All language subtitles for She Wolf of London (1990) - S01E17 - Bride of the Wolfman.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,732 IAN: Tonight, on Love and Curses. 2 00:00:04,871 --> 00:00:07,840 One last matinee, what a great surprise. 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,705 RANDl: But he looks so pale. So do you. 4 00:00:12,779 --> 00:00:16,044 IAN: Well, what do you expect? We're in black-and-white. 5 00:00:16,116 --> 00:00:18,949 Lan, what happened? Where are we? 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,180 I think you just became a star. 7 00:00:21,254 --> 00:00:24,451 You mean, you honestly think we've been sucked into a monster movie? 8 00:00:24,524 --> 00:00:25,752 (THUNDER RUMBLING) I hope it's a good one. 9 00:00:25,825 --> 00:00:27,690 I hope we're not the victims. 10 00:00:33,066 --> 00:00:35,466 Clearly we are actual characters in this movie. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,662 But are we acting out parts 12 00:00:37,737 --> 00:00:40,365 or are we behaving of our own free will? 13 00:00:40,473 --> 00:00:42,236 (MONSTER GROWLING) 14 00:00:52,485 --> 00:00:53,884 (GROWLING) 15 00:00:59,826 --> 00:01:01,623 (LAUGHING MANIACALLY) 16 00:01:15,008 --> 00:01:17,135 (DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV) 17 00:01:17,210 --> 00:01:19,075 (ELECTRICITY CRACKLING) 18 00:01:37,497 --> 00:01:39,055 (DOOR OPENING) 19 00:01:39,833 --> 00:01:41,164 (EXHALES) 20 00:01:42,268 --> 00:01:45,760 Santa Monica Beach to Topanga Canyon and back. 21 00:01:47,440 --> 00:01:48,634 Uh-huh. 22 00:01:49,342 --> 00:01:52,004 I can see you're impressed. I'd like to see you run 23 00:01:52,078 --> 00:01:54,137 11 miles in under 50 minutes. 24 00:01:54,214 --> 00:01:55,977 Uh-huh. Listen, can you hand me the salt? 25 00:01:56,049 --> 00:01:58,415 Actually, I'd just like to see you get off that couch. 26 00:01:58,485 --> 00:02:00,146 Can't today. It's the marathon. 27 00:02:00,220 --> 00:02:02,848 Funny, I thought the LA Marathon involved some movement. 28 00:02:02,922 --> 00:02:05,550 Not the LA Marathon. The monster marathon. 29 00:02:05,625 --> 00:02:07,923 Channel 13 is running all my favorite monster movies. 30 00:02:07,994 --> 00:02:10,087 Frankenstein. House of Frankenstein. Son of Frankenstein. 31 00:02:10,163 --> 00:02:11,687 Wife of Frankenstein. Bride of Frankenstein. 32 00:02:11,764 --> 00:02:13,493 What? No vampires? 33 00:02:13,733 --> 00:02:16,793 Oh, yeah. There's Dracula. Son of Dracula. 34 00:02:16,870 --> 00:02:18,235 I get the picture. 35 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 I just can't understand how you can stay inside on such a beautiful day. 36 00:02:21,007 --> 00:02:25,341 I know. It's tough. Listen, can you melt me some butter while you're up? 37 00:02:27,046 --> 00:02:28,377 Hey! I was watching that! 38 00:02:28,715 --> 00:02:29,977 I know you were, for the past six hours. 39 00:02:30,049 --> 00:02:32,210 I think it's time for a change. 40 00:02:32,552 --> 00:02:34,383 What kind of a change? 41 00:02:34,754 --> 00:02:37,382 We're going sightseeing. 42 00:02:39,626 --> 00:02:42,322 Sightseeing? Listen, I'm seeing plenty of sights. 43 00:02:42,395 --> 00:02:47,765 I'm seeing Carpathia, Transylvania, Potsylvania... 44 00:02:47,834 --> 00:02:50,962 And we're going as soon as I've had a shower. 45 00:02:53,139 --> 00:02:57,132 Oh, joy, sightseeing. No thanks. 46 00:03:05,185 --> 00:03:09,281 RANDl: When you said we were going sightseeing, this isn't exactly what I expected. 47 00:03:11,057 --> 00:03:12,046 Disappointed? 48 00:03:12,125 --> 00:03:13,592 No, I'm thrilled. 49 00:03:13,793 --> 00:03:17,024 Breaking and entering are two of my favorite things. 50 00:03:17,096 --> 00:03:18,461 After you. 51 00:03:19,899 --> 00:03:22,060 Next time we'll knock over a bank. 52 00:03:22,135 --> 00:03:24,569 Nah, the Granada's perfect. 53 00:03:31,744 --> 00:03:33,143 You know, I don't know if I ever mentioned it, 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,738 but I practically grew up in this old theater. 55 00:03:35,815 --> 00:03:41,378 Every Saturday afternoon, until I hit puberty and then it was every Friday night. 56 00:03:41,454 --> 00:03:46,050 This is where you had your first kiss? Where you threw up your first beer? 57 00:03:46,125 --> 00:03:49,617 Where you sat through 15 screenings of the Blue Lagoon, 58 00:03:49,696 --> 00:03:51,061 and you cried every time. 59 00:03:51,130 --> 00:03:54,122 Yes, well, maybe I did mention it. 60 00:03:54,200 --> 00:03:57,169 I thought you just wanted to see the Granada, one last time. 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,899 Before it became another mini-mall. 62 00:03:59,973 --> 00:04:01,702 You were right. 63 00:04:01,774 --> 00:04:04,208 I just can't believe they're gonna tear down this beautiful theater 64 00:04:04,277 --> 00:04:06,177 for another Burger Pan. 65 00:04:07,080 --> 00:04:10,516 There are some gentlemen outside with dynamite who'll be glad to convince you. 66 00:04:10,583 --> 00:04:16,112 In another hour, the Granada Theater will be just another fond memory. 67 00:04:17,957 --> 00:04:19,618 Goodbye, Granada. 68 00:04:22,762 --> 00:04:23,990 (CURTAINS DRAWING) 69 00:04:29,469 --> 00:04:30,834 You didn't. 70 00:04:30,903 --> 00:04:32,393 No, I didn't. 71 00:04:33,039 --> 00:04:36,008 One last matinee, what a great surprise. 72 00:04:41,648 --> 00:04:43,775 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 73 00:04:57,230 --> 00:04:59,824 Yes, what a surprise. Let's go. 74 00:05:00,300 --> 00:05:04,066 What do you mean? The movie's just starting. It's the Bride of the Wolfman. 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,161 What's wrong? 76 00:05:05,238 --> 00:05:06,865 I didn't hire a projectionist. 77 00:05:14,614 --> 00:05:16,172 Anybody there? 78 00:05:16,983 --> 00:05:18,883 Anybody in there? 