All language subtitles for Katharina und ihre wilden Hengste, Teil 1 (1983)-en

ak Akan
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,923 --> 00:00:24,576 EKATERINA THE GREAT AND HER WILD STALLET 2 00:02:16,763 --> 00:02:18,754 Step march! 3 00:02:30,003 --> 00:02:31,561 Detachment! Stop! 4 00:02:32,883 --> 00:02:34,976 Give way to the queen's messenger! 5 00:02:35,283 --> 00:02:37,376 Peasants, make way! 6 00:02:37,483 --> 00:02:39,087 Make way for him! 7 00:02:39,723 --> 00:02:41,588 Russia. 1775 year. 8 00:02:41,723 --> 00:02:45,090 Catherine the Great on the pinnacle of your power! 9 00:02:45,243 --> 00:02:47,120 While the common people ... 10 00:02:47,243 --> 00:02:49,211 ... fights and dies under the oppression of her tyranny, ... 11 00:02:49,363 --> 00:02:51,206 ... the aristocracy is getting more and more exquisite delights, ... 12 00:02:51,323 --> 00:02:53,666 ... in which the queen herself does not know the limit. 13 00:02:54,003 --> 00:02:56,506 So she earned my nickname: 14 00:02:56,603 --> 00:02:59,185 "Ekaterina is a depraved Queen of Petersburg! " 15 00:02:59,283 --> 00:03:00,966 A messenger arrived with message for the queen. 16 00:03:08,043 --> 00:03:10,500 Where did you come from? And what news did they bring us? 17 00:03:10,763 --> 00:03:14,130 Your Majesty! I brought you sealed letter from Count Panin. 18 00:03:22,203 --> 00:03:25,240 Every message from Count Panin leads me in good spirits. 19 00:03:25,523 --> 00:03:26,797 What does he want this time ?! 20 00:03:33,803 --> 00:03:34,246 No! 21 00:03:41,763 --> 00:03:45,347 Everything, gentlemen! The audience is over. I have urgent business. 22 00:03:45,763 --> 00:03:46,946 Your Majesty! 23 00:03:48,323 --> 00:03:49,381 Your Majesty! 24 00:03:52,923 --> 00:03:54,493 Bad news, Your Majesty? 25 00:03:55,603 --> 00:03:57,651 Pugachev every day is getting bolder! 26 00:03:58,363 --> 00:04:00,627 He destroyed the Iletskaya fortress, as well as Tuborg. 27 00:04:00,723 --> 00:04:02,236 And declares that he is the new king. 28 00:04:02,363 --> 00:04:04,206 He kills everyone mercilessly who will stand in his way. 29 00:04:04,363 --> 00:04:06,035 - It's impossible! - Here, read it. 30 00:04:08,643 --> 00:04:11,806 Fortress Iletskaya and Tuborg were taken. 31 00:04:12,003 --> 00:04:16,030 And all the captured officers the queens were beheaded. 32 00:04:16,203 --> 00:04:20,606 The soldier and ordinary citizens are forced swear allegiance to their new King, ... 33 00:04:26,723 --> 00:04:29,681 regardless of their social status, nobility and religious beliefs. 34 00:04:30,043 --> 00:04:33,001 I want to tell you: โ€œEveryone does it. V the present moment I am doing everything in my power to resist the rebellion. 35 00:04:33,123 --> 00:04:36,126 However, despite her troops Majesties, uprisings from day to day the day continues to grow. " 36 00:04:45,483 --> 00:04:46,666 They love me. 37 00:04:49,443 --> 00:04:50,876 They don't like me. 38 00:04:51,963 --> 00:04:53,225 The people love me. 39 00:04:54,003 --> 00:04:55,686 Or he doesn't love me. 40 00:04:56,283 --> 00:04:57,420 Love does not love. 41 00:04:58,723 --> 00:05:00,520 Surely, people don't love me. 42 00:05:02,843 --> 00:05:06,210 I don't like him either! ... 43 00:05:08,443 --> 00:05:10,491 I don't care about him! 44 00:05:10,643 --> 00:05:13,601 My Empress! I don't think the situation is dire. 45 00:05:14,083 --> 00:05:17,029 It seems to me that General Kar, definitely able to ... 46 00:05:17,163 --> 00:05:18,926 suppress this mediocre rebellion. 47 00:05:19,523 --> 00:05:22,503 And most importantly, I do not believe that the people there is reason not to love your Majesty, 48 00:05:22,523 --> 00:05:23,194 and love some Pugachev there. 49 00:05:23,203 --> 00:05:24,454 Thank you, Potemkin! 