Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,732
IAN: Tonight,
on Love and Curses.
2
00:00:04,871 --> 00:00:07,840
One last matinee,
what a great surprise.
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,705
RANDl: But he looks so pale. So do you.
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,044
IAN: Well, what do you expect?
We're in black-and-white.
5
00:00:16,116 --> 00:00:18,949
Lan, what happened?
Where are we?
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,180
I think you just
became a star.
7
00:00:21,254 --> 00:00:24,451
You mean, you honestly think we've
been sucked into a monster movie?
8
00:00:24,524 --> 00:00:25,752
(THUNDER RUMBLING)
I hope it's a good one.
9
00:00:25,825 --> 00:00:27,690
I hope we're
not the victims.
10
00:00:33,066 --> 00:00:35,466
Clearly we are actual
characters in this movie.
11
00:00:35,535 --> 00:00:37,662
But are we
acting out parts
12
00:00:37,737 --> 00:00:40,365
or are we behaving
of our own free will?
13
00:00:40,473 --> 00:00:42,236
(MONSTER GROWLING)
14
00:00:52,485 --> 00:00:53,884
(GROWLING)
15
00:00:59,826 --> 00:01:01,623
(LAUGHING MANIACALLY)
16
00:01:15,008 --> 00:01:17,135
(DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV)
17
00:01:17,210 --> 00:01:19,075
(ELECTRICITY CRACKLING)
18
00:01:37,497 --> 00:01:39,055
(DOOR OPENING)
19
00:01:39,833 --> 00:01:41,164
(EXHALES)
20
00:01:42,268 --> 00:01:45,760
Santa Monica Beach to
Topanga Canyon and back.
21
00:01:47,440 --> 00:01:48,634
Uh-huh.
22
00:01:49,342 --> 00:01:52,004
I can see you're impressed.
I'd like to see you run
23
00:01:52,078 --> 00:01:54,137
11 miles in
under 50 minutes.
24
00:01:54,214 --> 00:01:55,977
Uh-huh. Listen, can
you hand me the salt?
25
00:01:56,049 --> 00:01:58,415
Actually, I'd just like to
see you get off that couch.
26
00:01:58,485 --> 00:02:00,146
Can't today.
It's the marathon.
27
00:02:00,220 --> 00:02:02,848
Funny, I thought the LA
Marathon involved some movement.
28
00:02:02,922 --> 00:02:05,550
Not the LA Marathon.
The monster marathon.
29
00:02:05,625 --> 00:02:07,923
Channel 13 is running all
my favorite monster movies.
30
00:02:07,994 --> 00:02:10,087
Frankenstein. House of
Frankenstein. Son of Frankenstein.
31
00:02:10,163 --> 00:02:11,687
Wife of Frankenstein.
Bride of Frankenstein.
32
00:02:11,764 --> 00:02:13,493
What? No vampires?
33
00:02:13,733 --> 00:02:16,793
Oh, yeah. There's
Dracula. Son of Dracula.
34
00:02:16,870 --> 00:02:18,235
I get the picture.
35
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
I just can't understand how you can
stay inside on such a beautiful day.
36
00:02:21,007 --> 00:02:25,341
I know. It's tough. Listen, can you
melt me some butter while you're up?
37
00:02:27,046 --> 00:02:28,377
Hey! I was watching that!
38
00:02:28,715 --> 00:02:29,977
I know you were,
for the past six hours.
39
00:02:30,049 --> 00:02:32,210
I think it's time
for a change.
40
00:02:32,552 --> 00:02:34,383
What kind of a change?
41
00:02:34,754 --> 00:02:37,382
We're going
sightseeing.
42
00:02:39,626 --> 00:02:42,322
Sightseeing? Listen,
I'm seeing plenty of sights.
43
00:02:42,395 --> 00:02:47,765
I'm seeing Carpathia,
Transylvania, Potsylvania...
44
00:02:47,834 --> 00:02:50,962
And we're going as soon
as I've had a shower.
45
00:02:53,139 --> 00:02:57,132
Oh, joy, sightseeing.
No thanks.
46
00:03:05,185 --> 00:03:09,281
RANDl: When you said we were going
sightseeing, this isn't exactly what I expected.
47
00:03:11,057 --> 00:03:12,046
Disappointed?
48
00:03:12,125 --> 00:03:13,592
No, I'm thrilled.
49
00:03:13,793 --> 00:03:17,024
Breaking and entering are
two of my favorite things.
50
00:03:17,096 --> 00:03:18,461
After you.
51
00:03:19,899 --> 00:03:22,060
Next time
we'll knock over a bank.
52
00:03:22,135 --> 00:03:24,569
Nah, the Granada's perfect.
53
00:03:31,744 --> 00:03:33,143
You know, I don't know
if I ever mentioned it,
54
00:03:33,213 --> 00:03:35,738
but I practically
grew up in this old theater.
55
00:03:35,815 --> 00:03:41,378
Every Saturday afternoon, until I hit
puberty and then it was every Friday night.
56
00:03:41,454 --> 00:03:46,050
This is where you had your first kiss?
Where you threw up your first beer?
57
00:03:46,125 --> 00:03:49,617
Where you sat through 15
screenings of the Blue Lagoon,
58
00:03:49,696 --> 00:03:51,061
and you cried every time.
59
00:03:51,130 --> 00:03:54,122
Yes, well,
maybe I did mention it.
60
00:03:54,200 --> 00:03:57,169
I thought you just wanted to
see the Granada, one last time.
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,899
Before it became
another mini-mall.
62
00:03:59,973 --> 00:04:01,702
You were right.
63
00:04:01,774 --> 00:04:04,208
I just can't believe they're gonna
tear down this beautiful theater
64
00:04:04,277 --> 00:04:06,177
for another Burger Pan.
65
00:04:07,080 --> 00:04:10,516
There are some gentlemen outside with
dynamite who'll be glad to convince you.
66
00:04:10,583 --> 00:04:16,112
In another hour, the Granada Theater
will be just another fond memory.
67
00:04:17,957 --> 00:04:19,618
Goodbye, Granada.
68
00:04:22,762 --> 00:04:23,990
(CURTAINS DRAWING)
69
00:04:29,469 --> 00:04:30,834
You didn't.
70
00:04:30,903 --> 00:04:32,393
No, I didn't.
71
00:04:33,039 --> 00:04:36,008
One last matinee,
what a great surprise.
72
00:04:41,648 --> 00:04:43,775
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
73
00:04:57,230 --> 00:04:59,824
Yes, what a surprise.
Let's go.
74
00:05:00,300 --> 00:05:04,066
What do you mean? The movie's just
starting. It's the Bride of the Wolfman.
75
00:05:04,137 --> 00:05:05,161
What's wrong?
76
00:05:05,238 --> 00:05:06,865
I didn't hire
a projectionist.
77
00:05:14,614 --> 00:05:16,172
Anybody there?
78
00:05:16,983 --> 00:05:18,883
Anybody in there?
79
00:05:20,520 --> 00:05:21,851
Damn kids.
80
00:06:54,781 --> 00:06:56,578
(THUNDER RUMBLING)
81
00:07:16,135 --> 00:07:19,036
Lan, what happened?
Where are we?
82
00:07:19,105 --> 00:07:21,437
I think you just
became a star.
83
00:07:22,175 --> 00:07:25,906
You mean we're in the Bride of
the Wolfman? That's impossible!