79 00:05:20,520 --> 00:05:21,851 Damn kids. 80 00:06:54,781 --> 00:06:56,578 (THUNDER RUMBLING) 81 00:07:16,135 --> 00:07:19,036 Lan, what happened? Where are we? 82 00:07:19,105 --> 00:07:21,437 I think you just became a star. 83 00:07:22,175 --> 00:07:25,906 You mean we're in the Bride of the Wolfman? That's impossible! 84 00:07:25,978 --> 00:07:29,311 Since you became a werewolf, and we began looking for a cure, 85 00:07:29,382 --> 00:07:31,907 I've realized nothing is impossible. 86 00:07:32,552 --> 00:07:35,715 You mean, you honestly think we've been sucked into a monster movie? 87 00:07:35,788 --> 00:07:37,312 (THUNDER RUMBLING) I hope it's a good one. 88 00:07:37,390 --> 00:07:39,483 I hope we're not the victims. 89 00:07:41,828 --> 00:07:46,424 Good evening, Doctor. We've been expecting you. 90 00:07:46,899 --> 00:07:48,264 Do come in. 91 00:07:49,635 --> 00:07:53,196 That is Neville Gleason, he's been in a hundred of these movies! 92 00:07:53,272 --> 00:07:54,637 Lucky Neville. 93 00:07:54,707 --> 00:07:56,971 Last time I saw him, he was in Love, American Style. 94 00:07:57,043 --> 00:08:00,843 It was called "Love and the Ugly Servant Who Drags His Club Foot." 95 00:08:00,913 --> 00:08:03,939 Clearly a man of many talents. 96 00:08:04,050 --> 00:08:06,780 But he looks so pale. So do you. 97 00:08:07,286 --> 00:08:10,744 Well, what do you expect? We're in black-and-white. 98 00:08:15,361 --> 00:08:17,522 (DOOR CREAKING) 99 00:08:21,167 --> 00:08:24,967 I trust your trip was pleasant, Dr. Hapgood. 100 00:08:25,638 --> 00:08:28,334 The name is Matheson. Lan Matheson. 101 00:08:31,277 --> 00:08:34,713 Whatever you wish, Dr. Hapgood. 102 00:08:37,049 --> 00:08:42,248 May I take your coat, Mrs. Hapgood? 103 00:08:42,321 --> 00:08:47,520 They're not staying, Boris. Go now, this is no place for you to be. 104 00:08:47,593 --> 00:08:49,652 She's absolutely right. Which way to the theater? 105 00:08:49,729 --> 00:08:52,095 But Dr. Pretorius was very explicit. 106 00:08:52,164 --> 00:08:55,099 Dr. Pretorius can get along without them. 107 00:08:55,167 --> 00:08:59,228 You are in terrible danger. Leave now, while you still can. 108 00:09:01,140 --> 00:09:04,371 Dr. Hapgood. I'm so very glad to see you. 109 00:09:05,111 --> 00:09:08,410 Welcome. I am Dr. Pretorius. 110 00:09:09,081 --> 00:09:11,015 (THUNDER RUMBLING) 111 00:09:13,619 --> 00:09:17,715 Oops, wrong house. We're looking for Dr. Seuss. 112 00:09:17,790 --> 00:09:20,725 I'm so sorry to have troubled you all. Come on, let's get out of here. 113 00:09:20,793 --> 00:09:23,421 I have waited a long time for this moment. 114 00:09:25,031 --> 00:09:26,498 (CHUCKLES) Oh. 115 00:09:26,566 --> 00:09:29,967 Come, join us for a glass of our finest brandy. 116 00:09:31,137 --> 00:09:32,468 Good idea. 117 00:09:33,940 --> 00:09:36,568 Are you crazy? That is Lucas Nigel. 118 00:09:36,642 --> 00:09:39,167 He only plays psychopathic killers and mad scientists! 119 00:09:39,245 --> 00:09:41,372 Maybe he's been cast against type. 120 00:09:41,847 --> 00:09:48,514 I'm so glad you consented to come all this way to assist me in my experiments. 121 00:09:51,290 --> 00:09:53,053 Perhaps I was wrong. 122 00:09:59,899 --> 00:10:01,764 What do you want with us? 123 00:10:01,834 --> 00:10:04,928 From you, dear lady, only your charm and beauty. 124 00:10:05,004 --> 00:10:08,496 But from you, Doctor, I expect so much more. 125 00:10:09,342 --> 00:10:11,242 Actually, I don't know anything. 126 00:10:11,310 --> 00:10:14,837 Don't be modest. Your pioneering work into the electrical nature 127 00:10:14,914 --> 00:10:20,819 of the human nervous system will prove invaluable to my continuing research. 128 00:10:21,487 --> 00:10:23,648 You must be tired, it's getting near nightfall. 129 00:10:23,723 --> 00:10:25,657 I'll have Boris secure your rooms in town. 130 00:10:25,725 --> 00:10:27,420 Nonsense. They will stay here. 131 00:10:27,493 --> 00:10:30,860 I'm sure Dr. Hapgood is anxious to begin his work. 132 00:10:30,930 --> 00:10:33,660 Actually, the doctor is rather anxious for another cognac. 133 00:10:33,733 --> 00:10:35,963 What he's saying is that he wouldn't dream of imposing. 134 00:10:36,035 --> 00:10:38,401 You see, we have a plane to catch. 135 00:10:38,638 --> 00:10:40,003 A what? 136 00:10:40,072 --> 00:10:42,540 They could come back in the morning when they are fresh and rested. 137 00:10:42,608 --> 00:10:44,974 They have come a long way to be here. 138 00:10:45,044 --> 00:10:48,138 Clearly Mrs. Hapgood is weary from her travels. 139 00:10:48,914 --> 00:10:52,509 Come this way, Doctor. There's so much I want to show you. 140 00:10:53,819 --> 00:10:55,047 (WHISPERING) She's absolutely right. 141 00:10:55,121 --> 00:10:57,089 We can't stay here, it's not safe. 142 00:10:57,156 --> 00:10:59,317 We have to get out of here before the mad scientist kills us, 143 00:10:59,392 --> 00:11:00,620 or some monster eats us and... 144 00:11:00,693 --> 00:11:03,560 I agree. And I have a plan. If I humor the good doctor, 145 00:11:03,629 --> 00:11:07,861 he will no doubt tell me his evil plot and, perhaps, reveal a way out. 146 00:11:08,367 --> 00:11:12,064 In the meantime, it's not often you get the chance to sample 147 00:11:12,405 --> 00:11:15,602 a 1893 VSOP cognac. 148 00:11:22,715 --> 00:11:24,910 May I show you to your chambers? 149 00:11:42,268 --> 00:11:45,760 If you need anything, just ring. 150 00:12:31,617 --> 00:12:33,448 (PEOPLE WHISPERING) 151 00:12:40,192 --> 00:12:43,958 Have they gone? Oh, Lord, tell me they've gone. 152 00:12:44,029 --> 00:12:46,156 They have not. They will not. 153 00:12:47,533 --> 00:12:49,262 Then they will die. 154 00:12:49,735 --> 00:12:50,724 Die? 155 00:12:50,803 --> 00:12:52,896 You mustn't talk like that. 156 00:12:53,339 --> 00:12:56,137 Don't you realize the danger they are in? 157 00:12:57,209 --> 00:13:00,042 Why didn't you warn them? I told you to warn them! 158 00:13:00,112 --> 00:13:02,046 I tried. They wouldn't listen. 