All language subtitles for Klondike.2014.S01E01.rom(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:08,417 Filmul conţine limbaj indecent, scene erotice, violenţă şi nudism. 2 00:00:11,209 --> 00:00:14,501 Bazat pe întâmplări petrecute 3 00:00:21,667 --> 00:00:24,876 Pasul Chilkoot, Sud Alaska, 29 iunie 1897 4 00:00:40,918 --> 00:00:42,669 De zece zile... 5 00:00:42,792 --> 00:00:45,126 Chiar ne trebuia asta? 6 00:00:46,375 --> 00:00:50,609 Mă simt ca acel rege grec, care împingea un bolovan în sus, 7 00:00:50,709 --> 00:00:54,317 pentru eternitate. Care era numele lui? 8 00:00:54,417 --> 00:00:55,959 Sifilis? 9 00:00:57,125 --> 00:00:58,626 Sisif. 10 00:01:00,626 --> 00:01:04,335 Diferenţa este, că noi am ales să fim aici. 11 00:01:04,501 --> 00:01:06,335 Pentru el era o pedeapsă. 12 00:01:06,501 --> 00:01:09,835 Şi asta se simte ca o pedeapsă. 13 00:01:15,709 --> 00:01:17,210 Ai auzit? 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,542 Episodul 1 15 00:02:08,167 --> 00:02:12,501 Traducere şi adaptare LAGARDE /// fastsubtitle.ro team 16 00:03:33,459 --> 00:03:36,210 Eşti în căutarea unui om bogat. 17 00:03:37,250 --> 00:03:39,792 Nu am fost niciodată bogat. 18 00:03:42,501 --> 00:03:45,793 Dar viaţa îţi stă înainte. 19 00:03:45,959 --> 00:03:47,793 Ce vei fi? 20 00:03:47,918 --> 00:03:49,836 Ce vei face? 21 00:03:50,209 --> 00:03:53,501 Numai ţie însuţi, îţi poţi pune... această întrebare. 22 00:03:53,792 --> 00:03:56,084 Am o idee, dar sper, la naiba, că greşesc. 23 00:03:56,292 --> 00:03:58,667 Deci, privind viitorul vostru, 24 00:03:58,792 --> 00:04:03,459 am să vă încurajez să urmaţi cuvintele nemuritoare a lui Emerson... 25 00:04:04,417 --> 00:04:07,251 "Nu te du pe un drum cunoscut." 26 00:04:07,417 --> 00:04:08,417 Mă scuzaţi. 27 00:04:08,542 --> 00:04:13,293 "Du-te în locul, spre care, nu există nici o cale cunoscută." 28 00:04:13,459 --> 00:04:16,251 "Şi lasă o urmă, după tine." 29 00:04:38,334 --> 00:04:40,626 Piesele mele. Cumpăr două. 30 00:04:40,751 --> 00:04:42,252 Dublează... 31 00:04:42,375 --> 00:04:45,042 - Este ora două, ştii asta? - Am ratat-o, nu-i aşa? 32 00:04:45,209 --> 00:04:47,209 A fost o ceremonie bună? 33 00:04:50,083 --> 00:04:53,166 Nu a fost aşa cum te-ai aşteptat să fie? 34 00:04:53,292 --> 00:04:57,043 Mă cunoşti, eu am propria mea cale. 35 00:05:08,709 --> 00:05:10,501 Cred că ar fi bine să pleci. 36 00:05:11,209 --> 00:05:13,209 - Vom pleca azi. - Plăteşte. 37 00:05:13,417 --> 00:05:14,792 Plăteşti? 38 00:05:16,751 --> 00:05:18,085 Ţine. 39 00:05:18,417 --> 00:05:21,376 Nu, sunt pentru biletele de tren. Am economisit banii aceştia. 40 00:05:21,542 --> 00:05:24,209 Ai de gând să pleci undeva? 41 00:05:26,125 --> 00:05:28,125 Nu... nicăieri. 42 00:05:29,792 --> 00:05:31,209 Da, spre vest. 43 00:05:31,459 --> 00:05:33,377 De ce spre vest? 44 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Acolo se duce omul alb... 45 00:05:36,250 --> 00:05:39,751 - Acolo te duci, să cauţi o avere. - Nu te duci nicăieri. 46 00:05:39,876 --> 00:05:41,502 Datorezi 12 piese de domino. 47 00:05:41,626 --> 00:05:43,626 De ce mi se pare că o piesă de domino, 48 00:05:43,751 --> 00:05:45,460 e mai valoroasă decât piesa în sine? 49 00:05:45,584 --> 00:05:47,376 Pentru că valorează 50 de dolari. 50 00:05:47,542 --> 00:05:50,418 Nu mai ai bani, dle Epstein? 51 00:05:51,626 --> 00:05:56,001 M-ai curăţat, omule. Nu mai am nimic în buzunar. 52 00:05:56,292 --> 00:05:59,251 Ar trebuie să mai ai ceva, prietene. 53 00:05:59,417 --> 00:06:02,626 Ei bine... am capul plin de speranţe. 54 00:06:02,751 --> 00:06:06,834 Nimic în buzunar, dar un cap plin de speranţe? 55 00:06:06,959 --> 00:06:09,751 E frumos să fii tânăr, nu-i aşa? 56 00:06:09,876 --> 00:06:11,918 Dă-mi cuţitul, te rog. 57 00:06:12,083 --> 00:06:14,292 Nu va face asta, nu-i aşa? 58 00:06:14,459 --> 00:06:17,085 Cred că o va face, Bill. 59 00:06:46,584 --> 00:06:48,293 Jackson City... 60 00:06:50,125 --> 00:06:52,584 Nu te mai uita peste umăr, nu vin după noi. 61 00:06:52,709 --> 00:06:54,668 Au văzut biletele de tren. 62 00:06:54,792 --> 00:06:57,418 Şi-ar putea da seama unde mergem. 63 00:06:57,584 --> 00:06:59,460 Dacă mă omori în prima zi, 64 00:06:59,584 --> 00:07:02,918 tot restul vieţii mele, o să fiu tare supărat. 65 00:07:03,042 --> 00:07:06,584 - Ce naiba de joc era acela? - Fan-Tan. 66 00:07:06,709 --> 00:07:08,792 Un joc pe care am crezut că l-am înţeles. 67 00:07:08,918 --> 00:07:10,567 Ai mai da bani ca să repeţi asta? 68 00:07:10,667 --> 00:07:11,585 Sigur că da. 69 00:07:11,709 --> 00:07:14,293 Nu ai nici viitor, dacă nu ai capital. 70 00:07:14,417 --> 00:07:17,293 Ai cheltuit totul acolo. 71 00:07:19,334 --> 00:07:22,001 Niciodată nu dai toţi banii. 72 00:07:26,125 --> 00:07:31,084 Asta a rămas din cei 450, primiţi la absolvire... 73 00:07:31,834 --> 00:07:34,209 Şi 300, de la mine. 74 00:07:34,792 --> 00:07:38,293 750, nu reprezintă nici cât un ou în cuib. 75 00:07:38,459 --> 00:07:40,542 Totuşi, ne fac viaţa mai frumoasă. 76 00:07:40,751 --> 00:07:43,168 Când vom fi milionari, putem spune că am început cu nimic. 77 00:07:43,292 --> 00:07:44,417 Întrebarea este... 78 00:07:44,542 --> 00:07:46,526 ce vom face? 79 00:07:46,626 --> 00:07:48,335 Şi unde? 80 00:07:53,626 --> 00:07:56,460 Dacă am fi ştiut ce va urma... 81 00:08:03,167 --> 00:08:07,376 Tot ce am vrut, a fost să plecăm şi să găsim ceva pentru noi. 82 00:08:07,501 --> 00:08:10,085 Ceva real, valoros. 83 00:08:13,042 --> 00:08:15,084 Poate un loc unde să deschidem un magazin, 84 00:08:15,250 --> 00:08:18,292 să ne croim viitorul cu mâinile noastre. 85 00:08:18,459 --> 00:08:20,150 În acel moment, aveam, 86 00:08:20,250 --> 00:08:24,500 una din cele mai puternice şi nebune forţe din lume. 87 00:08:28,459 --> 00:08:31,001 Doi oameni lefteri... 88 00:08:31,209 --> 00:08:34,376 dar plini de speranţă. 89 00:08:54,375 --> 00:08:56,709 Căutăm cirezi de vaci. 90 00:08:56,834 --> 00:08:59,335 Nu ştim nimic despre animale. 91 00:09:00,209 --> 00:09:02,001 La căile ferate? 92 00:09:02,125 --> 00:09:04,751 Asta o puteam face şi acasă. 93 00:09:06,125 --> 00:09:07,834 Ne mai dai două? 94 00:09:08,167 --> 00:09:09,376 Mulţumesc. 95 00:09:11,083 --> 00:09:13,001 Am putea fi soldaţi. 96 00:09:13,209 --> 00:09:14,918 Ne ducem în Filipine. 97 00:09:15,042 --> 00:09:16,709 N-am chef să mor. 98 00:09:16,834 --> 00:09:19,585 Ideea e, fratele meu, că m-am urcat în tren, 99 00:09:19,709 --> 00:09:21,293 să mă scap de o viaţă grea. 100 00:09:21,417 --> 00:09:23,584 Important este, să treci la clasa de vârf, 101 00:09:23,709 --> 00:09:25,668 nu să te minţi că te vei ridica cândva. 102 00:09:25,792 --> 00:09:29,209 Trebuie începi de sus. Să fii un antreprenor. 103 00:09:29,375 --> 00:09:30,876 Cât îţi datorez? 104 00:09:31,459 --> 00:09:36,293 Bătrânul acela v-a plătit tot ce beţi, până la ora închiderii. 105 00:09:42,667 --> 00:09:45,667 Vreau să-ţi mulţumesc pentru generozitatea ta. 106 00:09:46,042 --> 00:09:48,125 Generos eşti numai atunci când te doare. 107 00:09:48,250 --> 00:09:50,168 Cumpărarea de băutură... 108 00:09:50,292 --> 00:09:51,918 nu doare. 109 00:09:52,083 --> 00:09:53,584 Mulţumesc oricum. 110 00:09:53,709 --> 00:09:55,043 Hai, beţi totul. 111 00:09:55,250 --> 00:09:59,709 Luaţi-vă şi câteva sticle, când plecaţi. 112 00:10:00,000 --> 00:10:04,125 Te deranjează dacă te întreb, ce afacere ai? 113 00:10:13,792 --> 00:10:15,418 Colorado, nu-i aşa? 114 00:10:15,542 --> 00:10:17,442 Am citit despre asta în ziare. 115 00:10:17,542 --> 00:10:19,376 Minerii au scos aur din pământ. 116 00:10:19,501 --> 00:10:22,043 Dacă a apărut în ziare... 117 00:10:22,501 --> 00:10:23,835 s-a terminat. 118 00:10:23,959 --> 00:10:27,150 Colorado e secat, la fel ca şi Black Hills, 119 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 şi mai înainte, California. 120 00:10:29,501 --> 00:10:31,293 Tu unde ai fost? 121 00:10:31,792 --> 00:10:33,543 Asta este la fel ca orice altceva. 122 00:10:33,709 --> 00:10:37,335 Trebuie să vrei să munceşti din greu. 123 00:10:37,542 --> 00:10:40,401 Mergi atât de departe, ca şi ceilalţi, 124 00:10:40,501 --> 00:10:43,668 dar apoi trebuie doar să rezişti. 125 00:10:43,792 --> 00:10:46,543 Şi unde ar putea fi asta? 126 00:10:47,042 --> 00:10:48,709 În Yukon. 127 00:10:49,667 --> 00:10:53,042 Acolo sunt straturi aurifere sub pământul îngheţat. 128 00:10:53,167 --> 00:10:54,459 De mii de ani. 129 00:10:54,626 --> 00:10:57,585 Abia acum, oamenii încep să-şi dea seama. 130 00:10:57,751 --> 00:10:59,983 Dar trebuie să ajungi acolo... 131 00:11:00,083 --> 00:11:02,875 înainte să apară în ziare. 132 00:11:08,542 --> 00:11:10,876 Ai uitat ceva, şefule. 133 00:11:13,042 --> 00:11:14,209 Nu. 134 00:11:33,334 --> 00:11:36,584 Există un loc în lume, unde s-ar putea, fără capital, 135 00:11:36,709 --> 00:11:38,335 să faci milion de dolari? 136 00:11:38,459 --> 00:11:40,626 Asta cred că necesită o muncă titanică. 137 00:11:40,751 --> 00:11:43,043 Vrei să fii un antreprenor? 138 00:11:43,209 --> 00:11:46,668 Să ieşim pe teren, să vedem ce putem face. 139 00:11:46,792 --> 00:11:51,293 Fără nici un şef, fără ceas, doar noi doi? 140 00:11:51,584 --> 00:11:53,543 Ai idee cât de departe este? 141 00:11:53,709 --> 00:11:58,876 Să nu ne batem capul, altfel nu vom ajunge acolo. 142 00:12:00,083 --> 00:12:03,709 Au fost 7500 de km de drum, mai exact. 143 00:12:03,834 --> 00:12:07,543 Drumuri, trenuri şi bărci. Şase săptămâni fără oprire. 