84
00:07:25,978 --> 00:07:29,311
Since you became a werewolf,
and we began looking for a cure,
85
00:07:29,382 --> 00:07:31,907
I've realized
nothing is impossible.
86
00:07:32,552 --> 00:07:35,715
You mean, you honestly think we've
been sucked into a monster movie?
87
00:07:35,788 --> 00:07:37,312
(THUNDER RUMBLING)
I hope it's a good one.
88
00:07:37,390 --> 00:07:39,483
I hope we're
not the victims.
89
00:07:41,828 --> 00:07:46,424
Good evening, Doctor.
We've been expecting you.
90
00:07:46,899 --> 00:07:48,264
Do come in.
91
00:07:49,635 --> 00:07:53,196
That is Neville Gleason, he's
been in a hundred of these movies!
92
00:07:53,272 --> 00:07:54,637
Lucky Neville.
93
00:07:54,707 --> 00:07:56,971
Last time I saw him, he
was in Love, American Style.
94
00:07:57,043 --> 00:08:00,843
It was called "Love and the Ugly
Servant Who Drags His Club Foot."
95
00:08:00,913 --> 00:08:03,939
Clearly a man
of many talents.
96
00:08:04,050 --> 00:08:06,780
But he looks so pale.
So do you.
97
00:08:07,286 --> 00:08:10,744
Well, what do you expect?
We're in black-and-white.
98
00:08:15,361 --> 00:08:17,522
(DOOR CREAKING)
99
00:08:21,167 --> 00:08:24,967
I trust your trip was
pleasant, Dr. Hapgood.
100
00:08:25,638 --> 00:08:28,334
The name is Matheson.
Lan Matheson.
101
00:08:31,277 --> 00:08:34,713
Whatever you wish,
Dr. Hapgood.
102
00:08:37,049 --> 00:08:42,248
May I take your coat,
Mrs. Hapgood?
103
00:08:42,321 --> 00:08:47,520
They're not staying, Boris. Go
now, this is no place for you to be.
104
00:08:47,593 --> 00:08:49,652
She's absolutely right.
Which way to the theater?
105
00:08:49,729 --> 00:08:52,095
But Dr. Pretorius
was very explicit.
106
00:08:52,164 --> 00:08:55,099
Dr. Pretorius can
get along without them.
107
00:08:55,167 --> 00:08:59,228
You are in terrible danger.
Leave now, while you still can.
108
00:09:01,140 --> 00:09:04,371
Dr. Hapgood. I'm so
very glad to see you.
109
00:09:05,111 --> 00:09:08,410
Welcome.
I am Dr. Pretorius.
110
00:09:09,081 --> 00:09:11,015
(THUNDER RUMBLING)
111
00:09:13,619 --> 00:09:17,715
Oops, wrong house. We're
looking for Dr. Seuss.
112
00:09:17,790 --> 00:09:20,725
I'm so sorry to have troubled you
all. Come on, let's get out of here.
113
00:09:20,793 --> 00:09:23,421
I have waited a long time
for this moment.
114
00:09:25,031 --> 00:09:26,498
(CHUCKLES) Oh.
115
00:09:26,566 --> 00:09:29,967
Come, join us for a glass
of our finest brandy.
116
00:09:31,137 --> 00:09:32,468
Good idea.
117
00:09:33,940 --> 00:09:36,568
Are you crazy?
That is Lucas Nigel.
118
00:09:36,642 --> 00:09:39,167
He only plays psychopathic
killers and mad scientists!
119
00:09:39,245 --> 00:09:41,372
Maybe he's been
cast against type.
120
00:09:41,847 --> 00:09:48,514
I'm so glad you consented to come all
this way to assist me in my experiments.
121
00:09:51,290 --> 00:09:53,053
Perhaps I was wrong.
122
00:09:59,899 --> 00:10:01,764
What do you want
with us?
123
00:10:01,834 --> 00:10:04,928
From you, dear lady,
only your charm and beauty.
124
00:10:05,004 --> 00:10:08,496
But from you, Doctor,
I expect so much more.
125
00:10:09,342 --> 00:10:11,242
Actually,
I don't know anything.
126
00:10:11,310 --> 00:10:14,837
Don't be modest. Your pioneering
work into the electrical nature
127
00:10:14,914 --> 00:10:20,819
of the human nervous system will prove
invaluable to my continuing research.
128
00:10:21,487 --> 00:10:23,648
You must be tired,
it's getting near nightfall.
129
00:10:23,723 --> 00:10:25,657
I'll have Boris secure
your rooms in town.
130
00:10:25,725 --> 00:10:27,420
Nonsense.
They will stay here.
131
00:10:27,493 --> 00:10:30,860
I'm sure Dr. Hapgood is
anxious to begin his work.
132
00:10:30,930 --> 00:10:33,660
Actually, the doctor is rather
anxious for another cognac.
133
00:10:33,733 --> 00:10:35,963
What he's saying is that he
wouldn't dream of imposing.
134
00:10:36,035 --> 00:10:38,401
You see,
we have a plane to catch.
135
00:10:38,638 --> 00:10:40,003
A what?
136
00:10:40,072 --> 00:10:42,540
They could come back in the morning
when they are fresh and rested.
137
00:10:42,608 --> 00:10:44,974
They have come
a long way to be here.
138
00:10:45,044 --> 00:10:48,138
Clearly Mrs. Hapgood
is weary from her travels.
139
00:10:48,914 --> 00:10:52,509
Come this way, Doctor. There's
so much I want to show you.
140
00:10:53,819 --> 00:10:55,047
(WHISPERING)
She's absolutely right.
141
00:10:55,121 --> 00:10:57,089
We can't stay here,
it's not safe.
142
00:10:57,156 --> 00:10:59,317
We have to get out of here
before the mad scientist kills us,
143
00:10:59,392 --> 00:11:00,620
or some monster
eats us and...
144
00:11:00,693 --> 00:11:03,560
I agree. And I have a plan.
If I humor the good doctor,
145
00:11:03,629 --> 00:11:07,861
he will no doubt tell me his evil
plot and, perhaps, reveal a way out.
146
00:11:08,367 --> 00:11:12,064
In the meantime, it's not often
you get the chance to sample
147
00:11:12,405 --> 00:11:15,602
a 1893 VSOP cognac.
148
00:11:22,715 --> 00:11:24,910
May I show you
to your chambers?
149
00:11:42,268 --> 00:11:45,760
If you need anything,
just ring.
150
00:12:31,617 --> 00:12:33,448
(PEOPLE WHISPERING)
151
00:12:40,192 --> 00:12:43,958
Have they gone? Oh, Lord,
tell me they've gone.
152
00:12:44,029 --> 00:12:46,156
They have not.
They will not.
153
00:12:47,533 --> 00:12:49,262
Then they will die.
154
00:12:49,735 --> 00:12:50,724
Die?
155
00:12:50,803 --> 00:12:52,896
You mustn't talk like that.
156
00:12:53,339 --> 00:12:56,137
Don't you realize the
danger they are in?
157
00:12:57,209 --> 00:13:00,042
Why didn't you warn them?
I told you to warn them!
158
00:13:00,112 --> 00:13:02,046
I tried.
They wouldn't listen.
159
00:13:02,581 --> 00:13:07,177
Then they've already fallen
under his spell. Just as we did.
160
00:13:08,053 --> 00:13:10,078
It seems so long ago.
161
00:13:12,625 --> 00:13:15,059
Do you remember how it
was between us, Lizzie?