50 00:05:24,483 --> 00:05:25,836 You! Disgusting little man! 51 00:05:26,003 --> 00:05:28,961 You brought us a message too late! Well?! 52 00:05:30,723 --> 00:05:33,191 What brothel were you hiding in ?! 53 00:05:33,763 --> 00:05:36,596 What delayed you so much ?! Well?! 54 00:05:40,923 --> 00:05:41,947 Tell me! 55 00:05:43,443 --> 00:05:47,140 - Oh, there ... - Or my dogs will devour your flesh! 56 00:05:48,563 --> 00:05:49,712 Speak! 57 00:05:50,083 --> 00:05:52,176 Forgive me, Your Highness! But I I swear that I did not hesitate anywhere on the road. 58 00:05:53,283 --> 00:05:56,571 - I did not get out of the saddle for 3 days and 3 nights. This is true. - You are lying! 59 00:05:57,203 --> 00:05:58,181 Well!... 60 00:05:58,283 --> 00:06:00,217 Paul, son. Moderate your anger. 61 00:06:04,243 --> 00:06:06,416 - I'm very angry, Mom! - Leave us alone! 62 00:06:09,163 --> 00:06:11,700 I am very angry! Well! 63 00:06:15,323 --> 00:06:17,086 You can go, messenger! Thanks! 64 00:06:18,043 --> 00:06:18,862 Your Majesty! 65 00:06:21,243 --> 00:06:22,961 Potemkin, my clever friend! 66 00:06:23,043 --> 00:06:26,297 I believe I can totally rely on you in resolving this situation. 67 00:06:26,963 --> 00:06:29,500 This uprising represents bad image of Russia. 68 00:06:29,683 --> 00:06:32,026 Do not forget that to her, Mother Russia, the eyes of the whole world are riveted! 69 00:06:32,203 --> 00:06:36,116 Do whatever it takes to crush this act of abusive insolence, and You will be well rewarded. U? ... 70 00:06:37,723 --> 00:06:38,860 My Empress! 71 00:06:40,843 --> 00:06:43,107 Your will is always an order for me! 72 00:06:43,203 --> 00:06:46,411 Yes I know. You are so glorious Potemkin. You fulfill all mine orders, and never murmur. 73 00:06:46,563 --> 00:06:48,702 I know I can always rely on you. 74 00:06:48,883 --> 00:06:52,717 The only regret is that you are not rely on me for more intimate questions, Your Majesty. 75 00:07:01,083 --> 00:07:03,711 Take this wine from me for ablutions, Your Majesty! 76 00:07:03,923 --> 00:07:05,072 Very grateful, dear! 77 00:07:32,923 --> 00:07:36,415 Baby, what a magic you have and a warm nest for my dagger! 78 00:07:53,163 --> 00:07:55,996 Well now my Lady became a prostitute! 79 00:07:56,363 --> 00:07:58,274 Are you exhausting yourself so much? 80 00:07:58,403 --> 00:08:00,644 Oh no! My Hans is just the sun! 81 00:08:00,843 --> 00:08:02,925 My ray of light! My Majesty is satisfied with the language. 82 00:08:05,043 --> 00:08:07,182 My cock becomes like a stone! 83 00:08:15,883 --> 00:08:20,240 Ah! ... Your Highness! Now I'm going to torment him a little! 84 00:08:21,523 --> 00:08:22,956 Uh! ... Shvok! 85 00:08:27,043 --> 00:08:28,396 So how are you? ... 86 00:08:29,763 --> 00:08:31,446 Please, he turned to stone. 87 00:08:33,643 --> 00:08:35,247 Well, plant me, finally on the dick !!! 88 00:08:41,483 --> 00:08:44,156 I already hold it, it is very hard! 89 00:08:44,283 --> 00:08:46,956 - In such matters I am experienced! - I was right. 90 00:09:48,043 --> 00:09:49,556 The trunk of my candle now very good, my child. 91 00:09:50,083 --> 00:09:51,505 He's as vicious as Jin! 92 00:09:51,763 --> 00:09:54,186 And the rest are not in this are an exception. 93 00:09:54,683 --> 00:09:57,015 How tenderly your tongue touches the heads of my penis! 94 00:10:00,603 --> 00:10:01,877 End without me! 95 00:10:04,043 --> 00:10:05,226 And you too! 96 00:10:11,363 --> 00:10:13,206 Paste it below. Like this. 97 00:10:13,323 --> 00:10:15,700 How well it touches! 98 00:10:16,203 --> 00:10:18,068 Yes, what a honey sensation! And how! 99 00:10:18,203 --> 00:10:19,181 What honey! 100 00:10:23,083 --> 00:10:27,076 Wow, Your Majesty! Lubricate everything there with semen! 101 00:10:27,203 --> 00:10:30,536 My queen! I am dying of pleasure! 