144 00:12:07,667 --> 00:12:11,042 Dyea, Alaska Sud, 19 iunie 1897 145 00:12:19,042 --> 00:12:20,584 Scuză-mă? 146 00:12:20,959 --> 00:12:23,001 Ce se întâmplă aici? 147 00:12:23,209 --> 00:12:26,085 Trecătoarea a fost blocată, timp de 4 săptămâni, 148 00:12:26,209 --> 00:12:27,484 din cauza furtunilor. 149 00:12:27,584 --> 00:12:29,376 Asta e prima zi cu vreme bună. 150 00:12:29,542 --> 00:12:32,418 Toată lumea vrea să treacă, până vine furtuna următoare, 151 00:12:32,542 --> 00:12:35,876 care, se pare, va veni destul de repede. 152 00:12:36,918 --> 00:12:38,210 Mulţumesc. 153 00:12:41,042 --> 00:12:42,234 Evident, că noi aşteptăm. 154 00:12:42,334 --> 00:12:44,668 Ce vrei să spui? Evident, că şi noi plecăm. 155 00:12:44,792 --> 00:12:48,150 Ţi-aminteşti ce spunea tipul din Colorado? Să fii primul. 156 00:12:48,250 --> 00:12:51,542 Nu ajungi nicăieri, dacă vei muri pe drum. 157 00:12:52,375 --> 00:12:54,042 Cât costă echipamentul? 158 00:12:54,167 --> 00:12:58,793 Bine, domnilor... 300 pentru o sanie, provizii, cort, haine. 159 00:12:58,918 --> 00:13:01,234 Vă sunt suficiente pentru primele 6 luni. 160 00:13:01,334 --> 00:13:03,501 Am citit într-un manual de minerit că... 161 00:13:03,626 --> 00:13:06,252 Dacă ne dă şi cizmele, e o afacere bună. 162 00:13:06,417 --> 00:13:07,442 De acord. 163 00:13:07,542 --> 00:13:10,293 Nu. Să ne gândim, vorbesc serios... 164 00:13:10,417 --> 00:13:11,584 Şi eu. 165 00:13:11,918 --> 00:13:14,168 Dacă vrei să aştepţi vara, n-ai decât. 166 00:13:14,334 --> 00:13:17,043 Eu cumpăr echipamentul azi, din banii mei. 167 00:13:17,209 --> 00:13:19,626 Facem asta împreună, aşa ne-am înţeles. 168 00:13:19,792 --> 00:13:21,543 Ar fi bine să încalţi pantofii tăi de alpinism. 169 00:13:21,667 --> 00:13:23,585 Eu trec azi. 170 00:13:23,751 --> 00:13:25,818 Fiecare miner de o să ia un teren înaintea noastră. 171 00:13:25,918 --> 00:13:27,484 Primul va alege cea mai bună arendă. 172 00:13:27,584 --> 00:13:28,709 Al doilea... cea de-a doua. 173 00:13:28,834 --> 00:13:30,651 Aşa va fi până ajungem acolo. 174 00:13:30,751 --> 00:13:32,710 Vrem să fim numărul 100? 175 00:13:32,876 --> 00:13:34,585 Sau 1000? 176 00:13:36,584 --> 00:13:37,859 Iau echipamentul. 177 00:13:37,959 --> 00:13:40,042 Luăm doar jumătate, pentru 150. 178 00:13:40,209 --> 00:13:41,960 Nu e momentul să economisim bani. 179 00:13:42,083 --> 00:13:43,651 Un echipament complet ne va încetini. 180 00:13:43,751 --> 00:13:46,293 Vrei să cari totul în sus? Trebuie să ne grăbim. 181 00:13:46,417 --> 00:13:47,818 Cu cât mai puţin timp, stăm pe munte, 182 00:13:47,918 --> 00:13:49,794 cu atât mai mult, avem şanse să supravieţuim. 183 00:13:49,959 --> 00:13:51,959 Bine, jumătate. Şi cizmele. 184 00:13:52,125 --> 00:13:55,334 - La naiba, nu-mi vine să cred. - Bine. 185 00:14:53,626 --> 00:14:55,234 Eşti un nemernic. 186 00:14:55,334 --> 00:14:56,626 Ştii asta? 187 00:14:57,042 --> 00:15:02,334 Dacă nu lucrai pentru mine... stăteai la un birou, vindeai acţiuni. 188 00:15:02,501 --> 00:15:05,835 Ajungeai bătrân şi cinic înainte să simţi că trăieşti. 189 00:15:05,959 --> 00:15:10,376 Dacă lucrai pentru mine, n-ai fi tras asta pe munte. 190 00:15:11,167 --> 00:15:14,292 Ţintă sigură pentru furtuni. 191 00:15:51,751 --> 00:15:54,085 Haide, antreprenorule. 192 00:15:54,542 --> 00:15:56,209 Fiecare oră trecută... 193 00:15:56,334 --> 00:16:00,417 este o oră mai puţin, pe acest munte. 194 00:16:04,959 --> 00:16:06,585 Eşti bine? 195 00:16:12,375 --> 00:16:14,293 Auzi asta? 196 00:16:15,667 --> 00:16:17,084 Ce să aud? 197 00:16:17,292 --> 00:16:18,459 Nimic. 198 00:16:19,167 --> 00:16:21,876 Asta ai vrea să auzi aici, pe Chilkoot... 199 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 Nimic. 200 00:16:23,876 --> 00:16:26,377 De îndată ce vei auzi un huruit, 201 00:16:26,501 --> 00:16:30,419 mai ai, aproximativ, 10 secunde de viaţă. 202 00:16:30,602 --> 00:16:33,469 Muntele te va mânca. 203 00:16:55,834 --> 00:16:59,251 Pasul Chilkoot 7 zile mai târziu 204 00:17:02,584 --> 00:17:05,460 La naiba, cu jumătate de echipament... 205 00:17:05,626 --> 00:17:09,544 Am fi avut pături, perne. 206 00:17:09,834 --> 00:17:12,876 Tu ai vrut să ajungi primul. 207 00:17:14,626 --> 00:17:18,668 Ţinând cont de situaţie, ne descurcăm destul de bine. 208 00:17:20,834 --> 00:17:22,959 Să trecem mai întâi de asta. 209 00:17:23,083 --> 00:17:26,292 Nu-mi place cum arată creasta asta. 210 00:17:50,334 --> 00:17:51,918 De zece zile... 211 00:17:52,459 --> 00:17:54,709 Chiar ne trebuia asta? 212 00:17:56,167 --> 00:18:00,167 Mă simt ca acel rege grec, care împingea un bolovan în sus, 213 00:18:00,334 --> 00:18:03,876 pentru eternitate. Care era numele lui? 214 00:18:04,042 --> 00:18:05,459 Sifilis? 215 00:18:06,918 --> 00:18:08,377 Sisif. 216 00:18:10,209 --> 00:18:13,501 Diferenţa este, că noi am ales să fim aici. 217 00:18:14,167 --> 00:18:16,085 Pentru el era o pedeapsă. 218 00:18:16,375 --> 00:18:19,167 Şi asta se simte ca o pedeapsă. 219 00:18:25,709 --> 00:18:27,418 Ai auzit? 220 00:18:28,692 --> 00:18:30,610 Ce să aud? 221 00:18:33,709 --> 00:18:34,959 Fugi. 222 00:18:38,042 --> 00:18:39,334 - Fugi. - Nu în jos. 223 00:18:39,667 --> 00:18:40,792 Nu în jos. 224 00:18:40,959 --> 00:18:42,001 În sus. 225 00:18:42,125 --> 00:18:43,334 Dă-mi mâna. 226 00:19:39,876 --> 00:19:41,442 Ajutor. 227 00:19:43,542 --> 00:19:44,876 Ajutor. 228 00:19:45,501 --> 00:19:46,793 Ajutor. 229 00:19:53,959 --> 00:19:55,251 Ajutor. 230 00:19:57,906 --> 00:20:00,826 Ajutor. 231 00:20:03,078 --> 00:20:05,919 Ajutor. 232 00:20:06,957 --> 00:20:08,434 Ajutor. 233 00:20:09,918 --> 00:20:12,627 Ajutor. 234 00:20:15,334 --> 00:20:17,085 E în ordine. Haide. 235 00:20:17,250 --> 00:20:19,333 Ajutor. 236 00:20:20,501 --> 00:20:21,543 Ajutor. 237 00:20:31,375 --> 00:20:32,834 E în regulă. 238 00:21:46,959 --> 00:21:49,835 Te gândeşti să renunţi? 239 00:21:54,375 --> 00:21:55,709 Bill? 240 00:22:00,417 --> 00:22:02,959 Vor fi duşi înapoi. 241 00:22:14,918 --> 00:22:17,544 Creasta Chilkoot 1 iulie 1897 242 00:22:17,709 --> 00:22:19,792 Mai încet, frate. 243 00:22:20,584 --> 00:22:22,751 Poate ar trebui să mergem mai încet. 244 00:22:22,876 --> 00:22:24,442 Ţi-am spus... 245 00:22:24,542 --> 00:22:29,209 uneori e nevoie de puţină trudă, 246 00:22:29,501 --> 00:22:32,127 pentru a ajunge la ţintă. 247 00:23:13,626 --> 00:23:16,085 Ne ia câteva zile să ajungem jos. 248 00:23:16,209 --> 00:23:20,251 Ar fi greşit să ne mai obosim acum, frate. 249 00:23:25,250 --> 00:23:27,084 Am obosit de atât mers pe jos. 250 00:23:27,250 --> 00:23:28,459 Da. 251 00:23:42,042 --> 00:23:43,459 Te-ai urcat? 252 00:23:43,667 --> 00:23:44,834 Unu. 253 00:23:45,042 --> 00:23:46,042 Doi. 254 00:23:46,417 --> 00:23:47,542 Trei. 255 00:24:44,125 --> 00:24:45,292 Doamnă... 256 00:24:45,417 --> 00:24:46,876 Bună ziua, domnilor. 257 00:24:47,751 --> 00:24:50,834 Se pare că vom avea 2 capete în plus, în Dawson City, 258 00:24:50,959 --> 00:24:52,585 Parisul nordului. 259 00:24:53,250 --> 00:24:54,250 Bill, Bill. 260 00:24:54,375 --> 00:24:55,917 Bill Haskell. 261 00:24:56,292 --> 00:24:57,542 Sabine. 262 00:25:00,209 --> 00:25:02,251 Doamnă... nu eşti un vis sau un miraj? 263 00:25:02,459 --> 00:25:04,918 Mie aşa mi se pare. Byron Epstein. 264 00:25:05,042 --> 00:25:07,125 Dacă nu te superi dră, 265 00:25:07,584 --> 00:25:11,543 nu m-am aşteptat să găsesc aici, pe cineva atât de cultivat, 266 00:25:11,667 --> 00:25:13,459 în nordul acesta depărtat. 267 00:25:15,334 --> 00:25:18,275 Sunt la fel de prăpădită, ca toţi ceilalţi, crede-mă. 268 00:25:18,375 --> 00:25:21,500 Sunt şi eu cu gândul ridicol să fac o grămadă de bani, 269 00:25:21,667 --> 00:25:23,418 într-un timp scurt. 270 00:25:24,209 --> 00:25:27,085 A fost plăcere să vă cunosc, domnilor. 271 00:25:31,584 --> 00:25:33,793 Nu te mai uita aşa. 272 00:25:36,250 --> 00:25:38,917 Cum naiba ne construim o barcă? 273 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Cum am făcut şi restul, presupun. 274 00:25:41,584 --> 00:25:44,451 Începem şi nu ne oprim până nu terminăm. 275 00:25:44,626 --> 00:25:46,001 Domnilor... 276 00:25:46,751 --> 00:25:48,669 Sunt încântat să vă cunosc. 277 00:25:48,834 --> 00:25:51,126 S. Rochester Smith. 278 00:25:51,626 --> 00:25:55,502 Nu-mi place să palavragesc... ca atare, trec la subiect. 279 00:25:55,792 --> 00:25:58,626 Este o mâncătorie mare acolo, 280 00:25:58,792 --> 00:26:02,001 în Parisul nordului, când vine vorba noii veniţi. 281 00:26:02,167 --> 00:26:06,501 Din fericire, eu sunt singura companie certificată, 282 00:26:06,626 --> 00:26:11,876 care oferă arende reale, pentru viitorii milionari din minerit. 283 00:26:12,375 --> 00:26:17,293 Presupun că e vorba de Dawson City, şefule... 284 00:26:19,334 --> 00:26:22,627 Ei bine, o mică lacună, se mai întâmplă. 285 00:26:22,876 --> 00:26:25,192 Eşti cu adevărat norocos, că nu sunt nişte lemne pe aici, 286 00:26:25,292 --> 00:26:27,484 că eu şi cu partenerul meu, am lua câte unul, 287 00:26:27,584 --> 00:26:29,234 şi ţi-am da câteva pe spate. 288 00:26:29,334 --> 00:26:33,334 Este doar un joc, asta-i tot. Aşa se procedează pe aici. 289 00:26:33,459 --> 00:26:35,251 Mie nu mi se pare a fi un joc. 290 00:26:35,375 --> 00:26:37,651 Atunci, fiule, înseamnă că nu cunoşti oamenii. 291 00:26:37,751 --> 00:26:40,001 Începând de aici, totul e dur. 292 00:26:40,125 --> 00:26:44,250 Dacă nu prinzi pe cineva, tu vei fi cel prins. 293 00:26:47,584 --> 00:26:51,001 Continuă să mă duci cu vorba, şi voi căuta un lemn pe aici. 294 00:26:51,542 --> 00:26:53,651 Suntem amici acum, nu-i aşa? 295 00:26:53,751 --> 00:26:55,168 Suntem amici. 