All language subtitles for Needle Boy (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:05,303 --> 00:06:07,053 C'è stato un incidente. 2 00:06:09,050 --> 00:06:10,275 La tua classe... 3 00:06:11,737 --> 00:06:13,066 Sono morti tutti. 4 00:07:15,050 --> 00:07:18,800 E' assurdo pensare che saresti potuto essere su quella barca. 5 00:07:22,050 --> 00:07:24,250 Saresti annegato insieme agli altri. 6 00:09:35,850 --> 00:09:38,175 Sono così felice che tu sia qui. 7 00:09:52,720 --> 00:09:54,052 Hai pianto? 8 00:11:10,929 --> 00:11:11,929 Aspetta. 9 00:11:12,387 --> 00:11:15,380 Puoi rimanere dentro di me un altro po'? 10 00:11:16,150 --> 00:11:20,000 Potremmo stare semplicemente sdraiati, abbracciati l'uno all'altra? 11 00:12:24,679 --> 00:12:26,804 Chi ti ha detto dell'incidente? 12 00:12:34,136 --> 00:12:35,220 Jacob. 13 00:13:05,303 --> 00:13:07,750 Dev'essere stato scioccante per te. 14 00:13:07,845 --> 00:13:11,840 Ti eri dimenticato che dovevate incontrarvi prima? 15 00:13:13,679 --> 00:13:16,340 E' stato un vero miracolo. 16 00:13:24,052 --> 00:13:25,220 Come... 17 00:13:28,012 --> 00:13:32,095 Come può essere un miracolo salvare una persona malvagia? 18 00:13:33,670 --> 00:13:35,825 Una persona malvagia? 19 00:13:36,929 --> 00:13:38,052 Sì. 20 00:13:39,554 --> 00:13:41,550 Ma tu non sei malvagio. 21 00:13:43,012 --> 00:13:45,010 Sì, invece. 22 00:13:46,387 --> 00:13:48,380 Perché pensi di esserlo? 23 00:13:50,052 --> 00:13:52,345 Credo di saperlo meglio di te. 24 00:14:01,470 --> 00:14:02,470 No. 25 00:14:04,136 --> 00:14:08,130 Tu sai molte cose, ma non sai niente di tutto questo. 26 00:14:11,095 --> 00:14:14,136 Nick, penso sia normale che tu reagisca così. 27 00:14:15,470 --> 00:14:21,554 Che sia duro con te stesso o che ti ritenga più fortunato di quanto meriti. 28 00:14:23,679 --> 00:14:25,178 Non intendevo questo. 29 00:14:27,450 --> 00:14:30,450 Se davvero sapessi cosa penso, 30 00:14:32,300 --> 00:14:35,425 dovresti odiarmi o lasciarmi. 31 00:14:50,920 --> 00:14:53,125 Perché dici così? 32 00:15:07,971 --> 00:15:08,971 Ehi. 33 00:15:16,850 --> 00:15:18,820 Ti ricordi di un po' di tempo fa? 34 00:15:23,875 --> 00:15:26,370 Quando le cose non andavano tra noi? 35 00:15:28,512 --> 00:15:30,810 Avevo pensato di lasciarti, 36 00:15:33,345 --> 00:15:35,640 ma non ci sono riuscito. 37 00:15:41,345 --> 00:15:43,640 Sapevo che non ce l'avresti fatta. 38 00:15:45,420 --> 00:15:47,200 Ma non l'hai fatto... 39 00:15:49,470 --> 00:15:53,625 Questo dimostra che provi un po' di compassione, in fondo. 40 00:15:58,220 --> 00:15:59,220 No. 41 00:16:02,052 --> 00:16:06,387 Mi sono ritrovato a pensare che forse sarebbe più facile 42 00:16:07,052 --> 00:16:08,450 se tu morissi. 43 00:16:12,052 --> 00:16:14,776 E' da pazzi, lo sai questo? 44 00:16:17,258 --> 00:16:19,800 Spero che la gente normale non la pensi così. 45 00:16:19,920 --> 00:16:23,675 - Hai mai avuto pensieri del genere? - Ovviamente no. 46 00:16:24,470 --> 00:16:26,750 Se fosse accaduto, te lo direi. 