159 00:13:02,581 --> 00:13:07,177 Then they've already fallen under his spell. Just as we did. 160 00:13:08,053 --> 00:13:10,078 It seems so long ago. 161 00:13:12,625 --> 00:13:15,059 Do you remember how it was between us, Lizzie? 162 00:13:16,328 --> 00:13:20,458 Do you remember the tender days, the quiet nights, 163 00:13:20,533 --> 00:13:22,660 the soft, gentle rains? 164 00:13:23,369 --> 00:13:26,861 Do you remember the joy we felt just to be... 165 00:13:27,206 --> 00:13:28,969 (COUGHING) 166 00:13:32,745 --> 00:13:33,871 Alive? 167 00:13:34,547 --> 00:13:36,447 Who writes this stuff? 168 00:13:36,515 --> 00:13:40,144 We'll have those days again. I promise. 169 00:13:40,219 --> 00:13:43,245 Promises! Like his promises? 170 00:13:44,290 --> 00:13:46,485 He promised I would never kill again! 171 00:13:47,526 --> 00:13:50,359 How many have died since he made that promise? 172 00:13:51,197 --> 00:13:56,032 How many will die tonight because of Dr. Pretorius? 173 00:14:12,351 --> 00:14:14,319 It was just the wind. 174 00:14:14,386 --> 00:14:15,944 (COUGHING) 175 00:14:23,195 --> 00:14:25,459 Forgive Elizabeth, she's a bit overwrought. 176 00:14:25,531 --> 00:14:26,998 It's going around these days. 177 00:14:27,066 --> 00:14:30,900 She's very protective of her fiancé, Thomas. He is a poet. 178 00:14:31,637 --> 00:14:35,801 And I'm his patron. They're staying here while he completes his work. 179 00:14:36,442 --> 00:14:39,570 Poor man, he's something of a tortured soul. 180 00:14:40,079 --> 00:14:42,912 In a sense, we're kindred spirits. 181 00:14:42,982 --> 00:14:44,381 How strange. 182 00:14:44,450 --> 00:14:48,716 You'd think the festive atmosphere around here would brighten his mood. 183 00:15:01,734 --> 00:15:03,599 (THUNDER RUMBLING) 184 00:15:09,208 --> 00:15:10,197 Lan? 185 00:15:17,750 --> 00:15:18,739 Lan? 186 00:15:24,523 --> 00:15:25,512 (GASPS) 187 00:15:25,591 --> 00:15:27,422 This wing is forbidden to guests. 188 00:15:27,493 --> 00:15:29,654 Please return to your quarters. 189 00:15:29,762 --> 00:15:33,129 I was just looking for some popcorn. 190 00:15:33,999 --> 00:15:36,524 Can't enjoy a good movie without popcorn, I always say. 191 00:15:36,602 --> 00:15:38,797 Why don't I just try the lobby? 192 00:15:38,871 --> 00:15:42,705 Say, you don't know where the lobby is, by any chance, do you? 193 00:15:42,908 --> 00:15:45,877 This wing is forbidden to guests. 194 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Please return to your quarters. 195 00:15:48,647 --> 00:15:53,209 Right. Why don't I just head back to my quarters for a while? 196 00:15:54,386 --> 00:15:55,375 Sorry. 197 00:16:04,163 --> 00:16:05,755 My laboratory. 198 00:16:10,269 --> 00:16:11,736 (ELECTRICITY HUMMING) 199 00:16:11,804 --> 00:16:14,739 This is absolutely fascinating. 200 00:16:15,774 --> 00:16:17,969 Tell me, Dr. Pretorius. 201 00:16:18,744 --> 00:16:21,713 What exactly is it you do here? 202 00:16:21,780 --> 00:16:24,340 What all scientists do, Doctor. 203 00:16:25,551 --> 00:16:28,486 Explore beyond the boundaries of knowledge. 204 00:16:28,554 --> 00:16:32,320 Here, we shall probe the mysteries of life and afterlife. 205 00:16:32,391 --> 00:16:37,021 With your help, I shall make the distinction between life and death meaningless. 206 00:16:37,096 --> 00:16:39,462 What fun. Where do we start? 207 00:16:39,999 --> 00:16:41,023 What is life? 208 00:16:41,100 --> 00:16:42,362 Indeed. 209 00:16:42,735 --> 00:16:44,726 Merely body and soul. 210 00:16:45,738 --> 00:16:47,399 The flesh, I have. 211 00:16:49,341 --> 00:16:55,075 Give me 50,000 volts, and I will have a soul. I will have created life. 212 00:17:01,920 --> 00:17:04,184 (WORKERS CHATTERING) 213 00:17:04,256 --> 00:17:05,848 That the last charge? 214 00:17:05,924 --> 00:17:09,257 Great. Wire those suckers up and let's get out of here. 215 00:17:09,828 --> 00:17:11,318 Wait a minute. 216 00:17:11,830 --> 00:17:13,661 Are you sure there's nobody else in that theater? 217 00:17:13,732 --> 00:17:16,929 Look, even the cockroaches have left, okay? 218 00:17:17,002 --> 00:17:18,867 All right, nail it up. 219 00:17:20,939 --> 00:17:23,931 Okay, boys. Clear the area. 220 00:17:24,676 --> 00:17:27,338 This dump is coming down in 30 minutes. 221 00:17:38,924 --> 00:17:40,892 (WIND GUSTING) 222 00:17:43,562 --> 00:17:47,794 What is life without consciousness, without intelligence? 223 00:17:47,866 --> 00:17:49,595 Network television? 224 00:17:52,571 --> 00:17:55,597 What is the body, if not a vessel to serve the brain? 225 00:17:55,674 --> 00:17:59,576 Selecting the brain was my most arduous task. 226 00:18:00,846 --> 00:18:05,044 Do I choose a brain that can grasp the complexities of existence, 227 00:18:05,117 --> 00:18:07,608 appreciate the pleasures of literature? 228 00:18:07,686 --> 00:18:10,712 Express the nuances of human emotion? 229 00:18:11,090 --> 00:18:13,923 Or do I choose single-minded obedience? 230 00:18:15,060 --> 00:18:17,585 My guess is he'll fetch. 231 00:18:20,432 --> 00:18:21,763 (LAUGHING) 232 00:18:22,634 --> 00:18:25,933 Very good, Doctor. You're a strange man, 233 00:18:26,004 --> 00:18:29,872 yet you are as intuitive and wise as your reputation suggests. 234 00:18:29,942 --> 00:18:32,570 I look forward to seeing how you will achieve compatibility 235 00:18:32,644 --> 00:18:36,546 between the brain and the body by calibrating the electrical impulses 236 00:18:36,615 --> 00:18:38,549 of the human nervous system. 237 00:18:38,617 --> 00:18:39,845 So do I. 238 00:18:40,352 --> 00:18:46,916 Get rested. In a few hours we embark on a great journey. 