296 00:26:55,292 --> 00:26:57,168 Ne înţelegem noi, nu-i aşa? 297 00:26:57,292 --> 00:26:58,834 Da, aşa este. 298 00:27:09,417 --> 00:27:11,500 Cred că asta e pentru mine. 299 00:27:11,709 --> 00:27:14,751 Mi-a spus că e pentru transport maritim. 300 00:27:15,125 --> 00:27:17,626 Poate vom mai vedem pe acolo... 301 00:27:17,751 --> 00:27:19,252 Sper. 302 00:27:27,209 --> 00:27:28,401 Preţul este de 100. 303 00:27:28,501 --> 00:27:32,876 80... Crezi că dau mai mult de 80? Eşti prost de legat. 80. 304 00:27:33,042 --> 00:27:35,751 Îmi pui în mână 80, imediat, suntem olandezi. 305 00:27:35,876 --> 00:27:38,752 - Vâsle, vâsle, dă-mi vâslele. - Aşteaptă. 306 00:27:41,417 --> 00:27:45,417 - Pentru ce-i asta? - Avem o barcă. Am intrat în joc. 307 00:27:45,751 --> 00:27:49,043 Trebuie să încetezi să risipeşti banii. 308 00:27:49,834 --> 00:27:53,168 Suntem în mijlocul Yukon-ului. 309 00:27:53,792 --> 00:27:57,376 Dacă rămânem fără bani, suntem morţi. 310 00:27:57,834 --> 00:27:59,668 Dă-mi banii. 311 00:27:59,959 --> 00:28:02,585 Eu sunt trezorier acum. 312 00:28:06,125 --> 00:28:07,334 Bine. 313 00:28:08,918 --> 00:28:10,109 Asta e tot? 314 00:28:10,209 --> 00:28:11,127 Da. 315 00:28:48,584 --> 00:28:50,126 Indieni. 316 00:29:11,375 --> 00:29:13,458 Trebuie să plătim taxă. 317 00:29:14,125 --> 00:29:17,417 Trebuie să plătim taxă, la mal. 318 00:29:56,667 --> 00:29:57,834 Bill. 319 00:30:02,709 --> 00:30:03,876 Bill. 320 00:30:06,000 --> 00:30:07,334 Bill. 321 00:30:18,292 --> 00:30:19,417 Bill. 322 00:33:38,417 --> 00:33:40,500 Am auzit că a trecut o barcă. 323 00:33:40,834 --> 00:33:44,043 Ai avut noroc că eram pe aici. 324 00:33:45,626 --> 00:33:49,626 Care-i problema băiete, ţi-a mâncat lupul limba? 325 00:33:49,751 --> 00:33:53,377 Nu ştiu dacă nu sunt mai şocat, pentru că am supravieţuit, 326 00:33:53,542 --> 00:33:56,542 sau pentru că văd un om al bisericii, cu o armă. 327 00:33:57,250 --> 00:34:00,709 Ei bine, nu sunt de acord cu dl Darwin, în multe privinţe, 328 00:34:00,834 --> 00:34:02,943 dar un lucru este cert... 329 00:34:03,125 --> 00:34:05,542 Supravieţuieşte cel mai adaptat. 330 00:34:05,667 --> 00:34:08,251 Nu negociezi cu natura. 331 00:34:08,501 --> 00:34:11,002 Învinge-o sau vei fi învins. 332 00:34:11,209 --> 00:34:13,501 Când e posibil. 333 00:34:19,459 --> 00:34:21,085 Nemernicule... 334 00:34:21,292 --> 00:34:22,918 Ai reuşit. 335 00:34:23,459 --> 00:34:24,793 Îmi pare rău, părinte. 336 00:34:24,959 --> 00:34:28,001 Ce mai faci, pricăjitule? 337 00:34:34,042 --> 00:34:36,626 Nu ştiu cum să te răsplătesc. 338 00:34:36,751 --> 00:34:39,942 Ei bine, poţi plăti cu o vizită la capela mea, 339 00:34:40,042 --> 00:34:42,042 când vei fi în Dawson. 340 00:34:42,167 --> 00:34:43,776 Ai o capelă în Dawson? 341 00:34:43,876 --> 00:34:46,399 Nu încă, dar o să mă ocup de asta. 342 00:34:46,542 --> 00:34:49,209 Fiecare om are un vis, nu-i aşa? 343 00:34:49,334 --> 00:34:53,918 Altfel, de ce, în numele lui Dumnezeu, suntem cu toţii aici? 344 00:34:54,751 --> 00:34:57,543 O călătorie fără necazuri, vă doresc. 345 00:35:02,083 --> 00:35:04,959 Am crezut că te-am pierdut. 346 00:35:05,792 --> 00:35:08,084 Avem probleme. 347 00:35:09,584 --> 00:35:12,460 Am pierdut banii. 348 00:35:14,918 --> 00:35:16,836 Nemernicule... 349 00:35:18,167 --> 00:35:20,001 N-ai avut încredere în mine. 350 00:35:20,167 --> 00:35:21,709 N-am ştiut că voi cădea în apă. 351 00:35:21,834 --> 00:35:23,734 M-ai făcut să ma simt, nedemn de încredere. 352 00:35:23,834 --> 00:35:25,251 Ştiu. 353 00:35:26,042 --> 00:35:27,250 Ei bine... 354 00:35:28,209 --> 00:35:30,376 mă bucur că ai avut dreptate. 355 00:35:30,501 --> 00:35:33,818 Dumnezeu să mă binecuvânteze pentru asta. Pe amândoi. 356 00:35:33,918 --> 00:35:35,818 Eşti un nenorocit viclean. 357 00:35:35,918 --> 00:35:39,460 Ţi-am spus... nu da niciodată toţi banii. 358 00:35:56,834 --> 00:36:00,651 Ar fi o ruşine să faci acest drum, doar pentru a muri. 359 00:36:00,751 --> 00:36:02,669 Nu vei muri. 360 00:36:03,918 --> 00:36:05,627 Ştii de ce? 361 00:36:06,042 --> 00:36:08,167 Eşti al naibii de responsabil. 362 00:36:08,334 --> 00:36:10,751 Şi cum se manifestă asta? 363 00:36:11,125 --> 00:36:14,751 Dacă vei muri, atunci rămân singur. 364 00:36:14,876 --> 00:36:16,752 La un milion de km de casă. 365 00:36:16,876 --> 00:36:19,234 Nu ştiu nimic despre o mină de aur. 366 00:36:19,334 --> 00:36:22,334 Habar n-am cum să mă întorc acasă. 367 00:36:23,125 --> 00:36:25,792 Îl cunosc pe Bill Haskell... 368 00:36:26,292 --> 00:36:29,150 El n-ar lăsa singur un om ca ăsta. 369 00:36:29,250 --> 00:36:31,734 Am stat destul de mult cu tine... 370 00:36:31,834 --> 00:36:33,126 S-ar putea. 371 00:36:34,959 --> 00:36:36,918 Nu vei muri. 372 00:36:40,375 --> 00:36:42,959 Ai avea nevoie de o bună baie caldă. 373 00:36:43,083 --> 00:36:45,333 Acum chiar că eşti un nemernic. 374 00:36:45,626 --> 00:36:46,918 Nu. 375 00:36:47,918 --> 00:36:52,431 Sunt destul de sigur, că pot vorbi despre o baie. 376 00:36:54,666 --> 00:36:57,322 BĂI CALDE 5 dolari 377 00:37:01,167 --> 00:37:05,043 Oraşul Dawson 10 iulie 1897 378 00:37:11,501 --> 00:37:14,210 Nu vei mai avea nici o grijă. 379 00:37:14,542 --> 00:37:18,251 A fost folosit ca magazin de mărfuri, dar poate fi orice vrei tu... 380 00:37:19,042 --> 00:37:22,417 Veniţi să vedeţi spectacolul, doamnelor şi domnilor. 381 00:37:25,000 --> 00:37:28,292 Nu numai asta, este lângă o casă a curvelor. 382 00:37:28,584 --> 00:37:30,210 În nici un caz. 383 00:37:32,042 --> 00:37:34,459 Uită-te la fetele acestea. 384 00:37:34,834 --> 00:37:36,335 Arată bine. 385 00:37:39,375 --> 00:37:41,776 Ăştia par că fac glume... 386 00:37:41,876 --> 00:37:43,668 Nu cred că fac... 387 00:37:58,042 --> 00:38:00,751 O cameră şi o baie. 388 00:38:04,125 --> 00:38:07,001 Nu primesc băieţi evrei. 389 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 - Ce? - Vrei o cameră? 390 00:38:11,959 --> 00:38:15,293 Du-te la cort, cu negrii, în afara oraşului. 391 00:38:15,459 --> 00:38:18,085 Hai pleacă, ieşi afară. 392 00:38:20,959 --> 00:38:23,334 Ce zici despre banii unui evreu? 393 00:38:23,542 --> 00:38:25,376 Nu sunt buni pentru tine? 394 00:38:25,501 --> 00:38:28,460 Prietenul meu are nevoie de o baie. 395 00:38:28,918 --> 00:38:30,001 Este catolic. 396 00:38:30,167 --> 00:38:32,317 Sunt sigur că nu-l va vinde pe vechiul artist. 397 00:38:32,417 --> 00:38:37,043 Eşti îngheţat, frate. Ai nevoie de căldură, se te usuci. 398 00:38:37,751 --> 00:38:40,210 Eu voi fi în salon. 399 00:39:07,542 --> 00:39:09,667 Ce se cere pentru un împrumut? 400 00:39:09,834 --> 00:39:12,168 Garanţii colaterale. 401 00:39:35,125 --> 00:39:38,317 Klondike în Alaska, a pus stăpânire pe mine. 402 00:39:38,417 --> 00:39:40,584 Am citit ziarele, zi şi noapte... 403 00:39:40,709 --> 00:39:42,876 Abia aştept să-l văd. 404 00:39:49,209 --> 00:39:51,793 Bill. Ce-i cu tine? 405 00:39:52,167 --> 00:39:54,918 Frizat, curat... bun pentru doamne. 406 00:39:55,042 --> 00:39:58,125 Nu las nişte antisemiţi să strice această paradă. 407 00:39:58,292 --> 00:40:00,526 Bill, vreau să ţi-l prezint pe noul meu prieten. 408 00:40:00,626 --> 00:40:01,460 Care este numele tău? 409 00:40:01,584 --> 00:40:03,043 - London. - Da, la fel ca oraşul. 410 00:40:03,167 --> 00:40:05,085 Prenumele Jack, numele London, 411 00:40:05,250 --> 00:40:07,917 şi vă recomand să-l ascundeţi, undeva în memorie. 412 00:40:08,042 --> 00:40:10,417 Destul de mulţi oameni vor pleca de aici bogaţi, 413 00:40:10,542 --> 00:40:13,084 dar o parte din ei, vor rămâne doar în amintire. 414 00:40:13,209 --> 00:40:14,418 Ai dreptate, nebunule. 415 00:40:14,584 --> 00:40:17,067 Du-te şi zâmbeşte-i dacă vrei, 416 00:40:17,167 --> 00:40:20,292 dar ceea ce faceţi voi aici, este doar o călătorie, 417 00:40:20,417 --> 00:40:22,043 ca din romane. 418 00:40:22,167 --> 00:40:24,834 Uite, un raft plin de romane, chiar acolo. 419 00:40:24,959 --> 00:40:26,692 Acela e mai prost decât o ladă de napi. 420 00:40:26,792 --> 00:40:29,167 A mers beat pe cursul râului, 65 de km. 421 00:40:29,292 --> 00:40:30,876 S-a trezit după o săptămână. 422 00:40:31,000 --> 00:40:33,834 Acum are acţiunile cele mai cerute, din El Dorado Creek. 423 00:40:33,959 --> 00:40:37,682 N-am idee cum, dar stă pe o jumătate de milion de pepite 424 00:40:37,792 --> 00:40:39,668 şi nu a trecut decât prima lună. 425 00:40:39,834 --> 00:40:41,585 El Dorado Creek... acolo este locul? 426 00:40:41,792 --> 00:40:43,710 Da, dacă nu vrei să te îmbogăţeşti. 427 00:40:43,834 --> 00:40:45,692 El Dorado Creek a deja dat roade. 428 00:40:45,792 --> 00:40:47,001 A dat deja roade? 429 00:40:47,125 --> 00:40:48,484 Da, mai este o tentaţie, 430 00:40:48,584 --> 00:40:51,001 doar dacă ai de gând, să urci pe spatele cuiva. 431 00:40:51,167 --> 00:40:54,275 Nu-ţi recomand să-ţi bagi în noroi cizmele alea, pentru asta. 432 00:40:54,375 --> 00:40:57,750 - Mi-a făcut cu ochiul. - Da, are ochi iubitori. 433 00:40:59,209 --> 00:41:01,584 Acum, priviţi-l pe prostul de acolo... 434 00:41:01,751 --> 00:41:04,710 Zice că e aristocrat englez, dar nimeni nu o poate dovedi. 435 00:41:04,834 --> 00:41:07,959 Îi are pe toţi la mână, face şmecherii 436 00:41:08,083 --> 00:41:11,917 şi a cumpărat toate terenurile, din ultimele 6 luni. 437 00:41:12,167 --> 00:41:15,983 Asta demonstrează, că Yukon, este singurul loc din lume, 438 00:41:16,083 --> 00:41:18,667 unde un rahat prost poate fi un rege, 439 00:41:18,792 --> 00:41:20,692 şi unde un rege poate fi un rahat prost. 