المحيط بقلبه‬ 476 00:31:44,028 --> 00:31:46,113 ‫- لذا كل هذا الوخز هو...‬ ‫- قلبه ينبض‬ 477 00:31:46,864 --> 00:31:48,991 ‫- هل سيكون بخير؟‬ ‫- هل رطم رأسه عندما سقط؟‬ 478 00:31:49,116 --> 00:31:50,701 ‫أظن أنه صدمه‬ 479 00:31:51,118 --> 00:31:56,790 ‫حسناً، علينا تأمين مفك البراغي هذا‬ ‫إنه يبقيه حياً‬ 480 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 ‫لا يمكننا أن نحركه وإلا سينزف‬ 481 00:31:59,335 --> 00:32:02,338 ‫(نوفاك)، أريد مساعدة في دفع الفك‬ ‫لأتمكن من وضع هذا الجهاز هناك...‬ 482 00:32:16,435 --> 00:32:19,521 ‫(بيرد)، هناك مناشف في حقيبتي‬ ‫أريدك أن تلف أربع منها من أجلي‬ 483 00:32:19,647 --> 00:32:21,065 ‫حسناً‬ 484 00:32:26,195 --> 00:32:28,906 ‫سأحتاجك أن تضع اثنتين هكذا‬ ‫بهذه الطريقة‬ 485 00:32:29,365 --> 00:32:30,950 ‫والاثنتان الأخيرتان في الأعلى هكذا‬ 486 00:32:31,492 --> 00:32:33,035 ‫حسناً، أحسنت‬ 487 00:32:33,285 --> 00:32:37,623 ‫أحضرها إلى هنا‬ ‫بروية الآن، لا نريده أن يرتج‬ 488 00:32:38,916 --> 00:32:42,378 ‫حسناً، سأضع سائلاً وريدياً‬ ‫لهذا المريض سأتفقد الآخر‬ 489 00:32:42,503 --> 00:32:44,088 ‫يبدو أنه تعرض لضرب مبرح‬ 490 00:32:48,050 --> 00:32:50,511 ‫الإرسال، سنحتاج إلى وحدة أخرى هنا‬ ‫لدينا هارب‬ 491 00:32:50,636 --> 00:32:52,012 ‫إنه متأذ جداً ليبتعد‬ 492 00:32:52,137 --> 00:32:55,641 ‫- اسلك الجهة الأمامية سألتف من الخلف‬ ‫- إن وجدته فلا تقترب سأفعل الباقي‬ 493 00:33:04,483 --> 00:33:06,485 ‫حسناً يا (آر جي)‬ ‫حان الوقت لإخراجك من هنا‬ 494 00:33:09,905 --> 00:33:12,700 ‫(بيرد)؟ (نوفاك)؟‬ 495 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 ‫لا، سيقفز‬ 496 00:33:49,876 --> 00:33:54,214 ‫مهلاً يا (ديلمونت)‬ ‫ماذا تفعل يا صاح؟‬ 497 00:33:56,299 --> 00:33:57,926 ‫(آر جي) ميت، صحيح؟‬ 498 00:33:58,093 --> 00:34:04,182 ‫لا، يحتاج إلى نقله إلى المستشفى‬ ‫يبدو أنك أنت أيضاً‬ 499 00:34:05,225 --> 00:34:07,269 ‫لماذا لا تنزل لأتمكن من فحصك؟‬ 500 00:34:10,522 --> 00:34:14,484 ‫تعلم، أنا وابن عمي، تشاجرنا‬ ‫نفعل هذا دائماً‬ 501 00:34:16,194 --> 00:34:20,949 ‫ندخل في بعض الشجارات‬ ‫(آر جي)...‬ 502 00:34:21,950 --> 00:34:24,244 ‫إنه حاد الطباع‬ ‫سيئ جداً‬ 503 00:34:25,328 --> 00:34:27,914 ‫لذا ترك عمي العمل لي، وليس له‬ 504 00:34:28,999 --> 00:34:30,584 ‫هذا قاس يا رجل‬ 505 00:34:31,251 --> 00:34:33,336 ‫لماذا لا تأتي إلى هنا‬ ‫ليمكننا التحدث بشأن هذا؟‬ 506 00:34:34,629 --> 00:34:39,092 ‫لقد أخبرته، تعلم‬ ‫سئمت من خسارة المال هنا‬ 507 00:34:39,718 --> 00:34:41,803 ‫أردت أن أبيع فحسب وأبدأ مجدداً‬ 508 00:34:45,056 --> 00:34:50,437 ‫علمت أنه سيأتي إليّ‬ ‫لقد التقط حديد إطار...‬ 509 00:34:52,522 --> 00:34:55,025 ‫كان مفك البراغي بيدي مسبقاً‬ 510 00:34:56,902 --> 00:35:02,491 ‫أردته أن يتوقف فحسب‬ ‫لقد قتلته‬ 511 00:35:04,117 --> 00:35:05,952 ‫يحتاج إلى نقله بطائرة إلى (تومبسون)‬ 512 00:35:07,954 --> 00:35:09,748 ‫هذا ليس خطأك، اتفقنا؟