102 00:10:38,963 --> 00:10:41,921 - How good! - How voluptuous! 103 00:10:42,243 --> 00:10:45,201 I would like with you swap places. 104 00:10:46,163 --> 00:10:47,346 Well, how is this member ?! 105 00:10:47,683 --> 00:10:51,221 Ah! ... Come on, continue! 106 00:10:53,403 --> 00:10:54,506 You! ... Come here! 107 00:10:55,603 --> 00:10:57,241 I'm glad from the bottom of my heart. 108 00:11:01,683 --> 00:11:04,151 I allow you to enter me! 109 00:11:09,443 --> 00:11:11,161 And I will switch to artificial dick! 110 00:11:37,203 --> 00:11:39,546 Your Majesty! My penis has already gone deep into you! 111 00:11:39,843 --> 00:11:41,606 Do you feel its hardness? 112 00:11:42,003 --> 00:11:43,436 Thank you for your pleasure! 113 00:11:43,723 --> 00:11:47,056 I am just delighted with such delights! 114 00:11:47,443 --> 00:11:49,911 - Now the scope is wider! - All right, Your Majesty! 115 00:12:20,883 --> 00:12:22,817 This is what you planted on me! Yes! 116 00:12:22,963 --> 00:12:25,477 Youโ€™re pounding me! 117 00:12:32,723 --> 00:12:34,532 Please, Your Majesty! I'm glad to please the queen! 118 00:12:34,963 --> 00:12:37,670 - Oh, I'm trying my best! - Delightful! 119 00:12:38,723 --> 00:12:41,146 I will forever be remembered such a delight. 120 00:12:41,323 --> 00:12:44,520 Better sprinkle me with your nectar! 121 00:12:47,523 --> 00:12:49,866 Yes!... What a mad passion! 122 00:12:50,643 --> 00:12:51,860 Yes!... 123 00:12:54,443 --> 00:12:57,492 It looks like, Your Majesty, spicy and salty vegetable seasoning! 124 00:12:57,603 --> 00:12:59,992 Yes Yes! And I feel the same, my love! 125 00:13:07,803 --> 00:13:10,067 I'll switch for now on this trunk. 126 00:13:23,323 --> 00:13:25,052 Oh, I'm going to him! 127 00:13:36,883 --> 00:13:38,145 Now I ... 128 00:13:44,043 --> 00:13:45,396 I would like to fight him. 129 00:13:45,603 --> 00:13:46,820 Well, I can wait. 130 00:13:50,003 --> 00:13:51,027 And now together ... 131 00:13:51,763 --> 00:13:52,661 I'll suck on him a little more. 132 00:13:53,043 --> 00:13:54,317 From this hole a lot of seed will burst out. 133 00:13:57,243 --> 00:13:58,961 Let me feel it. 134 00:14:03,043 --> 00:14:04,726 How delightful we spent this holiday! 135 00:14:04,963 --> 00:14:06,442 Thank you all! 136 00:14:38,443 --> 00:14:40,866 Let's drink to the wedding that was pleasing to fate! 137 00:14:41,083 --> 00:14:42,766 They thoroughly prepared for it. Everything worked out great! 138 00:14:42,883 --> 00:14:44,316 Oh, whoop! Up down! To the music! 139 00:14:48,043 --> 00:14:49,840 Go and dance my dears Be happy! 140 00:14:50,203 --> 00:14:51,579 Hey for you! 141 00:14:51,603 --> 00:14:54,356 Guests, my guests, do not be bored have fun to the fullest! 142 00:14:54,563 --> 00:14:55,871 Bring the table closer here. 143 00:14:56,083 --> 00:14:57,266 Eh, this is delicious. 144 00:15:00,083 --> 00:15:04,349 Hey! Where is the wine? Yolik, bring more food, food! 145 00:15:06,043 --> 00:15:07,271 Oh, bring more ... 146 00:15:10,523 --> 00:15:11,660 Oh, a spacious house. 147 00:15:19,283 --> 00:15:21,126 Here for you I bring fried selected pieces. 148 00:15:21,203 --> 00:15:22,716 Bring it here too. 149 00:15:23,003 --> 00:15:26,040 Yolik, do you often meet women here? Is not it? 150 00:15:52,803 --> 00:15:54,976 Eat, Eat! Today is a special day. 151 00:15:55,643 --> 00:15:57,326 Ok ok enjoy food, my friends! 152 00:16:30,043 --> 00:16:32,386 For your happiness and health my dear coquette cousin! 153 00:16:33,043 --> 00:16:35,250 And for you, my dear Igor! 154 00:16:35,323 --> 00:16:36,460 May you have many sons that will enrich your life! 155 00:16:36,603 --> 00:16:38,412 And also for our dear Mother Russia! 156 00:16:38,523 --> 00:16:40,206 The land that we are fed and thanks to with which we find comfort! 