440 00:41:20,792 --> 00:41:23,025 Dacă nu este El Dorado Creek, atunci unde este? 441 00:41:23,125 --> 00:41:24,500 - Bonanza. - Unde-i asta? 442 00:41:24,667 --> 00:41:29,293 La Bonanza ajungeţi uşor, doar urmaţi norul de fum. 443 00:41:36,584 --> 00:41:37,751 Nu... 444 00:41:38,792 --> 00:41:39,959 "Bill, Ape Repezi" e aici. 445 00:41:40,125 --> 00:41:42,776 - "Bill, Ape Repezi" ? - E cel mai bogat prospector, 446 00:41:42,876 --> 00:41:44,609 din toată America de Nord. 447 00:41:44,709 --> 00:41:46,709 Cheltuieşte mai repede decât câştigă. 448 00:41:46,876 --> 00:41:48,734 Mi s-a spus că are o fată la etaj. 449 00:41:48,834 --> 00:41:52,917 - De ce nu este aici, jos? - Acolo se bea doar şampanie... 450 00:41:57,334 --> 00:41:59,043 Stai, ce fel de fată? 451 00:41:59,167 --> 00:42:01,751 O curtezană, o curvă, o prostituată... 452 00:42:01,876 --> 00:42:03,794 e una care şi-o trage. 453 00:42:03,918 --> 00:42:05,776 Bucuraţi-vă, bucuraţi-vă... 454 00:42:05,876 --> 00:42:08,210 Avem destul. 455 00:42:08,334 --> 00:42:09,668 Ţine. 456 00:42:11,459 --> 00:42:13,043 Domnilor, să bem. 457 00:42:13,250 --> 00:42:16,292 Beţi tot, înainte să dispară bulele. 458 00:42:18,792 --> 00:42:20,875 Acum, ascultaţi-mă, ascultaţi. 459 00:42:21,042 --> 00:42:22,751 Şampania... 460 00:42:23,334 --> 00:42:25,626 este ca o femeie frumoasă. 461 00:42:25,751 --> 00:42:28,460 La început îţi gâdilă nasul, 462 00:42:28,751 --> 00:42:31,126 apoi buzele. 463 00:43:04,626 --> 00:43:06,859 Ai de gând să te duci la fata din cadă? 464 00:43:06,959 --> 00:43:07,937 Nu... 465 00:43:08,083 --> 00:43:09,667 De ce nu? 466 00:43:10,000 --> 00:43:12,667 Nu dacă va trebui să plătesc pentru ea. 467 00:43:12,792 --> 00:43:16,126 Cine spune că trebuie să plăteşti pentru asta? 468 00:43:17,501 --> 00:43:21,543 Am de gând să fac o investigaţie, pentru mine. 469 00:43:26,834 --> 00:43:28,959 Oraşul Dawson... 470 00:43:29,918 --> 00:43:33,001 unde naivitatea vine să moară. 471 00:43:33,209 --> 00:43:34,459 Joe... 472 00:43:34,918 --> 00:43:36,836 toarnă-i bărbatului încă unul. 473 00:43:36,959 --> 00:43:40,084 Limba acestui om, este încă prea strânsă. 474 00:43:42,876 --> 00:43:44,526 Bill Haskell. 475 00:43:44,626 --> 00:43:46,502 Belinda Mulroney. 476 00:43:46,667 --> 00:43:48,585 Munceşti sau faci management, Haskell? 477 00:43:48,709 --> 00:43:51,025 - Cum vine asta? - Doar 2 tipuri vin aici. 478 00:43:51,125 --> 00:43:55,001 Tipul cu lopata, sau cel cu un plan de afaceri. 479 00:43:55,417 --> 00:43:56,942 Băieţi cu lopata sunt bineveniţi. 480 00:43:57,042 --> 00:43:59,584 Un singur lucru, în Yukon, e mai rar decât murdăria. 481 00:43:59,709 --> 00:44:01,501 Băieţii cu un plan de de afaceri. 482 00:44:01,626 --> 00:44:05,544 Dar avem prea muţi negustori, cu care nu avem ce face. 483 00:44:05,751 --> 00:44:08,168 Eu sunt unul cu lopata. 484 00:44:08,417 --> 00:44:09,584 Bine. 485 00:44:10,918 --> 00:44:14,794 Chiar dacă nu vei face bani din aur. 486 00:44:18,751 --> 00:44:21,210 Cât de mult din aurul scos din munte, 487 00:44:21,375 --> 00:44:25,084 crezi că ajunge în buzunarele lor? 488 00:44:25,459 --> 00:44:28,109 Aurul este o curvă, Haskell, ca şi cea de sus. 489 00:44:28,209 --> 00:44:30,043 Nu-ţi poţi lua ochii de la ea. 490 00:44:30,167 --> 00:44:32,983 Pofteşti după ea, poţi crede chiar că o iubeşti, 491 00:44:33,083 --> 00:44:34,375 dar nu ai nevoie de ea. 492 00:44:34,501 --> 00:44:39,127 Asta... pe de altă parte, este necesar. Lemn. 493 00:44:39,334 --> 00:44:42,417 Şi aici... dacă ai nevoie de ceva, 494 00:44:42,542 --> 00:44:46,334 faci orice ca să-l obţii, vei plăti orice preţ. 495 00:44:47,876 --> 00:44:50,418 Fără lemn, nu există nici Dawson. 496 00:44:50,584 --> 00:44:52,359 De ce îmi spui mie asta? 497 00:44:52,459 --> 00:44:54,834 Am propria mea fabrică, Haskell. 498 00:44:54,959 --> 00:44:59,126 Toţi cei din Dawson trec pe la mine, nu-i aşa, Joe? 499 00:44:59,292 --> 00:45:02,626 Deci, nu te atinge de afacerea cu lemnul 500 00:45:02,751 --> 00:45:05,377 iar eu nu mă ating de cutia ta de nisip. 501 00:45:05,542 --> 00:45:06,792 Ce zici? 502 00:45:07,250 --> 00:45:09,001 Mi se pare în regulă. 503 00:45:09,209 --> 00:45:11,292 Dar noi doi... 504 00:45:12,167 --> 00:45:15,626 se pare că ne-am înţeles. 505 00:45:20,667 --> 00:45:24,084 - Dar să ştii că eu nu pot plăti. - Este în regulă. 506 00:45:25,584 --> 00:45:28,085 Pentru cei care-mi plac, o fac pe gratis. 507 00:45:29,751 --> 00:45:32,793 Eşti un iepure, îmi place de tine. 508 00:45:33,083 --> 00:45:37,083 Nici prietenul meu, nu primeşte asta gratuit. 509 00:45:37,709 --> 00:45:40,525 - Ai un prieten? - Un fel de, da. 510 00:45:40,751 --> 00:45:41,710 Nu ştiu... 511 00:45:41,876 --> 00:45:44,085 Nu există aşa ceva, ori ai, ori nu ai. 512 00:45:44,292 --> 00:45:46,375 Să spunem că vreau să sap la Bonanza... 513 00:45:46,501 --> 00:45:49,751 - Cum trebuie să fac asta? - Ei bine, te duci acolo şi o faci. 514 00:45:49,918 --> 00:45:52,127 Arunci câţiva dolari, pe biroul registraturii, 515 00:45:52,292 --> 00:45:55,251 şi eşti înregistrat oficial, dar te avertizez... 516 00:45:57,542 --> 00:45:59,751 Acolo nu există lege. 517 00:45:59,959 --> 00:46:03,168 Sunt o grămadă de oameni, şi e vorba de bani. 518 00:46:03,334 --> 00:46:06,168 Dintr-o dată nu mai au nimic uman în ei. 519 00:46:06,334 --> 00:46:08,293 Cred că m-am jucat pe arenda altcuiva. 520 00:46:08,375 --> 00:46:10,042 Scoate-l de aici. 521 00:46:10,167 --> 00:46:11,834 La o parte. 522 00:46:14,167 --> 00:46:17,709 - Trebuia să dai de belea, nu-i aşa? - N-am ştiut. 523 00:46:21,250 --> 00:46:23,834 Du-te uşurel, frate... A tras în sus dar putea 524 00:46:23,918 --> 00:46:25,960 să-ţi tragă în spate. Încearcă să te sperie. 525 00:46:26,083 --> 00:46:28,333 Face o treabă murdară. 526 00:46:28,459 --> 00:46:33,126 Te omor o dată şi apoi te ucid din nou, nemernicule. 527 00:46:54,792 --> 00:46:56,875 Continuă, te rog. 528 00:47:03,584 --> 00:47:05,959 Dumnezeu are grijă de tine, nu-i aşa? 529 00:47:06,209 --> 00:47:11,876 Dar şi Dumnezeu se uită câteodată, în altă parte. 530 00:47:12,042 --> 00:47:15,584 Şi atunci nu te va vedea, prietene. 531 00:47:15,709 --> 00:47:18,709 Nu vei mai fi sub ochii lui Dumnezeu. 532 00:47:30,083 --> 00:47:32,083 Este a doua oară când ne-ai salvat. 533 00:47:32,250 --> 00:47:36,959 Salvarea unui om păcătos, nu e o salvare. 534 00:47:41,042 --> 00:47:43,584 Ce a vrut să spună cu asta? 535 00:47:44,542 --> 00:47:48,251 "Salvarea unui om păcătos, nu e o salvare." 536 00:48:05,959 --> 00:48:09,167 Ne luăm restul echipamentului după ce ne înregistrăm. 537 00:48:09,334 --> 00:48:11,709 Cel mai bine este să uităm de Dawson. 538 00:48:11,834 --> 00:48:15,043 Să facem ceea ce ne-am propus. 539 00:48:33,125 --> 00:48:35,709 Uită-te după un nor de fum. 540 00:48:36,000 --> 00:48:39,792 Uită-te după aluviuni, sunt baraje naturale. 541 00:48:39,918 --> 00:48:44,484 Aurul este de 19 ori mai greu decât apa, ştiai? 542 00:48:44,626 --> 00:48:45,793 Nu. 543 00:48:47,751 --> 00:48:49,834 Practic, el se aşează în partea de jos, 544 00:48:49,959 --> 00:48:54,918 dacă este lăsat şi se fixează într-un loc liniştit. 545 00:48:55,834 --> 00:48:58,001 Asta trebuie să căutăm, frate... 546 00:48:58,209 --> 00:49:00,209 Un loc liniştit. 547 00:49:06,792 --> 00:49:09,376 Dacă ai venit să scormoneşti pe arenda mea, 548 00:49:09,501 --> 00:49:11,127 nu eşti binevenit. 549 00:49:11,292 --> 00:49:15,626 Crede-mă, noi respectăm sfinţenia arendei tale, 550 00:49:15,792 --> 00:49:18,959 care se întinde, dacă nu mă înşel... 551 00:49:19,125 --> 00:49:23,375 peste tot, dar numai până aici. 552 00:49:24,334 --> 00:49:25,793 Dar aici... 553 00:49:26,042 --> 00:49:29,001 aici este ţara ţara nimănui. 554 00:49:29,459 --> 00:49:32,960 Nu e ocupată de nimeni, deci este disponibilă. 555 00:49:33,334 --> 00:49:35,043 Deci, e a mea. 556 00:49:35,292 --> 00:49:38,709 Nu e nici un pârâu acolo. Poate vrei să mişti 100 de tone, 557 00:49:38,834 --> 00:49:41,209 şi să faci un tunel în deal. 558 00:49:41,417 --> 00:49:43,376 De ce nu ne laşi în pace 559 00:49:43,542 --> 00:49:47,043 şi să te duci să faci găuri altundeva. 560 00:49:51,042 --> 00:49:52,960 Vezi forma terenului de aici. 561 00:49:53,042 --> 00:49:54,626 Culmea dealului se termină acolo. 562 00:49:54,751 --> 00:49:56,335 Fluxurile coboară dealul, nu-i aşa? 563 00:49:56,459 --> 00:49:58,377 Dar dedesubt? 564 00:50:00,209 --> 00:50:05,168 Dacă e un flux sub aceste pietre, şi ajungem la el, 565 00:50:06,000 --> 00:50:07,918 poate fi pârâul oricăruia. 566 00:50:08,167 --> 00:50:10,918 Numai Dumnezeu ştie câte pârâuri putem găsi. 567 00:50:11,167 --> 00:50:12,668 Dacă ajungem la ele. 568 00:50:12,792 --> 00:50:15,792 Avem nevoie de o locomotivă, să mutăm totul. 569 00:50:15,876 --> 00:50:18,126 Se pare că, acum 100 de ani, 570 00:50:18,250 --> 00:50:20,168 sau 1000 ani, a fost o alunecare de teren, 571 00:50:20,292 --> 00:50:22,001 care a acoperit aici pârâul. 572 00:50:22,125 --> 00:50:26,500 Iar apa a dus aurul din deal. 573 00:50:26,918 --> 00:50:30,585 Aceste obstacole putea opri o grămadă din el. 574 00:50:30,834 --> 00:50:35,293 Aur, poate fi aici, în acest mic loc liniştit, 575 00:50:35,375 --> 00:50:37,834 aşteptând doi tipi, pe jumătate măgari, ca noi, 576 00:50:37,959 --> 00:50:40,126 să vină şi să-l scoată la lumina zilei. 577 00:50:40,250 --> 00:50:43,084 - Tu presupui doar. - Noi toţi presupunem. 