162
00:13:16,328 --> 00:13:20,458
Do you remember the tender
days, the quiet nights,
163
00:13:20,533 --> 00:13:22,660
the soft, gentle rains?
164
00:13:23,369 --> 00:13:26,861
Do you remember the joy
we felt just to be...
165
00:13:27,206 --> 00:13:28,969
(COUGHING)
166
00:13:32,745 --> 00:13:33,871
Alive?
167
00:13:34,547 --> 00:13:36,447
Who writes this stuff?
168
00:13:36,515 --> 00:13:40,144
We'll have those days again.
I promise.
169
00:13:40,219 --> 00:13:43,245
Promises!
Like his promises?
170
00:13:44,290 --> 00:13:46,485
He promised I would
never kill again!
171
00:13:47,526 --> 00:13:50,359
How many have died since
he made that promise?
172
00:13:51,197 --> 00:13:56,032
How many will die tonight
because of Dr. Pretorius?
173
00:14:12,351 --> 00:14:14,319
It was just the wind.
174
00:14:14,386 --> 00:14:15,944
(COUGHING)
175
00:14:23,195 --> 00:14:25,459
Forgive Elizabeth,
she's a bit overwrought.
176
00:14:25,531 --> 00:14:26,998
It's going around
these days.
177
00:14:27,066 --> 00:14:30,900
She's very protective of her
fiancé, Thomas. He is a poet.
178
00:14:31,637 --> 00:14:35,801
And I'm his patron. They're staying
here while he completes his work.
179
00:14:36,442 --> 00:14:39,570
Poor man, he's something
of a tortured soul.
180
00:14:40,079 --> 00:14:42,912
In a sense,
we're kindred spirits.
181
00:14:42,982 --> 00:14:44,381
How strange.
182
00:14:44,450 --> 00:14:48,716
You'd think the festive atmosphere
around here would brighten his mood.
183
00:15:01,734 --> 00:15:03,599
(THUNDER RUMBLING)
184
00:15:09,208 --> 00:15:10,197
Lan?
185
00:15:17,750 --> 00:15:18,739
Lan?
186
00:15:24,523 --> 00:15:25,512
(GASPS)
187
00:15:25,591 --> 00:15:27,422
This wing is
forbidden to guests.
188
00:15:27,493 --> 00:15:29,654
Please return
to your quarters.
189
00:15:29,762 --> 00:15:33,129
I was just looking
for some popcorn.
190
00:15:33,999 --> 00:15:36,524
Can't enjoy a good movie
without popcorn, I always say.
191
00:15:36,602 --> 00:15:38,797
Why don't I just
try the lobby?
192
00:15:38,871 --> 00:15:42,705
Say, you don't know where the
lobby is, by any chance, do you?
193
00:15:42,908 --> 00:15:45,877
This wing is
forbidden to guests.
194
00:15:45,945 --> 00:15:48,072
Please return
to your quarters.
195
00:15:48,647 --> 00:15:53,209
Right. Why don't I just head
back to my quarters for a while?
196
00:15:54,386 --> 00:15:55,375
Sorry.
197
00:16:04,163 --> 00:16:05,755
My laboratory.
198
00:16:10,269 --> 00:16:11,736
(ELECTRICITY HUMMING)
199
00:16:11,804 --> 00:16:14,739
This is absolutely
fascinating.
200
00:16:15,774 --> 00:16:17,969
Tell me, Dr. Pretorius.
201
00:16:18,744 --> 00:16:21,713
What exactly is it
you do here?
202
00:16:21,780 --> 00:16:24,340
What all scientists do,
Doctor.
203
00:16:25,551 --> 00:16:28,486
Explore beyond the
boundaries of knowledge.
204
00:16:28,554 --> 00:16:32,320
Here, we shall probe the
mysteries of life and afterlife.
205
00:16:32,391 --> 00:16:37,021
With your help, I shall make the distinction
between life and death meaningless.
206
00:16:37,096 --> 00:16:39,462
What fun.
Where do we start?
207
00:16:39,999 --> 00:16:41,023
What is life?
208
00:16:41,100 --> 00:16:42,362
Indeed.
209
00:16:42,735 --> 00:16:44,726
Merely body and soul.
210
00:16:45,738 --> 00:16:47,399
The flesh, I have.
211
00:16:49,341 --> 00:16:55,075
Give me 50,000 volts, and I will
have a soul. I will have created life.
212
00:17:01,920 --> 00:17:04,184
(WORKERS CHATTERING)
213
00:17:04,256 --> 00:17:05,848
That the last charge?
214
00:17:05,924 --> 00:17:09,257
Great. Wire those suckers
up and let's get out of here.
215
00:17:09,828 --> 00:17:11,318
Wait a minute.
216
00:17:11,830 --> 00:17:13,661
Are you sure there's
nobody else in that theater?
217
00:17:13,732 --> 00:17:16,929
Look, even the cockroaches
have left, okay?
218
00:17:17,002 --> 00:17:18,867
All right, nail it up.
219
00:17:20,939 --> 00:17:23,931
Okay, boys.
Clear the area.
220
00:17:24,676 --> 00:17:27,338
This dump is coming
down in 30 minutes.
221
00:17:38,924 --> 00:17:40,892
(WIND GUSTING)
222
00:17:43,562 --> 00:17:47,794
What is life without
consciousness, without intelligence?
223
00:17:47,866 --> 00:17:49,595
Network television?
224
00:17:52,571 --> 00:17:55,597
What is the body, if not a
vessel to serve the brain?
225
00:17:55,674 --> 00:17:59,576
Selecting the brain
was my most arduous task.
226
00:18:00,846 --> 00:18:05,044
Do I choose a brain that can grasp
the complexities of existence,
227
00:18:05,117 --> 00:18:07,608
appreciate the pleasures
of literature?
228
00:18:07,686 --> 00:18:10,712
Express the nuances
of human emotion?
229
00:18:11,090 --> 00:18:13,923
Or do I choose
single-minded obedience?
230
00:18:15,060 --> 00:18:17,585
My guess is he'll fetch.
231
00:18:20,432 --> 00:18:21,763
(LAUGHING)
232
00:18:22,634 --> 00:18:25,933
Very good, Doctor.
You're a strange man,
233
00:18:26,004 --> 00:18:29,872
yet you are as intuitive and
wise as your reputation suggests.
234
00:18:29,942 --> 00:18:32,570
I look forward to seeing how
you will achieve compatibility
235
00:18:32,644 --> 00:18:36,546
between the brain and the body by
calibrating the electrical impulses
236
00:18:36,615 --> 00:18:38,549
of the human nervous system.
237
00:18:38,617 --> 00:18:39,845
So do I.
238
00:18:40,352 --> 00:18:46,916
Get rested. In a few hours
we embark on a great journey.
239
00:18:47,926 --> 00:18:49,723
I can't wait to go.
240
00:18:58,837 --> 00:19:02,364
Come along, Master Thomas.
The hour grows late.
241
00:19:04,810 --> 00:19:05,970
(KNOCKING ON DOOR)
242
00:19:06,044 --> 00:19:08,069
It's time for you
to write.
243
00:19:14,286 --> 00:19:19,588
Woe is the night, black.
244
00:19:22,461 --> 00:19:27,831
Woe is the soul, black.
245
00:19:31,036 --> 00:19:33,971
Woe is me.
246
00:19:39,211 --> 00:19:41,111
What a lovely thought.
247
00:19:49,321 --> 00:19:50,310
Well?
