All language subtitles for Skymed.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,343 --> 00:00:03,886 ‫- "لم أحصل على العمل"‬ ‫- "لماذا لم تخبرني؟"‬ 2 00:00:04,012 --> 00:00:05,930 ‫لم أرد أن يعلم أحد‬ ‫ليس قبل أن أجد شيئاً آخر‬ 3 00:00:06,055 --> 00:00:08,558 ‫- لا يوجد خطب بي‬ ‫- "لا يمكنك مواصلة الانسحاب"‬ 4 00:00:08,683 --> 00:00:10,893 ‫"ضعي كل هذه الحمولة في الطائرة، هل فهمت؟"‬ 5 00:00:11,019 --> 00:00:14,147 ‫"(ويزير) خرج من الجراحة، ظهره مكسور‬ ‫لكن... يمكنه تحريك أصابع قدمه"‬ 6 00:00:14,272 --> 00:00:16,899 ‫"تبحث الشرطة الشمالية في الأمر‬ ‫وهيئة الطيران أيضاً"‬ 7 00:00:17,025 --> 00:00:19,819 ‫- "أحاول مساعدة المجتمع يا (كريس) وأنت كذلك"‬ ‫- السافل‬ 8 00:00:19,944 --> 00:00:21,571 ‫تهانينا أيها الضابط الأول (مارتين)‬ 9 00:00:21,738 --> 00:00:24,657 ‫"أعني، يمكنك الحصول على أية فتاة تريد‬ ‫(بودي)، لما عليك أن تلاحقها؟"‬ 10 00:00:24,782 --> 00:00:29,842 ‫سمعت هذه الجملة خمس مرات في يومين‬ ‫سئمت من كوني الوحيدة التي تخاف‬ 11 00:00:37,045 --> 00:00:38,671 ‫- "ثمانون عقدة"‬ ‫- تم‬ 12 00:00:39,005 --> 00:00:40,631 ‫(في١) دوران‬ 13 00:00:43,509 --> 00:00:45,845 ‫- فشل المحرك‬ ‫- إعداد الطاقة القصوى‬ 14 00:00:47,055 --> 00:00:48,806 ‫- معدل إيجابي‬ ‫- ارفع السرعة‬ 15 00:00:49,849 --> 00:00:52,477 ‫أكد المحرك اليمين أنه تعطل‬ ‫لا يتحرك، لا نيران‬ 16 00:00:52,769 --> 00:00:55,855 ‫تأكيد فشل المحرك اليمين‬ ‫لا يتحرك، وليس مشتعلاً‬ 17 00:00:56,189 --> 00:00:58,900 ‫- تسلسل إغلاق المحرك اليمين‬ ‫- تأكيد حالة المحرك أولاً‬ 18 00:00:59,025 --> 00:01:00,610 ‫تم التأكيد، أوقفه...‬ 19 00:01:07,533 --> 00:01:09,243 ‫ليس سيئاً، أيتها المبتدئة‬ 20 00:01:09,410 --> 00:01:11,245 ‫كنت على بعد عقدتين‬ ‫أسفل الخط الأزرق‬ 21 00:01:11,662 --> 00:01:13,331 ‫هل تعلم ما عدد ساعات‬ ‫(قيادة الطائرة) التي لدي؟‬ 22 00:01:13,456 --> 00:01:16,501 ‫يجب أن تمري خلال أسبوع من (لاين إندوك)‬ ‫مع الكابتن (ديبشيت) أولاً‬ 23 00:01:16,667 --> 00:01:18,044 ‫ظننتك كنت أنت‬ 24 00:01:19,670 --> 00:01:24,509 ‫يحتاج (بودي) أن يحبه الجميع‬ ‫تملقي له وسيقبلك بدون مشاكل‬ 25 00:01:26,969 --> 00:01:28,471 ‫- هل أفعل الصواب؟‬ ‫- (ليكس)‬ 26 00:01:28,596 --> 00:01:31,057 ‫يتساءل الجميع بالفعل كيف‬ ‫قفزت للأمام للذهاب إلى خط الطيران‬ 27 00:01:31,182 --> 00:01:32,850 ‫إن علموا أنني حصلت على عمل‬ ‫على حساب ظهر (ويزر) المكسور...‬ 28 00:01:32,975 --> 00:01:35,603 ‫أنت طيار جيد‬ ‫قضيت وقتك في الترقية‬ 29 00:01:35,728 --> 00:01:37,355 ‫وما حدث لـ(ويزر) لم يكن خطأك‬ 30 00:01:39,107 --> 00:01:41,692 ‫يجب أن أذهب إلى الحانة‬ ‫لدي وردية تبدأ عند الخامسة...‬ 31 00:01:41,818 --> 00:01:45,738 ‫أهلاً بك في عالم المسؤولية العالية‬ ‫والطيران منخفض الأجر أيتها الطفلة‬ 32 00:01:49,325 --> 00:01:50,743 ‫أجل‬ 33 00:01:51,994 --> 00:01:54,831 ‫تستحقين هذا العمل يا (ليكس)‬ ‫لقد اكتسبته‬ 34 00:01:57,083 --> 00:01:58,751 ‫هل أنت واثق من أنها فكرة سديدة؟‬ 35 00:01:58,876 --> 00:02:01,129 ‫- لم أفقد هاتفاً بعد‬ ‫- لكننا في مهمة‬ 36 00:02:01,462 --> 00:02:03,047 ‫طالما لدينا جهاز الاستدعاء‬ ‫فإن وقت التوقف بين الاتصالات‬ 37 00:02:03,172 --> 00:02:07,760 ‫هو وقت التوقف لا يهم إن كنا نقوم‬ ‫بالغسيل في منزل الطاقم أو... السباحة‬ 38 00:02:09,011 --> 00:02:12,432 ‫إن كان علينا التواجد في الطائرة خلال‬ ‫خمس عشرة دقيقة إن تلقينا اتصالاً...‬ 39 00:02:12,557 --> 00:02:16,352 ‫المطار على مسافة قيادة سبع دقائق‬ ‫هذا يترك ثماني دقائق كاملة لنا لنغير‬ 40 00:02:16,727 --> 00:02:18,312 ‫عملياً، وقت لتناول العصير‬ 41 00:02:19,272 --> 00:02:22,108 ‫هيا، هناك ثلاثة أسابيع فقط‬ ‫من الصيف‬ 42 00:02:22,608 --> 00:02:23,985 ‫يجب أن نستمتع بها‬ 43 00:02:30,283 --> 00:02:34,662 ‫اسمع، في إحدى الليالي...‬ ‫لم أنخرط مع زملائي في العمل قط‬ 44 00:02:36,164 --> 00:02:39,417 ‫لكن بما أنك تغادر إلى طيران‬ ‫(كندا) قريباً فكرت نوعاً ما...‬ 45 00:02:39,792 --> 00:02:45,673 ‫مهلاً، لدي أمر يجري الآن أيضاً‬ ‫نحن مجرد صديقان نذهب للسباحة، اتفقنا؟‬ 46 00:02:48,259 --> 00:02:49,635 ‫حسناً‬ 47 00:02:54,390 --> 00:02:56,309 ‫"بحيرة (بريزم)"‬ 48 00:02:58,561 --> 00:03:03,316 ‫مرحباً، مرحباً يا رفاق الحفلة‬ ‫إنها عطلة طويلة‬ 49 00:03:03,524 --> 00:03:07,528 ‫وتعلمون ماذا يعني هذا‬ ‫ملابس سباحة طوال اليوم، طوال الوقت‬ 50 00:03:11,199 --> 00:03:14,785 ‫أنفقت كل هذا المال الذي لا نملكه‬ ‫ولا يمكنك جعلها تقلع حتى‬ 51 00:03:15,703 --> 00:03:17,705 ‫من كنت تحاول أن تبهر‬ ‫بشراء هذا الشيء؟‬ 52 00:03:18,206 --> 00:03:19,707 ‫الأشخاص في العمل؟‬ 53 00:03:20,625 --> 00:03:25,630 ‫أنا أفضل بائع، اتفقنا؟‬ ‫يتوقع الناس نمط حياة محدد‬ 54 00:03:26,547 --> 00:03:30,885 ‫انظروا إلى المشاهد‬ ‫ستجرب فتاة حياة منزل القارب يا عزيزتي‬ 55 00:03:32,220 --> 00:03:34,472 ‫- يجب أن يفي هذا بالغرض‬ ‫- وسم حياة القارب‬ 56 00:03:34,597 --> 00:03:36,974 ‫وسم ملابس سباحة‬ ‫طوال اليوم، طوال الطريق‬ 57 00:03:37,141 --> 00:03:38,893 ‫وسم، فتاتك فيها كل ما يلزم...‬ 58 00:03:51,405 --> 00:03:52,823 ‫أنتما متأخران‬ 59 00:03:53,533 --> 00:03:56,327 ‫١٥ دقيقة من اتصال المركز‬ ‫هذه هي القاعدة‬ 60 00:03:56,452 --> 00:03:58,817 ‫كنا نسحب معدّات إضافية فحسب‬ 61 00:03:59,705 --> 00:04:03,632 ‫حسناً... حاولا إبقاء معدّاتكما‬ ‫محتواة لوقت كاف من أجلنا‬ 62 00:04:03,702 --> 00:04:05,336 ‫لنقوم بعملنا، فهمتما؟