578 00:50:43,959 --> 00:50:47,376 Da, nu suntem un grup de academicieni, nu-i aşa? 579 00:50:47,501 --> 00:50:49,584 Ceea ce înseamnă... 580 00:50:49,751 --> 00:50:52,293 că doi măgari ca noi, 581 00:50:52,584 --> 00:50:55,168 ar putea avea o şansă. 582 00:50:57,167 --> 00:50:58,959 Adu lopata. 583 00:51:20,042 --> 00:51:22,001 Aluviuni... 584 00:51:22,459 --> 00:51:26,001 S-ar putea să fie un pârâu dedesubt, frate. 585 00:51:49,751 --> 00:51:52,710 Se pare că am pornit afacerea. 586 00:51:53,584 --> 00:51:56,043 - Şi eu. - Ai cumpărat-o. 587 00:51:56,250 --> 00:51:59,500 Da, dar s-a înşelat, deasemenea. 588 00:52:00,167 --> 00:52:02,376 Ei bine, am venit cu dorinţe diferite. 589 00:52:02,542 --> 00:52:07,001 Dar se pare că suntem la fel de naivi, în ambiţia noastră. 590 00:52:07,083 --> 00:52:09,083 L-ai văzut cumva pe prietenul meu? 591 00:52:09,209 --> 00:52:10,251 Nu. 592 00:52:10,626 --> 00:52:13,377 - Ne mai vedem, părinte. - Da, noroc. 593 00:52:16,876 --> 00:52:17,959 Bill. 594 00:52:20,501 --> 00:52:23,377 Avem nevoie de o locomotivă. 595 00:52:32,292 --> 00:52:35,084 Este oficial, înseamnă că eşti înregistrat. 596 00:52:35,417 --> 00:52:38,584 - O spui de parcă ar fi un lucru rău. - Nu neapărat. 597 00:52:38,709 --> 00:52:40,627 Oamenii ştiu unde să te găsească. 598 00:52:40,751 --> 00:52:42,876 Ce-i asta? Nu avem nevoie de o armă. 599 00:52:42,959 --> 00:52:45,293 Prietenul tău a cumpărat-o. 600 00:52:45,417 --> 00:52:47,792 După câte am văzut, nu vreau să păţesc ceva. 601 00:52:47,918 --> 00:52:50,252 Am cumpărat-o cu banii mei, sau cu banii noştri. 602 00:52:50,459 --> 00:52:52,134 - 50. - 50? 603 00:52:52,542 --> 00:52:54,709 Doar nu vrei să spui că te jefuiesc? 604 00:52:54,792 --> 00:52:56,126 Ba da. 605 00:52:56,292 --> 00:52:59,251 Nu şi dacă-ţi salvează viaţa. 606 00:53:01,292 --> 00:53:02,793 Haide, Loco. 607 00:53:05,167 --> 00:53:06,793 Mult noroc. 608 00:53:30,042 --> 00:53:32,501 - S-o ducem. - Da, ajunge acum. 609 00:53:44,042 --> 00:53:45,751 Haide, Loco. 610 00:53:46,834 --> 00:53:48,335 Fată bună. 611 00:54:21,459 --> 00:54:24,251 Spune-mi din nou... de ce ai venit aici? 612 00:54:26,167 --> 00:54:28,043 Ţi-am spus. 613 00:54:29,876 --> 00:54:33,210 Să găsesc ceva, ce va fi al meu. 614 00:54:33,876 --> 00:54:37,460 Să-mi conturez viitorul cu mâinile mele. 615 00:54:38,959 --> 00:54:41,460 Eu am o abordare diferită. 616 00:54:41,876 --> 00:54:44,460 Cred că ai făcut-o pentru mine. 617 00:54:46,083 --> 00:54:50,500 Eu sunt numai o jumătate de fund, amândoi o ştim. 618 00:54:51,334 --> 00:54:54,210 Omul fără perspective. 619 00:54:57,667 --> 00:54:59,334 Tu... 620 00:54:59,918 --> 00:55:02,960 Pentru tine doar cerul este limita. 621 00:55:04,209 --> 00:55:06,626 Pentru un tip ca mine... 622 00:55:07,876 --> 00:55:13,876 singura cale să facă ceva în viaţă, era să te duci cu mine. 623 00:55:14,959 --> 00:55:18,251 Îmi place mai mult teoria mea. 624 00:55:18,876 --> 00:55:21,418 Mulţumesc, frate... 625 00:55:29,959 --> 00:55:32,835 pentru că nu avem nimic în buzunarele noastre. 626 00:55:32,959 --> 00:55:35,543 Dar suntem plini de speranţă. 627 00:55:36,250 --> 00:55:37,625 Am ajuns. 628 00:55:37,834 --> 00:55:42,376 Nu doar dintr-o călătorie, dar într-o viaţă. 629 00:55:42,667 --> 00:55:46,126 Miza noastră a fost propria noastră bucăţică din lume. 630 00:55:46,209 --> 00:55:48,710 Jos, în mijlocul pământului, ne-am câştigat-o, 631 00:55:48,834 --> 00:55:51,418 cu un sentiment de potenţialitate, 632 00:55:51,501 --> 00:55:53,668 la fel de mare ca cerul. 633 00:55:53,751 --> 00:55:57,085 Dacă ai putut face asta, ce altceva ai mai putea face. 634 00:55:57,209 --> 00:56:00,501 Probabil, a fost dorinţa de îmbogăţire. 635 00:56:00,751 --> 00:56:04,876 Un sentiment, că nimic din lume nu ne-ar putea opri. 636 00:56:09,459 --> 00:56:10,918 Ep... 637 00:56:11,209 --> 00:56:12,543 De ce? 638 00:56:15,083 --> 00:56:18,125 Trebuie să vezi asta. 639 00:56:33,501 --> 00:56:35,501 Ep? 640 00:56:35,626 --> 00:56:37,709 Isuse Hristoase... 641 00:56:39,834 --> 00:56:41,418 Ep. 642 00:56:42,626 --> 00:56:44,377 Eşti bine, omule. 643 00:56:44,542 --> 00:56:46,126 Te-am găsit. 644 00:56:47,292 --> 00:56:48,626 Ep. 645 00:56:49,501 --> 00:56:51,043 Ep? 646 00:56:51,375 --> 00:56:53,417 Ce s-a întâmplat? 647 00:56:53,834 --> 00:56:54,834 Doamne. 648 00:56:55,209 --> 00:56:56,584 Isuse... 649 00:57:09,501 --> 00:57:10,876 Ep. 650 00:57:50,709 --> 00:57:53,585 Oamenii vin aici să-şi caute norocul, 651 00:57:53,667 --> 00:57:56,917 dar alt cuvânt, decât norocul, ar fi mai potrivit. 652 00:57:57,125 --> 00:58:01,208 Oamenii înfig cazmaua, în murdăria congelată şi se întreabă... 653 00:58:01,334 --> 00:58:03,584 Sunt un norocos? 654 00:58:03,792 --> 00:58:08,543 De cele mai multe ori răspunsul vine sub forma de noroi, fără aur. 655 00:58:08,751 --> 00:58:11,418 Dar continuă să sape. 656 00:58:13,083 --> 00:58:17,625 Întrebarea este, pentru ce au săpat? 657 00:58:18,083 --> 00:58:19,792 Pentru o mină? 658 00:58:19,959 --> 00:58:23,001 Sau pentru un mormânt? 659 00:58:40,501 --> 00:58:43,252 Unde aş putea găsi legea? 660 00:58:43,709 --> 00:58:45,501 Nu e nici o lege aici. 661 00:58:45,667 --> 00:58:48,585 Aici eşti în primărie. 662 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Nici cimitirul nu s-a deschis încă. 663 00:58:51,834 --> 00:58:56,418 Animalele vor avea grijă de el, dacă îl laşi afară. 664 00:58:56,959 --> 00:59:00,376 N-am nevoie de cimitir, vreau să-l duc acasă. 665 00:59:00,584 --> 00:59:04,210 Nu cred că mai e în stare să meargă. 666 00:59:06,167 --> 00:59:08,126 Faci glume despre lucruri amuzante? 667 00:59:08,250 --> 00:59:12,126 Se pare că tu faci glume despre lucruri amuzante. 668 00:59:13,876 --> 00:59:16,029 Nu-l băga în seamă. 669 00:59:16,209 --> 00:59:19,459 În creierul tău e un amestec de rumeguş 670 00:59:19,792 --> 00:59:22,959 Dă-i prietenului meu ceva de băut. 671 00:59:24,083 --> 00:59:27,875 Nu acela, din coajă de rahat, dă-i ceva de calitate. 672 00:59:28,125 --> 00:59:31,959 Numai ceva de calitate, pentru prietenul meu. 673 00:59:35,250 --> 00:59:39,001 Poţi plăti înapoi, mai târziu, nu-i aşa? 674 00:59:43,042 --> 00:59:46,084 - Când pleacă următorul vas? - O să-ţi dau un răspuns direct. 675 00:59:46,250 --> 00:59:49,042 Vasul vine peste două zile. 676 00:59:49,292 --> 00:59:51,210 Dar prietenul tău nu va pe el. 677 00:59:51,375 --> 00:59:53,625 De ce nu, escrocule? 678 00:59:54,083 --> 00:59:56,166 Dă-i prietenului meu încă unul. 679 00:59:56,250 --> 00:59:58,375 De ce nu va fi pe vas? 680 01:00:00,751 --> 01:00:03,293 Pentru că este mort. 681 01:00:08,459 --> 01:00:11,168 Moartea aduce moarte. 682 01:00:11,375 --> 01:00:15,625 Eu unul, încerc să mă feresc şi să prind ce pot. 683 01:00:15,751 --> 01:00:19,001 Căpitanii vaselor gândesc ca mine. 684 01:00:20,209 --> 01:00:25,052 Toţi cei de aici, şi eu, te includ şi pe tine în aritmetică mea. 685 01:00:25,209 --> 01:00:28,209 Vom pleca de aici numai dacă suntem sănătoşi. 686 01:00:28,417 --> 01:00:31,876 Vom fi îngropaţi aici. Aşa stau lucrurile. 687 01:00:32,167 --> 01:00:36,793 Acum pare dur pentru tine, dar nimeni nu poate vorbi de viitor. 688 01:00:36,959 --> 01:00:39,877 Te gândeşti cum ai început, nu-i aşa? 689 01:00:40,042 --> 01:00:42,209 Hai să-ţi auzim gura ta de smoală, escrocule. 690 01:00:42,292 --> 01:00:44,375 Aşa stau lucrurile, frate... 691 01:00:44,751 --> 01:00:46,585 Doar pentru că partenerul tău 692 01:00:46,792 --> 01:00:49,710 va fi înmormântat în acest lut rece, nu înseamnă 693 01:00:49,876 --> 01:00:53,293 că un om ca tine nu mai are şi alte opţiuni. 694 01:00:53,501 --> 01:00:55,419 Ce alte opţiuni? 695 01:00:57,167 --> 01:00:59,001 Arenda ta. 696 01:00:59,459 --> 01:01:02,709 Nu am săpat încă, poate nu e nimic acolo. 697 01:01:03,042 --> 01:01:05,042 Ai folosit un cuvânt mare. 698 01:01:05,334 --> 01:01:06,793 S-ar putea. 699 01:01:06,959 --> 01:01:09,543 Ar putea fi ceva, s-ar putea să nu fie nimic. 700 01:01:09,667 --> 01:01:13,501 Asta e frumuseţea arenzii, pe care ai mizat, acolo pe deal. 701 01:01:13,667 --> 01:01:16,168 Eşti singurul acolo, până acum. 702 01:01:16,375 --> 01:01:18,876 Ar putea fi ceva acolo. 703 01:01:19,959 --> 01:01:22,793 Oamenii de aici, sunt înfometaţi după aur. 704 01:01:22,959 --> 01:01:26,042 Îl visează şi în somn. 705 01:01:26,626 --> 01:01:30,793 O grămadă de bani sunt investiţi în ignoranţă, 706 01:01:31,083 --> 01:01:34,458 atunci când nevoia de iluzie este profundă. 707 01:01:34,626 --> 01:01:39,252 Ce ai tu în arenda ta, este o iluzie frumoasă. 708 01:01:39,459 --> 01:01:42,043 Acum, este încă neexaminată, 709 01:01:42,167 --> 01:01:44,584 precum spui, fără îndoială... 710 01:01:44,751 --> 01:01:47,585 Vrei să fii tu mijlocitorul iluziei mele? 711 01:01:47,709 --> 01:01:49,959 S-o vinzi cât e caldă. 712 01:01:50,292 --> 01:01:52,876 Propunerea mea este aceasta... 713 01:01:53,000 --> 01:01:57,042 şi oferta încetează, în momentul în care cazmaua ta atinge solul. 714 01:01:57,209 --> 01:02:02,001 Îţi dau 100 de dolari pentru arenda ta. 715 01:02:02,083 --> 01:02:05,542 Şi îţi voi plăti călătoria pe vas. 716 01:02:05,667 --> 01:02:10,209 O ofertă legală sau aur, este alegerea ta. 717 01:02:11,834 --> 01:02:14,376 Dar poate vrei aur... 718 01:02:14,667 --> 01:02:17,042 Ca să le spui celor de acasă că ai săpat... 719 01:02:17,167 --> 01:02:19,876 Vrei să fi un pic de un erou. 720 01:02:22,292 --> 01:02:24,126 Ascultă-mă... 721 01:02:24,375 --> 01:02:27,542 şi spune-le tuturor, ca să se ştie intenţia mea... 722 01:02:28,209 --> 01:02:31,168 Nu plec din Dawson, până când prietenului meu 723 01:02:31,334 --> 01:02:33,501 i se va face dreptate. - El şi-a primit dreptatea. 