157 00:16:41,803 --> 00:16:44,397 And let's not forget a toast to our Mother Ekaterina, ... 158 00:16:44,483 --> 00:16:46,531 ... for our amazing, a delightful queen! 159 00:16:50,083 --> 00:16:52,506 Thank you dear Basel, my beloved cousin! 160 00:16:52,883 --> 00:16:56,046 For your good wishes and yours the friendship that I value so deeply! 161 00:16:56,203 --> 00:16:58,626 And for you, my dear friends! I AM I can only say that today the happiest day of my life! 162 00:16:58,763 --> 00:17:01,152 And I can only thank you for everything you've done for us, Basel. 163 00:17:01,243 --> 00:17:04,076 And I want to separately thank for your wedding gift. 164 00:17:04,563 --> 00:17:09,910 Let's drink to my son and my new daughter! 165 00:17:11,043 --> 00:17:12,726 And may I live until that time when I have many grandchildren! 166 00:17:15,563 --> 00:17:18,600 Drink, my friends! Let it be with your joy and blessing! 167 00:17:50,843 --> 00:17:53,266 - Wake up, Cossack! - Hey! Hey! 168 00:18:06,163 --> 00:18:08,051 This vodka comes in and out. 169 00:18:11,043 --> 00:18:12,021 Cossacks! 170 00:18:12,323 --> 00:18:15,406 Follow me, my Cossacks! 171 00:18:15,443 --> 00:18:18,196 Come with me to the next hike! May it not end until we will not reach the Russian throne! 172 00:18:18,363 --> 00:18:24,199 There we will overthrow Catherine, the murderer and whore, and throw it out on the street, where it belongs! 173 00:18:24,483 --> 00:18:29,386 Cossacks! We're fighting for freedom fighting the serf rights and for justice! 174 00:18:29,843 --> 00:18:31,856 We are fighting for the people! 175 00:18:32,043 --> 00:18:36,434 And also for the new Tsar - me! Those who come with me, they will be rewarded! Those, whoever go against me will be destroyed! 176 00:18:36,483 --> 00:18:38,201 Cossacks, you are with me! To a meeting with Catherine! 177 00:18:38,323 --> 00:18:41,406 - Yes! - Then the horses, Cossacks! The horses! 178 00:18:44,003 --> 00:18:45,231 Let's overthrow Catherine! 179 00:18:56,163 --> 00:18:58,961 You are very long, my dear son, was away from home. 180 00:18:59,563 --> 00:19:04,262 Base, only in Vienna could you hear enough such wild tales ... 181 00:19:04,403 --> 00:19:07,657 ... about our great and noble Catherine, Queen of Russia. 182 00:19:08,883 --> 00:19:12,876 Not her fault in the overwhelming burden of our taxes, torture, murder. This is the authorities in places. They rob, rape. 183 00:19:12,923 --> 00:19:15,721 But your son is telling the truth! 184 00:19:16,123 --> 00:19:21,026 This woman leads such a sinful thing existence that even myself the devil is staying away from her! 185 00:19:21,243 --> 00:19:24,155 She's so wicked that the devil is ashamed of her, 186 00:19:24,163 --> 00:19:27,143 because she can compromise the very concept of evil. 187 00:19:36,163 --> 00:19:37,266 Forward! Forward, Cossacks! 188 00:19:37,563 --> 00:19:40,817 Let's end this whore Catherine! ... 189 00:19:57,563 --> 00:19:58,916 Why are you looking at me like that? 190 00:19:59,443 --> 00:20:01,331 You never told me where did you get that scar. 191 00:20:01,563 --> 00:20:02,962 Did you get it in battle? 192 00:20:03,283 --> 00:20:05,786 "Do you really want to know?" - Oh sure. 193 00:20:08,483 --> 00:20:10,166 Okay baby, I'll tell you. 194 00:20:10,803 --> 00:20:12,407 I took part in the battle with the Turks. 195 00:20:12,603 --> 00:20:15,731 At night I was on patrol completely alone. 196 00:20:18,483 --> 00:20:21,680 This thing will do for visual demonstration. 197 00:20:22,203 --> 00:20:24,797 Now listen carefully. 198 00:20:25,723 --> 00:20:28,851 This is a stick - not a stick, but a Turkish curve saber. So, you are alone on patrol, and all around is darkness. 