‬ 63 00:04:19,041 --> 00:04:21,544 ‫"بحيرة (بريزم) تسمح بقارب‬ ‫أو مركبة على الجليد فقط"‬ 64 00:04:21,669 --> 00:04:23,170 ‫"الدعم الأرضي يستغرق‬ ‫ساعات ليصل إلى هنا"‬ 65 00:04:23,337 --> 00:04:25,005 ‫"لذا، حتى ذلك الوقت، نحن بمفردنا"‬ 66 00:04:25,256 --> 00:04:27,717 ‫التمرين نفسه كالعادة‬ ‫قوموا بترتيب ما يجب أن يُسعف الآن‬ 67 00:04:27,842 --> 00:04:30,970 ‫وما يمكن أن ينتظر لطاقم الأرض‬ ‫اصنعوا قائمة للجميع لكلا المركبتين، اتفقنا؟‬ 68 00:04:31,095 --> 00:04:34,098 ‫- تحققوا من أن الجميع محسوب...‬ ‫- من فضلك! زوجتي...‬ 69 00:04:37,268 --> 00:04:40,396 ‫تميل جروح الوجه إلى النزف كثيراً‬ ‫حسناً يا (دارلا)؟‬ 70 00:04:40,938 --> 00:04:43,566 ‫لكنك مستيقظة، نبضك وتنفسك جيد‬ 71 00:04:43,899 --> 00:04:49,280 ‫كما لو كان أن القارب تصرف لوحده‬ ‫وثم (دارلا)، اصطدمت بالزجاج الأمامي‬ 72 00:04:49,905 --> 00:04:53,701 ‫هل لديك شخص ما للطائرة؟‬ ‫يا للهول...‬ 73 00:04:56,370 --> 00:04:57,788 ‫سأحضر النقالة‬ 74 00:05:00,416 --> 00:05:04,378 ‫يبدو أنك طرقت بعض الأسنان هناك، أيضاً‬ ‫سأبدأ بالسوائل الوريدية‬ 75 00:05:04,503 --> 00:05:09,216 ‫يا عزيزتي... انظري...‬ ‫سأعيد القارب أول شيء غداً، اتفقنا؟ أقسم‬ 76 00:05:09,281 --> 00:05:11,742 ‫- أريد الطلاق‬ ‫- ماذا؟‬ 77 00:05:13,640 --> 00:05:15,475 ‫ربما هذا الكلام بسبب الألم فقط‬ 78 00:05:16,257 --> 00:05:19,802 ‫معظم الإصابات الأخرى أشياء صغيرة‬ ‫جروح، ندوب، أضلاع محطمة‬ 79 00:05:19,927 --> 00:05:22,471 ‫إن تأخذيها إلى (طومبسون) يمكنني‬ ‫البقاء هنا حتى يصل الدعم الأرضي‬ 80 00:05:22,763 --> 00:05:24,598 ‫- حسناً‬ ‫- مهلاً، لقد فقدنا شخصاً ما‬ 81 00:05:24,724 --> 00:05:28,227 ‫امرأة تدعى (ماندي) شاهدها أشخاص‬ ‫على منزل القارب على السطح قبل أن يصطدم‬ 82 00:05:28,853 --> 00:05:30,271 ‫لا بد من أنها ألقيت خارجه...‬ 83 00:05:31,188 --> 00:05:33,190 ‫انتظر، هل تظنها لا تزال في الماء؟‬ 84 00:05:35,151 --> 00:05:36,569 ‫ربما لا...‬ 85 00:05:38,821 --> 00:05:40,531 ‫هل تظنها حقاً قد تكون ألقيت‬ ‫طوال هذا الطريق إلى هنا؟‬ 86 00:05:40,698 --> 00:05:43,284 ‫السرعة التي كان ينطلق بها القارب‬ ‫الزاوية التي ضربت...‬ 87 00:05:44,243 --> 00:05:45,661 ‫(ماندي)؟‬ 88 00:05:48,414 --> 00:05:50,082 ‫اسحباها للخارج من فضلكما‬ ‫أبعدا هذا الشيء عني‬ 89 00:05:50,207 --> 00:05:52,209 ‫(ماندي)، صحيح؟‬ ‫أنا (هيلي) وهذا (تشوبر)‬ 90 00:05:52,334 --> 00:05:54,545 ‫سأرى مع ماذا نتعامل؟ اتفقنا؟‬ 91 00:05:57,506 --> 00:06:01,343 ‫حسناً، إصابة بليغة‬ ‫يبدو أنه من الجانبين، الكتف الأيمن‬ 92 00:06:02,511 --> 00:06:04,847 ‫نبض الإشعاع الأيمن سليم‬ ‫أين تتألمين أيضاً يا (ماندي)؟‬ 93 00:06:04,972 --> 00:06:06,348 ‫هل تتذكرين صدم رأسك أو الإغماء؟‬ 94 00:06:06,474 --> 00:06:09,477 ‫لا، يا للهول، لا يمكنني النظر‬ ‫أبعديه فحسب من فضلك‬ 95 00:06:09,602 --> 00:06:11,937 ‫أعلم، لكن لا أعلم الأوعية الدموية‬ ‫التي يمكن أن تكون قد ثقبت‬ 96 00:06:12,062 --> 00:06:14,398 ‫لذا إن سحبناها الآن‬ ‫ربما تنزفين، اتفقنا؟‬ 97 00:06:14,607 --> 00:06:16,525 ‫يجب أن يبقى حتى نوصلك إلى مستشفى‬ 98 00:06:18,277 --> 00:06:21,530 ‫لكن إن لم تسحبيه‬ ‫كيف ستصحبينني إلى المستشفى؟‬ 99 00:06:25,659 --> 00:06:29,371 ‫أنا... أنا طيار‬ ‫لم أخرج أي شخص من شجرة من قبل...‬ 100 00:06:29,497 --> 00:06:31,957 ‫أجل، ولا أنا‬ ‫لكن لا يمكننا ترك المريضة هنا فحسب‬ 101 00:06:32,082 --> 00:06:34,877 ‫لديها ارتجاجات وإصابات داخلية محتملة‬ 102 00:06:37,213 --> 00:06:40,341 ‫مهلاً، أصغ، يمكنك قيادة طائرة‬ 103 00:06:41,050 --> 00:06:44,970 ‫يمكنك التعامل مع منشار... اقطع‬ ‫الغصن على مسافة ١٥ سم من الجرح‬ 104 00:06:45,679 --> 00:06:47,056 ‫اتفقنا؟ هذا سهل‬ 105 00:06:48,098 --> 00:06:52,102 ‫أجل، حسناً، هيا‬ 106 00:06:53,687 --> 00:06:55,105 ‫حسناً يا (ماندي)؟‬ 107 00:06:55,397 --> 00:06:58,734 ‫سأفتح وريدك، وأعطيك‬ ‫٢٥ ميكروغرام من الفينتانيل‬ 108 00:06:59,193 --> 00:07:00,653 ‫أمسك هذا من أجلي؟‬ 109 00:07:00,945 --> 00:07:02,905 ‫- "أليس ذلك الشيء خطيراً؟"‬ ‫- ليس بهذه الجرعة‬ 110 00:07:03,322 --> 00:07:07,868 ‫ستؤلمك عندما يبدأ الغصن بالاهتزاز‬ ‫لكن سأثبته بقدر ما أستطيع، اتفقنا؟‬ 111 00:07:08,410 --> 00:07:11,330 ‫- لا، لا، لا، لا‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أصغي إليّ أصغي إليّ‬ 112 00:07:11,455 --> 00:07:13,916 ‫اعتدت على توليد أطفال، اتفقنا؟‬ ‫محادثة الناس أثناء الألم‬ 113 00:07:14,041 --> 00:07:17,503 ‫هو اختصاصي، استمعي إلى صوتي‬ ‫فحسب وسأخرجك من هذا، اتفقنا؟‬ 114 00:07:21,298 --> 00:07:23,008 ‫حسناً‬ ‫هل سيؤلم هذا أقل من طفل؟‬ 115 00:07:24,385 --> 00:07:28,901 ‫- سيكون أسرع‬ ‫- أنا آسف جداً‬ 116 00:07:31,642 --> 00:07:33,060 ‫حسناً‬ 117 00:07:33,352 --> 00:07:36,757 ‫سنريدك أن تتنفسي ببطء‬ ‫أنفاساً طويلة‬ 118 00:07:37,606 --> 00:07:39,692 ‫استمعي إلى صوتي، ابقي معي‬ 119 00:07:39,817 --> 00:07:45,906 ‫أجل، لا بأس، اشهقي بعمق، زفير‬ ‫أنت تبلين جيداً‬ 120 00:07:46,657 --> 00:07:49,076 ‫استمعي إلى صوتي فحسب‬ ‫انظري إليّ، ابقي معي‬ 121 00:07:49,201 --> 00:07:54,540 ‫أنت تبلين حسناً أوشكنا على الانتهاء‬ ‫هكذا فقط، خذي نفساً‬ 122 00:07:55,040 --> 00:07:56,709 ‫امرأة في العشرين من العمر‬ ‫مصابة بارتجاج محتمل‬ 123 00:07:56,834 --> 00:07:59,420 ‫اختراق في الكتف الأيمن‬ ‫العصبية الوعائية سليمة‬ 124 00:07:59,670 --> 00:08:01,714 ‫امرأة في الأربعين من العمر‬ ‫تعاني تمزقات متعددة في الوجه‬ 125 00:08:01,839 --> 00:08:03,465 ‫واصطدام أسنان، مستقرة حيوياً‬ 126 00:08:03,591 --> 00:08:05,885 ‫الغرفة ثلاثة، استعد للخياطة الجراحية‬ ‫دعنا نرسل هذه للأسفل‬ 127 00:08:06,010 --> 00:08:09,179 ‫لنكوّن تصوراً لنر ما الذي نتعامل معه‬ ‫قسم الجراحة هو التالي‬ 128 00:08:10,306 --> 00:08:13,767 ‫إن كان عليّ الالتصاق بشجرة‬ ‫فأنا سعيدة لأنك كنت ممرضتي‬ 129 00:08:15,394 --> 00:08:17,563 ‫لكنني لم أنجب الأطفال قط‬ 130 00:08:29,617 --> 00:08:31,952 ‫أرسل (بودي) رسالة نصية‬ ‫إنه في طريقه في الشاحنة‬ 131 00:08:35,164 --> 00:08:38,667 ‫اسمعي، بما يتعلق بالسابق...