47 00:16:26,870 --> 00:16:29,425 - Tu dici sempre quello che senti? - Sì. 48 00:16:31,130 --> 00:16:34,780 - Non so che ti succede ultimamente. - Ti sto solo dicendo la verità. 49 00:16:41,845 --> 00:16:43,052 Forse è... 50 00:16:46,303 --> 00:16:52,300 Come hai detto prima, abbiamo avuto solo un brutto periodo. 51 00:16:53,380 --> 00:16:54,600 Capita a tutti. 52 00:16:55,637 --> 00:16:56,804 Non credo. 53 00:16:59,554 --> 00:17:04,345 L'ultima volta che eravamo con tua sorella e il bambino 54 00:17:05,136 --> 00:17:09,130 riuscivo solo a pensare a come sarebbe scoparmi tua sorella. 55 00:17:11,130 --> 00:17:14,730 Ho pensato che forse sarebbe stato meglio da dietro 56 00:17:14,850 --> 00:17:17,081 visto che ha avuto un figlio. 57 00:17:26,425 --> 00:17:28,420 Perché fai così? 58 00:17:34,970 --> 00:17:38,775 Hai avuto una brutta mattinata con l'incidente e tutto, 59 00:17:38,895 --> 00:17:41,770 ma questo non ti dà il diritto di fare lo stronzo. 60 00:17:41,875 --> 00:17:43,744 Mi hai chiesto la verità. 61 00:21:42,970 --> 00:21:45,152 Perché non hai risposto al telefono? 62 00:21:53,929 --> 00:21:55,920 Sono così felice che tu sia qui. 63 00:21:59,845 --> 00:22:00,637 Ehi. 64 00:22:14,375 --> 00:22:19,312 La polizia ha appena rivelato che 11 studenti e i loro professori 65 00:22:19,432 --> 00:22:21,913 hanno perso la vita in un incidente in mare. 66 00:22:26,161 --> 00:22:28,054 - Stai giocando a Chima? - Sì. 67 00:22:31,122 --> 00:22:34,949 Tra le vittime ci sono Camilla Larsen e Mathias Alfredson, 68 00:22:35,069 --> 00:22:36,835 che vediamo in questa foto. 69 00:22:42,762 --> 00:22:44,760 La TV deve stare accesa? 70 00:22:46,387 --> 00:22:47,512 Cosa? 71 00:22:50,554 --> 00:22:51,554 Che intendi? 72 00:22:54,387 --> 00:22:58,380 Non possiamo semplicemente goderci la nostra compagnia? 73 00:22:59,130 --> 00:23:03,130 In realtà, Nick, non è strano che tu sia scioccato per l'accaduto. 74 00:23:09,825 --> 00:23:13,319 Potresti trascorrere il tempo con chi è ancora vivo, per una volta. 75 00:23:17,075 --> 00:23:18,555 Che significa questo? 76 00:23:21,052 --> 00:23:25,050 Vorrei solo trascorrere del tempo con voi invece di guardare la tv. 77 00:23:29,350 --> 00:23:33,032 Perché stai facendo una scenata davanti a Emma? Non vedi che è turbata? 78 00:23:33,929 --> 00:23:37,303 - Emma, sei irritata? - Perché non intervieni, Jens? 79 00:23:38,022 --> 00:23:40,899 - Bene, Nick... - Non sono io quello arrabbiato. 80 00:23:41,887 --> 00:23:43,483 Beh, non sembrerebbe. 81 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Solo... 82 00:24:15,971 --> 00:24:17,970 Godiamoci la compagnia. 83 00:24:36,387 --> 00:24:38,380 Che faresti se morissi? 84 00:26:11,345 --> 00:26:13,595 Bene, sono arrivati i giovani. 85 00:26:27,220 --> 00:26:28,220 Che fai? 86 00:26:28,810 --> 00:26:31,178 - Uccido rane. - Rane? 87 00:26:31,554 --> 00:26:33,971 Sì, studio biologia all'università. 88 00:26:35,554 --> 00:26:38,300 Ho la mia piccola ghigliottina per rane. 89 00:26:43,500 --> 00:26:47,500 Sai come rompere il naso a una bionda? 90 00:26:50,303 --> 00:26:51,303 No. 91 00:26:51,971 --> 00:26:56,136 E' molto facile. Tiri fuori il pisello 92 00:26:56,679 --> 00:26:58,368 sotto un tavolo di vetro. 