199 00:20:29,123 --> 00:20:31,000 Suddenly on you from the port jumps out the "weapon" of Satan and trying to chop off your head! 200 00:20:31,203 --> 00:20:32,716 You scared me. 201 00:20:32,883 --> 00:20:34,271 You have to grab this awful "Weapon" to save your life! 202 00:20:34,723 --> 00:20:37,271 Don't be afraid, my Sweetheart, don't you can I do harm ... 203 00:20:37,363 --> 00:20:39,957 the owner of such luxurious treasures, that came into my hands. 204 00:20:40,443 --> 00:20:42,786 So nice. Do it again. 205 00:20:42,923 --> 00:20:44,390 So... 206 00:20:56,723 --> 00:20:57,997 Look at which one I have here is the vegetation. 207 00:20:58,443 --> 00:21:00,456 Russian men are very brave. You don't have to wait for them. U ... 208 00:21:00,603 --> 00:21:01,911 Well, me too. 209 00:21:02,003 --> 00:21:02,776 Come to me... 210 00:21:03,603 --> 00:21:04,376 Go ... 211 00:21:18,643 --> 00:21:20,281 I am the most real of them and I'm very close. 212 00:21:20,443 --> 00:21:21,501 Do you want me that much? 213 00:21:21,883 --> 00:21:22,941 I canโ€™t hold back anymore! 214 00:21:23,363 --> 00:21:25,831 You tremble so much that I have to punish you! 215 00:21:32,003 --> 00:21:34,346 You easily took possession of my "mast". 216 00:21:39,403 --> 00:21:43,271 Oh, what divine caresses your tongue! They will bring the seed to the fountain! 217 00:22:36,283 --> 00:22:37,090 So glad... 218 00:22:38,643 --> 00:22:39,621 It grows ... 219 00:22:45,003 --> 00:22:45,560 I was drunk. 220 00:23:02,403 --> 00:23:04,086 Yes, and I'm drunk. 221 00:23:05,643 --> 00:23:09,056 I gently, like a feather, I drive on it, and he rushes into battle, trying to burst. 222 00:23:09,443 --> 00:23:11,900 Oh, how much juice there will be! What a dashing tongue you have! 223 00:23:12,523 --> 00:23:14,536 Now go to bed! I'll put it in for you! 224 00:23:30,603 --> 00:23:32,776 You sharpened mine well tool, get it! 225 00:23:34,283 --> 00:23:36,376 I want to warn you. Don't tear me apart with your cock! 226 00:23:36,443 --> 00:23:38,240 And all your seed will be mine. 227 00:23:39,003 --> 00:23:40,391 Don't worry, I'm careful! 228 00:23:52,843 --> 00:23:53,775 Thief. 229 00:23:55,483 --> 00:23:56,950 Oh my God! - Yet. 230 00:23:57,883 --> 00:24:00,147 Your trunk made me fly away with pleasure! 231 00:24:01,523 --> 00:24:03,161 You don't even let me come to my senses! 232 00:24:04,043 --> 00:24:06,011 Oh ... Ah ... And you to me too. 233 00:24:06,083 --> 00:24:08,017 You won't mind if we continue? 234 00:24:09,083 --> 00:24:11,631 Well now we're quits, everyone got what he deserved. 235 00:24:12,043 --> 00:24:13,226 I tried to. 236 00:24:13,443 --> 00:24:16,480 Give it to me, then this one the mad beast will surely calm down. 237 00:24:17,083 --> 00:24:17,981 And me too. 238 00:24:28,043 --> 00:24:29,146 Forward! 239 00:24:29,443 --> 00:24:30,671 Ayda! Forward! 240 00:24:32,723 --> 00:24:34,190 We're getting close! 241 00:24:56,403 --> 00:24:58,166 Nobody can stop it. 242 00:24:58,323 --> 00:25:00,257 People on horseback are approaching here! 243 00:25:02,443 --> 00:25:03,796 Go ahead, yes! 244 00:25:12,563 --> 00:25:15,145 Cossacks, Cossacks, approaching! 245 00:25:15,963 --> 00:25:17,146 Run, save yourself! 246 00:25:17,243 --> 00:25:18,096 Cossacks, Cossacks, run! 247 00:25:19,443 --> 00:25:20,796 Why is everyone running away? 248 00:25:21,563 --> 00:25:22,461 Are you crazy? 249 00:25:22,803 --> 00:25:23,861 You have to run! 250 00:25:25,083 --> 00:25:27,586 Download here! 251 00:25:28,043 --> 00:25:29,260 Through this courtyard! 252 00:25:34,683 --> 00:25:35,377 Right here! 253 00:25:35,643 --> 00:25:38,362 But why are you afraid of the Cossacks? 254 00:25:38,443 --> 00:25:40,980 You don't know anything. They rob us. 255 00:25:41,083 --> 00:25:42,266 And if they do not find that you can take it, they are killing us. 256 00:25:42,363 --> 00:25:43,182 They are very cruel! 