‬ ‫ليس الأمر كما تظنين، ذهبنا للسباحة فحسب‬ 132 00:08:40,085 --> 00:08:43,923 ‫- ليس من شأني‬ ‫- جيد، لأنك فهمته خطأ أنا محترفة‬ 133 00:08:44,465 --> 00:08:46,842 ‫رائع، إذاً تعالي من أجل الاستدعاء‬ ‫في الوقت المحدد‬ 134 00:08:49,136 --> 00:08:51,180 ‫انظري يا (هايلي)، أنت ممرضة جيدة‬ 135 00:08:51,347 --> 00:08:53,974 ‫لكن هنا، إن تشتت انتباهك‬ ‫فسيتأذى الناس‬ 136 00:08:55,559 --> 00:08:58,520 ‫لذا ربما تفكرين بمن تسمحين له بتشتيتك‬ 137 00:09:19,875 --> 00:09:22,878 ‫مرحباً، صباح الخير أيها الأنيق‬ ‫صنعت كعكة‬ 138 00:09:23,003 --> 00:09:26,173 ‫لكنني في العمل عند العاشرة‬ ‫عليّ أن أطير، هل أرسل لك لاحقاً؟‬ 139 00:09:34,765 --> 00:09:36,600 ‫أتريدني أن أحصل لك‬ ‫على الرقم يا (نوفاك)؟‬ 140 00:09:37,935 --> 00:09:40,562 ‫حركة ناضجة، تجعلهم يبقون الليلة؟‬ 141 00:09:43,190 --> 00:09:44,984 ‫صباح الخير لك أيضاً، أيها المتحاذق‬ 142 00:09:52,157 --> 00:09:53,701 ‫لماذا لم يتم تحميل الطائرة؟‬ 143 00:09:54,076 --> 00:09:55,828 ‫من المفترض أن أقوم أنا و(بودي)‬ ‫بتحميل المعدّات الطبية‬ 144 00:09:55,953 --> 00:09:58,080 ‫إلى (نورث هاوس)‬ ‫على (سكيديفاك) يا (سباركي)‬ 145 00:09:59,748 --> 00:10:02,084 ‫لا بد أن أحداً ما تجاوز هذه التعليمات‬ 146 00:10:03,002 --> 00:10:06,213 ‫مثلما تجاوزتني وشخصين آخرين‬ ‫للذهاب إلى خط الطيران؟‬ 147 00:10:08,966 --> 00:10:11,844 ‫إن كنت ستجلسين في طائرتي‬ ‫يمكنك تحميلها أيضاً‬ 148 00:10:24,106 --> 00:10:26,692 ‫"مرحباً يا (ماديسون)"‬ 149 00:10:32,740 --> 00:10:36,493 ‫"هذا عزيزي‬ ‫كنا نحاول الوصول إليك طوال العطلة"‬ 150 00:10:36,702 --> 00:10:40,289 ‫مرحباً يا أمي، كنت منشغلاً‬ ‫الكثير من الاتصالات‬ 151 00:10:40,831 --> 00:10:42,374 ‫"هل حصلت‬ ‫على رد من طيران (كندا)؟"‬ 152 00:10:42,499 --> 00:10:45,127 ‫"الجميع متحمس جداً‬ ‫حول عودتك إلى المنزل"‬ 153 00:10:45,294 --> 00:10:48,505 ‫"تأمل جدتك حقاً أن تكون في المنزل‬ ‫مع حلول وقت عيد الشكر"‬ 154 00:10:48,714 --> 00:10:56,722 ‫بشأن ذلك، ليس خبراً جيداً لن تبدأ‬ ‫(إيه سي) مدرستها حتى الخريف المقبل‬ 155 00:10:56,847 --> 00:11:00,517 ‫"حسناً، على الأقل ستكون في المنزل‬ ‫في وقت عيد الميلاد إذاً"‬ 156 00:11:01,226 --> 00:11:03,187 ‫"ماذا بشأن (ماديسون)؟‬ ‫هل ستأتي أيضاً؟"‬ 157 00:11:03,353 --> 00:11:04,813 ‫"سنلتقيها أخيراً؟"‬ 158 00:11:05,022 --> 00:11:08,776 ‫أجل، لا أعلم‬ ‫الأمور مع (ماديسون) معقدة‬ 159 00:11:09,068 --> 00:11:11,528 ‫مستحيل، هل هذان (ريان) و(دينيس)؟‬ 160 00:11:11,820 --> 00:11:13,280 ‫"مرحباً يا (جاي)"‬ 161 00:11:13,489 --> 00:11:15,908 ‫هل شارك (أوستين) المقبلات‬ ‫التي أرسلتها معه؟‬ 162 00:11:16,033 --> 00:11:19,036 ‫إنه يحاول إخفاءها‬ ‫لكن، أعلم أين يخبئها‬ 163 00:11:19,995 --> 00:11:23,040 ‫"لا تقلق يا (تشوبر)، ستشارك (أوستين)‬ ‫في طيران (كندا) قريباً بما يكفي"‬ 164 00:11:23,248 --> 00:11:25,876 ‫"وستملك سريراً دائماً معنا‬ ‫في (فوريست هيل) إن احتجت إليه"‬ 165 00:11:29,004 --> 00:11:30,714 ‫عليّ أن أذهب‬ ‫يجب أن أكون مستعداً عند العاشرة‬ 166 00:11:31,340 --> 00:11:34,093 ‫- "إلى اللقاء يا عزيزي، أحبك أيضاً"‬ ‫- "إلى اللقاء، إلى اللقاء"‬ 167 00:11:37,387 --> 00:11:38,764 ‫حسناً، انظر‬ 168 00:11:39,389 --> 00:11:42,059 ‫اتصلت بعدد من الأشخاص‬ ‫لدى (ويست جيت) مدرسة قريباً‬ 169 00:11:42,184 --> 00:11:44,561 ‫(باسكو) أيضاً‬ ‫لقد أعطوني جميع التفاصيل‬ 170 00:11:44,686 --> 00:11:47,106 ‫يمكنني أن أطلب من أحدهم‬ ‫متابعة سيرتك الذاتية إن تريد‬ 171 00:11:47,397 --> 00:11:51,068 ‫ما الفكرة؟ لا أعلم حتى لماذا (إيه سي)‬ ‫لم يوظفوني، لماذا سيوظفني أي شخص آخر؟‬ 172 00:11:51,193 --> 00:11:55,656 ‫اسمع يا (بود)، (إيه سي) متقلبون‬ ‫يعرف الجميع هذا، اتفقنا؟ أنت طيار جيد‬ 173 00:11:55,781 --> 00:12:00,744 ‫اسمع، لا يمكنني البقاء هنا‬ ‫لا يمكن أن تكون هذه حياتي‬ 174 00:12:06,750 --> 00:12:08,544 ‫ما هذا؟ من المفترض‬ ‫أن نكون هناك عند العاشرة‬ 175 00:12:08,710 --> 00:12:10,462 ‫أجل، ذلك الصندوق أو الصندوقين‬ ‫من المعدات الطبية‬ 176 00:12:10,587 --> 00:12:12,131 ‫اتضح أنها مجموعة كاملة‬ 177 00:12:13,340 --> 00:12:15,592 ‫تعلمين، هذا سيئ كفاية‬ ‫أنهم جعلونا ننقل المعدات كأننا عمال نقل‬ 178 00:12:15,717 --> 00:12:17,177 ‫لكنك لم تحمّليها بعد حتى؟‬ 179 00:12:17,427 --> 00:12:20,514 ‫لا بد أنك تمازحينني‬ ‫أنا الأحمق الذي عليه إعادة الجدولة‬ 180 00:12:20,931 --> 00:12:22,432 ‫اجمعي شتات نفسك يا (مارتين)‬ 181 00:12:33,277 --> 00:12:34,778 ‫مقاربة الأجنحة‬ 182 00:12:35,654 --> 00:12:37,447 ‫أنت عالية، أنت سريعة‬ ‫عليك القيام ببعض السحب للخارج‬ 183 00:12:37,614 --> 00:12:39,032 ‫رفع‬ 184 00:12:43,245 --> 00:12:46,123 ‫أجل، لو منحتني فرصة‬ ‫كنت على وشك الإعلان عن ذلك‬ 185 00:12:46,331 --> 00:12:47,958 ‫إنزال الترس‬ ‫الدعامات للأمام‬ 186 00:12:48,250 --> 00:12:50,419 ‫إنزال الترس، تأكيد الأمر‬ 187 00:12:51,503 --> 00:12:54,256 ‫تم التأكيد، أنزل الأجنحة‬ ‫قائمة التحقق من الهبوط‬ 188 00:12:58,844 --> 00:13:02,055 ‫"(نورث هاوس) المحطة الأولى"‬ 189 00:13:07,936 --> 00:13:09,313 ‫من عبث بسماعتك؟‬ 190 00:13:09,521 --> 00:13:11,648 ‫أنت تعلمين الناس بطريقتك‬ ‫وأنا سأعلمهم بطريقتي‬ 191 00:13:12,649 --> 00:13:15,903 ‫ليست هذه طريقتك المعتادة‬ ‫هل ستخبرها عن ذلك الباب؟‬ 192 00:13:17,988 --> 00:13:20,073 ‫أجل، فيما بعد‬ ‫عندما تؤمن الحجرة‬ 193 00:13:30,626 --> 00:13:32,169 ‫لم أعلم أنه كان بهذا السوء‬ 194 00:13:32,836 --> 00:13:35,214 ‫أجل، (ويزر) محظوظ لأنه كسر ظهره فحسب‬ 195 00:13:37,424 --> 00:13:39,760 ‫هل أشرقت الشمس‬ ‫أم هذه (كريستال) فقط؟