239 00:18:47,926 --> 00:18:49,723 I can't wait to go. 240 00:18:58,837 --> 00:19:02,364 Come along, Master Thomas. The hour grows late. 241 00:19:04,810 --> 00:19:05,970 (KNOCKING ON DOOR) 242 00:19:06,044 --> 00:19:08,069 It's time for you to write. 243 00:19:14,286 --> 00:19:19,588 Woe is the night, black. 244 00:19:22,461 --> 00:19:27,831 Woe is the soul, black. 245 00:19:31,036 --> 00:19:33,971 Woe is me. 246 00:19:39,211 --> 00:19:41,111 What a lovely thought. 247 00:19:49,321 --> 00:19:50,310 Well? 248 00:19:50,389 --> 00:19:52,254 Dr. Pretorius is a mad scientist. 249 00:19:52,324 --> 00:19:54,189 Really? And he hides it so well. 250 00:19:54,259 --> 00:19:55,317 What are you doing? 251 00:19:55,394 --> 00:19:57,419 Seeing what Dr. Hapgood packs. 252 00:19:58,830 --> 00:20:00,957 What? No change of clothes? 253 00:20:01,033 --> 00:20:03,661 Lan, we're in a movie. That's a prop suitcase. 254 00:20:04,469 --> 00:20:06,061 How disillusioning. 255 00:20:06,738 --> 00:20:09,070 Clearly we are actual characters in this movie. 256 00:20:09,141 --> 00:20:11,507 But are we acting out parts 257 00:20:11,577 --> 00:20:14,307 or are we behaving of our own free will? 258 00:20:15,747 --> 00:20:17,146 And why are we here at all? 259 00:20:17,216 --> 00:20:19,707 I don't care. I just wanna get out of here. 260 00:20:19,785 --> 00:20:21,275 Have you ever heard of this movie? 261 00:20:21,353 --> 00:20:24,049 No. But that woman, Elizabeth, looks very familiar. 262 00:20:24,122 --> 00:20:27,250 You see, it would help if we knew what was going to happen next. 263 00:20:27,326 --> 00:20:30,818 We're in a monster movie. So the odds are we get killed. 264 00:20:32,965 --> 00:20:36,230 Then we'd better find a way out before that happens. 265 00:20:42,407 --> 00:20:44,272 And before this theater is demolished. 266 00:20:44,343 --> 00:20:46,573 Oh, God! I forgot about that. 267 00:20:50,415 --> 00:20:52,576 Do you think this leads to the lobby? 268 00:20:52,651 --> 00:20:54,744 There's one way to find out. 269 00:21:03,695 --> 00:21:05,219 You know, I've never seen this film before, 270 00:21:05,297 --> 00:21:07,424 I'm sure of it, but it does seem very familiar. 271 00:21:07,499 --> 00:21:11,731 Having lived it for a few reels, I don't think you've missed anything. 272 00:21:24,650 --> 00:21:26,174 (DOOR OPENING) 273 00:21:53,612 --> 00:21:56,103 (WHISPERING) I wonder what's behind that door. 274 00:21:56,181 --> 00:21:58,445 Maybe it leads to the way out. 275 00:22:04,690 --> 00:22:07,386 Or it could be a hole that leads right into 276 00:22:07,459 --> 00:22:10,019 the open, slobbering jaws of a giant tarantula 277 00:22:10,095 --> 00:22:12,689 that's been mutated by gamma radiation. 278 00:22:12,764 --> 00:22:14,959 I think you've been watching too many movies. 279 00:22:15,033 --> 00:22:16,625 Let's try this. 280 00:22:18,537 --> 00:22:19,834 There we go. 281 00:22:23,408 --> 00:22:26,104 Oh, excuse us. We thought this was the bathroom. 282 00:22:26,178 --> 00:22:29,670 Nothing like a good brush and floss before going to sleep. 283 00:22:29,748 --> 00:22:31,010 It's you. 284 00:22:31,516 --> 00:22:32,983 How's the poetry going? 285 00:22:33,051 --> 00:22:34,712 (GROANING) 286 00:22:43,061 --> 00:22:44,551 Gimme a break. 287 00:22:45,097 --> 00:22:46,587 (GROANS) 288 00:22:48,800 --> 00:22:51,030 Have you ever seen such a phony wolfman? 289 00:22:51,103 --> 00:22:52,661 It feels very realistic to me. 290 00:22:52,738 --> 00:22:54,000 Oh, my gosh! 291 00:22:54,072 --> 00:22:55,096 Where are the keys? 292 00:22:55,173 --> 00:22:56,197 The keys? 293 00:22:59,544 --> 00:23:02,877 He is not a convincing werewolf. He ought to see me. 294 00:23:03,382 --> 00:23:05,976 I hope he doesn't get the opportunity. 295 00:23:06,051 --> 00:23:08,349 Maybe he will. It's a full moon. 296 00:23:08,620 --> 00:23:09,917 It's a fake. 297 00:23:09,988 --> 00:23:11,080 Oh. 298 00:23:15,861 --> 00:23:19,353 Well, if it's a fake moon, maybe it's a fake fall off a fake cliff. 299 00:23:19,431 --> 00:23:20,864 It better be. 300 00:23:26,972 --> 00:23:28,530 (GROWLING) 301 00:23:38,049 --> 00:23:39,710 (GROWLING) 302 00:23:42,387 --> 00:23:43,718 (GRUNTING) 303 00:23:44,423 --> 00:23:47,153 So what did you think of the Bride of the Wolfman? 304 00:23:47,225 --> 00:23:49,250 Painful. Oh, my gosh! 305 00:23:50,362 --> 00:23:52,023 Come on, let's go. 306 00:24:05,710 --> 00:24:07,007 Help! 307 00:24:07,078 --> 00:24:09,410 There's people in here, let us out! 308 00:24:12,751 --> 00:24:14,309 Hey, pal, get those charges wired. 309 00:24:14,386 --> 00:24:17,253 I wanna get home in time for the game. It starts in 20 minutes. 310 00:24:17,322 --> 00:24:19,483 No problem. You'll be home in 10. 311 00:24:19,558 --> 00:24:21,185 Music to my ears. 312 00:24:25,797 --> 00:24:27,924 The boss is gonna love this. 313 00:24:29,100 --> 00:24:33,469 I got a feeling this baby's gonna fall down and go boom real good. 314 00:24:35,807 --> 00:24:38,833 Hello! Help! Please don't blow us up! 315 00:24:40,579 --> 00:24:43,639 You know, I think it's time we complained to the manager. 316 00:24:43,715 --> 00:24:45,239 Can I help you? 317 00:24:45,750 --> 00:24:48,583 (SIGHING) Thank God. A real live person. 318 00:24:49,488 --> 00:24:50,819 Hi. 319 00:24:50,889 --> 00:24:53,449 Hey, it's you! 320 00:24:53,525 --> 00:24:55,891 (CHUCKLES) Well, hello there. 321 00:24:56,261 --> 00:24:57,728 I'm a big fan of yours. 322 00:24:57,796 --> 00:25:01,596 (LAUGHS) We can sign autographs later. How do we get out of here? 323 00:25:01,666 --> 00:25:02,997 I'm Oscar. 324 00:25:03,435 --> 00:25:06,495 And I'm afraid there's no way out of this theater. 325 00:25:06,571 --> 00:25:07,970 (CHUCKLES) 326 00:25:14,746 --> 00:25:17,510 Wasn't there just a guy standing there? 327 00:25:17,582 --> 00:25:19,550 He disappeared into oblivion. 328 00:25:19,618 --> 00:25:21,677 And in few minutes, when the dynamite goes off, 329 00:25:21,753 --> 00:25:22,947 I think we're gonna be joining him. 330 00:25:23,021 --> 00:25:24,784 Want some popcorn kernels? 