93 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 Bene. 94 00:27:05,303 --> 00:27:07,482 Forse non ti piacciono le bionde. 95 00:27:15,679 --> 00:27:18,679 Sai che i bambini 96 00:27:20,550 --> 00:27:23,250 non possono annegare durante il parto? 97 00:27:23,750 --> 00:27:27,810 E' impossibile per loro respirare sott'acqua. 98 00:27:27,930 --> 00:27:29,982 No, non ci avevo pensato. 99 00:27:30,102 --> 00:27:32,787 Il cordone ombelicale E' l'unico mezzo per l'ossigeno. 100 00:27:32,907 --> 00:27:36,325 Finché non sarà tagliato, ovviamente. Poi respirano da soli. 101 00:27:39,648 --> 00:27:40,982 Avevo un fratello. 102 00:27:43,815 --> 00:27:45,810 Un gemello, a dire la verità. 103 00:27:47,982 --> 00:27:51,231 Ci fu una complicazione durante il parto. 104 00:27:53,314 --> 00:27:59,146 Non so come, ma avevo il cordone ombelicale attorcigliato 105 00:27:59,147 --> 00:28:00,481 attorno al collo. 106 00:28:01,690 --> 00:28:04,815 Così causai una mancanza di ossigeno a entrambi. 107 00:28:06,439 --> 00:28:07,731 Stavo soffocando. 108 00:28:09,310 --> 00:28:13,725 I dottori erano in preda al panico, quindi tagliarono il cordone ombelicale. 109 00:28:14,773 --> 00:28:19,314 Io sono sopravissuto. Ma mio fratello è morto dietro di me. 110 00:28:20,063 --> 00:28:24,231 Prova a immaginare: soffocare nella pancia di tua madre. 111 00:28:44,486 --> 00:28:45,486 Bene. 112 00:28:45,730 --> 00:28:50,050 Che ne pensi di fare qualcosa, visto che siamo qui? 113 00:28:50,273 --> 00:28:51,273 Tipo? 114 00:28:52,450 --> 00:28:54,025 Ehi, va tutto bene. 115 00:28:54,950 --> 00:28:56,500 Sei omosessuale? 116 00:28:57,425 --> 00:29:01,450 - Vaffanculo! - Ehi, sto solo chiedendo se sei gay. 117 00:29:01,570 --> 00:29:03,605 - Cosa? - Ti piacciono gli uomini? 118 00:29:03,725 --> 00:29:05,030 Fanculo, no. 119 00:29:05,150 --> 00:29:08,710 - Come lo sai? - Perché gli uomini non mi eccitano. 120 00:29:08,830 --> 00:29:10,829 Sei mai stato con un uomo? 121 00:29:12,126 --> 00:29:13,120 No. 122 00:29:14,175 --> 00:29:19,050 Allora non puoi saperlo davvero, se non sei mai stato con un uomo. 123 00:29:19,300 --> 00:29:21,300 Tu ci sei mai stato? 124 00:29:21,575 --> 00:29:24,173 Sì, in effetti. 125 00:29:24,293 --> 00:29:27,290 Sono andato in un bar, ho incontrato un ragazzo 126 00:29:27,418 --> 00:29:29,139 e poi abbiamo scopato. 127 00:29:29,950 --> 00:29:32,425 Me lo sono fatto. 128 00:29:35,710 --> 00:29:36,859 E indovina? 129 00:29:38,585 --> 00:29:41,580 Non era assolutamente per me. 130 00:29:44,669 --> 00:29:48,580 Il punto è che non lo sai finché non provi, giusto? 131 00:29:48,700 --> 00:29:51,625 Sei maledettamente strano. 132 00:29:55,700 --> 00:30:00,475 Ascolta, amico. Non essere così spaventato dal fallimento. 133 00:29:55,700 --> 00:30:00,475 Ascolta, amico. Non essere così spaventato dal fallimento. 134 00:30:01,670 --> 00:30:05,000 Ogni volta che ti rialzi, impari qualcosa. 135 00:30:06,002 --> 00:30:08,418 Come cazzo fai a saperlo? 