‬ 196 00:13:39,927 --> 00:13:41,971 ‫تعال! اسحب صندوقاً يا (رامبي)‬ 197 00:13:42,179 --> 00:13:44,056 ‫تعلمين أنني أحب طاقة العمة الكبيرة تلك‬ 198 00:13:50,354 --> 00:13:54,233 ‫"كيف حالك أيها الطيار؟ والفتاة؟‬ ‫ما أخباركما؟‬ 199 00:14:09,873 --> 00:14:12,251 ‫"بحيرة (ويندي)"‬ 200 00:14:14,836 --> 00:14:16,951 ‫يا صاح، نزل (بوك) منذ خمس دقائق‬ 201 00:14:17,029 --> 00:14:19,800 ‫ربما القمر الصناعي علق فحسب‬ ‫سنتلقى استقبالاً في وقت ما يا رجل‬ 202 00:14:20,092 --> 00:14:22,427 ‫علينا الذهاب إلى (كوري)‬ ‫لقد حصل على (بلاستيشن فايف) الجديدة‬ 203 00:14:22,594 --> 00:14:25,722 ‫لا، لا، أمهلاني خمس دقائق فحسب‬ 204 00:14:43,213 --> 00:14:47,717 ‫"هذا ما يستخدمه رائد الفضاء‬ ‫يمكنني الكتابة في جاذبية منعدمة"‬ 205 00:14:48,041 --> 00:14:51,713 ‫"أرسله عامل الهندسة لي‬ ‫لكن، عليك أن تجربه رأساً على عقب"‬ 206 00:14:51,793 --> 00:14:54,799 ‫هل ستتقدم إلى (ويست جيت)؟‬ ‫ليس لديك ساعات قيادة كافية...‬ 207 00:14:57,384 --> 00:15:00,513 ‫أتفقد الخيارات من أجل صديق‬ 208 00:15:02,640 --> 00:15:07,270 ‫الصديق، الذي أرسل لي القلم‬ ‫كشكر له‬ 209 00:15:07,637 --> 00:15:09,097 ‫المهندس؟‬ 210 00:15:09,939 --> 00:15:12,776 ‫أجل، لديه الكثير من وقت القيادة‬ 211 00:15:15,070 --> 00:15:17,530 ‫أردت فقط إثارة اهتمام الأشخاص‬ ‫في فريق الهوكي قبل الاختبارات‬ 212 00:15:17,697 --> 00:15:19,324 ‫الآن، لن أكون قادراً على اللعب حتى‬ 213 00:15:19,829 --> 00:15:23,082 ‫هل انتقلت إلى هنا للتو؟‬ ‫أنا أيضاً‬ 214 00:15:24,404 --> 00:15:25,864 ‫هل لديك أية نصائح؟‬ 215 00:15:25,989 --> 00:15:30,410 ‫يحذرك الجميع بشأن الدببة‬ ‫لكنها أكثر وداً من بعض المحليين‬ 216 00:15:30,577 --> 00:15:32,370 ‫نصيحة خبير؟ كن على سجيتك‬ 217 00:15:32,620 --> 00:15:34,914 ‫إن فهموها؟ رائع‬ ‫إن لم يفهموا؟ بئساً لهم‬ 218 00:15:35,332 --> 00:15:37,709 ‫ولا يجب أن تكون صديقاً دائماً‬ ‫مع كل من تعمل معه‬ 219 00:15:38,752 --> 00:15:40,712 ‫يعطي (نوفاك) (أوسكار) فرصة‬ ‫للتخلص من سلة مهملاته‬ 220 00:15:40,837 --> 00:15:42,422 ‫لكننا لا نزال نحلق معه‬ ‫على الرغم من هذا‬ 221 00:15:44,883 --> 00:15:50,430 ‫- يشعر صدري بالضيق، يؤلمني جلدي‬ ‫- إنها الحساسية المفرطة‬ 222 00:15:50,555 --> 00:15:54,601 ‫الأعراض تتكرر، تقديم ٠.٣ ميلغرام‬ ‫من (إيبينيفرين)‬ 223 00:15:54,809 --> 00:15:57,937 ‫- سنبقى عليه كل ١٥ دقيقة‬ ‫- البدء بجرعة عالية من الأكسجين التكميلي‬ 224 00:16:00,348 --> 00:16:03,716 ‫اتصل بـ(وينيبيغ) واجعلهم يرسلون الإسعاف‬ ‫ابق معنا يا (إيفان)‬ 225 00:16:12,444 --> 00:16:15,280 ‫أوقف الشاحنة، أوقف الشاحنة‬ 226 00:16:26,541 --> 00:16:29,419 ‫حسناً، مهلاً هل تتوقين‬ ‫إلى هذا الحد لنكون بمفردنا؟‬ 227 00:16:31,171 --> 00:16:33,923 ‫ستخبرني عن هذا الصندوق‬ ‫الذي أخذته من حطام طائرة (ويزر)؟‬ 228 00:16:34,257 --> 00:16:36,259 ‫أم سيوقعك هذا في مأزق‬ ‫مع رفاقك في الصيد؟‬ 229 00:16:38,011 --> 00:16:41,639 ‫كل ما كان عليك فعله هو‬ ‫السؤال يا (كريس) هيا، انظري‬ 230 00:16:45,643 --> 00:16:47,145 ‫لا تكوني متحمسة جداً هذه...‬ 231 00:16:47,473 --> 00:16:49,725 ‫مضخة ماء فعلية هناك‬ ‫من أجل منزل جاري‬ 232 00:17:01,076 --> 00:17:03,411 ‫حسناً، نلت مني‬ 233 00:17:03,703 --> 00:17:06,915 ‫انظري، هيا يا (كريس)‬ ‫ربما يكون المجتمع جافاً‬ 234 00:17:07,040 --> 00:17:09,125 ‫لكن هذه الأشياء ستحدث‬ ‫شئت أم أبيت، صحيح؟‬ 235 00:17:09,334 --> 00:17:11,795 ‫على الأقل، إن كنت الشخص الذي يجلبها‬ ‫يمكنني ضمان ألا تكون الأسوأ، تعلمين؟‬ 236 00:17:11,961 --> 00:17:14,047 ‫لا تحاول تبرير نفسك لي...‬ 237 00:17:15,048 --> 00:17:17,008 ‫هل تحاولين التظاهر بأنك جيدة‬ ‫الآن يا (كريس)؟ هل هذا هو الأمر؟‬ 238 00:17:17,300 --> 00:17:18,968 ‫نعلم كلانا أنك قبل أن تغادري‬ ‫كنت تديرين هذا الشيء معي‬ 239 00:17:19,094 --> 00:17:22,722 ‫لأنني كنت صغيرة فحسب‬ ‫وغبية كفاية لأظن أنني كنت أحبك‬ 240 00:17:32,190 --> 00:17:34,150 ‫تصبح الطرق الجليدية‬ ‫أقل موثوقية كل عام‬ 241 00:17:35,235 --> 00:17:38,655 ‫الأسعار في المتاجر الشمالية باهظة جداً‬ ‫ولم يعد بإمكان للناس توفير حاجياتهم‬ 242 00:17:39,489 --> 00:17:41,074 ‫أنا أفعل ما يسعني لمساعدتهم‬ 243 00:17:41,408 --> 00:17:43,076 ‫وأجل، إن كان احتساء زجاجات‬ ‫ويسكي يمنحني الأدوات‬ 244 00:17:43,243 --> 00:17:46,871 ‫لجلب الشيء الذي نحتاج إليه حقاً‬ ‫حسناً، لا بأس بالنسبة إليّ‬ 245 00:17:48,873 --> 00:17:52,585 ‫أتعلم ماذا؟ إنهم قومي أيضاً‬ ‫أنا أكترث للمجتمع‬ 246 00:17:53,044 --> 00:17:55,713 ‫وأبق هراءك بعيداً عن خطي الجوي‬ 247 00:18:12,981 --> 00:18:15,400 ‫نعود إلى (واي دبليو جي)‬ ‫يا سيداتي وسادتي؟‬ 248 00:18:15,650 --> 00:18:17,694 ‫- "مستشفى (وينيبيغ ميموريال)"‬ ‫- لا تنس أن تعطينا خمس نجوم من فضلك‬ 249 00:18:17,819 --> 00:18:20,488 ‫فلنعبئ الوقود أولاً، من المستحيل‬ ‫الحصول على قهوة جيدة في (طومبسون)‬ 250 00:18:20,613 --> 00:18:23,658 ‫بالكاد أجد قهوة بكريمة الكراميل هنا‬ 251 00:18:24,451 --> 00:18:26,744 ‫لذا، ما لم نحصل على نداء‬ ‫يقول إن شخصاً ما قد توفي...‬ 252 00:18:26,870 --> 00:18:29,038 ‫فسنتناول الكافيين، على حسابي‬ 253 00:18:29,247 --> 00:18:31,291 ‫كيف حال الطفل؟‬ ‫هل سيكون بخير؟‬ 254 00:18:31,458 --> 00:18:33,460 ‫أجل، أجل، سيطروا على رد الفعل‬ 255 00:18:33,585 --> 00:18:36,880 ‫لم أر عودة الحساسية المفرطة‬ ‫بدون محرض ثان من قبل‬ 256 00:18:37,005 --> 00:18:40,550 ‫أجل، يمكن أن يحدث هذا‬ ‫إنه أكثر شيوعاً عند الصغار‬ 257 00:18:40,675 --> 00:18:42,427 ‫لدى أخي حساسية ضد البندق‬ 258 00:18:43,511 --> 00:18:45,555 ‫حقاً؟ هل هذا شيئاً نشأت عليه؟‬ 259 00:18:47,849 --> 00:18:51,936 ‫السر في كسب أي شخص‬ ‫هو معرفة مشروباتهم‬ 260 00:18:52,937 --> 00:18:54,647 ‫يحب (كريستال) الشاي الأخضر مع العسل‬ 261 00:18:54,814 --> 00:19:00,778 ‫يأخذ (تشوبر)حلوى الموكا‬ ‫ويحب (نوفاك) القهوة السوداء... كقلبه‬ 262 00:19:02,989 --> 00:19:04,699 ‫لم يكن ذلك هبوطاً سيئاً‬ ‫عندما قدت‬ 263 00:19:05,992 --> 00:19:09,537 ‫عليك أن تربطي الطائرة أولاً‬ ‫لتمنعي الشرر وشيء آخر...‬ 264 00:19:09,662 --> 00:19:12,665 ‫اسمع، حصلت على رخصتي‬ ‫منذ كنت في الرابعة عشر‬ 265 00:19:12,832 --> 00:19:15,668 ‫وكنت أزود طائرات والدي بالوقود منذ‬ ‫تمكنت من السير، أعلم كيف أربط طائرة‬ 266 00:19:18,796 --> 00:19:22,091 ‫أنا وأنت؟‬ ‫من المفترض أن ندعم بعضنا‬ 267 00:19:32,977 --> 00:19:34,395 ‫تقلع الطائرة عند الخامسة‬ 268 00:19:37,232 --> 00:19:41,444 ‫أمني الحجرة تنتهي صلاحية التصريح‬ ‫خلال ثلاث دقائق اليوم يا (مارتين)‬ 269 00:19:41,861 --> 00:19:43,363 ‫حسناً‬ 270 00:19:47,325 --> 00:19:51,120 ‫- اصطفاف على طول الطريق‬ ‫- أضواء (ستروب)‬ 271 00:19:51,287 --> 00:19:52,914 ‫- تشغيل‬ ‫- إشعال ذاتي‬ 272 00:19:53,206 --> 00:19:54,749 ‫- تم التسليح‬ ‫-الراديو؟‬ 273 00:19:55,875 --> 00:19:57,460 ‫- تم التحقق‬ ‫- تم إكمال الاصطفاف‬ 274 00:19:58,211 --> 00:19:59,796 ‫لديك التحكم، ادفعيه‬ 275 00:20:06,594 --> 00:20:08,596 ‫- تم تفعيل الإطلاق الذاتي‬ ‫- إعداد الطاقة القصوى‬ 276 00:20:12,225 --> 00:20:14,143 ‫- رفض، أعطني التحكم‬ ‫- لديك التحكم‬ 277 00:20:17,605 --> 00:20:21,067 ‫تحركي ببطء وجربي مجدداً‬ ‫وثبتّي ذلك الباب يا (مارتين)‬ 278 00:20:33,913 --> 00:20:35,373 ‫يا (بودي)‬ 279 00:20:36,666 --> 00:20:39,794 ‫لا تقل هذا الهراء هكذا مطلقاً‬ ‫عندما يكون لدي مريض على المتن مجدداً‬ 280 00:20:40,044 --> 00:20:42,922 ‫لا، اسمع، أفهم أنك تفرغ غضبك‬ ‫على (ليكسي)‬ 281 00:20:43,089 --> 00:20:47,552 ‫لكن جعلها تقفل مع الباب عندما‬ ‫يكون لدي مريض في الطائرة كان خاطئاً‬ 282 00:20:48,344 --> 00:20:50,805 ‫ربما لا تكترث لهذا العمل الآن‬ ‫بما أنك مغادر‬ 283 00:20:50,930 --> 00:20:54,684 ‫لكنني أفعل وطالما أنت هنا‬ ‫فالأفضل أن تتظاهر أنك تكترث أيضاً‬ 284 00:20:57,437 --> 00:21:04,027 ‫(أوستين)، أسمع التهاني بالترتيب‬ 285 00:21:04,819 --> 00:21:06,446 ‫متى نخسرك في طيران (كندا)؟‬ 286 00:21:06,613 --> 00:21:08,114 ‫ليس خلال بضعة أشهر يا سيدي‬ 287 00:21:12,952 --> 00:21:15,538 ‫كنت سأسألك كيف مضى يومك‬ ‫الأول لكن...‬ 288 00:21:16,247 --> 00:21:17,941 ‫الكابتن اللعين ليس معجباً بي، لقد‬ ‫تعمد انتقادي متصرفاً وكأنني لست كفؤة‬ 289 00:21:18,778 --> 00:21:21,504 ركب عليا و يتصرف كما لو كنت غير كفؤ 290 00:21:22,048 --> 00:21:26,007 ‫كان هذا قبل عدم إغلاقي الباب جيداً‬ ‫وكان علينا إيقاف الإقلاع‬ 291 00:21:26,549 --> 00:21:28,134 ‫في مطار خاضع للرقابة؟‬ 292 00:21:28,968 --> 00:21:34,807 ‫(نورث هاوس)، ما يزال يستوجب تقديم تقرير‬ ‫ليست نظرة جيدة على مسيرتك‬ 293 00:21:35,391 --> 00:21:38,144 ‫ولدي بالفعل ميزتان ضدي‬ ‫أنا امرأة، وأنا سوداء‬ 294 00:21:38,478 --> 00:21:40,396 ‫عليّ أن أعمل بجد ضعفين‬ ‫مقابل نصف الاستحقاق‬ 295 00:21:41,522 --> 00:21:42,982 ‫ولا يمكنني ارتكاب خطأ‬ 296 00:21:43,107 --> 00:21:46,694 ‫يحدث هذا في مطار غير خاضع للرقابة‬ ‫ويعلم الجميع أن الباب على ٩١١ معطل‬ 297 00:21:46,819 --> 00:21:48,780 ‫- كان عليه التحقق منه بنفسه...‬ ‫- كان منشغلاً بالصراخ عليّ‬ 298 00:21:48,905 --> 00:21:50,365 ‫حول انتهاء صلاحية تصريحنا‬ 299 00:21:50,907 --> 00:21:54,702 ‫إنه خطؤه في استعجالك إذاً‬ ‫عندما تستعجلين، يحصل الهراء الحقيقي البشع‬ 300 00:21:54,952 --> 00:21:56,329 ‫يعلم (بودي) هذا‬ 301 00:21:57,789 --> 00:22:02,949 ‫ربما يكون أحمق‬ ‫أحمق أكثر من المعتاد، إن أبلغ عن ذلك‬ 302 00:22:12,512 --> 00:22:13,971 ‫السافل‬ 303 00:22:20,968 --> 00:22:23,637 ‫- أتريدين كريمة في القهوة؟‬ ‫- لا، حليب‬ 304 00:22:35,149 --> 00:22:40,654 ‫أعتذر، ما من مشكلة في الحليب‬ ‫لست ناقلة لعدوى أو ما شابه‬ 305 00:22:45,576 --> 00:22:46,994 ‫منذ متى؟‬ 306 00:22:50,873 --> 00:22:54,960 ‫سأذهب إلى الطبيب اليوم كي أعلم‬ ‫هل لديك أطفال؟‬ 307 00:22:55,419 --> 00:23:00,341 ‫لا، أنا ممرضة‬ ‫تناولي الزنجبيل، سيساعدك‬ 308 00:23:03,302 --> 00:23:04,803 ‫لم أخبر أحداً قط‬ 309 00:23:05,971 --> 00:23:09,475 ‫أعني، أخبرت حبيبي الأحمق فقط‬ ‫ولكنه لا يعاود الاتصال بي‬ 310 00:23:11,560 --> 00:23:13,604 ‫أعتذر‬ ‫دعيني أجلب مشروباتك‬ 311 00:23:15,648 --> 00:23:21,362 ‫إذا احتجتي أي شيء أو لديك أي سؤال‬ ‫أو تريدين أحداً للتكلم معه، أنا (هايلي)‬ 312 00:23:24,782 --> 00:23:28,452 ‫حبيبي ليس حقاً أحمق‬ ‫سنعالج هذا‬ 313 00:23:37,753 --> 00:23:40,422 ‫لدينا ما يكفي من الوقت لتناول القهوة‬ ‫قبل الرحلة المجدولة‬ 314 00:23:41,715 --> 00:23:44,885 ‫- أنا لا أشرب القهوة‬ ‫- حسناً، شاي أخضر بالعسل؟‬ 315 00:23:46,637 --> 00:23:48,138 ‫شكراً‬ 316 00:23:50,516 --> 00:23:54,603 ‫- هل جلبت ما يكفي للصف، آنسة (روبرتس)؟‬ ‫- ثلاثة (إسبريسو) مع زيت (التربنتين)، صح؟‬ 317 00:23:55,104 --> 00:23:58,607 ‫ما الخطب يا (بودي)؟‬ ‫لم تتملقك (ليكسي) كفاية؟‬ 318 00:23:58,774 --> 00:24:02,069 ‫أو تكون وغداً فقط لأنها صديقتي؟‬ 319 00:24:02,236 --> 00:24:03,654 ‫لديك أصدقاء يا (نوساك)؟‬ 320 00:24:03,779 --> 00:24:06,699 ‫مثير للشفقة، تعيين مبتدئ‬ ‫حتى تتمكن من الإبلاغ عنها‬ 321 00:24:07,491 --> 00:24:09,284 ‫هذا هو الهراء الذي تقوم به‬ ‫في مقابلة مركز التقييم؟‬ 322 00:24:09,410 --> 00:24:14,623 ‫لا، أخبرتهم عن نقل البضائع‬ ‫لشباب ميتين مثلك‬ 323 00:24:15,958 --> 00:24:17,876 ‫لست أنا من يسحب عرض عمل‬ 324 00:24:19,670 --> 00:24:21,171 ‫مهلاً، ماذا؟