‬ ‫كان دفاعاً عن النفس‬ 513 00:35:09,873 --> 00:35:15,795 ‫- قال الضابط (بيرد)...‬ ‫- لا، وعدت عمي بأنني سأعتني بـ(آر جي)‬ 514 00:35:15,921 --> 00:35:17,380 ‫وبدلاً من ذلك...‬ 515 00:35:20,300 --> 00:35:22,385 ‫كان من المفترض أن أعتني به‬ 516 00:35:22,719 --> 00:35:24,679 ‫لا تزال يمكنك ذلك، اتفقنا؟‬ 517 00:35:26,598 --> 00:35:29,976 ‫أريدك أن تنزل‬ ‫يمكنك مساعدتي لنقله إلى المستشفى، اتفقنا؟‬ 518 00:35:31,561 --> 00:35:35,899 ‫(ديلمونت)! هذا ليس خطأك، اتفقنا؟‬ 519 00:35:36,608 --> 00:35:40,237 ‫قام (آر جي) بخيار‬ ‫وفعل عمك أيضاً‬ 520 00:35:41,112 --> 00:35:42,822 ‫ولم يكن أياً منهما خطؤك‬ 521 00:35:49,871 --> 00:35:51,248 ‫شكراً لك‬ 522 00:35:57,170 --> 00:35:58,672 ‫(ديلمونت)!‬ 523 00:36:00,549 --> 00:36:04,386 ‫أمسكت بك، أمسكت بك، اتفقنا؟‬ 524 00:36:14,646 --> 00:36:16,606 ‫- (تريستان)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أخبر (تومبسون)‬ 525 00:36:16,773 --> 00:36:19,025 ‫نحن نحضر مريضين‬ ‫ومرافقة من الشرطة‬ 526 00:36:25,323 --> 00:36:26,908 ‫ستكون بخير يا (ديلمونت)‬ 527 00:36:27,867 --> 00:36:29,286 ‫(تريستان)...‬ 528 00:37:38,563 --> 00:37:40,231 ‫كان (داريوس) أخي‬ 529 00:37:42,609 --> 00:37:47,113 ‫كان في العاشرة، كنت في الثالثة عشر‬ 530 00:37:49,866 --> 00:37:51,242 ‫كانت عطلة مارس‬ 531 00:37:52,661 --> 00:37:55,580 ‫كنت أنا وأصدقائي نتزلج‬ ‫على الألواح قرب الوادي‬ 532 00:37:56,289 --> 00:37:57,916 ‫أحضرته معي‬ 533 00:37:58,583 --> 00:38:05,256 ‫كان هناك جسر السكة الحديدية القديم‬ ‫كانت هناك خفافيش‬ 534 00:38:08,510 --> 00:38:10,303 ‫يحب (داريوس) رؤيتها‬ 535 00:38:13,306 --> 00:38:15,225 ‫لم أكن أعلم أنه سيتسلق للأعلى‬ 536 00:38:21,815 --> 00:38:23,441 ‫لم أشاهده يسقط‬ 537 00:38:25,026 --> 00:38:30,740 ‫عندما وجدته على الأرض...‬ ‫لم أتمكن من إنقاذه‬ 538 00:38:33,368 --> 00:38:34,828 ‫لم أتمكن من إنقاذه‬ 539 00:38:57,532 --> 00:38:59,575 ‫- أنت مستيقظ إلى وقت متأخر‬ ‫- أجل...‬ 540 00:39:00,201 --> 00:39:01,786 ‫لم أستطع النوم‬ 541 00:39:02,495 --> 00:39:04,580 ‫أستمر في التفكير‬ ‫بذلك الشخص الميت في الخيمة‬ 542 00:39:04,705 --> 00:39:08,543 ‫لكنك ممرضة، لذا...‬ ‫أنت معتادة على هذه الأمور‬ 543 00:39:09,585 --> 00:39:11,045 ‫لا، في الواقع‬ 544 00:39:12,797 --> 00:39:17,593 ‫دخلت في المخاض والولادة لأن...‬ ‫إنه علاج سعيد‬ 545 00:39:18,845 --> 00:39:23,724 ‫يدور كله حول الحياة، أنا لم...‬ 546 00:39:29,021 --> 00:39:30,481 ‫انتظر...‬ ‫هل تحتفظ بذلك؟‬ 547 00:39:30,606 --> 00:39:34,068 ‫لا، كنت سأعيده إلى (كريستال)‬ ‫لكنني نسيت‬ 548 00:39:34,277 --> 00:39:40,741 ‫لكنني سأعطيه للضابط (بيرد) أولاً غداً‬ ‫تساءلت من كان فحسب‬ 549 00:39:44,412 --> 00:39:47,540 ‫انتظر... هناك مذكرة صوتية‬ 550 00:39:54,046 --> 00:39:57,717 ‫"(جون)، إنه أنا‬ ‫لا أعلم إن كنت ستسمعين هذا، لكن... "‬ 551 00:39:58,551 --> 00:40:03,556 ‫"أريدك أن تعلمي أنني أحبك‬ ‫وأنا آسف على كل شيء"‬ 552 00:40:09,979 --> 00:40:12,315 ‫"(تومبسون)"‬ 553 00:40:14,108 --> 00:40:16,193 ‫مرحباً، ها هي‬ ‫ما الأخبار؟