331 00:25:24,856 --> 00:25:26,790 They're old, but they're good. 332 00:25:26,858 --> 00:25:29,486 If you'll just show us to the exit, we'll be on our way. 333 00:25:29,561 --> 00:25:31,188 You're leaving so soon? 334 00:25:31,263 --> 00:25:32,594 The movie isn't over yet. 335 00:25:32,664 --> 00:25:34,063 Well, it is for us. 336 00:25:34,132 --> 00:25:35,793 You're kidding. 337 00:25:35,867 --> 00:25:37,391 You'll miss the best part. 338 00:25:37,469 --> 00:25:38,868 Oh? What happens next? 339 00:25:38,937 --> 00:25:41,531 Beats me. But I can't wait to find out. 340 00:25:41,840 --> 00:25:43,740 What do you two have in mind? 341 00:25:43,808 --> 00:25:45,366 I'm confused. 342 00:25:45,443 --> 00:25:48,674 It's a good thing you aren't hungry. Well, come on. 343 00:25:48,747 --> 00:25:51,910 If you're not going to eat, we'll start that movie again. 344 00:25:51,983 --> 00:25:53,382 Oh, say! 345 00:25:54,920 --> 00:25:57,218 I gotta tell you. You guys are terrific. 346 00:25:57,289 --> 00:25:58,881 Yeah, well, we're very fond of you, too, 347 00:25:58,957 --> 00:26:00,618 but what we wanna do is get out of here. 348 00:26:00,692 --> 00:26:02,455 No, I really mean it. 349 00:26:02,527 --> 00:26:05,394 You should see yourselves up there in that silver screen. 350 00:26:05,463 --> 00:26:06,657 Magic! 351 00:26:06,731 --> 00:26:09,097 You make a great team, and I've seen them all. 352 00:26:09,167 --> 00:26:11,658 Tracy and Hepburn, Gable and Lombard. 353 00:26:12,537 --> 00:26:14,232 Of course, there were the others. 354 00:26:14,439 --> 00:26:15,736 Astaire, Rodgers? 355 00:26:15,807 --> 00:26:16,865 Abbott and Costello? 356 00:26:16,942 --> 00:26:19,843 Oh, no, no. Folks. Folks like you. 357 00:26:21,479 --> 00:26:23,538 Where do you think Dr. Pretorius got all those 358 00:26:23,615 --> 00:26:26,516 human body parts for his monsters? 359 00:26:28,520 --> 00:26:29,919 Come on. 360 00:26:35,026 --> 00:26:36,516 (SIGHING) 361 00:26:39,164 --> 00:26:40,529 Why are you keeping us here? 362 00:26:40,599 --> 00:26:44,262 I'm not keeping you here. I'm just haunting the place. 363 00:26:44,536 --> 00:26:46,128 It's them. The characters in the movie? 364 00:26:46,204 --> 00:26:48,104 They're the ones that are stuck. 365 00:26:48,173 --> 00:26:51,301 Trapped in limbo on the silver screen. 366 00:26:51,376 --> 00:26:54,607 You see, Bride of the Wolfman screened only once, 367 00:26:54,679 --> 00:26:56,874 in this theater, at its gala premiere. 368 00:26:56,948 --> 00:27:00,850 It was so bad that it got booed off the screen. 369 00:27:00,919 --> 00:27:02,284 I can't imagine why. 370 00:27:02,354 --> 00:27:05,084 Oh, I don't know. I've seen a lot worse since. 371 00:27:05,156 --> 00:27:08,421 Say, did you ever see a film called The Blue Lagoon? 372 00:27:08,493 --> 00:27:09,755 (LAUGHS) 373 00:27:09,828 --> 00:27:10,920 Get to the point. 374 00:27:10,996 --> 00:27:12,258 Oh, yes. 375 00:27:12,397 --> 00:27:15,855 The actor playing Thomas, he wrote and financed the entire film. 376 00:27:15,934 --> 00:27:17,799 He thought it was gonna make his career. 377 00:27:17,869 --> 00:27:20,599 While everyone was laughing, me included, 378 00:27:20,672 --> 00:27:23,300 he went up to the projection booth and set fire to the place. 379 00:27:23,375 --> 00:27:25,809 The last two reels went up in flames. 380 00:27:25,877 --> 00:27:27,037 And so were you. 381 00:27:27,112 --> 00:27:29,012 Yeah, but that's not the bad part. 382 00:27:29,080 --> 00:27:33,278 Can you imagine having to spend an eternity watching Bride of the Wolfman? 383 00:27:33,351 --> 00:27:34,579 Better than living it. 384 00:27:34,653 --> 00:27:36,518 (CHUCKLES) You should be so lucky. 385 00:27:36,588 --> 00:27:39,921 You see, those characters became alive on the silver screen, 386 00:27:39,991 --> 00:27:43,427 only to be trapped in limbo for 47 years. 387 00:27:44,396 --> 00:27:46,591 Never got to finish their story, 388 00:27:46,665 --> 00:27:49,190 never got to fulfill their destinies. 389 00:27:49,267 --> 00:27:50,666 That's where you come in. 390 00:27:50,735 --> 00:27:53,101 You expect us to complete the film? 391 00:27:53,171 --> 00:27:55,332 I don't, they do. 392 00:27:56,408 --> 00:27:59,844 Say, uh, I wouldn't mind a nude scene or two, though. 393 00:28:01,746 --> 00:28:04,806 I mean, 47 years alone at a dusty theater, 394 00:28:05,517 --> 00:28:07,781 I mean, makes a guy little strange. 395 00:28:07,852 --> 00:28:09,376 That does it! 396 00:28:11,690 --> 00:28:14,284 There is no way I'm going back into that stupid movie. 397 00:28:14,359 --> 00:28:16,554 Fine by me. I could use the company. 398 00:28:16,628 --> 00:28:18,095 Either of you two got a set of earplugs? 399 00:28:18,163 --> 00:28:19,790 Because it's going to get pretty noisy around here 400 00:28:19,864 --> 00:28:22,298 when that dynamite starts going up. 401 00:28:24,469 --> 00:28:26,460 (THUNDER RUMBLING) 402 00:28:33,244 --> 00:28:35,144 If we don't find an ending for this movie fast, 403 00:28:35,213 --> 00:28:36,407 we're in big trouble. 404 00:28:36,481 --> 00:28:38,073 Things could be worse. How? 405 00:28:38,149 --> 00:28:41,585 We could have been sucked into Bonfire of the Vanities. 406 00:28:45,223 --> 00:28:47,214 There you are! Where have you been? 407 00:28:47,292 --> 00:28:48,418 Out and about. 408 00:28:48,493 --> 00:28:49,585 Here and there. 409 00:28:49,661 --> 00:28:51,026 Nothing like a brisk walk. 410 00:28:51,096 --> 00:28:53,087 In a raging storm? 411 00:28:53,164 --> 00:28:54,825 A very brisk walk. 412 00:28:54,899 --> 00:28:57,265 Dr. Pretorius is most anxious to see you. 413 00:28:57,335 --> 00:28:58,734 Most anxious. 414 00:28:59,571 --> 00:29:02,597 (GASPING) Oh, my God, what happened to you? 415 00:29:03,308 --> 00:29:05,538 I ran into a thorny situation. 