‬ ‫ما يعني هذا؟‬ 325 00:24:21,296 --> 00:24:26,593 ‫السيد (غولدن بوي) لم يحصل‬ ‫على الوظيفة، إنه ممتلئ بالهراء‬ 326 00:24:26,802 --> 00:24:29,430 ‫اتصلت بصديقي لمعرفة‬ ‫من في المدرسة التالية ولم تكن أنت‬ 327 00:24:29,972 --> 00:24:34,184 ‫هل تريد أن تتصرف كمغرور‬ ‫وتدوس الجميع تحتك؟‬ 328 00:24:34,560 --> 00:24:37,271 ‫كلانا يعلم، أنت أضحوكة‬ 329 00:24:46,058 --> 00:24:47,560 ‫يا رجل‬ 330 00:25:07,593 --> 00:25:09,386 ‫- هل أنت مستعد للإيجاز؟‬ ‫- أجل‬ 331 00:25:11,764 --> 00:25:15,142 ‫سنقوم بالوصول إلى (كيلتو ٣) (وينيبيغ)‬ ‫تواصل مع ٢-١٠ (برافو)‬ 332 00:25:15,309 --> 00:25:17,352 ‫- نقطة الطريق الأولية في (فايتاغ)‬ ‫- علم‬ 333 00:25:20,564 --> 00:25:24,985 ‫انظر، أعلم أنك غاضب مني‬ ‫لأنني أهنت (أوستن بودي) الثمين‬ 334 00:25:25,110 --> 00:25:28,113 ‫ولكن إذا كان أي شخص قد تعامل‬ ‫بالطريقة التي يتعامل بها مع (ليكسي)‬ 335 00:25:28,906 --> 00:25:30,324 ‫لكنت قد فعلت شيئاً أيضاً‬ 336 00:25:40,292 --> 00:25:42,669 ‫يجب علينا أن نكون في (كيلتو)‬ ‫بارتفاع ٤ آلاف كيلومتر أو أقل‬ 337 00:25:43,378 --> 00:25:44,838 ‫مئتان وخمسون عقدة‬ 338 00:25:47,299 --> 00:25:48,717 ‫أشعر بالعطش‬ 339 00:25:51,011 --> 00:25:58,060 ‫حسناً، فلنرى هنا، حسناً‬ 340 00:25:58,435 --> 00:26:00,813 ‫بطعم التفاح أو البرتقال؟‬ 341 00:26:01,355 --> 00:26:04,191 ‫كان هناك بطعم الفواكه‬ ‫ولكنها أعجبت (تشوبر)‬ 342 00:26:04,399 --> 00:26:05,818 ‫التفاح؟‬ 343 00:26:10,155 --> 00:26:13,575 ‫لا أحتاج إلى أن أذهب إلى (وينيبيغ)‬ ‫لن أصاب بألم آخر في الحلق‬ 344 00:26:15,119 --> 00:26:18,831 ‫حسناً، أعلم أن هذا مرعب‬ ‫ولكن ليس لديك ما تقلق بشأنه‬ 345 00:26:18,956 --> 00:26:24,503 ‫لقد استأصلت اللوزتين‬ ‫وانظر، بالكاد يتسرب الماء!‬ 346 00:26:35,430 --> 00:26:37,891 ‫أتعلم، ممكن أن تكون‬ ‫(ليكسي) صديقتك المقربة‬ 347 00:26:38,809 --> 00:26:41,895 ‫ولكن كلانا يعلم أن لا أحد‬ ‫ينزعج عن القوانين أكثر منك‬ 348 00:26:42,062 --> 00:26:43,605 ‫كان يمكنك أن تبلغ‬ ‫عن ذلك الإقلاع المرفوض أيضاً‬ 349 00:26:43,730 --> 00:26:45,482 ‫لن أورط قبطاناً جديداً، رغم ذلك‬ 350 00:26:45,607 --> 00:26:48,652 ‫لكن هذا ليس إشهارك بشأن عدم الحصول‬ ‫على وظيفة مركز التقييم، أليس كذلك؟‬ 351 00:26:49,403 --> 00:26:50,779 ‫أردت أن تحرجه‬ 352 00:26:51,780 --> 00:26:54,783 ‫الموضوع ليس عن مساعدة (ليكسي)‬ ‫الموضوع عنك أنت‬ 353 00:26:58,495 --> 00:27:01,999 ‫إنها تتألم كثيراً، يجب أن ترى طبيب‬ ‫في مستشفى ما‬ 354 00:27:02,166 --> 00:27:06,253 ‫أنا لا أتصل بطبيب لعسر الهضم‬ ‫إذا تناولت حبوب المعدة، فستكونين بخير‬ 355 00:27:06,378 --> 00:27:10,632 ‫أخبرتك أنها قد فعلت هذا وما زالت تتألم‬ ‫إنها تتألم كثيراً، لا يمكنها أن تقف عن الأريكة‬ 356 00:27:10,757 --> 00:27:13,385 ‫انس هذا، إذا أنت هنا من أجل المخدرات‬ ‫لن تحصل على أي منها مني‬ 357 00:27:16,557 --> 00:27:17,933 ‫مرحباً يا (كيميل)‬ 358 00:27:18,724 --> 00:27:20,309 ‫كيف سارت الأمور‬ ‫في جزيرة (لايك) يا (جيرالد)؟‬ 359 00:27:20,434 --> 00:27:23,103 ‫(جيرالد) رجل يبلغ من العمر ٦٥ عاماً‬ ‫مصاب بداء السكري من النوع ٢‬ 360 00:27:23,228 --> 00:27:24,938 ‫وذلك من عملية غسيل الكلى الدورية‬ 361 00:27:25,731 --> 00:27:27,774 ‫سنكون جاهزين عندما نعود من (طومبسون)‬ 362 00:27:27,900 --> 00:27:30,360 ‫لكننا بحاجة إلى إعادة تخزين الفوط الداخلية‬ ‫والتحقق من إمداداتنا الوريدية‬ 363 00:27:30,485 --> 00:27:31,862 ‫حسناً‬ 364 00:27:32,362 --> 00:27:35,365 ‫تحتاج زوجتي إلى الذهاب إلى مشفى‬ ‫وأنتم من سيأخذها‬ 365 00:27:46,466 --> 00:27:49,543 ‫شغّل تلك الطائرة‬ ‫ستأخذون زوجتي إلى المشفى‬ 366 00:27:51,104 --> 00:27:52,939 ‫لا يوجد أي داعٍ لكل هذا‬ 367 00:27:53,690 --> 00:27:56,193 ‫إذا كنت مريضة‬ ‫ستحجز ممرضة من محطة الممرضات طبيباً‬ 368 00:27:56,318 --> 00:27:58,862 ‫لا لن تفعل، بغض النظر عن عدد‬ ‫المرات التي آخذ فيها (ساني)‬ 369 00:27:58,987 --> 00:28:01,490 ‫هذه الساقطة العجوز‬ ‫لن تضعنا على متن طائرة‬ 370 00:28:01,907 --> 00:28:06,703 ‫تستمر في القول إنني أعاني من عسر الهضم‬ ‫والحبوب لا تفعل فشل في الأعضاء‬ 371 00:28:07,079 --> 00:28:09,480 ‫معدتي وظهري يؤلمانني‬ ‫وأنا ضعيفة جداً‬ 372 00:28:09,534 --> 00:28:12,042 ‫- أنا واثقة إن شرحت لهم أن...‬ ‫- لا، لن يسمع أحد‬ 373 00:28:12,375 --> 00:28:14,795 ‫أعرف زوجتي، هنالك خطب ما‬ 374 00:28:16,171 --> 00:28:20,258 ‫لن أشاهدها تعاني‬ ‫ستأخذنا أنت إلى طبيب‬ 375 00:28:20,383 --> 00:28:22,302 ‫وسأجعلهم يساعدونها‬ 376 00:28:23,220 --> 00:28:25,180 ‫ليس لدينا ما يكفي من الوقود‬ ‫كي نصل إلى أقرب مشفى‬ 377 00:28:27,599 --> 00:28:31,269 ‫- أتعتقد أنني سأصدّق ذلك؟‬ ‫- نحن نحمل الحد الأدنى لتجنب قيود الوزن‬ 378 00:28:31,436 --> 00:28:32,979 ‫من المفترض أن نعيد التزود‬ ‫بالوقود في التجمّع التالي‬ 379 00:28:33,105 --> 00:28:36,316 ‫- (ساني) صحيح؟ و(كيث)؟‬ ‫- أجل‬ 380 00:28:36,483 --> 00:28:40,612 ‫يمكننا أنا و(هايلي) أن نلقي نظرة عليك هنا‬ ‫ربما يمكننا أن نعلم ماذا يجري‬ 381 00:28:42,030 --> 00:28:45,492 ‫- (كيث)...‬ ‫- أجل؟ حسناً‬ 382 00:28:54,376 --> 00:28:55,794 ‫النبض غير منتظم‬ 383 00:28:55,919 --> 00:28:57,796 ‫- هل أنت مدخّنة؟‬ ‫- لا‬ 384 00:29:02,509 --> 00:29:05,734 ‫- سأصغي لصدرك، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 385 00:29:08,181 --> 00:29:09,766 ‫هل يمكنك أن تأخذي نفساً عميقاً لأجلي؟‬ 386 00:29:13,061 --> 00:29:14,479 ‫مجدداً‬ 387 00:29:17,983 --> 00:29:20,193 ‫- اشربي هذا‬ ‫- انتظري، ما الذي تعطينها إياه؟