724 01:02:33,626 --> 01:02:35,460 Tu crezi amuzant, nu-i aşa? 725 01:02:36,959 --> 01:02:38,668 Uşor, prietene. Uşor. 726 01:02:39,292 --> 01:02:40,292 Haide... 727 01:02:40,501 --> 01:02:42,835 Nu mă păcăleşti aşa uşor. 728 01:02:43,042 --> 01:02:45,501 Nu mă păcăleşti. 729 01:02:51,250 --> 01:02:53,417 Blestemaţilor... 730 01:02:53,667 --> 01:02:55,959 I-ai furat cizmele. 731 01:02:56,959 --> 01:02:59,460 Ce fel de om eşti... 732 01:03:04,250 --> 01:03:06,709 Animalele l-au atacat. 733 01:03:34,459 --> 01:03:36,918 Îmi pare rău, dle, nu-l putem îngropa azi. 734 01:03:37,042 --> 01:03:38,376 N-am cum... 735 01:03:38,501 --> 01:03:41,710 Sunt prea mulţi pasageri, înaintea lui. 736 01:03:41,876 --> 01:03:45,460 Dar va fi în pământ până la sfârşitul săptămânii. 737 01:03:46,083 --> 01:03:50,083 Dar sincere condoleanţe, pentru pierderea ta, dle. 738 01:03:57,125 --> 01:04:00,125 Am auzit ce s-a întâmplat. 739 01:04:00,667 --> 01:04:03,001 Am venit să-mi prezint condoleanţele. 740 01:04:03,167 --> 01:04:05,334 Mulţumesc că ai venit. 741 01:04:07,834 --> 01:04:11,251 Ulei de mentă, pentru miros. 742 01:04:15,250 --> 01:04:18,417 Pot să te întreb despre intenţiile tale? 743 01:04:19,667 --> 01:04:22,209 Pleci înapoi acasă.. 744 01:04:22,626 --> 01:04:24,293 la Maine, nu-i aşa? 745 01:04:24,417 --> 01:04:26,084 Vermont. 746 01:04:27,501 --> 01:04:29,002 Vermont. 747 01:04:30,042 --> 01:04:33,459 Primul stat din uniune, care a legalizat votul femeilor. 748 01:04:33,584 --> 01:04:36,001 Părea important atunci, în timpul anului 45... 749 01:04:36,083 --> 01:04:38,166 Acum pare nepotrivit. 750 01:04:38,459 --> 01:04:42,626 Să votezi omul care va avea putere asupra ta. 751 01:04:43,209 --> 01:04:45,127 Acest loc ucide. 752 01:04:45,501 --> 01:04:47,668 Nu e locul meu. 753 01:04:49,042 --> 01:04:50,626 Asta încercam să-ţi spun. 754 01:04:50,792 --> 01:04:54,084 Te-ar ucide şi pentru noroi, nu-i aşa? 755 01:04:54,209 --> 01:04:57,459 Dacă umblă după arenda mea, ucid doar pentru noroi. 756 01:04:57,584 --> 01:05:00,502 Ei cred că e altceva acolo. 757 01:05:01,876 --> 01:05:03,794 Cine putea face asta? 758 01:05:03,959 --> 01:05:06,501 Cine n-ar putea fi? 759 01:05:08,501 --> 01:05:10,835 Îmi fac griji pentru tine. 760 01:05:12,334 --> 01:05:15,709 Nu cred că ai înţeles acest loc. 761 01:05:17,083 --> 01:05:20,417 Grija ta va fi farmecul norocului meu. 762 01:05:42,667 --> 01:05:46,376 Îmi pare rău pentru ce am auzit, despre prietenul tău. 763 01:05:46,626 --> 01:05:48,751 Dacă nu e deranjul prea mare, părinte... 764 01:05:48,876 --> 01:05:51,502 ai putea face o ceremonie, la mormântul lui? 765 01:05:51,626 --> 01:05:54,335 Ar fi foarte important, pentru familia lui 766 01:05:54,542 --> 01:05:56,251 şi pentru mine. 767 01:05:56,417 --> 01:06:01,251 Nu pot face un ritual creştin pentru un evreu. 768 01:06:01,459 --> 01:06:03,210 Am înţeles. 769 01:06:03,334 --> 01:06:08,918 Dar... pot face ritualul evreiesc, din Kaddish, pentru el. 770 01:06:31,501 --> 01:06:33,377 Ce cauţi? 771 01:06:39,459 --> 01:06:41,210 Ce faci? 772 01:07:05,083 --> 01:07:06,292 Fumezi? 773 01:07:06,417 --> 01:07:08,168 Nu, nu fumez. 774 01:07:08,292 --> 01:07:10,001 Ar trebui s-o faci. 775 01:07:10,125 --> 01:07:13,084 Te ajută împotriva ţânţarilor. 776 01:07:14,375 --> 01:07:16,042 Ce cauţi? 777 01:07:16,167 --> 01:07:18,292 Arenda partenerului meu. 778 01:07:18,584 --> 01:07:20,043 O am. 779 01:07:21,834 --> 01:07:24,251 Ai înţeles ceea ce am spus? 780 01:07:24,542 --> 01:07:25,667 Nu. 781 01:07:27,501 --> 01:07:29,419 O am eu. 782 01:07:32,709 --> 01:07:35,168 Ai luat asta din buzunarele unui om mort? 783 01:07:35,250 --> 01:07:37,792 Nu, dle, n-aş face aşa ceva. 784 01:07:38,667 --> 01:07:40,667 Stai acolo. 785 01:07:42,334 --> 01:07:45,918 Îţi dau exact trei secunde, să-mi spui de unde o ai. 786 01:07:46,042 --> 01:07:49,709 Nu ştiu dacă pot face asta în trei secunde... 787 01:07:51,042 --> 01:07:53,834 Acum o săptămână, partenerul tău, dl Epstein, 788 01:07:53,959 --> 01:07:58,209 a intrat într-un magazin de amaneturi, pentru un împrumut, 789 01:07:58,709 --> 01:08:02,751 Şi proprietarul magazinului i-a luat arenda, ca o garanţie? 790 01:08:03,042 --> 01:08:07,411 Răspunsurile vin mai repede, când eşti ajutat de interlocutor. 791 01:08:07,792 --> 01:08:11,875 Aveai vreun interes să verifici în acest magazin de amaneturi? 792 01:08:12,083 --> 01:08:15,709 Verificarea şi interesul sunt lucruri separate, în cartea mea. 793 01:08:15,834 --> 01:08:20,209 Sunt interesat de peşti, dar nu-i pot face să muşte. 794 01:08:20,417 --> 01:08:23,500 - Pentru cine lucrezi? - Nu lucrez pentru nimeni. 795 01:08:23,667 --> 01:08:26,585 O fac pe cont propriu, dacă oamenii mă plătesc. 796 01:08:26,667 --> 01:08:28,418 Cine deţine magazinul de amaneturi? 797 01:08:28,542 --> 01:08:32,667 Puteai câştiga o grămadă de timp, 798 01:08:33,083 --> 01:08:36,625 dacă începeai cu întrebarea asta. 799 01:08:36,792 --> 01:08:38,459 Şeful meu... 800 01:08:38,834 --> 01:08:41,585 m-a trimis aici, să lucrez în acest noroi. 801 01:08:41,834 --> 01:08:44,418 Belinda Mulroney. 802 01:08:45,709 --> 01:08:49,126 Ea deţine magazinul de amaneturi? 803 01:08:49,334 --> 01:08:52,668 Înseamnă că ea este acum proprietarul a jumătate din arendă? 804 01:08:52,751 --> 01:08:55,669 Este noul tău partener, Bill. 805 01:09:10,250 --> 01:09:15,584 Natura este o tranzacţie. Ploaia face o înţelegere cu râul, 806 01:09:15,709 --> 01:09:20,335 Insectele emit un miros, şi fac o legătură cu nasul prădătorilor. 807 01:09:20,542 --> 01:09:23,001 Dumnezeu face o înţelegere cu moartea. 808 01:09:23,125 --> 01:09:25,584 Şi transformă totul în nimic. 809 01:09:25,751 --> 01:09:29,377 Viitorul se decide în prezent. 810 01:09:29,626 --> 01:09:32,001 Viaţa este o tranzacţie. 811 01:09:32,167 --> 01:09:34,542 Căutam oportunităţi... 812 01:09:34,751 --> 01:09:37,834 dar acestea se ivesc, 813 01:09:38,000 --> 01:09:40,667 numai pentru un om inteligent, care le caută. 814 01:09:40,792 --> 01:09:42,209 Caut omul momentului. 815 01:09:42,375 --> 01:09:44,959 Un om care mă poate băga în alcool pentru o săptămână, 816 01:09:45,083 --> 01:09:46,166 sau cel puţin pentru câteva zile. 817 01:09:46,292 --> 01:09:49,043 Ştii că asta nu funcţionează, este slăbuţă. 818 01:09:49,167 --> 01:09:51,417 Dar ne dă un motiv, să ne udăm. 819 01:09:51,626 --> 01:09:53,377 Spune-mi pe ce pariezi, prietene. 820 01:09:53,459 --> 01:09:54,542 La Soapy s-a deschis o casă de pariuri. 821 01:09:54,626 --> 01:09:56,377 E un motiv să stai în Dawson, 822 01:09:56,459 --> 01:09:58,168 alţii spun că eşti deja pe vas. 823 01:09:58,292 --> 01:10:00,793 Nu uita, eu nu sunt bun de nimic, fără alcool. 824 01:10:00,918 --> 01:10:03,794 Eu sunt cel mai civilizat lucru, pe o rază de 16000 de km. 825 01:10:03,959 --> 01:10:07,710 Iar civilizaţia depinde de răspunsul tău. 826 01:10:07,959 --> 01:10:12,084 - Care sunt şansele? - Eşti nebun, asocial, neinteligibil. 827 01:10:12,250 --> 01:10:15,542 Tu eşti cea mai importantă persoană, la această ora? 828 01:10:15,709 --> 01:10:17,168 Cel mai apropiat de mine, 829 01:10:17,250 --> 01:10:19,168 până se deschide casa de pariuri. 830 01:10:19,459 --> 01:10:21,418 Nu sunt nimic. 831 01:10:21,834 --> 01:10:24,335 Doar un alt om, orbit de lumina zilei, 832 01:10:24,417 --> 01:10:26,542 şi care îşi pierde echilibrul. 833 01:10:27,000 --> 01:10:31,042 Orbit de lumina zilei... 834 01:10:36,209 --> 01:10:39,251 Îmi pare rău că te-am făcut să aştepţi. 835 01:10:39,584 --> 01:10:41,876 Aş dori să ştiu când voi avea un nou prieten. 836 01:10:41,959 --> 01:10:43,626 Trebuia să te fi întâlnit cu Meekor. 837 01:10:43,792 --> 01:10:46,293 - Nu am nevoie de Meekor. - Eu am. 838 01:10:46,959 --> 01:10:50,543 Am jumătate din arenda ta. Trebuie să-mi protejez investiţia. 839 01:10:50,709 --> 01:10:52,751 A fost convenabil. 840 01:10:53,709 --> 01:10:57,359 Prietenul meu moare şi brusc tu posezi jumătate din arendă. 841 01:10:57,542 --> 01:11:00,043 Mă acuzi de ceva? 842 01:11:02,250 --> 01:11:04,834 Dumnezeu şi-a greşit misiunea, dragă. 843 01:11:06,042 --> 01:11:10,292 M-am gândit la câteva lucruri mai profitabile, 844 01:11:10,459 --> 01:11:12,876 cum ar fi, hotelul meu, Fairview. 845 01:11:13,042 --> 01:11:16,828 Cel mai grandios hotel din Canada, chiar aici, în Dawson. 846 01:11:16,959 --> 01:11:19,168 Îţi poţi imagina asta? 847 01:11:20,834 --> 01:11:23,585 Trebuie să accepţi oferta. 848 01:11:23,792 --> 01:11:26,251 Vinde gaura ta de noroi, şi întoarce-te în Maine. 849 01:11:26,417 --> 01:11:28,084 Vermont. 850 01:11:31,792 --> 01:11:34,042 I-ai scris mamei lui Haskell. 851 01:11:34,876 --> 01:11:36,794 Ce legătură are cu asta? 852 01:11:36,876 --> 01:11:39,293 Lume e împărţită în oameni care scriu mamelor lor, 853 01:11:39,417 --> 01:11:40,626 şi oameni care nu o fac. 854 01:11:40,751 --> 01:11:42,335 Tu îi scri mamei tale? 855 01:11:42,417 --> 01:11:45,251 Mi-am ucis mama. 856 01:11:45,375 --> 01:11:48,458 A murit la naşterea mea. 857 01:11:48,542 --> 01:11:50,751 M-a lăsat singură să înfrunt capriciile lumii. 858 01:11:53,542 --> 01:11:58,625 Mama ta te-a născut pe tine, iar tu naşti un hotel. 859 01:12:02,542 --> 01:12:04,584 Se pare că mama ta, avea o oarecare limită. 860 01:12:11,375 --> 01:12:13,917 Tu chiar nu şti, nu-i aşa? 861 01:12:14,167 --> 01:12:16,542 Dacă vei rămâne sau vei pleca. 