257 00:25:45,043 --> 00:25:46,806 Go away! Live! I'll take you to safety a place. Until it's too late. 258 00:25:48,923 --> 00:25:49,947 It's too late. 259 00:25:51,203 --> 00:25:52,181 What do you think of yourself? 260 00:25:52,283 --> 00:25:54,296 And how dare you handle people like that ?! 261 00:25:54,403 --> 00:25:55,552 I do what I like! 262 00:25:56,763 --> 00:25:57,991 Don't you understand that you are ... 263 00:25:58,163 --> 00:26:01,200 ... in the face of the new tsar of Russia ?! 264 00:26:02,203 --> 00:26:03,886 Get on your knees before him! 265 00:26:03,963 --> 00:26:08,115 I am an officer of the empress's guard Russian Catherine the Great! 266 00:26:08,523 --> 00:26:11,936 And I will kneel just before her! I have sworn allegiance to the queen! AND I will obey no one else! 267 00:26:12,203 --> 00:26:15,297 Now, sir, explain to me: "Who are you and why are you here come and rob good people โ€? 268 00:26:16,323 --> 00:26:17,870 I want you to kneel! 269 00:26:18,003 --> 00:26:19,140 Do as the sovereign says! 270 00:26:19,243 --> 00:26:20,141 Leave me alone! 271 00:26:23,603 --> 00:26:24,297 Grab her! 272 00:26:24,523 --> 00:26:25,797 Okay, now I leave it to everyone freedom of action! 273 00:26:26,083 --> 00:26:28,620 Do what you want and what do you like! 274 00:26:28,763 --> 00:26:30,037 Keep both of them! 275 00:26:31,043 --> 00:26:32,556 I ask you to! Do not! Have pity! 276 00:26:32,643 --> 00:26:34,861 Igor! ... No! ... 277 00:26:36,843 --> 00:26:37,821 No!... 278 00:26:38,443 --> 00:26:39,091 No!... 279 00:26:40,043 --> 00:26:42,182 Let her go! She is still quite a child! 280 00:26:42,363 --> 00:26:44,001 Dad! No!... 281 00:26:45,003 --> 00:26:46,186 I'm jumping! 282 00:26:49,683 --> 00:26:51,856 - Let's go there! - Yes! 283 00:27:01,123 --> 00:27:01,942 No! 284 00:27:02,483 --> 00:27:03,632 Let's have some fun. 285 00:27:04,323 --> 00:27:05,426 Place it on your back. 286 00:27:05,603 --> 00:27:06,956 - Don't touch me! - Here's another thing. 287 00:27:07,083 --> 00:27:08,266 What do you want to do with me? 288 00:27:08,403 --> 00:27:09,176 Wait a little. 289 00:27:09,283 --> 00:27:10,580 - I'm on my way to you. - No. 290 00:27:10,723 --> 00:27:13,100 I hasten to give you pleasure. 291 00:27:13,963 --> 00:27:16,090 Look what we have there is for you. 292 00:27:16,723 --> 00:27:18,076 Handsome, but solid. You will love this. 293 00:27:18,563 --> 00:27:22,636 Slowly bring it into her. 294 00:27:23,403 --> 00:27:25,200 Then we will feel fluttering of her body. 295 00:27:25,763 --> 00:27:28,391 Well, didn't you want to? He will introduce it to you now. 296 00:27:29,123 --> 00:27:30,385 Be human! 297 00:27:30,523 --> 00:27:33,856 Let's. It doesn't matter that he's too big and hard. 298 00:27:33,963 --> 00:27:37,797 I am not able to achieve such results, even our giant Trotsky! 299 00:27:38,283 --> 00:27:40,547 Free me, let me go! 300 00:27:42,323 --> 00:27:43,255 No!... 301 00:27:44,323 --> 00:27:47,326 Well, isn't he impressive? 302 00:27:48,283 --> 00:27:51,286 Well, what are you whining? Plus, I haven't even started yet. 303 00:27:51,923 --> 00:27:52,901 Freaks! 304 00:27:56,403 --> 00:28:01,750 Talk, talk, dog where did you hide the gold! 305 00:28:01,883 --> 00:28:04,056 Where? You will say, or you will die! 306 00:28:04,243 --> 00:28:06,302 Please! Do not! 307 00:28:06,443 --> 00:28:09,401 Have pity on me! I ask you to! 308 00:28:09,643 --> 00:28:10,371 No!... 309 00:28:10,483 --> 00:28:11,666 Yes! Yes! 310 00:28:11,763 --> 00:28:13,401 Nice feeling, isn't it ?! 311 00:28:16,963 --> 00:28:19,431 It seems to our friend Petrovsky 312 00:28:20,723 --> 00:28:23,635 that he plows the cornfield. 313 00:28:27,043 --> 00:28:27,737 Yes! 314 00:28:28,283 --> 00:28:29,671 There is! Smooth! 