136 00:30:10,042 --> 00:30:14,835 Solo perché le tue mogli ti hanno lasciato e i tuoi figli non vogliono vederti 137 00:30:14,960 --> 00:30:18,855 e i tuoi amici pian piano muoiono attorno a te, 138 00:30:18,975 --> 00:30:21,950 sei convinto di saperne più di me? 139 00:30:23,114 --> 00:30:25,669 Sì. In effetti sì. 140 00:30:36,293 --> 00:30:37,710 Ehi, che fai? 141 00:31:10,910 --> 00:31:14,187 Sembra che il "maiale mangia formaggio" sia tornato. 142 00:31:15,544 --> 00:31:18,834 Potresti essere l'unica qui a non aver bisogno di salse extra, 143 00:31:18,954 --> 00:31:22,000 eppure fai la spesa per un gran banchetto. 144 00:31:35,250 --> 00:31:36,821 Va bene, fantastico. 145 00:31:37,750 --> 00:31:40,250 Sono di ritorno da casa della nonna. 146 00:31:41,835 --> 00:31:43,830 Sì, è stato molto carino. 147 00:31:44,544 --> 00:31:48,540 Ottimo cibo, denaro per vestiti e così via. 148 00:31:49,830 --> 00:31:51,500 Davvero? E' fottuto. 149 00:31:51,925 --> 00:31:56,055 Con Jesper. Se potessi avere io un fidanzato sexy e un appartamento così 150 00:31:56,175 --> 00:31:57,790 sarei parecchio felice. 151 00:32:01,002 --> 00:32:02,002 Cosa? 152 00:32:02,752 --> 00:32:03,752 No, niente. 153 00:32:12,922 --> 00:32:15,750 Ah, sei riuscita a trascinare quel sederone fin qui. 154 00:32:15,870 --> 00:32:17,818 Un po' di esercizio fa miracoli. 155 00:32:19,210 --> 00:32:21,470 Scusi, chi diavolo pensa di essere? 156 00:32:22,925 --> 00:32:26,920 In realtà, ho letto un articolo sull'obesità proprio l'altro giorno. 157 00:32:27,040 --> 00:32:30,330 Diceva che l'8% della gente obesa 158 00:32:30,450 --> 00:32:32,625 soffre di sovralimentazione ossessiva. 159 00:32:32,752 --> 00:32:37,715 E' una malattia. Ma quel che mi sorprende è che il 92% 160 00:32:37,835 --> 00:32:40,794 degli obesi non è davvero malato. 161 00:32:41,293 --> 00:32:46,290 Dicono a sé stessi di essere malati per continuare a ingerire salsine. 162 00:32:47,168 --> 00:32:48,502 Solo questa vodka 163 00:32:49,627 --> 00:32:50,835 e la panna. 164 00:32:53,252 --> 00:32:58,250 Quello che mi fa incazzare di più degli obesi come te 165 00:32:58,375 --> 00:33:03,320 E' che non vi prendete responsabilità. Malattia, è soltanto una scusa. 166 00:33:03,919 --> 00:33:06,152 - L'obesità non lo è. - 89 corone. 167 00:33:08,525 --> 00:33:10,675 E adesso stai lì, sconvolta. 168 00:33:10,795 --> 00:33:13,288 Ma ho solo detto quello che pensano tutti. 169 00:41:21,944 --> 00:41:26,619 E' il giorno più bello della mia vita. 170 00:41:49,502 --> 00:41:50,502 Camilla? 171 00:41:51,460 --> 00:41:52,460 Ciao, Nick. 172 00:42:04,150 --> 00:42:06,225 Posso essere sincero con te, vero? 173 00:42:06,345 --> 00:42:10,877 Certo. Ma voglio andare a ballare, quindi non metterci tutta la notte. 174 00:42:12,460 --> 00:42:15,544 Ti ho sempre vista come una fortunata. 175 00:42:15,835 --> 00:42:18,627 - Intendo dire, hai avuto una vita facile. - Certo. 176 00:42:19,042 --> 00:42:23,042 Tralasciando il fatto di essere morta è stato un letto di rose. 177 00:42:24,085 --> 00:42:26,961 Chi c'è qui? Ciao, Nicky. 