416 00:29:05,977 --> 00:29:07,410 Wrong shoulder. 417 00:29:07,479 --> 00:29:10,676 Bad continuity. Sloppy moviemaking. I see it happen all the time. 418 00:29:10,749 --> 00:29:15,015 Doctor! Time is ticking relentlessly forward. 419 00:29:15,086 --> 00:29:18,578 You're absolutely right. There's not a second to waste. 420 00:29:19,324 --> 00:29:21,019 To the laboratory. 421 00:29:21,860 --> 00:29:23,885 (WOLF HOWLING) 422 00:29:25,864 --> 00:29:28,458 Boris, look after the hound. 423 00:29:36,007 --> 00:29:38,567 I guess he doesn't like to walk the dog, huh? 424 00:29:38,643 --> 00:29:42,340 Why did you come back? You're in terrible danger. 425 00:29:42,413 --> 00:29:44,540 Could you be more specific? 426 00:29:47,852 --> 00:29:50,787 Tonight, we challenge the principles of science, 427 00:29:50,855 --> 00:29:53,346 the basic assumptions of life itself. 428 00:29:53,424 --> 00:29:57,690 Together, we stand on the precipice of history. 429 00:29:58,196 --> 00:30:01,791 Don't you think we should stop standing and start moving? 430 00:30:02,167 --> 00:30:05,227 Moving into the unknown. 431 00:30:05,303 --> 00:30:07,669 Destiny waits for no man. 432 00:30:07,739 --> 00:30:10,765 So true, Doctor, so true. 433 00:30:14,145 --> 00:30:16,443 We shall capture the fury of the skies. 434 00:30:16,514 --> 00:30:20,951 The power of the cosmos, surging through that lightning bolt 435 00:30:21,019 --> 00:30:23,783 and into the creature. We shall give it life. 436 00:30:23,855 --> 00:30:26,346 It would be an honor if you would assist me. 437 00:30:26,424 --> 00:30:31,020 I need you to modulate the electricity from the skies and into the flesh. 438 00:30:31,095 --> 00:30:33,620 You're familiar with the Electridyne Modulator, I assume. 439 00:30:33,698 --> 00:30:35,063 Intimately. 440 00:30:39,003 --> 00:30:40,300 That is the ventilator. 441 00:30:40,371 --> 00:30:44,239 (CHUCKLES) Right. Doesn't it feel a bit stuffy to you in here? 442 00:30:45,043 --> 00:30:46,408 There, better. 443 00:30:46,477 --> 00:30:49,037 But first, we must implant the brain. 444 00:30:49,113 --> 00:30:50,876 First things first. 445 00:31:08,933 --> 00:31:10,958 Let the experiment begin. 446 00:31:11,035 --> 00:31:12,229 Quickly. 447 00:31:14,472 --> 00:31:16,702 Elizabeth. Elizabeth, wait. 448 00:31:16,774 --> 00:31:19,538 Go away. Leave us while you still can. 449 00:31:19,611 --> 00:31:20,635 I wish I could. 450 00:31:20,712 --> 00:31:23,647 But, you see, we're trapped here, just like you are. 451 00:31:23,715 --> 00:31:26,377 What do you know about being trapped? 452 00:31:26,451 --> 00:31:30,046 About being a prisoner of your own tortured soul? 453 00:31:30,121 --> 00:31:33,318 Listen, if you're talking about being a werewolf... 454 00:31:33,825 --> 00:31:34,951 I know a lot. 455 00:31:35,026 --> 00:31:36,926 You know about Thomas? 456 00:31:37,729 --> 00:31:40,220 You know our terrible secret? 457 00:31:40,298 --> 00:31:41,822 Yes. Come on. 458 00:31:45,536 --> 00:31:49,131 Dr. Pretorius promised us an end to this horrible nightmare. 459 00:31:49,941 --> 00:31:52,876 But it goes on and on. 460 00:31:53,811 --> 00:31:57,247 How many more nights must my beloved endure this curse? 461 00:31:57,682 --> 00:32:00,446 How many more people must die? 462 00:32:01,085 --> 00:32:03,645 Dr. Pretorius has a cure, doesn't he? 463 00:32:04,088 --> 00:32:05,282 What's wrong? 464 00:32:05,356 --> 00:32:09,417 The days have stretched into weeks, the weeks... 465 00:32:09,494 --> 00:32:10,688 Into months, months into years, I know. I know. 466 00:32:10,762 --> 00:32:11,956 So is there a cure? 467 00:32:12,030 --> 00:32:15,989 The doctor is very close. Let it be tonight, let it be. 468 00:32:16,401 --> 00:32:19,802 Well, we're not going to stick around here to find out. 469 00:32:21,539 --> 00:32:23,336 A secret passageway? 470 00:32:23,608 --> 00:32:27,009 To Thomas' hideaway. And God knows what else. Come on. 471 00:32:35,253 --> 00:32:36,948 Looks clear to me. Okay. 472 00:32:37,021 --> 00:32:39,285 Area 2? MAN 1 ON RADIO: Secure. 473 00:32:39,357 --> 00:32:40,517 Area 3? 474 00:32:40,591 --> 00:32:41,956 MAN 2 ON RADIO: Secure. 475 00:32:42,026 --> 00:32:43,493 Let's do it. 476 00:32:45,330 --> 00:32:48,265 Let's make this a very pretty picture. 477 00:32:50,468 --> 00:32:51,765 Action. 478 00:32:53,204 --> 00:32:54,364 Wait! 479 00:32:55,006 --> 00:32:57,474 There's a damn pussy cat out there. 480 00:32:58,443 --> 00:33:00,274 So? So? 481 00:33:00,345 --> 00:33:01,437 You want the animal rights people 482 00:33:01,512 --> 00:33:03,503 crawling down your neck? 483 00:33:06,851 --> 00:33:09,342 If it's not one thing, it's another. 484 00:33:10,955 --> 00:33:12,388 (GROWLING) 485 00:33:15,393 --> 00:33:16,655 Back! 486 00:33:18,162 --> 00:33:20,221 Back, you beast! Back! 487 00:33:20,298 --> 00:33:21,287 Back! 488 00:33:22,066 --> 00:33:23,055 Back! 489 00:33:23,701 --> 00:33:25,430 Back! Back! 490 00:33:26,270 --> 00:33:29,433 Back! Back! Back! 491 00:33:35,380 --> 00:33:39,282 What a monstrous little man? How would he like the sting of the whip? 492 00:33:39,484 --> 00:33:41,679 By the looks of him, I think he's been through a lot worse. 493 00:33:41,753 --> 00:33:42,777 Come on. 494 00:33:44,655 --> 00:33:47,886 Back! Back, you beast. Back! 495 00:33:48,292 --> 00:33:50,487 The doctor has plans for you! 496 00:33:53,164 --> 00:33:54,631 (GROWLING) 497 00:33:58,069 --> 00:34:00,833 It's about time. We've been waiting for you. 498 00:34:00,905 --> 00:34:02,372 Don't be concerned, Doctor. 499 00:34:02,440 --> 00:34:05,034 This is a patient under my care. 500 00:34:05,109 --> 00:34:06,872 He has a most heinous affliction. 501 00:34:06,944 --> 00:34:08,571 Clearly. What's the cure? 502 00:34:08,646 --> 00:34:12,480 You're about to see. It's rather simple, actually. 