315 00:28:29,843 --> 00:28:30,400 Watch out! 316 00:28:30,563 --> 00:28:31,666 Do not!... 317 00:28:36,483 --> 00:28:38,690 I'll tell you! I'll tell you everything! 318 00:28:43,763 --> 00:28:46,231 Where did this pig hide the gold ?! 319 00:28:46,763 --> 00:28:49,687 I will find him even if I have to gut it all! 320 00:28:50,003 --> 00:28:51,516 Where are you climbing? I saw it first! 321 00:28:51,843 --> 00:28:53,276 This is enough for both of us. 322 00:28:55,123 --> 00:28:58,047 Where is it?! Not a single stinking ruble! 323 00:28:58,203 --> 00:29:00,046 It's empty here! 324 00:29:00,483 --> 00:29:01,507 Empty! 325 00:29:01,803 --> 00:29:02,406 Well, more ... 326 00:29:02,523 --> 00:29:03,217 Please, I canโ€™t! I can not anymore! 327 00:29:03,323 --> 00:29:04,255 This is really your wedding day! 328 00:29:04,363 --> 00:29:07,116 Here, drink a little. 329 00:29:07,683 --> 00:29:10,265 Drink, daughter-in-law, this will do you good. 330 00:29:10,643 --> 00:29:12,372 Well, a little more wine ... 331 00:29:14,123 --> 00:29:17,206 Drink, drink. It will refresh and will sweeten your skin. 332 00:29:17,523 --> 00:29:18,421 Do not. 333 00:29:18,883 --> 00:29:22,296 Well, a little more wine ... Sweet? 334 00:29:29,363 --> 00:29:32,947 Quickly remove your hands, dirty animals! 335 00:29:35,883 --> 00:29:39,080 How dare you treat it like that with my cousin! 336 00:29:39,803 --> 00:29:46,220 Yes I will order you all lash with whips! 337 00:29:48,203 --> 00:29:50,342 Wow, with what curvature he entered in the back of this bad "bowler hat". 338 00:29:51,563 --> 00:29:53,246 The party is over! The horses! 339 00:29:58,643 --> 00:30:00,452 Cossacks! The fun is over! 340 00:30:00,563 --> 00:30:02,326 We have more important things to do! 341 00:30:05,083 --> 00:30:06,550 The horses! 342 00:30:06,843 --> 00:30:07,537 Yes!... 343 00:30:08,883 --> 00:30:09,690 Forward!... 344 00:30:29,763 --> 00:30:30,912 He will come to his senses now. 345 00:30:32,083 --> 00:30:33,015 Where I am? 346 00:30:34,123 --> 00:30:35,306 What happened? 347 00:30:35,763 --> 00:30:37,481 - Bring some water! - Yes. 348 00:30:39,123 --> 00:30:41,136 - Faster! - Yes Yes. I'm coming... 349 00:30:45,443 --> 00:30:46,375 Here is the water. 350 00:30:48,883 --> 00:30:49,952 You are lucky. 351 00:30:50,203 --> 00:30:51,227 They thought you were dead. 352 00:30:51,283 --> 00:30:53,706 But, thank God, you have skin was not tender. 353 00:30:53,843 --> 00:30:56,801 Stepan, yes, now I remember ... 354 00:30:57,363 --> 00:30:59,536 They will pay for everything what they did. 355 00:31:00,003 --> 00:31:02,801 They weren't people they were animals! 356 00:31:02,883 --> 00:31:04,191 You can't do anything! 357 00:31:04,643 --> 00:31:08,101 What will you alone do against a whole pack of mad dogs of the Cossacks ?! 358 00:31:09,203 --> 00:31:10,420 What can you do? 359 00:31:11,323 --> 00:31:14,861 We will go to St. Petersburg, and the queen will help us. 360 00:31:15,043 --> 00:31:18,581 She will give us everything what we need. 361 00:31:19,523 --> 00:31:22,310 Perhaps! But you can hardly find queen in St. Petersburg. 362 00:31:22,403 --> 00:31:24,951 Lately I've heard that she was vacationing in Gatchina. 363 00:31:25,083 --> 00:31:27,711 First of all, he needs relax and gain strength. 364 00:31:27,923 --> 00:31:28,571 Yes, of course you are right. 365 00:31:28,883 --> 00:31:30,180 He needs to get better. 366 00:31:31,483 --> 00:31:32,381 You have to lie down. 367 00:31:32,723 --> 00:31:33,923 You have lost a lot of blood. 368 00:31:33,923 --> 00:31:37,165 -It should take time until you are filled with new forces. -Yes. 369 00:31:38,123 --> 00:31:39,181 Thank you for your tender care. 370 00:31:43,043 --> 00:31:45,876 Let's go to! Let him rest alone. 