248
00:19:50,389 --> 00:19:52,254
Dr. Pretorius is
a mad scientist.
249
00:19:52,324 --> 00:19:54,189
Really? And he
hides it so well.
250
00:19:54,259 --> 00:19:55,317
What are you doing?
251
00:19:55,394 --> 00:19:57,419
Seeing what
Dr. Hapgood packs.
252
00:19:58,830 --> 00:20:00,957
What? No change of clothes?
253
00:20:01,033 --> 00:20:03,661
Lan, we're in a movie.
That's a prop suitcase.
254
00:20:04,469 --> 00:20:06,061
How disillusioning.
255
00:20:06,738 --> 00:20:09,070
Clearly we are actual
characters in this movie.
256
00:20:09,141 --> 00:20:11,507
But are we
acting out parts
257
00:20:11,577 --> 00:20:14,307
or are we behaving
of our own free will?
258
00:20:15,747 --> 00:20:17,146
And why are we
here at all?
259
00:20:17,216 --> 00:20:19,707
I don't care. I just
wanna get out of here.
260
00:20:19,785 --> 00:20:21,275
Have you ever
heard of this movie?
261
00:20:21,353 --> 00:20:24,049
No. But that woman,
Elizabeth, looks very familiar.
262
00:20:24,122 --> 00:20:27,250
You see, it would help if we knew
what was going to happen next.
263
00:20:27,326 --> 00:20:30,818
We're in a monster movie. So
the odds are we get killed.
264
00:20:32,965 --> 00:20:36,230
Then we'd better find a
way out before that happens.
265
00:20:42,407 --> 00:20:44,272
And before this theater
is demolished.
266
00:20:44,343 --> 00:20:46,573
Oh, God!
I forgot about that.
267
00:20:50,415 --> 00:20:52,576
Do you think this
leads to the lobby?
268
00:20:52,651 --> 00:20:54,744
There's one way
to find out.
269
00:21:03,695 --> 00:21:05,219
You know, I've never
seen this film before,
270
00:21:05,297 --> 00:21:07,424
I'm sure of it, but it
does seem very familiar.
271
00:21:07,499 --> 00:21:11,731
Having lived it for a few reels, I
don't think you've missed anything.
272
00:21:24,650 --> 00:21:26,174
(DOOR OPENING)
273
00:21:53,612 --> 00:21:56,103
(WHISPERING) I wonder
what's behind that door.
274
00:21:56,181 --> 00:21:58,445
Maybe it leads
to the way out.
275
00:22:04,690 --> 00:22:07,386
Or it could be a hole
that leads right into
276
00:22:07,459 --> 00:22:10,019
the open, slobbering
jaws of a giant tarantula
277
00:22:10,095 --> 00:22:12,689
that's been mutated
by gamma radiation.
278
00:22:12,764 --> 00:22:14,959
I think you've been
watching too many movies.
279
00:22:15,033 --> 00:22:16,625
Let's try this.
280
00:22:18,537 --> 00:22:19,834
There we go.
281
00:22:23,408 --> 00:22:26,104
Oh, excuse us. We thought
this was the bathroom.
282
00:22:26,178 --> 00:22:29,670
Nothing like a good brush and
floss before going to sleep.
283
00:22:29,748 --> 00:22:31,010
It's you.
284
00:22:31,516 --> 00:22:32,983
How's the poetry going?
285
00:22:33,051 --> 00:22:34,712
(GROANING)
286
00:22:43,061 --> 00:22:44,551
Gimme a break.
287
00:22:45,097 --> 00:22:46,587
(GROANS)
288
00:22:48,800 --> 00:22:51,030
Have you ever seen
such a phony wolfman?
289
00:22:51,103 --> 00:22:52,661
It feels very
realistic to me.
290
00:22:52,738 --> 00:22:54,000
Oh, my gosh!
291
00:22:54,072 --> 00:22:55,096
Where are the keys?
292
00:22:55,173 --> 00:22:56,197
The keys?
293
00:22:59,544 --> 00:23:02,877
He is not a convincing
werewolf. He ought to see me.
294
00:23:03,382 --> 00:23:05,976
I hope he doesn't
get the opportunity.
295
00:23:06,051 --> 00:23:08,349
Maybe he will.
It's a full moon.
296
00:23:08,620 --> 00:23:09,917
It's a fake.
297
00:23:09,988 --> 00:23:11,080
Oh.
298
00:23:15,861 --> 00:23:19,353
Well, if it's a fake moon, maybe
it's a fake fall off a fake cliff.
299
00:23:19,431 --> 00:23:20,864
It better be.
300
00:23:26,972 --> 00:23:28,530
(GROWLING)
301
00:23:38,049 --> 00:23:39,710
(GROWLING)
302
00:23:42,387 --> 00:23:43,718
(GRUNTING)
303
00:23:44,423 --> 00:23:47,153
So what did you think
of the Bride of the Wolfman?
304
00:23:47,225 --> 00:23:49,250
Painful.
Oh, my gosh!
305
00:23:50,362 --> 00:23:52,023
Come on, let's go.
306
00:24:05,710 --> 00:24:07,007
Help!
307
00:24:07,078 --> 00:24:09,410
There's people in here,
let us out!
308
00:24:12,751 --> 00:24:14,309
Hey, pal, get those
charges wired.
309
00:24:14,386 --> 00:24:17,253
I wanna get home in time for the
game. It starts in 20 minutes.
310
00:24:17,322 --> 00:24:19,483
No problem.
You'll be home in 10.
311
00:24:19,558 --> 00:24:21,185
Music to my ears.
312
00:24:25,797 --> 00:24:27,924
The boss is
gonna love this.
313
00:24:29,100 --> 00:24:33,469
I got a feeling this baby's gonna
fall down and go boom real good.
314
00:24:35,807 --> 00:24:38,833
Hello! Help! Please don't blow us up!
315
00:24:40,579 --> 00:24:43,639
You know, I think it's time
we complained to the manager.
316
00:24:43,715 --> 00:24:45,239
Can I help you?
317
00:24:45,750 --> 00:24:48,583
(SIGHING) Thank God.
A real live person.
318
00:24:49,488 --> 00:24:50,819
Hi.
319
00:24:50,889 --> 00:24:53,449
Hey, it's you!
320
00:24:53,525 --> 00:24:55,891
(CHUCKLES)
Well, hello there.
321
00:24:56,261 --> 00:24:57,728
I'm a big fan of yours.
322
00:24:57,796 --> 00:25:01,596
(LAUGHS) We can sign autographs
later. How do we get out of here?
323
00:25:01,666 --> 00:25:02,997
I'm Oscar.
324
00:25:03,435 --> 00:25:06,495
And I'm afraid there's no
way out of this theater.
325
00:25:06,571 --> 00:25:07,970
(CHUCKLES)
326
00:25:14,746 --> 00:25:17,510
Wasn't there just
a guy standing there?
327
00:25:17,582 --> 00:25:19,550
He disappeared into oblivion.
328
00:25:19,618 --> 00:25:21,677
And in few minutes,
when the dynamite goes off,
329
00:25:21,753 --> 00:25:22,947
I think we're gonna
be joining him.
330
00:25:23,021 --> 00:25:24,784
Want some
popcorn kernels?
331
00:25:24,856 --> 00:25:26,790
They're old,
but they're good.
332
00:25:26,858 --> 00:25:29,486
If you'll just show us to
the exit, we'll be on our way.
333
00:25:29,561 --> 00:25:31,188
You're leaving so soon?