178 00:42:28,126 --> 00:42:29,874 Molto strano vederti qui. 179 00:42:30,210 --> 00:42:34,210 Sei nel bel mezzo della scrittura di un saggio, vero? Come va? 180 00:42:36,460 --> 00:42:38,093 Mathias, stiamo parlando. 181 00:42:38,475 --> 00:42:39,970 Hai rinviato, no? 182 00:42:41,450 --> 00:42:43,825 - Sì. - Di cosa parlate? 183 00:42:48,377 --> 00:42:52,042 - Di vita oltre l'apparenza. - Bene, bene, bene. 184 00:42:52,425 --> 00:42:54,000 Sembra un po'... 185 00:42:54,400 --> 00:42:57,580 Un po'... ampio come argomento. 186 00:42:59,080 --> 00:43:03,500 Dai, siamo ad una festa, no? Non voglio disturbarvi con temi noiosi. 187 00:43:03,675 --> 00:43:05,540 Oh, coraggio. 188 00:43:06,042 --> 00:43:07,877 Nicky, su, raccontami. 189 00:43:10,044 --> 00:43:11,894 - Basta. - Che succede? 190 00:43:13,042 --> 00:43:15,197 Non ti piace la nostra conversazione? 191 00:43:16,335 --> 00:43:18,330 Perché, ne stiamo avendo una? 192 00:43:19,085 --> 00:43:21,080 In realtà, ho un problema. 193 00:43:21,975 --> 00:43:26,800 E' per come mi guardi. Il modo in cui continui a fissarmi 194 00:43:27,244 --> 00:43:29,005 senza distogliere lo sguardo. 195 00:43:29,125 --> 00:43:33,370 Conferma la mia idea. Il fatto che tu sia così bravo, 196 00:43:33,750 --> 00:43:37,330 così pressante nel fare domande importanti, 197 00:43:38,175 --> 00:43:42,620 E' dovuto alla totale mancanza di opinioni. 198 00:43:45,375 --> 00:43:49,120 La gente fa volare le proprie opinioni. Non le ruba. 199 00:43:51,418 --> 00:43:55,293 Quindi adesso sarebbe sbagliato amare il sapere? 200 00:43:56,210 --> 00:43:58,210 Se me lo chiedi, 201 00:43:59,700 --> 00:44:03,790 preferisco essere un pisello che un succhiacazzi. 202 00:44:28,002 --> 00:44:29,126 Nick, fermati. 203 00:44:30,335 --> 00:44:31,335 Perché? 204 00:44:35,126 --> 00:44:36,252 Ho il ciclo. 205 00:44:39,418 --> 00:44:40,418 Che cosa? 206 00:44:43,210 --> 00:44:44,210 Sì. 207 00:44:45,627 --> 00:44:48,168 Il ciclo? Non puoi averlo se sei morta. 208 00:44:48,877 --> 00:44:50,043 In realtà, sì. 209 00:45:48,899 --> 00:45:50,199 Vaffanculo! 210 00:46:13,418 --> 00:46:14,460 Tutto bene? 211 00:46:17,669 --> 00:46:18,669 Ciao. 212 00:46:28,618 --> 00:46:33,911 - Allora, ragazze? Non venite? - Ehi, non possiamo mica lasciarlo qui. 213 00:46:35,650 --> 00:46:38,025 - Portatelo. - Dove? 214 00:46:39,870 --> 00:46:41,870 Alla festa, ovviamente. 215 00:46:42,126 --> 00:46:45,120 - Nel bosco. - Vuoi venire? 216 00:46:45,418 --> 00:46:46,418 Nel bosco? 217 00:46:47,252 --> 00:46:48,252 Sì. 218 00:46:49,460 --> 00:46:51,460 Forza, andiamo tutti in bici. 219 00:50:03,210 --> 00:50:04,210 Ehi! 220 00:50:06,126 --> 00:50:08,120 Silenzio, per favore. 221 00:50:09,627 --> 00:50:14,627 Credo che siamo tutti a conoscenza del terribile incidente di oggi. 222 00:50:16,650 --> 00:50:18,975 Dovremmo fare un minuto di silenzio 223 00:50:19,460 --> 00:50:21,835 per rispetto della classe che è morta. 224 00:50:22,502 --> 00:50:24,500 Lo cronometro io. Iniziamo... 225 00:50:25,961 --> 00:50:26,961 adesso. 226 00:51:07,210 --> 00:51:08,710 Va bene, ragazzi. 