862 01:12:52,459 --> 01:12:53,709 Ai un minut, părinte? 863 01:12:53,792 --> 01:12:56,334 Ce pot face pentru tine? 864 01:12:56,417 --> 01:12:58,335 Vreau să-ţi fac o confesie. 865 01:12:58,417 --> 01:13:03,001 Scuze pentru informaţiile false, dar eu am cumpărat această casă. 866 01:13:04,250 --> 01:13:07,209 Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit. 867 01:13:07,792 --> 01:13:10,668 Şi... ce vrei să mărturiseşti? 868 01:13:11,709 --> 01:13:14,834 Incendiere, crimă... 869 01:13:17,209 --> 01:13:20,127 Când ai comis aceste fapte? 870 01:13:20,459 --> 01:13:23,709 Încă nu le-am făcut. 871 01:13:25,334 --> 01:13:29,501 Vrei să fi mai explicit, dle? 872 01:13:30,501 --> 01:13:34,377 Cum poate fi, o spălătorie ca asta, noua ta biserică, părinte? 873 01:13:34,542 --> 01:13:36,126 Este voia lui Dumnezeu. 874 01:13:36,250 --> 01:13:41,084 Aceasta este o casă în centrul oraşului Dawson, 875 01:13:41,250 --> 01:13:44,792 şi printre altele, stăteam cu ochii pe ea. 876 01:13:47,417 --> 01:13:48,834 Ce ai de gând să faci? 877 01:13:49,000 --> 01:13:51,918 Să arzi biserica, şi pe mine în ea? 878 01:13:52,167 --> 01:13:54,918 Ai o zi ca s-o părăseşti. 879 01:13:57,083 --> 01:14:02,875 Poţi să-mi oferi penitenţă pentru viitoarele mele păcate? 880 01:14:07,417 --> 01:14:10,834 Penitenţa rezultă din modul în care trăieşti. 881 01:14:11,626 --> 01:14:14,293 Acoperişul este ciuruit, părinte. 882 01:14:32,542 --> 01:14:35,209 Vrei să muţi structura pe un teren mai solid? 883 01:14:35,334 --> 01:14:38,085 Acolo e ceva cam moale. 884 01:14:41,626 --> 01:14:43,502 Aşa vom lucra... 885 01:14:43,626 --> 01:14:45,876 Tu stau pe locul tău, iar eu pe al meu. 886 01:14:45,959 --> 01:14:49,001 Nu vorbeşti cu mine şi nu-mi dai sfaturi. 887 01:14:49,167 --> 01:14:52,959 Eu ar trebui să mă îngrijorez... tu eşti în partea muntoasă. 888 01:14:53,959 --> 01:14:56,042 Ce parte? 889 01:14:57,626 --> 01:15:01,918 Eşti în partea mai liniştită, care nu se deplasează. 890 01:15:16,125 --> 01:15:19,834 Draga mamă, mă găsesc printre lupi. 891 01:15:20,083 --> 01:15:24,834 Mă tem că singura modalitate de supravieţuire este să devin şi eu unul. 892 01:15:24,959 --> 01:15:26,334 Stai acolo. 893 01:15:29,042 --> 01:15:32,167 Cu ce treabă vi aici, la cortul meu? 894 01:15:32,834 --> 01:15:35,084 Arată-mi cealaltă mână, acum. 895 01:15:35,250 --> 01:15:38,042 Nu cred că trebuie să fac asta. 896 01:15:38,209 --> 01:15:40,334 Nu eşti persoana, pe care am bănuit-o. 897 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 Ai dreptate, nu sunt. Arată-mi mâna. 898 01:15:42,542 --> 01:15:44,792 Am crezut că eşti un suflet rănit, 899 01:15:44,959 --> 01:15:47,668 după ceea ce i s-a întâmplat prietenului tău. 900 01:15:47,792 --> 01:15:53,001 Am crezut că ai nevoie de ceva cald, în burtă. 901 01:15:55,167 --> 01:15:57,043 Cred că m-am înşelat. 902 01:15:58,709 --> 01:15:59,959 Stai. 903 01:16:03,918 --> 01:16:05,918 Îmi pare rău, eu doar... 904 01:16:06,542 --> 01:16:08,209 Ştiu, băiete. 905 01:16:09,083 --> 01:16:10,375 Ştiu. 906 01:16:12,667 --> 01:16:15,010 Un rahat pe o farfurie. 907 01:16:16,042 --> 01:16:17,334 Lup. 908 01:16:18,167 --> 01:16:23,668 Îmi place să mănânc creaturile, care vor să mă mănânce pe mine. 909 01:16:24,542 --> 01:16:25,959 Deschide fereastra. 910 01:16:26,083 --> 01:16:29,542 Este la fel de cald ca într-o cloacă. 911 01:16:29,918 --> 01:16:30,918 Poftim. 912 01:16:33,334 --> 01:16:35,417 Este făcut în casă, la lumina lunii. 913 01:16:35,501 --> 01:16:36,793 Din coajă de molid. 914 01:16:36,918 --> 01:16:39,293 O reţetă specială, din Yukon. 915 01:16:46,375 --> 01:16:48,458 Când ne vom întoarce acasă, o să ne lipsească. 916 01:16:48,626 --> 01:16:50,460 - Ce-i asta? - Terebentină. 917 01:16:50,626 --> 01:16:52,127 Terebentină. 918 01:16:59,042 --> 01:17:00,459 Poate că da. 919 01:17:03,292 --> 01:17:06,001 - Goodman, beţivule. - Nu sunt beat. 920 01:17:08,083 --> 01:17:10,584 Dar nu sunt un măgar, 921 01:17:12,125 --> 01:17:14,500 sunt doar o maimuţă. 922 01:17:17,626 --> 01:17:19,335 Ce s-a întâmplat? 923 01:17:19,667 --> 01:17:21,750 Asta face armata din tine. 924 01:17:21,876 --> 01:17:26,085 Îţi serveşti ţara, iar ei te transformă într-o maimuţă. 925 01:17:26,250 --> 01:17:30,084 Dar o maimuţă e mai bună, decât orice om. 926 01:17:32,292 --> 01:17:34,210 Condoleanţe pentru prietenul tău. 927 01:17:34,459 --> 01:17:37,793 După cum ştii, rolul nostru este de a muri aici, în Klondike. 928 01:17:37,959 --> 01:17:39,918 Dar nu prin crimă, nu aici la minerit. 929 01:17:40,042 --> 01:17:42,960 Asta te face să te întrebi care dintre noi este următorul. 930 01:17:43,083 --> 01:17:45,042 Sper că nimeni... 931 01:17:45,459 --> 01:17:47,459 până ce legea ajunge în oraş. 932 01:17:47,542 --> 01:17:48,376 Legea? 933 01:17:48,501 --> 01:17:51,335 Am auzit că soldaţii Mounties, vin spre noi. 934 01:17:51,501 --> 01:17:53,543 Vor fi aici mâine. 935 01:17:53,918 --> 01:17:58,001 Să ne pedepsească pentru păcatele noastre. 936 01:18:38,083 --> 01:18:40,083 Regele nebunilor. 937 01:18:40,584 --> 01:18:45,001 Ai fi ştiut cum se poartă un domn, dacă ai fi văzut vreunul pe aici. 938 01:18:52,250 --> 01:18:54,292 Mulţumesc că mă ascultaţi, dle. 939 01:18:54,459 --> 01:18:58,126 Uciderea prietenul tău, este legată de Dawson. 940 01:18:58,417 --> 01:19:00,459 Condoleanţele mele. 941 01:19:01,959 --> 01:19:05,293 Cel de la morgă, a scos acest glonţ din el. 942 01:19:05,584 --> 01:19:09,126 S-a tras cu puşca, una cu viteză mare. 943 01:19:11,542 --> 01:19:13,043 E mare. 944 01:19:14,501 --> 01:19:17,543 - O armă care ucide. - Sunt sigur de asta. 945 01:19:17,834 --> 01:19:21,335 Una de 45 - 70, poate. 946 01:19:22,292 --> 01:19:24,793 Am auzit că sunt nişte triburi pe aici. 947 01:19:24,918 --> 01:19:29,001 Tribul Tlingit a cumpărat arme pentru animale mari. 948 01:19:29,167 --> 01:19:32,085 De la comercianţii ruşi, care au ajuns pe coastă. 949 01:19:32,250 --> 01:19:35,168 Tot ce facem este să înarmăm inamicul. 950 01:19:35,334 --> 01:19:37,835 Dar ce motiv ar fi avut Tlingit, ca să-l ucidă, 951 01:19:37,959 --> 01:19:39,668 pe nimeni altul, decât pe prietenul meu? 952 01:19:39,834 --> 01:19:42,376 Din câte ştiu, folosesc metoda asta, pentru a domina regiunea. 953 01:19:42,501 --> 01:19:44,085 Ei cred că este pământul lor. 954 01:19:44,167 --> 01:19:46,751 Se pare că şi-au creat o graniţă imaginară. 955 01:19:46,876 --> 01:19:50,460 Cei care se aventurează dincolo, sunt hărţuiţi, ameninţaţi. 956 01:19:50,626 --> 01:19:54,585 Şi se pare că este dealul, unde tu şi prietenul tău, 957 01:19:54,709 --> 01:19:57,918 dl. Epstein, aveţi arenda. 958 01:19:59,042 --> 01:20:03,334 De când ne-am marcat terenul, am fost urmăriţi. 959 01:20:09,709 --> 01:20:13,418 Aş putea să-ţi fiu de ajutor, în cercetările tale. 960 01:20:13,584 --> 01:20:15,959 Am auzit că vrei să te duci la tabăra tribului Tlingit. 961 01:20:16,083 --> 01:20:18,709 Mi s-a spus că este pe traseul lupilor. 962 01:20:18,834 --> 01:20:20,710 Mi-ar face plăcere să te ghidez. 963 01:20:20,834 --> 01:20:22,959 Nu am nevoie de cineva, care să vină cu mine, 964 01:20:23,125 --> 01:20:25,959 pentru a-şi umple jurnalul. Aceasta este lupta mea. 965 01:20:26,334 --> 01:20:31,626 Ţi-ar fi mai uşor cu cineva, care cunoaşte limba Tlingit. 966 01:20:38,042 --> 01:20:40,417 Deci, tu eşti noul proprietar al magazinului de mărfuri? 967 01:20:40,542 --> 01:20:41,667 Da, doamnă. 968 01:20:41,792 --> 01:20:44,418 Am de gând să-l transform într-o biserică. 969 01:20:44,626 --> 01:20:46,793 Să transformi necredincioşii în credincioşi? 970 01:20:46,876 --> 01:20:50,668 Ai nevoie de multă cherestea, nu doar de câteva scânduri. 971 01:20:51,209 --> 01:20:53,960 Domnul de acolo, de pe verandă... 972 01:20:54,250 --> 01:20:55,709 Cu ce se ocupă? 973 01:20:55,876 --> 01:21:00,251 Face speculaţii imobiliare, printre altele. 974 01:21:07,292 --> 01:21:09,876 Poate să ucidă aşa uşor, după cum mi-a spus? 975 01:21:10,042 --> 01:21:11,876 Poate multe lucruri... 976 01:21:12,083 --> 01:21:13,959 dar nimic bun. 977 01:21:14,542 --> 01:21:17,376 Mă ierţi că-ţi spun asta, părinte... 978 01:21:17,501 --> 01:21:20,876 dar merita un glonţ, cu mult timp în urmă. 979 01:21:21,292 --> 01:21:24,918 Eşti nou pe aici, dar eu am experienţă. 980 01:21:25,334 --> 01:21:27,515 Ar fi trebuit să-l fi împuşcat eu. 981 01:21:27,626 --> 01:21:30,918 Să-i scap pe toţi, de rahatul acesta negru. 982 01:21:31,083 --> 01:21:33,750 Are apă clocotită în cap. 983 01:21:39,083 --> 01:21:43,208 Ce ai de gând să faci dacă sălbaticii sunt vinovaţi? 984 01:21:43,709 --> 01:21:46,668 Prima dată trebuie să ştiu asta. 985 01:21:46,834 --> 01:21:48,834 Îl cunoşti pe şeful tribului? 986 01:21:48,959 --> 01:21:50,751 Nu, dar am auzit de el. 987 01:21:50,918 --> 01:21:53,043 Este numai pe jumătate, de rasă. 988 01:21:53,167 --> 01:21:56,085 Mama lui albă l-a aruncat în pădure, pe la vârsta de 5 ani, 989 01:21:56,167 --> 01:21:59,209 după ce a început să aibă multe trăsături băştinaşe. 990 01:21:59,334 --> 01:22:04,417 A supravieţuit 2 săptămâni în frig, îngheţase când tribul l-a găsit. 991 01:22:04,626 --> 01:22:07,835 Legenda spune că a supravieţuit din furie. 992 01:22:07,918 --> 01:22:11,419 Furia, în locul de dragostei materne, a crescut puternic pe el. 993 01:22:11,584 --> 01:22:14,168 Acum este şeful lor. 994 01:22:17,167 --> 01:22:18,417 Vino aici, câine. 995 01:22:18,751 --> 01:22:19,960 Câine. 996 01:22:32,709 --> 01:22:35,084 Ne-am rătăcit, scriitorule? 