‬ 388 00:29:20,318 --> 00:29:21,736 ‫مضاد حموضة و(ليدوكين)‬ 389 00:29:22,070 --> 00:29:24,739 ‫إذا كانت المشكلة في المعدة‬ ‫سنعلم ذلك بغضون خمس عشرة دقيقة‬ 390 00:29:32,414 --> 00:29:37,002 ‫- إلى أين تذهب يا (كيث)؟‬ ‫- إلى أغطية الوقود‬ 391 00:29:48,388 --> 00:29:53,059 ‫أنت تكذب عليّ، الكل يستمر بالكذب‬ ‫علينا، لا يمكننا الوثوق بأي أحد‬ 392 00:29:53,185 --> 00:29:56,438 ‫اسمع، نريد مساعدتكما، اتفقنا؟‬ 393 00:29:56,646 --> 00:29:58,148 ‫ولكن لا يمكننا أن نقوم بالأمور بهذه الطريقة‬ 394 00:29:58,732 --> 00:30:01,665 ‫أعلم أنك لا تريد أن تؤذي أحداً‬ ‫ولا نريد ذلك أيضاً‬ 395 00:30:02,110 --> 00:30:05,785 ‫سنأخذك إلى (طومبسون)‬ ‫لا مشكلة، تأكد من حصول زوجتك على المساعدة‬ 396 00:30:12,537 --> 00:30:13,914 ‫(بودي)!‬ 397 00:30:15,415 --> 00:30:18,877 ‫- لا بأس، أنا بخير‬ ‫- لن تكون بخير إن لم تصعد بالطائرة‬ 398 00:30:19,002 --> 00:30:22,172 ‫وتأخذنا إلى المشفى الآن! هيا!‬ 399 00:30:24,132 --> 00:30:28,011 ‫لا تحكموا علينا، أنتم لا‬ ‫تعلمون ما الذي مررنا به‬ 400 00:30:28,136 --> 00:30:30,722 ‫لا أحد يأخذ مواطنة متألمة‬ ‫على محمل الجد‬ 401 00:30:31,264 --> 00:30:35,060 ‫يعتقدون أنني أريد المخدرات‬ ‫ولكن المخدرات لا تساعد‬ 402 00:30:37,562 --> 00:30:42,525 ‫أحياناً تسوء الأحوال‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع أن أقف‬ 403 00:30:42,984 --> 00:30:46,971 ‫لا يمكنني الحصول‬ ‫على ما يكفي من الهواء‬ 404 00:30:50,242 --> 00:30:54,085 ‫لدينا فتاة صغيرة‬ ‫لا يمكنني أن أمرض وأتركها لوحدها‬ 405 00:30:54,537 --> 00:30:56,623 ‫لقد فقدت أمي حين كنت صغيرة‬ 406 00:30:57,832 --> 00:30:59,251 ‫انتظري، ما سبب وفاتها؟‬ 407 00:30:59,960 --> 00:31:02,401 ‫كنت صغيرة لا أعلم‬ 408 00:31:02,471 --> 00:31:04,798 ‫كانت جيدة في يوم من الأيام‬ ‫ثم توفيت في اليوم الآخر‬ 409 00:31:05,590 --> 00:31:07,592 ‫لا يمكنني أن أقوم بذلك مع عزيزتي (كيمي)‬ 410 00:31:11,596 --> 00:31:13,702 ‫حسناً، هيا، فلنذهب‬ 411 00:31:14,015 --> 00:31:15,475 ‫يجب على ترياق (بينك ليدي) أن يعمل‬ 412 00:31:15,725 --> 00:31:18,720 ‫هذا ليس في المعدة، الأم ماتت باكراً‬ ‫ربما مشكلة جينيّة؟‬ 413 00:31:18,895 --> 00:31:23,316 ‫ألم شراعي، ضيق في التنفس‬ ‫عدم انتظام النبض...‬ 414 00:31:23,817 --> 00:31:27,660 ‫الأكسجة منخفضة‬ ‫منخفضة جداً بالنسبة لامرأة شابة لا تدخن‬ 415 00:31:32,255 --> 00:31:34,590 ‫هناك، هل تسمعين هذا؟‬ 416 00:31:43,086 --> 00:31:47,674 ‫- أعتقد أن زوجتك لديها فشل قلبيّ‬ ‫- هل ستكون بخير؟‬ 417 00:31:47,799 --> 00:31:50,593 ‫إذا أوصلناها إلى مشفى بسرعة‬ ‫٤٠ ميليغرام من (لاسيكس)؟‬ 418 00:31:50,719 --> 00:31:53,596 ‫اسمع يا (كيث)‬ ‫أعلم أنه تم التعامل معك بشكل سيئ‬ 419 00:31:53,722 --> 00:31:57,392 ‫ولكن إذا أقلعت هذه لطائرة تحت تهديد‬ ‫السلاح فلن تنجو زوجتك من هذا‬ 420 00:31:57,600 --> 00:32:02,939 ‫إنني أعدك، سآخذ (ساني) بنفسي إلى المشفى‬ ‫وسأبقى معها إلى أن تحصل على العلاج المناسب‬ 421 00:32:03,440 --> 00:32:05,567 ‫اتفقنا؟‬ ‫ضع السلاح جانباً‬ 422 00:32:10,947 --> 00:32:12,615 ‫- ما خطبها؟ ما الذي فعلته لها؟‬ ‫- لا شيء‬ 423 00:32:12,741 --> 00:32:15,368 ‫إنها لا تحصل على الكمية الكافية‬ ‫من الأوكسجين تحتاج إلى مشفى‬ 424 00:32:18,830 --> 00:32:23,752 ‫أقلعي الآن‬ ‫وإلاّ أقسم أنني سأطلق النار عليه‬ 425 00:32:29,966 --> 00:32:31,468 ‫ابدئي قائمة التفقّد‬ 426 00:32:32,135 --> 00:32:34,471 ‫- المكابح؟ باب المقصورة؟‬ ‫- تعمل‬ 427 00:32:42,937 --> 00:32:45,106 ‫تم التفقّد، هيا‬ 428 00:32:51,905 --> 00:32:54,282 ‫- المحرك في الوضع التلقائي‬ ‫- القوة القصوى‬ 429 00:33:08,713 --> 00:33:10,465 ‫لقد أطحنا به‬ ‫كل شيء على ما يرام‬ 430 00:33:20,809 --> 00:33:25,468 ‫- إنها فقط ضربة صغيرة‬ ‫- نعم أنا فقط الشخص الذي لديه تدريب طبي فعلي‬ 431 00:33:25,546 --> 00:33:28,149 ‫أنت! أنا بطل‬ ‫أحبطت عملية اختطاف‬ 432 00:33:28,525 --> 00:33:34,238 ‫- اعتقدت أن البطل الحقيقي هو (ليكسي)‬ ‫- لقد علّمتها كل شيء تعرفه‬ 433 00:33:36,866 --> 00:33:39,090 ‫حسناً‬ ‫الأخبار السيئة هي أنك تكذب كثيراً‬ 434 00:33:39,577 --> 00:33:43,108 ‫لكن، لا ارتجاج في الدماغ‬ ‫القليل من الغراء يجب أن يفي بالغرض‬ 435 00:33:48,086 --> 00:33:51,131 ‫لذلك أعتقد أنه لم يكن من الآمن‬ ‫مضاجعة زميلة عمل بعد كل شيء، صحيح؟‬ 436 00:33:51,381 --> 00:33:53,091 ‫بما أنك لن تغادر (تومبسون) بعد؟‬ 437 00:33:58,038 --> 00:33:59,706 ‫هل هذا شيء سيئ؟‬ 438 00:34:01,808 --> 00:34:04,394 ‫سيعتمد هذا على كيفية‬ ‫العمل سويّاً إلى ما بعد‬ 439 00:34:06,354 --> 00:34:08,106 ‫أعتقد أننا نعمل سويّاً بشكل ممتاز‬ 440 00:34:34,466 --> 00:34:37,510 ‫تحتاجين أن تزوري طبيب قلبية‬ ‫في (وينيبيغ) يا (ساني)‬ 441 00:34:37,719 --> 00:34:41,014 ‫ولكن حسب مخطط كهربية القلب‬ ‫يبدو أن (كريستال) كانت على حق‬ 442 00:34:41,222 --> 00:34:42,974 ‫- "شرطة"‬ ‫- لديك اعتلال عضلة القلب الضخامي‬ 443 00:34:43,141 --> 00:34:44,976 ‫إنها مسألة جديّة ولكن قابلة للعلاج‬ 444 00:34:46,060 --> 00:34:49,147 ‫ستحتاجين إلى زراعة مزيل رجفان قلبي‬ ‫وحاصرات بيتا‬ 445 00:34:57,655 --> 00:34:59,073 ‫هل أنت بخير؟‬ 446 00:34:59,407 --> 00:35:03,035 ‫لا أصدق أن الأمر استغرق مني وقتاً طويلاً‬ ‫للوصول إلى أن المشكلة في القلب‬ 447 00:35:03,113 --> 00:35:06,659 ‫اسمعي يا صغيرة مهاراتك التفاضلية‬ ‫تحت الضغوط مثيرة للإعجاب‬ 448 00:35:07,165 --> 00:35:09,250 ‫لكن أعني عن كيف تم احتجازك‬ ‫تحت تهديد السلاح‬ 449 00:35:10,605 --> 00:35:12,649 ‫سأدلي ببيان للشرطة الشمالية‬ 450 00:35:13,796 --> 00:35:19,087 ‫(كيث) ليس خطيراً، إنه يائس فقط‬ ‫لإنقاذ المرأة التي يحبها‬ 451 00:35:23,144 --> 00:35:25,062 ‫كلاهما يستحق أكثر مما تعرضا له‬ 452 00:35:52,460 --> 00:35:56,673 ‫(سباركي)! عندما خلطت القوائم‬ ‫وفشلت يوماً كاملاً في الجداول‬ 453 00:35:56,798 --> 00:35:58,800 ‫من ساعدك في إعادة التوجيه‬ ‫قبل أن يعرف أي شخص؟