334
00:25:31,263 --> 00:25:32,594
The movie isn't over yet.
335
00:25:32,664 --> 00:25:34,063
Well, it is for us.
336
00:25:34,132 --> 00:25:35,793
You're kidding.
337
00:25:35,867 --> 00:25:37,391
You'll miss the best part.
338
00:25:37,469 --> 00:25:38,868
Oh? What happens next?
339
00:25:38,937 --> 00:25:41,531
Beats me. But I can't wait to find out.
340
00:25:41,840 --> 00:25:43,740
What do you two
have in mind?
341
00:25:43,808 --> 00:25:45,366
I'm confused.
342
00:25:45,443 --> 00:25:48,674
It's a good thing you
aren't hungry. Well, come on.
343
00:25:48,747 --> 00:25:51,910
If you're not going to eat,
we'll start that movie again.
344
00:25:51,983 --> 00:25:53,382
Oh, say!
345
00:25:54,920 --> 00:25:57,218
I gotta tell you.
You guys are terrific.
346
00:25:57,289 --> 00:25:58,881
Yeah, well, we're very fond of you, too,
347
00:25:58,957 --> 00:26:00,618
but what we wanna do
is get out of here.
348
00:26:00,692 --> 00:26:02,455
No, I really mean it.
349
00:26:02,527 --> 00:26:05,394
You should see yourselves up
there in that silver screen.
350
00:26:05,463 --> 00:26:06,657
Magic!
351
00:26:06,731 --> 00:26:09,097
You make a great team,
and I've seen them all.
352
00:26:09,167 --> 00:26:11,658
Tracy and Hepburn,
Gable and Lombard.
353
00:26:12,537 --> 00:26:14,232
Of course,
there were the others.
354
00:26:14,439 --> 00:26:15,736
Astaire, Rodgers?
355
00:26:15,807 --> 00:26:16,865
Abbott and Costello?
356
00:26:16,942 --> 00:26:19,843
Oh, no, no. Folks.
Folks like you.
357
00:26:21,479 --> 00:26:23,538
Where do you think
Dr. Pretorius got all those
358
00:26:23,615 --> 00:26:26,516
human body parts
for his monsters?
359
00:26:28,520 --> 00:26:29,919
Come on.
360
00:26:35,026 --> 00:26:36,516
(SIGHING)
361
00:26:39,164 --> 00:26:40,529
Why are you
keeping us here?
362
00:26:40,599 --> 00:26:44,262
I'm not keeping you here.
I'm just haunting the place.
363
00:26:44,536 --> 00:26:46,128
It's them. The characters in the movie?
364
00:26:46,204 --> 00:26:48,104
They're the ones
that are stuck.
365
00:26:48,173 --> 00:26:51,301
Trapped in limbo
on the silver screen.
366
00:26:51,376 --> 00:26:54,607
You see, Bride of the
Wolfman screened only once,
367
00:26:54,679 --> 00:26:56,874
in this theater,
at its gala premiere.
368
00:26:56,948 --> 00:27:00,850
It was so bad that it
got booed off the screen.
369
00:27:00,919 --> 00:27:02,284
I can't imagine why.
370
00:27:02,354 --> 00:27:05,084
Oh, I don't know. I've
seen a lot worse since.
371
00:27:05,156 --> 00:27:08,421
Say, did you ever see a
film called The Blue Lagoon?
372
00:27:08,493 --> 00:27:09,755
(LAUGHS)
373
00:27:09,828 --> 00:27:10,920
Get to the point.
374
00:27:10,996 --> 00:27:12,258
Oh, yes.
375
00:27:12,397 --> 00:27:15,855
The actor playing Thomas, he
wrote and financed the entire film.
376
00:27:15,934 --> 00:27:17,799
He thought it was
gonna make his career.
377
00:27:17,869 --> 00:27:20,599
While everyone was
laughing, me included,
378
00:27:20,672 --> 00:27:23,300
he went up to the projection
booth and set fire to the place.
379
00:27:23,375 --> 00:27:25,809
The last two reels
went up in flames.
380
00:27:25,877 --> 00:27:27,037
And so were you.
381
00:27:27,112 --> 00:27:29,012
Yeah, but that's
not the bad part.
382
00:27:29,080 --> 00:27:33,278
Can you imagine having to spend an
eternity watching Bride of the Wolfman?
383
00:27:33,351 --> 00:27:34,579
Better than living it.
384
00:27:34,653 --> 00:27:36,518
(CHUCKLES)
You should be so lucky.
385
00:27:36,588 --> 00:27:39,921
You see, those characters became
alive on the silver screen,
386
00:27:39,991 --> 00:27:43,427
only to be trapped
in limbo for 47 years.
387
00:27:44,396 --> 00:27:46,591
Never got to
finish their story,
388
00:27:46,665 --> 00:27:49,190
never got to fulfill
their destinies.
389
00:27:49,267 --> 00:27:50,666
That's where you come in.
390
00:27:50,735 --> 00:27:53,101
You expect us
to complete the film?
391
00:27:53,171 --> 00:27:55,332
I don't, they do.
392
00:27:56,408 --> 00:27:59,844
Say, uh, I wouldn't mind
a nude scene or two, though.
393
00:28:01,746 --> 00:28:04,806
I mean, 47 years alone
at a dusty theater,
394
00:28:05,517 --> 00:28:07,781
I mean, makes a guy little strange.
395
00:28:07,852 --> 00:28:09,376
That does it!
396
00:28:11,690 --> 00:28:14,284
There is no way I'm going
back into that stupid movie.
397
00:28:14,359 --> 00:28:16,554
Fine by me. I could use the company.
398
00:28:16,628 --> 00:28:18,095
Either of you two
got a set of earplugs?
399
00:28:18,163 --> 00:28:19,790
Because it's going to get
pretty noisy around here
400
00:28:19,864 --> 00:28:22,298
when that dynamite
starts going up.
401
00:28:24,469 --> 00:28:26,460
(THUNDER RUMBLING)
402
00:28:33,244 --> 00:28:35,144
If we don't find an
ending for this movie fast,
403
00:28:35,213 --> 00:28:36,407
we're in big trouble.
404
00:28:36,481 --> 00:28:38,073
Things could be worse.
How?
405
00:28:38,149 --> 00:28:41,585
We could have been sucked
into Bonfire of the Vanities.
406
00:28:45,223 --> 00:28:47,214
There you are!
Where have you been?
407
00:28:47,292 --> 00:28:48,418
Out and about.
408
00:28:48,493 --> 00:28:49,585
Here and there.
409
00:28:49,661 --> 00:28:51,026
Nothing like a brisk walk.
410
00:28:51,096 --> 00:28:53,087
In a raging storm?
411
00:28:53,164 --> 00:28:54,825
A very brisk walk.
412
00:28:54,899 --> 00:28:57,265
Dr. Pretorius is most
anxious to see you.
413
00:28:57,335 --> 00:28:58,734
Most anxious.
414
00:28:59,571 --> 00:29:02,597
(GASPING) Oh, my God,
what happened to you?
415
00:29:03,308 --> 00:29:05,538
I ran into
a thorny situation.
416
00:29:05,977 --> 00:29:07,410
Wrong shoulder.
417
00:29:07,479 --> 00:29:10,676
Bad continuity. Sloppy moviemaking.
I see it happen all the time.
418
00:29:10,749 --> 00:29:15,015
Doctor! Time is ticking
relentlessly forward.