503 00:34:13,251 --> 00:34:17,415 Back! Back, you beast! Back! Back, I say! 504 00:34:17,488 --> 00:34:18,477 (GROANING) 505 00:34:18,556 --> 00:34:20,421 (ELECTRICITY CRACKLING) 506 00:34:21,426 --> 00:34:24,395 You see, I haven't been entirely candid with you, Doctor. 507 00:34:24,462 --> 00:34:28,626 There is more to this experiment than merely infusing a corpse with life. 508 00:34:28,699 --> 00:34:32,157 Shall we try splitting the atom? Unraveling DNA? 509 00:34:32,236 --> 00:34:33,828 Making Folgers crystals? 510 00:34:33,905 --> 00:34:35,395 Nothing so mundane. 511 00:34:35,473 --> 00:34:39,432 The corpse provides the flesh. The electricity provides the soul. 512 00:34:39,510 --> 00:34:41,137 All we need is a mind. 513 00:34:41,212 --> 00:34:43,510 That's where poor troubled Thomas comes in. 514 00:34:43,581 --> 00:34:46,550 We shall transfer his mind into the cadaver. 515 00:34:47,452 --> 00:34:48,476 IAN: And that's a cure? 516 00:34:48,553 --> 00:34:52,717 Once Thomas' mind, his soul is freed from his body and put into another, 517 00:34:52,790 --> 00:34:55,657 perhaps the curse will be lost in the transference. 518 00:34:55,726 --> 00:34:57,751 And if not? Does it matter? 519 00:34:57,829 --> 00:34:58,955 The body is but a shell. 520 00:34:59,030 --> 00:35:02,227 One way or another, he will be freed from his curse. 521 00:35:02,300 --> 00:35:04,928 I've had about all of this I can take. 522 00:35:07,038 --> 00:35:08,699 Mrs. Hapgood. Randi. 523 00:35:08,773 --> 00:35:10,070 Thomas trusted you. 524 00:35:10,141 --> 00:35:12,735 He came to you for help. And this is how you help him? 525 00:35:12,810 --> 00:35:14,710 You're evil! 526 00:35:14,779 --> 00:35:19,011 There is no good or evil in science. There is only knowledge. 527 00:35:19,083 --> 00:35:23,281 Come on. Underneath this crummy werewolf make-up is a man. 528 00:35:23,354 --> 00:35:25,379 And I think you owe him something a little bit better than 529 00:35:25,456 --> 00:35:28,220 transferring his mind into some corpse. 530 00:35:28,292 --> 00:35:30,283 Yeah, well said. Thank you. 531 00:35:30,361 --> 00:35:32,727 I have never thought of that before. 532 00:35:32,797 --> 00:35:35,095 Thomas does deserve better than having his mind 533 00:35:35,166 --> 00:35:37,657 transferred into a hideous corpse. 534 00:35:39,203 --> 00:35:42,832 So I shall transfer him into your body instead. 535 00:35:46,444 --> 00:35:48,571 Why do I keep doing this to myself? 536 00:35:49,280 --> 00:35:51,077 (LAUGHING MANIACALLY) 537 00:36:06,564 --> 00:36:08,896 FOREMAN: All clear. We're all clear. 538 00:36:11,002 --> 00:36:12,560 Let's get this over with. 539 00:36:12,637 --> 00:36:13,695 (CAT MEOWS) 540 00:36:13,771 --> 00:36:14,999 (CRASHING) 541 00:36:15,907 --> 00:36:20,241 Steven Spielberg, eat your heart out. 542 00:36:26,217 --> 00:36:27,809 (WHIRRING) 543 00:36:35,293 --> 00:36:37,818 (CRYING) Oh, Thomas. Thomas. 544 00:36:37,962 --> 00:36:42,456 Weep for him no longer, my precious. Soon, he will be free from his curse. 545 00:36:42,533 --> 00:36:45,058 Of course, he will be trapped inside the body of a woman. 546 00:36:45,136 --> 00:36:46,603 (CRYING) 547 00:36:46,904 --> 00:36:50,840 I'm sure you'll be able to work out those little problems in your relationship. 548 00:36:50,908 --> 00:36:53,843 As long as his soul is free from the curse... 549 00:36:55,379 --> 00:36:59,008 Well, I guess we could make it work. 550 00:36:59,684 --> 00:37:01,652 Don't even think about it. 551 00:37:01,719 --> 00:37:03,949 The moment has come. Boris! 552 00:37:07,758 --> 00:37:08,952 Wait! 553 00:37:09,026 --> 00:37:10,152 Why? 554 00:37:10,228 --> 00:37:11,320 Why? You ask why? 555 00:37:11,395 --> 00:37:12,987 Yes, why? 556 00:37:13,064 --> 00:37:14,497 Because... 557 00:37:14,865 --> 00:37:17,459 Because, why, because... lan? 558 00:37:17,535 --> 00:37:21,232 Because this experiment won't prove anything. 559 00:37:21,305 --> 00:37:22,363 Exactly! 560 00:37:22,440 --> 00:37:25,841 It will prove I can transfer the mind from one body to another. 561 00:37:25,910 --> 00:37:28,902 How can that compare to your original goal? 562 00:37:28,980 --> 00:37:30,038 The creation of life? 563 00:37:30,114 --> 00:37:31,172 It can't. 564 00:37:31,249 --> 00:37:33,843 Which is why once this experiment is done, 565 00:37:33,918 --> 00:37:37,251 I shall use your mind to bring the cadaver to life. 566 00:37:37,321 --> 00:37:38,345 Ah! 567 00:37:39,790 --> 00:37:41,553 In that case, carry on. 568 00:37:42,326 --> 00:37:43,486 Lan! 569 00:37:50,368 --> 00:37:52,029 (ELECTRICITY CRACKLING) 570 00:37:57,074 --> 00:37:58,302 (GASPS) 571 00:38:07,952 --> 00:38:09,419 (MUMBLING) 572 00:38:10,288 --> 00:38:13,086 I am alive! 573 00:38:14,859 --> 00:38:16,156 He lives! 574 00:38:18,596 --> 00:38:19,824 (WHISPERING) Get him. 575 00:38:19,897 --> 00:38:25,494 I am alive! 576 00:38:30,041 --> 00:38:32,066 But what is life, anyway? 577 00:38:32,877 --> 00:38:35,573 Can any of us truly be said to be alive? 578 00:38:35,846 --> 00:38:37,541 Does the simple act of being, 579 00:38:37,615 --> 00:38:42,575 empirically presuppose the existence of humanity? 580 00:38:43,688 --> 00:38:45,155 (LAUGHING) 581 00:38:48,993 --> 00:38:52,485 Now you see why I chose a dog's brain, Dr. Hapgood. 582 00:38:52,797 --> 00:38:55,698 Stupidity in an assistant is a virtue. 583 00:38:56,133 --> 00:38:59,591 Witness history before you die. 584 00:39:00,004 --> 00:39:01,164 Boris. 585 00:39:25,996 --> 00:39:27,463 It is done. 586 00:39:28,332 --> 00:39:29,856 I've done it. 587 00:39:30,101 --> 00:39:34,265 I've kept my promise to you, my dear. Look at your beloved. 588 00:39:34,338 --> 00:39:35,464 Thomas! 589 00:39:35,539 --> 00:39:39,339 I promised you I would end his curse and I have. 590 00:39:39,410 --> 00:39:41,002 By killing him! 591 00:39:41,078 --> 00:39:42,875 That's one heck of a cure, you got there, Doc. 592 00:39:42,947 --> 00:39:45,848 I've transferred his mind into another body. 593 00:39:46,417 --> 00:39:47,611 Lizzie! 