227 00:51:09,335 --> 00:51:10,418 Grazie. 228 00:51:26,252 --> 00:51:27,252 Ciao. 229 00:51:28,794 --> 00:51:29,790 Ciao. 230 00:51:36,502 --> 00:51:37,502 Julia. 231 00:51:42,779 --> 00:51:43,779 Nick. 232 00:51:44,210 --> 00:51:45,210 Nick. 233 00:51:48,252 --> 00:51:50,585 Chi sei allora, Nick? 234 00:51:51,725 --> 00:51:55,050 Sono... un ragazzo. 235 00:51:55,627 --> 00:51:56,627 Sei caduto? 236 00:51:57,502 --> 00:51:58,502 Cosa? 237 00:52:00,627 --> 00:52:01,752 Che intendi? 238 00:52:03,794 --> 00:52:05,790 La prima volta che ti ho visto 239 00:52:06,252 --> 00:52:09,042 eri steso per strada, davanti alle bici. 240 00:52:12,080 --> 00:52:14,596 E' così che ti sei procurato quel graffio? 241 00:52:19,335 --> 00:52:20,627 Sì. Eri... 242 00:52:22,002 --> 00:52:23,976 Eri una delle ragazze sulle bici? 243 00:52:24,377 --> 00:52:25,293 Sì... 244 00:52:26,468 --> 00:52:28,418 Forse non mi hai proprio notata. 245 00:52:32,877 --> 00:52:35,252 Mmm, ma certo. Eri... 246 00:52:37,085 --> 00:52:38,710 Eri quella che... 247 00:52:45,710 --> 00:52:46,919 No. 248 00:52:55,877 --> 00:52:58,669 Chi sei... chi sei tu? 249 00:52:59,877 --> 00:53:01,210 O... cosa fai? 250 00:53:01,418 --> 00:53:02,736 Sono una ragazza. 251 00:53:04,710 --> 00:53:05,919 Caduta. 252 00:53:22,961 --> 00:53:24,960 Vuoi venire a fare un bagno? 253 00:55:20,330 --> 00:55:22,925 Una volta mio padre mi raccontò una storia. 254 00:55:23,500 --> 00:55:27,950 Di un uomo che viveva in montagna da solo in una baita di legno. 255 00:55:30,293 --> 00:55:34,290 Camminò verso valle per riempire una brocca di vetro con dell'acqua. 256 00:55:35,043 --> 00:55:39,040 La portò a casa e la congelò. Dopo un paio di giorni, 257 00:55:39,210 --> 00:55:43,425 quando l'acqua diventò ghiaccio, aveva delle piccole particelle dentro. 258 00:55:46,625 --> 00:55:52,540 Quindi pensò di ritornare laggiù e fare di nuovo la stessa cosa. 259 00:55:54,960 --> 00:55:56,450 Solo che questa volta 260 00:55:59,400 --> 00:56:03,875 parlò all'acqua come fosse una persona. 261 00:56:05,375 --> 00:56:09,600 Le diede attenzione, amore e... 262 00:56:13,335 --> 00:56:15,330 Fu completamente diverso. 263 00:56:18,126 --> 00:56:21,507 L'acqua congelata era completamente limpida 264 00:56:21,627 --> 00:56:25,620 come cristalli di ghiaccio in simmetria perfetta. 265 00:56:36,710 --> 00:56:38,970 Che ne dici se prendo qualcosa da bere? 266 00:56:40,919 --> 00:56:42,910 Rimani qui ad aspettarmi? 267 00:59:01,625 --> 00:59:05,590 Risponde la segreteria telefonica di Lisa. Lasciate un messaggio. 268 01:00:26,416 --> 01:00:27,410 Lisa. 269 01:01:14,377 --> 01:01:15,377 Ciao. 270 01:01:21,293 --> 01:01:22,520 Accomodati. 271 01:01:26,293 --> 01:01:28,290 Come posso aiutarti? 272 01:01:34,377 --> 01:01:36,370 Che cosa vorresti? 273 01:02:07,835 --> 01:02:08,830 Stai bene? 274 01:02:11,835 --> 01:02:13,830 Che cosa desideri? 275 01:08:03,460 --> 01:08:05,460 Sono la madre di Mathias. 276 01:08:54,100 --> 01:08:58,190 Ci sarà il funerale in auditorium tra poco. 19878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.