419
00:29:15,086 --> 00:29:18,578
You're absolutely right.
There's not a second to waste.
420
00:29:19,324 --> 00:29:21,019
To the laboratory.
421
00:29:21,860 --> 00:29:23,885
(WOLF HOWLING)
422
00:29:25,864 --> 00:29:28,458
Boris,
look after the hound.
423
00:29:36,007 --> 00:29:38,567
I guess he doesn't
like to walk the dog, huh?
424
00:29:38,643 --> 00:29:42,340
Why did you come back?
You're in terrible danger.
425
00:29:42,413 --> 00:29:44,540
Could you be
more specific?
426
00:29:47,852 --> 00:29:50,787
Tonight, we challenge
the principles of science,
427
00:29:50,855 --> 00:29:53,346
the basic assumptions
of life itself.
428
00:29:53,424 --> 00:29:57,690
Together, we stand
on the precipice of history.
429
00:29:58,196 --> 00:30:01,791
Don't you think we should
stop standing and start moving?
430
00:30:02,167 --> 00:30:05,227
Moving into the unknown.
431
00:30:05,303 --> 00:30:07,669
Destiny waits for no man.
432
00:30:07,739 --> 00:30:10,765
So true, Doctor, so true.
433
00:30:14,145 --> 00:30:16,443
We shall capture
the fury of the skies.
434
00:30:16,514 --> 00:30:20,951
The power of the cosmos, surging
through that lightning bolt
435
00:30:21,019 --> 00:30:23,783
and into the creature.
We shall give it life.
436
00:30:23,855 --> 00:30:26,346
It would be an honor
if you would assist me.
437
00:30:26,424 --> 00:30:31,020
I need you to modulate the electricity
from the skies and into the flesh.
438
00:30:31,095 --> 00:30:33,620
You're familiar with the
Electridyne Modulator, I assume.
439
00:30:33,698 --> 00:30:35,063
Intimately.
440
00:30:39,003 --> 00:30:40,300
That is the ventilator.
441
00:30:40,371 --> 00:30:44,239
(CHUCKLES) Right. Doesn't it
feel a bit stuffy to you in here?
442
00:30:45,043 --> 00:30:46,408
There, better.
443
00:30:46,477 --> 00:30:49,037
But first, we must
implant the brain.
444
00:30:49,113 --> 00:30:50,876
First things first.
445
00:31:08,933 --> 00:31:10,958
Let the experiment begin.
446
00:31:11,035 --> 00:31:12,229
Quickly.
447
00:31:14,472 --> 00:31:16,702
Elizabeth.
Elizabeth, wait.
448
00:31:16,774 --> 00:31:19,538
Go away. Leave us while you still can.
449
00:31:19,611 --> 00:31:20,635
I wish I could.
450
00:31:20,712 --> 00:31:23,647
But, you see, we're trapped
here, just like you are.
451
00:31:23,715 --> 00:31:26,377
What do you know
about being trapped?
452
00:31:26,451 --> 00:31:30,046
About being a prisoner
of your own tortured soul?
453
00:31:30,121 --> 00:31:33,318
Listen, if you're talking
about being a werewolf...
454
00:31:33,825 --> 00:31:34,951
I know a lot.
455
00:31:35,026 --> 00:31:36,926
You know about Thomas?
456
00:31:37,729 --> 00:31:40,220
You know our
terrible secret?
457
00:31:40,298 --> 00:31:41,822
Yes. Come on.
458
00:31:45,536 --> 00:31:49,131
Dr. Pretorius promised us an
end to this horrible nightmare.
459
00:31:49,941 --> 00:31:52,876
But it goes on and on.
460
00:31:53,811 --> 00:31:57,247
How many more nights must
my beloved endure this curse?
461
00:31:57,682 --> 00:32:00,446
How many more
people must die?
462
00:32:01,085 --> 00:32:03,645
Dr. Pretorius has a cure,
doesn't he?
463
00:32:04,088 --> 00:32:05,282
What's wrong?
464
00:32:05,356 --> 00:32:09,417
The days have stretched
into weeks, the weeks...
465
00:32:09,494 --> 00:32:10,688
Into months, months into
years, I know. I know.
466
00:32:10,762 --> 00:32:11,956
So is there a cure?
467
00:32:12,030 --> 00:32:15,989
The doctor is very close.
Let it be tonight, let it be.
468
00:32:16,401 --> 00:32:19,802
Well, we're not going to
stick around here to find out.
469
00:32:21,539 --> 00:32:23,336
A secret passageway?
470
00:32:23,608 --> 00:32:27,009
To Thomas' hideaway. And
God knows what else. Come on.
471
00:32:35,253 --> 00:32:36,948
Looks clear to me.
Okay.
472
00:32:37,021 --> 00:32:39,285
Area 2?
MAN 1 ON RADIO: Secure.
473
00:32:39,357 --> 00:32:40,517
Area 3?
474
00:32:40,591 --> 00:32:41,956
MAN 2 ON RADIO: Secure.
475
00:32:42,026 --> 00:32:43,493
Let's do it.
476
00:32:45,330 --> 00:32:48,265
Let's make this
a very pretty picture.
477
00:32:50,468 --> 00:32:51,765
Action.
478
00:32:53,204 --> 00:32:54,364
Wait!
479
00:32:55,006 --> 00:32:57,474
There's a damn
pussy cat out there.
480
00:32:58,443 --> 00:33:00,274
So?
So?
481
00:33:00,345 --> 00:33:01,437
You want the
animal rights people
482
00:33:01,512 --> 00:33:03,503
crawling down your neck?
483
00:33:06,851 --> 00:33:09,342
If it's not one thing,
it's another.
484
00:33:10,955 --> 00:33:12,388
(GROWLING)
485
00:33:15,393 --> 00:33:16,655
Back!
486
00:33:18,162 --> 00:33:20,221
Back, you beast!
Back!
487
00:33:20,298 --> 00:33:21,287
Back!
488
00:33:22,066 --> 00:33:23,055
Back!
489
00:33:23,701 --> 00:33:25,430
Back! Back!
490
00:33:26,270 --> 00:33:29,433
Back! Back! Back!
491
00:33:35,380 --> 00:33:39,282
What a monstrous little man? How
would he like the sting of the whip?
492
00:33:39,484 --> 00:33:41,679
By the looks of him, I think
he's been through a lot worse.
493
00:33:41,753 --> 00:33:42,777
Come on.
494
00:33:44,655 --> 00:33:47,886
Back! Back, you beast. Back!
495
00:33:48,292 --> 00:33:50,487
The doctor has plans for you!
496
00:33:53,164 --> 00:33:54,631
(GROWLING)
497
00:33:58,069 --> 00:34:00,833
It's about time.
We've been waiting for you.
498
00:34:00,905 --> 00:34:02,372
Don't be concerned, Doctor.
499
00:34:02,440 --> 00:34:05,034
This is a patient
under my care.
500
00:34:05,109 --> 00:34:06,872
He has a most
heinous affliction.
501
00:34:06,944 --> 00:34:08,571
Clearly. What's the cure?
502
00:34:08,646 --> 00:34:12,480
You're about to see.
It's rather simple, actually.
503
00:34:13,251 --> 00:34:17,415
Back! Back, you beast!
Back! Back, I say!
504
00:34:17,488 --> 00:34:18,477
(GROANING)
505
00:34:18,556 --> 00:34:20,421
(ELECTRICITY CRACKLING)
506
00:34:21,426 --> 00:34:24,395
You see, I haven't been
entirely candid with you, Doctor.