594 00:39:48,452 --> 00:39:49,976 And it worked. 595 00:39:50,454 --> 00:39:51,921 I'm freed. 596 00:39:51,989 --> 00:39:54,685 Oh, my God. He's hideous. 597 00:39:56,427 --> 00:39:59,658 An unfortunate side effect. And there's another. 598 00:40:02,266 --> 00:40:04,962 Now, you must all die. 599 00:40:07,204 --> 00:40:10,696 There are some things man was not meant to know. 600 00:40:11,776 --> 00:40:15,109 Some things man was not meant to do. 601 00:40:17,014 --> 00:40:19,107 Looks like an ending to me. 602 00:40:20,584 --> 00:40:22,415 Stop. I command you. 603 00:40:22,486 --> 00:40:23,680 (GUN FIRES) 604 00:40:23,754 --> 00:40:25,722 DR. PRETORIUS: Stop, I say! 605 00:40:28,559 --> 00:40:29,583 Stop! 606 00:40:29,660 --> 00:40:30,991 (GUN FIRES) 607 00:40:34,331 --> 00:40:35,764 Stop, I say! 608 00:40:36,834 --> 00:40:39,234 Stop! Stop! 609 00:40:39,703 --> 00:40:41,034 (GUN FIRES) 610 00:40:44,508 --> 00:40:46,100 (GASPING) 611 00:41:44,068 --> 00:41:46,969 (SIGHING) It must be love. Come on, let's go. 612 00:41:53,944 --> 00:41:54,933 (WORKERS CHATTERING) 613 00:41:55,012 --> 00:41:56,240 Action! 614 00:42:00,985 --> 00:42:02,475 Good, God. No! 615 00:42:13,364 --> 00:42:16,026 That's what I call an explosive ending. 616 00:42:23,107 --> 00:42:25,974 So, how did it feel being a movie star? 617 00:42:26,043 --> 00:42:29,274 Well, suddenly the term "It's only a movie" has a whole new meaning. 618 00:42:29,346 --> 00:42:30,938 Randi, you should be thrilled. 619 00:42:31,015 --> 00:42:34,280 About what? We were sucked into a movie and nearly killed by a mad scientist. 620 00:42:34,351 --> 00:42:36,216 Yes, but think what we learned. 621 00:42:36,287 --> 00:42:38,687 To stay out of condemned theaters. 622 00:42:39,423 --> 00:42:41,448 We finally found a cure. 623 00:42:41,525 --> 00:42:42,890 Get serious. 624 00:42:42,960 --> 00:42:45,428 It's ingenious. And it's so simple. 625 00:42:46,096 --> 00:42:49,623 All we have to do is find another body, perhaps a blonde. 626 00:42:50,434 --> 00:42:52,061 Shut up. Shut up. 627 00:42:55,639 --> 00:42:57,197 (RANDI MOANING) 628 00:42:59,243 --> 00:43:01,006 That was an amazing dinner. 629 00:43:01,078 --> 00:43:02,636 What? This little thing? 630 00:43:02,713 --> 00:43:05,307 Just a simple truites au Saint-Amour. 631 00:43:05,616 --> 00:43:07,379 Trout, onion, thyme, 632 00:43:07,451 --> 00:43:10,750 and a charming, yet impudent little wine. 633 00:43:12,756 --> 00:43:16,852 Well, anything not in a Swanson's box is something special to me. 634 00:43:18,329 --> 00:43:20,024 But the night is young. So how shall we top it off? 635 00:43:20,097 --> 00:43:23,362 Oh, I have lots of ideas. But, unfortunately, you have a curse that prevents me 636 00:43:23,434 --> 00:43:24,992 from putting any of them into action. 637 00:43:25,069 --> 00:43:26,627 Well, I have an idea. 638 00:43:26,704 --> 00:43:27,932 I bet it's not as good as mine. 639 00:43:28,005 --> 00:43:29,870 Let's see a movie. 640 00:43:29,940 --> 00:43:31,237 Randi! Come on. 641 00:43:31,308 --> 00:43:33,299 The Blue Lagoon is playing at the Revival Theater in Santa Monica. 642 00:43:33,377 --> 00:43:36,869 I've had enough of movies for one day. Perhaps a lifetime. 643 00:43:37,681 --> 00:43:40,844 Why don't we spend a nice, quiet evening at home? 644 00:43:41,852 --> 00:43:44,480 We could perhaps watch some television. 645 00:43:44,922 --> 00:43:47,720 I'm sure there's something rather good on. 646 00:43:51,695 --> 00:43:55,688 MAN: You know too much, Cypher. You must be eliminated. 647 00:43:55,766 --> 00:43:59,167 C YPHER: You can silence me, but you can't silence the truth. 648 00:43:59,236 --> 00:44:01,761 What inane, macho garbage. 649 00:44:01,839 --> 00:44:04,433 I mean, what kind of people watch this stuff? 650 00:44:04,508 --> 00:44:07,068 It has a certain aesthetic quality. 651 00:44:07,544 --> 00:44:08,772 Lan... 652 00:44:08,846 --> 00:44:10,404 ANNOUNCER: Please stand by. 653 00:44:10,481 --> 00:44:11,470 (STATIC BUZZING) 654 00:44:11,548 --> 00:44:12,947 There is a God. 655 00:44:14,184 --> 00:44:16,482 We are experiencing technical difficulties. 656 00:44:16,553 --> 00:44:18,453 The final minutes of Pete Cypher, P.I. 657 00:44:18,522 --> 00:44:20,547 Have been lost due to a mechanical error. 658 00:44:20,624 --> 00:44:23,491 Please stay tuned for He's the Maid at 8:00 p.m. 659 00:44:23,560 --> 00:44:25,357 They lost the ending? 660 00:44:31,068 --> 00:44:32,228 RANDl: Lan? 661 00:44:32,302 --> 00:44:35,897 C YPHER: Say, did you lose a button on your blouse, or are you just glad to see me? 662 00:44:41,945 --> 00:44:44,175 (DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV) 663 00:44:49,253 --> 00:44:51,847 C YPHER: You're going to the big house, pal. Murder One. 664 00:44:51,922 --> 00:44:54,083 That'll teach you to mess with Pete Cypher, P.I. 665 00:44:54,158 --> 00:44:57,025 MAN: If it weren't for the ditsy couple, you'd be roadkill. 666 00:44:57,094 --> 00:44:58,994 Next time, you're mine. 667 00:45:00,531 --> 00:45:01,555 You don't think... 668 00:45:01,632 --> 00:45:03,190 No. Couldn't be. 669 00:45:03,267 --> 00:45:04,962 Impossible. It must have been the fish. 670 00:45:05,035 --> 00:45:06,093 What do you say we forget the television? 671 00:45:06,170 --> 00:45:07,194 Yeah. 672 00:45:07,271 --> 00:45:09,034 I suppose books are a bad idea, too. 673 00:45:09,106 --> 00:45:11,074 Checkers? Checkers! 674 00:45:11,141 --> 00:45:13,507 Yes, a rousing, entertaining game of checkers. 675 00:45:13,577 --> 00:45:14,771 What could be better? Right! 676 00:45:14,845 --> 00:45:18,042 I mean, how dangerous could a game of checkers be? 677 00:45:24,922 --> 00:45:25,911 Bedtime. 50601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.