997 01:22:35,792 --> 01:22:37,751 Numai câinele ştie. 998 01:22:45,167 --> 01:22:46,834 Vrei şi tul? 999 01:22:47,334 --> 01:22:49,459 Ar trebui să foloseşti asta. 1000 01:22:49,584 --> 01:22:52,709 Te apără de ţânţari. 1001 01:22:56,167 --> 01:22:59,793 Aici este terenul sacru de vânătoare, al tribului Tlingit. 1002 01:23:00,125 --> 01:23:02,709 Oricine îşi pierde speranţa, când intră aici, 1003 01:23:02,834 --> 01:23:06,335 pentru că nu mai sunt protejaţi de Tatăl lor. 1004 01:23:06,542 --> 01:23:09,293 Întinde-te pe frunze, închide ochii, 1005 01:23:09,417 --> 01:23:12,667 şi vei putea simţi labele îngheţate ale lupilor, care trec peste tine. 1006 01:23:12,751 --> 01:23:16,418 Aici, eşti ca şi ei... un om sălbatic, ca un animal. 1007 01:23:16,542 --> 01:23:19,209 Nu e nici o diferenţă. 1008 01:23:27,459 --> 01:23:29,168 Suntem urmăriţi. 1009 01:23:31,000 --> 01:23:32,375 De cine? 1010 01:23:34,167 --> 01:23:36,209 Ar putea fi lupi, 1011 01:23:37,375 --> 01:23:39,251 pot fi oameni. 1012 01:23:39,834 --> 01:23:41,793 Nici o diferenţă. 1013 01:23:45,542 --> 01:23:47,917 Ai văzut vreodată un indian? 1014 01:23:48,083 --> 01:23:49,542 O mulţime. 1015 01:23:50,834 --> 01:23:54,209 Culoarea pielii lor seamănă cu cea a muntelui. 1016 01:23:54,375 --> 01:23:58,792 S-o amesteci şi s-o pui într-un borcan. 1017 01:24:01,792 --> 01:24:04,084 Au culoarea naturii. 1018 01:24:40,876 --> 01:24:43,585 Nu te-am chemat aici... 1019 01:24:44,375 --> 01:24:46,126 dar eşti binevenit. 1020 01:24:46,417 --> 01:24:48,251 Vorbeşte engleză. 1021 01:24:48,751 --> 01:24:52,460 Asta e bine pentru că eu nu vorbesc Tlingit. 1022 01:24:52,834 --> 01:24:55,917 Ştiu despre prietenul tău. 1023 01:24:56,501 --> 01:25:00,043 - L-am plâns împreună cu tine. - Ce ştii despre el? 1024 01:25:00,334 --> 01:25:02,168 Ştiu totul aici. 1025 01:25:03,292 --> 01:25:06,751 Tu şi prietenul tău aveţi o aşa numită arendă. 1026 01:25:07,125 --> 01:25:09,500 Noi avem principii diferite, pentru comerţ. 1027 01:25:09,626 --> 01:25:12,210 De ce nu cumperi valuri, din ocean? 1028 01:25:12,375 --> 01:25:14,834 Sau bucăţi de cer? 1029 01:25:16,375 --> 01:25:17,542 Undeva... 1030 01:25:18,501 --> 01:25:21,584 există un om alb, care crede că deţine luna. 1031 01:25:21,792 --> 01:25:24,084 Tu l-ai ucis? 1032 01:25:24,709 --> 01:25:26,709 Noi nu ucidem fără nici un motiv. 1033 01:25:26,792 --> 01:25:30,042 - Acesta nu este un răspuns. - Eşti un om cu frica lui Dumnezeu? 1034 01:25:30,167 --> 01:25:32,876 - Suficient. - Dar Dumnezeu este peste tot. 1035 01:25:33,042 --> 01:25:34,626 Este în toate. 1036 01:25:34,870 --> 01:25:35,975 Da. 1037 01:25:39,132 --> 01:25:40,889 Vedeţi? 1038 01:25:41,751 --> 01:25:46,252 Omului alb îi este frică de orice. 1039 01:25:52,542 --> 01:25:56,334 Nu ai nici un motiv ca să-ţi fie frică aici. 1040 01:25:57,459 --> 01:25:59,210 Nu noi ţi-am ucis prietenul. 1041 01:25:59,375 --> 01:26:01,293 Atunci cine a făcut-o? 1042 01:26:01,626 --> 01:26:03,293 Cerul l-a ucis. 1043 01:26:03,501 --> 01:26:04,960 Asta nu mă satisface. 1044 01:26:05,093 --> 01:26:07,989 Poate asta te va satisface... 1045 01:26:08,250 --> 01:26:11,500 Dacă ţi-am fi ucis prietenul, şi cred că ştii asta, 1046 01:26:11,626 --> 01:26:13,751 şi ştiind că eşti aici, 1047 01:26:13,959 --> 01:26:15,793 unde ţipetele tale, 1048 01:26:16,042 --> 01:26:18,668 sunt pierdute pentru restul lumii, 1049 01:26:18,792 --> 01:26:23,042 crezi că te-am fi lăsat să mai pleci? 1050 01:26:32,626 --> 01:26:36,585 Sălbaticii ţi-ar fi tăiat gâtul. 1051 01:26:41,250 --> 01:26:43,917 Suntem oameni răbdători. 1052 01:26:44,959 --> 01:26:48,251 L-am lăsat pe omul alb, să facă multe lucruri. 1053 01:26:49,000 --> 01:26:51,417 Dar un singur lucru nu-l vom lăsa. 1054 01:26:51,501 --> 01:26:54,501 Să ne transforme în nişte sălbatici. 1055 01:27:01,334 --> 01:27:03,001 Îl crezi? 1056 01:27:05,250 --> 01:27:08,834 Nu ştiu de ce ar trebui, ca eu să-l cred. 1057 01:27:09,167 --> 01:27:10,751 Nu pare de necrezut. 1058 01:27:11,751 --> 01:27:13,793 Se pare că îl crezi. 1059 01:27:14,876 --> 01:27:16,959 Dacă el ar fi făcut-o, 1060 01:27:17,292 --> 01:27:20,459 lupii se hrăneau deja cu noi. 1061 01:27:31,250 --> 01:27:33,876 Să bem ceva, ca să putem gândi limpede. 1062 01:27:34,000 --> 01:27:35,292 Eu voi plăti... 1063 01:27:35,375 --> 01:27:37,167 data viitoare. 1064 01:27:38,959 --> 01:27:41,877 Dar să nu uiţi data viitoare. 1065 01:27:42,751 --> 01:27:46,669 Nu lăsa ca arma asta, să gândească pentru tine. 1066 01:28:34,209 --> 01:28:38,168 Fie ca numele lui să se urce la cer şi să fie sfinţit. 1067 01:28:38,334 --> 01:28:41,417 În lumea pe care El a creat-o, 1068 01:28:41,501 --> 01:28:44,833 fie ca El să călăuzească paşii tăi, în viaţa ta, 1069 01:28:44,959 --> 01:28:48,418 şi în viaţa familiei tale. 1070 01:28:48,792 --> 01:28:50,626 Uşor şi repede. 1071 01:28:50,709 --> 01:28:53,043 Fie ca numele său să fie binecuvântat, în vecii vecilor. 1072 01:28:53,167 --> 01:28:57,167 Fie ca numele său să fie binecuvântat, în vecii vecilor. 1073 01:28:57,334 --> 01:29:00,126 În numele celui sfânt... 1074 01:29:01,125 --> 01:29:02,709 Părinte... 1075 01:29:04,250 --> 01:29:06,168 Am venit să te ajutăm să te muţi. 1076 01:29:06,250 --> 01:29:08,417 - Ce se întâmplă? - Nu e treaba ta. 1077 01:29:08,584 --> 01:29:09,793 Nu. 1078 01:29:11,834 --> 01:29:13,168 Întinde-o, băiete. 1079 01:29:13,334 --> 01:29:15,252 Acesta este un loc religios. 1080 01:29:15,459 --> 01:29:18,126 Aici este un magazin de mărfuri. 1081 01:29:18,375 --> 01:29:20,667 Deci, ţi-ai angajat un om înarmat, părinte. 1082 01:29:20,834 --> 01:29:23,668 Nu va trage. Nu-l voi lăsa. 1083 01:29:29,501 --> 01:29:31,085 Acest lucru este jenant. 1084 01:29:31,209 --> 01:29:34,292 Să ameninţi un preot. 1085 01:29:35,626 --> 01:29:40,127 Încerci prin agresiune, nu-i aşa? 1086 01:29:40,584 --> 01:29:43,626 Am de gând să obţin acest loc, într-un fel sau altul, aşa că... 1087 01:29:43,751 --> 01:29:45,293 Data viitoare nu mai greşesc. 1088 01:29:45,501 --> 01:29:48,043 Nu va fi vărsare de sânge pentru o bucată de noroi 1089 01:29:48,209 --> 01:29:51,209 Diferenţa dintre mine şi tine este 1090 01:29:51,375 --> 01:29:54,584 că eu nu trag focuri de avertizare. 1091 01:29:55,751 --> 01:29:57,710 Ţi-e frică să mă ucizi. 1092 01:29:57,792 --> 01:30:01,042 Ţi-a fost tot timpul frică, să mă ucizi. 1093 01:30:01,167 --> 01:30:02,709 Vezi ce se întâmplă aici, părinte? 1094 01:30:02,834 --> 01:30:05,293 În acest moment, nu este vorba despre teren. 1095 01:30:05,459 --> 01:30:08,459 Orice ucidere între mine şi Belinda, 1096 01:30:08,584 --> 01:30:11,709 este ceva cu totul diferit. 1097 01:30:13,334 --> 01:30:16,709 Vrei să-i spui despre ce este vorba? 1098 01:30:17,417 --> 01:30:19,168 Pune-l în teacă. 1099 01:30:24,417 --> 01:30:26,918 Trebuia să mă împuşti. 1100 01:30:31,167 --> 01:30:33,376 Îţi datorez mulţumiri. 1101 01:30:33,709 --> 01:30:35,501 Nu, nu-mi datorezi nimic. 1102 01:30:35,584 --> 01:30:39,335 Adevărul este, că folosesc metodele lui. 1103 01:30:39,792 --> 01:30:41,959 Dawson este un oraş fără Dumnezeu. 1104 01:30:42,125 --> 01:30:45,208 Vei afla în curând, când îţi vei face bagajele şi vei pleca. 1105 01:30:45,334 --> 01:30:48,459 Eu voi lua acest lot, nu el. 1106 01:30:48,918 --> 01:30:51,001 Sper să nu greşeşti. 1107 01:30:51,125 --> 01:30:54,167 Ai prea multă încredere în oameni, părinte. 1108 01:30:57,834 --> 01:31:01,917 Cred că ar fi bine să ai arma asta cu tine. 1109 01:31:03,417 --> 01:31:05,168 Nu pot face asta. 1110 01:31:30,584 --> 01:31:33,667 Am venit până aici, ca să vorbesc cu tine. 1111 01:31:34,876 --> 01:31:36,668 Ce se întâmplă? 1112 01:31:37,083 --> 01:31:39,667 I-au prins pe ucigaşii prietenului tău. 1113 01:31:39,918 --> 01:31:42,001 Tlingits? Serios? 1114 01:31:42,167 --> 01:31:44,626 Cineva i-a văzut pe deal, în acea noapte, 1115 01:31:44,834 --> 01:31:48,001 cu arme, puşti. 1116 01:31:50,959 --> 01:31:54,042 Se pare că situaţia s-a schimbat. 1117 01:31:54,209 --> 01:31:56,626 Justiţia şi-a făcut datoria. 1118 01:31:56,792 --> 01:31:59,543 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toţi. 1119 01:32:58,083 --> 01:33:00,250 O mică amintire, 1120 01:33:01,083 --> 01:33:03,917 în schimbul arendei tale. 1121 01:33:04,083 --> 01:33:08,417 Arată-le celor de acasă, cât succes ai avut. 1122 01:33:44,417 --> 01:33:46,876 În valoare de 100 de dolari. 1123 01:33:47,042 --> 01:33:49,543 Fără îndoială, poate fi şi mai mult. 1124 01:33:49,667 --> 01:33:53,126 Doar pentru că eu sunt risipitor. 1125 01:34:03,334 --> 01:34:04,918 Nu face asta. 1126 01:34:05,083 --> 01:34:08,250 Oferta se pierde, dacă sapi. 1127 01:34:14,626 --> 01:34:17,793 Da... viaţa este o tranzacţie. 1128 01:34:17,918 --> 01:34:22,752 Dar unii nu-şi dau seama, că iau momeala de la Dumnezeu. 1129 01:34:23,083 --> 01:34:25,001 Ei se întreabă... 1130 01:34:25,375 --> 01:34:30,167 Sunt eu prinţul norocului? 1131 01:34:31,125 --> 01:34:36,250 Ei cred că pot rupe, pur şi simplu, cătuşele vieţii. 1132 01:34:36,417 --> 01:34:39,959 Dar omul nu ascultă un sfat înţelept. 1133 01:34:40,083 --> 01:34:43,959 Şi începe să gândească, că poate să-şi schimbe soarta. 1134 01:34:44,167 --> 01:34:47,834 Tot timpul, toată mândria lui... 1135 01:34:48,167 --> 01:34:50,876 stă într-o lopată. 1136 01:34:51,042 --> 01:34:52,876 Şi să fiu al naibii, 1137 01:34:52,959 --> 01:34:57,959 dacă nu va folosi lopata ca să-şi sape propria groapă. 83979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.