507
00:34:24,462 --> 00:34:28,626
There is more to this experiment than
merely infusing a corpse with life.
508
00:34:28,699 --> 00:34:32,157
Shall we try splitting
the atom? Unraveling DNA?
509
00:34:32,236 --> 00:34:33,828
Making Folgers crystals?
510
00:34:33,905 --> 00:34:35,395
Nothing so mundane.
511
00:34:35,473 --> 00:34:39,432
The corpse provides the flesh.
The electricity provides the soul.
512
00:34:39,510 --> 00:34:41,137
All we need is a mind.
513
00:34:41,212 --> 00:34:43,510
That's where poor
troubled Thomas comes in.
514
00:34:43,581 --> 00:34:46,550
We shall transfer
his mind into the cadaver.
515
00:34:47,452 --> 00:34:48,476
IAN: And that's a cure?
516
00:34:48,553 --> 00:34:52,717
Once Thomas' mind, his soul is freed
from his body and put into another,
517
00:34:52,790 --> 00:34:55,657
perhaps the curse will be
lost in the transference.
518
00:34:55,726 --> 00:34:57,751
And if not?
Does it matter?
519
00:34:57,829 --> 00:34:58,955
The body is but a shell.
520
00:34:59,030 --> 00:35:02,227
One way or another, he will
be freed from his curse.
521
00:35:02,300 --> 00:35:04,928
I've had about
all of this I can take.
522
00:35:07,038 --> 00:35:08,699
Mrs. Hapgood.
Randi.
523
00:35:08,773 --> 00:35:10,070
Thomas trusted you.
524
00:35:10,141 --> 00:35:12,735
He came to you for help.
And this is how you help him?
525
00:35:12,810 --> 00:35:14,710
You're evil!
526
00:35:14,779 --> 00:35:19,011
There is no good or evil in
science. There is only knowledge.
527
00:35:19,083 --> 00:35:23,281
Come on. Underneath this crummy
werewolf make-up is a man.
528
00:35:23,354 --> 00:35:25,379
And I think you owe him
something a little bit better than
529
00:35:25,456 --> 00:35:28,220
transferring his mind
into some corpse.
530
00:35:28,292 --> 00:35:30,283
Yeah, well said.
Thank you.
531
00:35:30,361 --> 00:35:32,727
I have never thought
of that before.
532
00:35:32,797 --> 00:35:35,095
Thomas does deserve better
than having his mind
533
00:35:35,166 --> 00:35:37,657
transferred into
a hideous corpse.
534
00:35:39,203 --> 00:35:42,832
So I shall transfer him
into your body instead.
535
00:35:46,444 --> 00:35:48,571
Why do I keep
doing this to myself?
536
00:35:49,280 --> 00:35:51,077
(LAUGHING MANIACALLY)
537
00:36:06,564 --> 00:36:08,896
FOREMAN: All clear. We're all clear.
538
00:36:11,002 --> 00:36:12,560
Let's get this over with.
539
00:36:12,637 --> 00:36:13,695
(CAT MEOWS)
540
00:36:13,771 --> 00:36:14,999
(CRASHING)
541
00:36:15,907 --> 00:36:20,241
Steven Spielberg,
eat your heart out.
542
00:36:26,217 --> 00:36:27,809
(WHIRRING)
543
00:36:35,293 --> 00:36:37,818
(CRYING)
Oh, Thomas. Thomas.
544
00:36:37,962 --> 00:36:42,456
Weep for him no longer, my precious.
Soon, he will be free from his curse.
545
00:36:42,533 --> 00:36:45,058
Of course, he will be trapped
inside the body of a woman.
546
00:36:45,136 --> 00:36:46,603
(CRYING)
547
00:36:46,904 --> 00:36:50,840
I'm sure you'll be able to work out those
little problems in your relationship.
548
00:36:50,908 --> 00:36:53,843
As long as his soul
is free from the curse...
549
00:36:55,379 --> 00:36:59,008
Well, I guess we could
make it work.
550
00:36:59,684 --> 00:37:01,652
Don't even think about it.
551
00:37:01,719 --> 00:37:03,949
The moment has come.
Boris!
552
00:37:07,758 --> 00:37:08,952
Wait!
553
00:37:09,026 --> 00:37:10,152
Why?
554
00:37:10,228 --> 00:37:11,320
Why? You ask why?
555
00:37:11,395 --> 00:37:12,987
Yes, why?
556
00:37:13,064 --> 00:37:14,497
Because...
557
00:37:14,865 --> 00:37:17,459
Because, why,
because... lan?
558
00:37:17,535 --> 00:37:21,232
Because this experiment
won't prove anything.
559
00:37:21,305 --> 00:37:22,363
Exactly!
560
00:37:22,440 --> 00:37:25,841
It will prove I can transfer the
mind from one body to another.
561
00:37:25,910 --> 00:37:28,902
How can that compare
to your original goal?
562
00:37:28,980 --> 00:37:30,038
The creation of life?
563
00:37:30,114 --> 00:37:31,172
It can't.
564
00:37:31,249 --> 00:37:33,843
Which is why once
this experiment is done,
565
00:37:33,918 --> 00:37:37,251
I shall use your mind
to bring the cadaver to life.
566
00:37:37,321 --> 00:37:38,345
Ah!
567
00:37:39,790 --> 00:37:41,553
In that case,
carry on.
568
00:37:42,326 --> 00:37:43,486
Lan!
569
00:37:50,368 --> 00:37:52,029
(ELECTRICITY CRACKLING)
570
00:37:57,074 --> 00:37:58,302
(GASPS)
571
00:38:07,952 --> 00:38:09,419
(MUMBLING)
572
00:38:10,288 --> 00:38:13,086
I am alive!
573
00:38:14,859 --> 00:38:16,156
He lives!
574
00:38:18,596 --> 00:38:19,824
(WHISPERING) Get him.
575
00:38:19,897 --> 00:38:25,494
I am alive!
576
00:38:30,041 --> 00:38:32,066
But what is life, anyway?
577
00:38:32,877 --> 00:38:35,573
Can any of us truly
be said to be alive?
578
00:38:35,846 --> 00:38:37,541
Does the simple act
of being,
579
00:38:37,615 --> 00:38:42,575
empirically presuppose
the existence of humanity?
580
00:38:43,688 --> 00:38:45,155
(LAUGHING)
581
00:38:48,993 --> 00:38:52,485
Now you see why I chose a
dog's brain, Dr. Hapgood.
582
00:38:52,797 --> 00:38:55,698
Stupidity in an assistant
is a virtue.
583
00:38:56,133 --> 00:38:59,591
Witness history
before you die.
584
00:39:00,004 --> 00:39:01,164
Boris.
585
00:39:25,996 --> 00:39:27,463
It is done.
586
00:39:28,332 --> 00:39:29,856
I've done it.
587
00:39:30,101 --> 00:39:34,265
I've kept my promise to you,
my dear. Look at your beloved.
588
00:39:34,338 --> 00:39:35,464
Thomas!
589
00:39:35,539 --> 00:39:39,339
I promised you I would
end his curse and I have.
590
00:39:39,410 --> 00:39:41,002
By killing him!
591
00:39:41,078 --> 00:39:42,875
That's one heck of a cure,
you got there, Doc.
592
00:39:42,947 --> 00:39:45,848
I've transferred his mind
into another body.
593
00:39:46,417 --> 00:39:47,611
Lizzie!