‬ 554 00:40:16,844 --> 00:40:18,304 ‫تعلمين أنهم يمنحونك ثانية إن تطلبي ذلك؟‬ 555 00:40:19,280 --> 00:40:21,115 ‫يقول الطبيب (سونغ) إنك تتعافى جيداً‬ 556 00:40:21,501 --> 00:40:25,296 ‫حقاً؟ هل هذا ما يقوله الطبيب (سونغ)؟‬ 557 00:40:27,622 --> 00:40:31,959 ‫اسمع، عندما يخرجونك‬ ‫لا أظن أن عليك الذهاب إلى المنزل‬ 558 00:40:33,711 --> 00:40:36,797 ‫أياً كان من تعمل لصالحه‬ ‫أياً كان من تزعجه‬ 559 00:40:37,423 --> 00:40:39,508 ‫سيرسلون شخصاً آخر ليؤذيك مجدداً‬ 560 00:40:43,346 --> 00:40:47,558 ‫أقدّر هذا الاهتمام‬ ‫لكن لن أذهب إلى أي مكان‬ 561 00:40:48,184 --> 00:40:50,311 ‫لماذا لا يمكنك فعل الصواب‬ ‫لمرة واحدة؟‬ 562 00:40:51,437 --> 00:40:54,190 ‫لست الشخص الذي يغادر يا (كريس)‬ ‫إنه أنت‬ 563 00:41:01,906 --> 00:41:06,869 ‫"أريدك أن تعلمي أنني أحبك‬ ‫وأنني آسف جداً على كل شيء"‬ 564 00:41:08,037 --> 00:41:15,419 ‫لا أعلم ما أقول، هذا...‬ ‫كنا نتشاجر كثيراً قبل الانفصال‬ 565 00:41:20,049 --> 00:41:22,426 ‫لا أعلم إن كان ما يزال يشعر بهذه الطريقة‬ 566 00:41:23,344 --> 00:41:25,846 ‫أتمنى لو كنت أعلم‬ ‫أتمنى لو أخبرني‬ 567 00:41:25,972 --> 00:41:27,473 ‫كان لا يزال لدينا فرصة‬ 568 00:41:41,946 --> 00:41:45,533 ‫(تشوبر)؟ ماذا تفعل هنا؟‬ ‫ليس الوقت الآن جيداً‬ 569 00:41:45,658 --> 00:41:47,118 ‫لن يكون وقتاً جيداً أبداً‬ 570 00:41:47,743 --> 00:41:52,373 ‫(إيما)، لدينا اتصال‬ ‫أعلم أنك تشعرين بتلك الطريقة‬ 571 00:41:52,540 --> 00:41:55,751 ‫وبعد كل شيء أخبرتني به‬ ‫لا أظن أنك تملكين ذلك مع (ديفون)‬ 572 00:41:57,420 --> 00:41:59,213 ‫حتى إن لم يحصل شيء بيننا‬ 573 00:41:59,505 --> 00:42:04,844 ‫كصديق لك وكشخص يعلم‬ ‫ماذا يعني أن تتزوجي الشخص الخطأ...‬ 574 00:42:08,723 --> 00:42:10,599 ‫حسناً، اسمعي...‬ ‫ليس عليك أن تبقي معي‬ 575 00:42:12,059 --> 00:42:16,480 ‫لكن من فضلك‬ ‫لا تنخرطي في أمور الزواج‬ 576 00:42:19,567 --> 00:42:20,985 ‫هل هذه خدمة الغرفة؟‬ 577 00:42:24,822 --> 00:42:26,240 ‫من هذا؟‬ 578 00:42:27,450 --> 00:42:31,620 ‫(تشوبر)، هذا خطيبي (ديفون)‬ ‫(ديف)، هذا طيار من المطار، (تشوبر)‬ 579 00:42:31,746 --> 00:42:35,207 ‫(تشوبر)، أجل أنت الذي أنقذت‬ ‫إصبع (إيما) بعد لدغة الدبور‬ 580 00:42:35,791 --> 00:42:37,334 ‫شكراً على اعتنائك بفتاتي يا رجل‬ 581 00:42:38,002 --> 00:42:40,129 ‫سأرسل لك رسوم المناوبة البديلة؟‬ 582 00:42:40,337 --> 00:42:42,298 ‫أدرك أن (إيما) ستريد‬ ‫طائراً أكبر هذه المرة...‬ 583 00:42:44,508 --> 00:42:49,513 ‫أحضرت جدول الرحلات لـ(إيما) فحسب‬ ‫تعلم، لتعود إلى (نورث هاوس)‬ 584 00:42:50,806 --> 00:42:53,350 ‫على أي حال، استمتع بإقامتك‬ ‫في (تومبسون) يا (ديفون)‬ 585 00:42:53,514 --> 00:42:55,308 ‫أشك كثيراً في أننا سنغادر الفندق‬ 586 00:42:55,395 --> 00:43:10,923 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 63344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.