‬ 454 00:35:59,425 --> 00:36:01,010 ‫وأنت يا (ناتس)‬ ‫أخذت كل واحدة من نوبات الخاص بك‬ 455 00:36:01,135 --> 00:36:03,888 ‫عندما كان عليك الذهاب إلى (فان)‬ ‫لأنك كنت تعتقد أن حبيبتك تخونك‬ 456 00:36:04,514 --> 00:36:07,183 ‫ليس عليك أن تساندني‬ ‫لأنني جيدة فيما أفعله للغاية‬ 457 00:36:07,392 --> 00:36:09,394 ‫لكنكم أفضل لأنني دعمتكم‬ 458 00:36:22,740 --> 00:36:26,369 ‫- أعتقد أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 459 00:36:27,078 --> 00:36:31,335 ‫اسمعي، كان (بيرس) يسأل البارحة‬ ‫متى سأغادر لأجل مركز التقييم‬ 460 00:36:31,416 --> 00:36:34,377 ‫لم أخبره شيئاً عن الإقلاع المرفوض‬ 461 00:36:36,963 --> 00:36:40,842 ‫وبما أنه كان خطئي‬ ‫أنا أعتذر يا (ليكسي)‬ 462 00:36:42,677 --> 00:36:44,178 ‫حان الوقت لفحص الخط الحقيقي، (مارتين)‬ 463 00:36:52,103 --> 00:36:53,605 ‫نخبكم!‬ 464 00:36:55,732 --> 00:36:58,568 ‫واحدة أخرى يا عزيزي!‬ ‫هيا بنا!‬ 465 00:37:11,372 --> 00:37:12,915 ‫ارتديها بحب‬ 466 00:37:13,291 --> 00:37:14,751 ‫نحتاج إلى كؤوس أكثر‬ 467 00:38:12,558 --> 00:38:13,976 ‫جولة أخرى‬ 468 00:38:20,942 --> 00:38:23,861 ‫أتعلم يا (سكروتي)، ممكن أنهم علموا‬ ‫عن مركز التقييم في النهاية‬ 469 00:38:24,946 --> 00:38:27,281 ‫- يمكن أن تظن أنني حقير‬ ‫- أنا لا أظن بك بشيء أساساً‬ 470 00:38:27,657 --> 00:38:30,918 ‫أنت فقط الشاب الذي يصب لي البيرة‬ 471 00:38:40,545 --> 00:38:43,419 ‫جاهزون للجولة الأخرى؟‬ ‫رأيت (بيلي راي) على مشغّل الموسيقى‬ 472 00:38:46,136 --> 00:38:49,139 ‫أنت لا ترد على مكالماتي‬ ‫وهذا ما تفعله؟‬ 473 00:38:49,220 --> 00:38:53,168 ‫ترقص خارجاً مع شخص ما‬ ‫بينما أنا أهلع مغشية عليّ مع طفلك‬ 474 00:38:58,855 --> 00:39:00,356 ‫يا حقير‬ 475 00:39:17,663 --> 00:39:20,499 ‫يجب علي أن أقول يا (بودز)‬ ‫أنني خائب الظن بك‬ 476 00:39:21,959 --> 00:39:23,544 ‫هذا كان ثلاثين دولاراً‬ ‫من البيرة على الأقل‬ 477 00:39:40,519 --> 00:39:44,940 ‫أردت أن أعود فقط‬ ‫إلى حيث ما كانت الأشياء من قبل‬ 478 00:39:45,649 --> 00:39:51,906 ‫قبل أن أعلم عن مركز التقييم‬ ‫وعن (ماديسون)‬ 479 00:39:52,948 --> 00:39:57,271 ‫نعم، سأكون قبطاناً سيئاً جداً إذا لم أخبرك‬ ‫متى يكون ضوء النار الخاص بك مشتعلاً‬ 480 00:39:58,130 --> 00:40:00,215 ‫يجب أن تسيطر على نفسك‬ 481 00:40:04,001 --> 00:40:06,337 ‫اعتلال عضلة القلب الضخامي‬ 482 00:40:06,670 --> 00:40:09,965 ‫- هذا ما كاد أن يقتل (ساني)‬ ‫- لدى (ساني) عسر هضم‬ 483 00:40:10,090 --> 00:40:14,595 ‫لا، كان لدى (ساني) أعراض مقلقة‬ ‫وأنت لم تصغي لها‬ 484 00:40:15,554 --> 00:40:19,433 ‫افترضت أنها تختلق الأمر‬ ‫أن مواطنة تبحث عن مخدرات‬ 485 00:40:19,809 --> 00:40:21,227 ‫كادت أن تموت من جراء ذلك‬ 486 00:40:21,352 --> 00:40:23,562 ‫إذا علمت ما الذي أتعامل معه هنا...‬ 487 00:40:23,687 --> 00:40:28,506 ‫كلنا نتعامل مع الكثير هنا‬ ‫ولكن لا يمكننا أن نفترض‬ 488 00:40:29,109 --> 00:40:31,445 ‫وليس على مرضانا أن يموتوا بسبب ذلك‬ 489 00:41:07,690 --> 00:41:12,152 ‫الكريما خاصتي!‬ ‫هذا من أجل الفتيات يا (هايلز)؟‬ 490 00:41:13,028 --> 00:41:14,864 ‫لم تكن أنا‬ 491 00:41:16,448 --> 00:41:20,369 ‫حقاً؟ يجب أن تكون (كريستال)‬ ‫أعلم أن هذه الأشياء تبدو تافهة‬ 492 00:41:20,494 --> 00:41:22,162 ‫لكن دعيني دقيقتين مع صانعة الزبدة‬ 493 00:41:29,378 --> 00:41:31,297 ‫مرحباً يا (هايلي)‬ ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬ 494 00:41:32,715 --> 00:41:35,301 ‫لست حقاً بالمزاج لجلسة‬ ‫"أخبرتك بذلك من قبل" الآن‬ 495 00:41:36,552 --> 00:41:40,556 ‫هل تعلمين أن (بودي) متبنّى؟‬ ‫هو لا يتكلم عن الموضوع زيادة‬ 496 00:41:40,764 --> 00:41:43,392 ‫ولكن حمل (ماديسون)‬ 497 00:41:44,810 --> 00:41:48,647 ‫ومشاعره على الأرجح أكثر تعقيداً‬ ‫من مشاعر الرعب الذكوري النموذجي‬ 498 00:41:52,860 --> 00:41:55,571 ‫لم أدرك أنكما كنتما مقربين‬ 499 00:41:55,696 --> 00:41:58,866 ‫الشخص الذي ترينه الآن‬ ‫ليس (بودي) الحقيقي‬ 500 00:41:59,825 --> 00:42:02,036 ‫(بودي) بنفسه لا يعلم من (بودي) الحقيقي‬ 501 00:42:06,498 --> 00:42:08,584 ‫علي أن أذهب‬ ‫كنت في انتظار هذه‬ 502 00:42:24,683 --> 00:42:29,688 ‫كنت سآخذ السلالم، ولكن تجهيزات‬ ‫الهبوط لا تتعاون هذه الأيام‬ 503 00:42:29,897 --> 00:42:32,775 ‫لا تلعب على الجانب العاطفي‬ ‫رجلاه بخير‬ 504 00:42:32,983 --> 00:42:36,153 ‫هو فقط على سرير الراحة حتى يشفى‬ ‫ظهره وسيرسلونه إلى (طومبسون)‬ 505 00:42:39,698 --> 00:42:41,283 ‫سمعت أنك تقودين‬ ‫في الجانب الأيمن من الطائرة‬ 506 00:42:41,784 --> 00:42:43,661 ‫نعم، أنهيت للتو رخصتي للطيران‬ 507 00:42:43,911 --> 00:42:45,788 ‫تهانينا على النجاة من سلم الطائرة‬ 508 00:42:46,288 --> 00:42:48,874 ‫انتهى الجزء الصعب‬ ‫والكل يعيش حلمه‬ 509 00:42:49,166 --> 00:42:52,211 ‫تبدو بحالة سيئة يا (هايسمان)‬ ‫متى ستعود إلى قمرة القيادة؟‬ 510 00:42:52,628 --> 00:42:57,716 ‫قال الطبيب بعد عدة أسابيع‬ ‫ولكن يمكن أن تقول سلطة الطيران شيئاً آخر‬ 511 00:42:57,841 --> 00:43:01,303 ‫سيرسلون فريق مقابلة الأسبوع المقبل‬ ‫لمقابلتي عن الاصطدام‬ 512 00:43:01,428 --> 00:43:02,888 ‫لماذا؟ لم تفعل أي شيء خاطئ‬ 513 00:43:03,138 --> 00:43:05,057 ‫حسناً، أنا أقدّر الإيمان يا (كريسي)‬ ‫ولكن حدث شيء خطأ‬ 514 00:43:05,182 --> 00:43:09,061 ‫لأن ما يقارب أربعة أطنان من طائرة‬ ‫تصطدم بأشجار (نورث هاوس)‬ 515 00:43:09,436 --> 00:43:13,065 ‫ويمكن أن يحدد (آفز) ما الذي جرى‬ 516 00:43:13,160 --> 00:43:28,988 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 64307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.