594
00:39:48,452 --> 00:39:49,976
And it worked.
595
00:39:50,454 --> 00:39:51,921
I'm freed.
596
00:39:51,989 --> 00:39:54,685
Oh, my God.
He's hideous.
597
00:39:56,427 --> 00:39:59,658
An unfortunate side effect.
And there's another.
598
00:40:02,266 --> 00:40:04,962
Now, you must all die.
599
00:40:07,204 --> 00:40:10,696
There are some things
man was not meant to know.
600
00:40:11,776 --> 00:40:15,109
Some things man
was not meant to do.
601
00:40:17,014 --> 00:40:19,107
Looks like an ending to me.
602
00:40:20,584 --> 00:40:22,415
Stop. I command you.
603
00:40:22,486 --> 00:40:23,680
(GUN FIRES)
604
00:40:23,754 --> 00:40:25,722
DR. PRETORIUS: Stop, I say!
605
00:40:28,559 --> 00:40:29,583
Stop!
606
00:40:29,660 --> 00:40:30,991
(GUN FIRES)
607
00:40:34,331 --> 00:40:35,764
Stop, I say!
608
00:40:36,834 --> 00:40:39,234
Stop! Stop!
609
00:40:39,703 --> 00:40:41,034
(GUN FIRES)
610
00:40:44,508 --> 00:40:46,100
(GASPING)
611
00:41:44,068 --> 00:41:46,969
(SIGHING) It must be love.
Come on, let's go.
612
00:41:53,944 --> 00:41:54,933
(WORKERS CHATTERING)
613
00:41:55,012 --> 00:41:56,240
Action!
614
00:42:00,985 --> 00:42:02,475
Good, God. No!
615
00:42:13,364 --> 00:42:16,026
That's what I call
an explosive ending.
616
00:42:23,107 --> 00:42:25,974
So, how did it feel
being a movie star?
617
00:42:26,043 --> 00:42:29,274
Well, suddenly the term "It's only
a movie" has a whole new meaning.
618
00:42:29,346 --> 00:42:30,938
Randi,
you should be thrilled.
619
00:42:31,015 --> 00:42:34,280
About what? We were sucked into a movie
and nearly killed by a mad scientist.
620
00:42:34,351 --> 00:42:36,216
Yes, but think
what we learned.
621
00:42:36,287 --> 00:42:38,687
To stay out of
condemned theaters.
622
00:42:39,423 --> 00:42:41,448
We finally found a cure.
623
00:42:41,525 --> 00:42:42,890
Get serious.
624
00:42:42,960 --> 00:42:45,428
It's ingenious.
And it's so simple.
625
00:42:46,096 --> 00:42:49,623
All we have to do is find
another body, perhaps a blonde.
626
00:42:50,434 --> 00:42:52,061
Shut up. Shut up.
627
00:42:55,639 --> 00:42:57,197
(RANDI MOANING)
628
00:42:59,243 --> 00:43:01,006
That was an amazing dinner.
629
00:43:01,078 --> 00:43:02,636
What? This little thing?
630
00:43:02,713 --> 00:43:05,307
Just a simple
truites au Saint-Amour.
631
00:43:05,616 --> 00:43:07,379
Trout, onion, thyme,
632
00:43:07,451 --> 00:43:10,750
and a charming,
yet impudent little wine.
633
00:43:12,756 --> 00:43:16,852
Well, anything not in a Swanson's
box is something special to me.
634
00:43:18,329 --> 00:43:20,024
But the night is young.
So how shall we top it off?
635
00:43:20,097 --> 00:43:23,362
Oh, I have lots of ideas. But, unfortunately,
you have a curse that prevents me
636
00:43:23,434 --> 00:43:24,992
from putting any of them
into action.
637
00:43:25,069 --> 00:43:26,627
Well, I have an idea.
638
00:43:26,704 --> 00:43:27,932
I bet it's not
as good as mine.
639
00:43:28,005 --> 00:43:29,870
Let's see a movie.
640
00:43:29,940 --> 00:43:31,237
Randi!
Come on.
641
00:43:31,308 --> 00:43:33,299
The Blue Lagoon is playing at the
Revival Theater in Santa Monica.
642
00:43:33,377 --> 00:43:36,869
I've had enough of movies for
one day. Perhaps a lifetime.
643
00:43:37,681 --> 00:43:40,844
Why don't we spend a nice,
quiet evening at home?
644
00:43:41,852 --> 00:43:44,480
We could perhaps
watch some television.
645
00:43:44,922 --> 00:43:47,720
I'm sure there's something
rather good on.
646
00:43:51,695 --> 00:43:55,688
MAN: You know too much,
Cypher. You must be eliminated.
647
00:43:55,766 --> 00:43:59,167
C YPHER: You can silence me,
but you can't silence the truth.
648
00:43:59,236 --> 00:44:01,761
What inane,
macho garbage.
649
00:44:01,839 --> 00:44:04,433
I mean, what kind of
people watch this stuff?
650
00:44:04,508 --> 00:44:07,068
It has a certain
aesthetic quality.
651
00:44:07,544 --> 00:44:08,772
Lan...
652
00:44:08,846 --> 00:44:10,404
ANNOUNCER: Please stand by.
653
00:44:10,481 --> 00:44:11,470
(STATIC BUZZING)
654
00:44:11,548 --> 00:44:12,947
There is a God.
655
00:44:14,184 --> 00:44:16,482
We are experiencing
technical difficulties.
656
00:44:16,553 --> 00:44:18,453
The final minutes
of Pete Cypher, P.I.
657
00:44:18,522 --> 00:44:20,547
Have been lost due to
a mechanical error.
658
00:44:20,624 --> 00:44:23,491
Please stay tuned for
He's the Maid at 8:00 p.m.
659
00:44:23,560 --> 00:44:25,357
They lost the ending?
660
00:44:31,068 --> 00:44:32,228
RANDl: Lan?
661
00:44:32,302 --> 00:44:35,897
C YPHER: Say, did you lose a button on
your blouse, or are you just glad to see me?
662
00:44:41,945 --> 00:44:44,175
(DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV)
663
00:44:49,253 --> 00:44:51,847
C YPHER: You're going to the
big house, pal. Murder One.
664
00:44:51,922 --> 00:44:54,083
That'll teach you to mess
with Pete Cypher, P.I.
665
00:44:54,158 --> 00:44:57,025
MAN: If it weren't for the
ditsy couple, you'd be roadkill.
666
00:44:57,094 --> 00:44:58,994
Next time, you're mine.
667
00:45:00,531 --> 00:45:01,555
You don't think...
668
00:45:01,632 --> 00:45:03,190
No.
Couldn't be.
669
00:45:03,267 --> 00:45:04,962
Impossible.
It must have been the fish.
670
00:45:05,035 --> 00:45:06,093
What do you say
we forget the television?
671
00:45:06,170 --> 00:45:07,194
Yeah.
672
00:45:07,271 --> 00:45:09,034
I suppose books are
a bad idea, too.
673
00:45:09,106 --> 00:45:11,074
Checkers?
Checkers!
674
00:45:11,141 --> 00:45:13,507
Yes, a rousing, entertaining
game of checkers.
675
00:45:13,577 --> 00:45:14,771
What could be better?
Right!
676
00:45:14,845 --> 00:45:18,042
I mean, how dangerous
could a game of checkers be?
677
00:45:24,922 --> 00:45:25,911
Bedtime.
50601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.