371 00:31:48,083 --> 00:31:50,506 Company! Attention! 372 00:31:53,323 --> 00:31:55,462 Her Majesty the Empress! 373 00:32:05,283 --> 00:32:08,491 Are you quite sure that my orders were understood correctly? 374 00:32:10,283 --> 00:32:13,013 Your Majesty! These are the strongest men from all available. 375 00:32:13,083 --> 00:32:14,357 I hope you have chosen the best ones. 376 00:32:29,163 --> 00:32:29,731 Go here! 377 00:32:30,563 --> 00:32:31,302 Your Majesty! 378 00:32:31,363 --> 00:32:32,170 So, my child ... 379 00:32:32,523 --> 00:32:34,821 Which of these officers do you like it? 380 00:32:35,203 --> 00:32:36,181 The first choice I leave it to you. 381 00:32:37,683 --> 00:32:38,615 You heard?! 382 00:32:38,723 --> 00:32:41,226 Her Majesty today is exclusively generous mood. If I had the first choice, ... 383 00:32:41,323 --> 00:32:43,483 ... I would not hesitate about on what grounds I have to make a selection. 384 00:32:43,483 --> 00:32:45,906 Me too. The main thing is how good he is manages to saddle his filly. 385 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 I am retiring, Your Majesty! 386 00:32:47,323 --> 00:32:47,803 This is the law. 387 00:32:47,803 --> 00:32:49,083 So, baby, have you made your choice? 388 00:32:49,083 --> 00:32:50,391 Which one? 389 00:32:52,483 --> 00:32:53,256 Your Majesty! 390 00:32:54,323 --> 00:32:57,736 Do not be considered stupid with mine side that I give up on your generous offer, ... 391 00:32:57,923 --> 00:33:00,266 ... but when it comes to questions of Love, ... 392 00:33:00,323 --> 00:33:04,191 ... I prefer the choice my heart would dictate. 393 00:33:04,643 --> 00:33:06,156 Hmm! ... What nonsense! 394 00:33:06,243 --> 00:33:07,267 I don't even want to listen to this nonsense. 395 00:33:08,083 --> 00:33:10,096 And so, let's see. I'll make a choice for both of us. 396 00:33:10,203 --> 00:33:11,795 It's not that hard at all. 397 00:33:12,363 --> 00:33:14,376 I'll be waiting tonight in your boudoir. 398 00:33:15,003 --> 00:33:15,731 I am listening! 399 00:33:15,883 --> 00:33:17,760 Equal Guards! 400 00:33:19,723 --> 00:33:21,816 Horse Guards ... at attention! 401 00:33:45,443 --> 00:33:46,091 You! 402 00:33:55,683 --> 00:33:56,377 You! 403 00:34:05,843 --> 00:34:06,400 And you! 404 00:34:47,083 --> 00:34:47,902 This will do. 405 00:34:49,043 --> 00:34:49,896 Now sit here! 406 00:34:50,523 --> 00:34:51,217 I am listening! 407 00:34:51,923 --> 00:34:55,495 You will see something that will teach you certain phenomena of life, my dear. 408 00:34:56,203 --> 00:34:57,886 Yes, Your Majesty! 409 00:35:02,203 --> 00:35:05,695 And so, gentlemen officers! Hope are you ready to do a little work? And you want to do it? 410 00:35:05,803 --> 00:35:09,341 Your Majesty, more than ready to commit! All that you you would not wish, Your Majesty! 411 00:35:10,803 --> 00:35:12,361 Yes? Let's hope you can handle it. 412 00:35:13,043 --> 00:35:16,297 I'm hungry. And my royal body the only one among the royal who saturates only with the first-class! 413 00:35:17,163 --> 00:35:20,803 And it desires very much good to be satisfied! 414 00:35:23,083 --> 00:35:25,620 Allow me? Nice to keep company. Went. 415 00:35:32,283 --> 00:35:33,261 Faster! God! 416 00:35:33,883 --> 00:35:36,181 I could have finished with the bottle. With her neck. 417 00:35:37,243 --> 00:35:39,006 If I wait any longer one minute, I'll go crazy! 418 00:36:32,243 --> 00:36:33,426 Really ... 419 00:37:15,763 --> 00:37:18,106 Serve for the Empress any of them! 420 00:37:18,443 --> 00:37:22,630 Your Majesty, I check in is his pistol oiled to perfection! 421 00:37:23,163 --> 00:37:24,516 Enough! Bring him here! 422 00:37:24,603 --> 00:37:25,774 One anguish ... 423 00:37:30,563 --> 00:37:31,996 Come on. Name Her Majesty your name. 424 00:37:32,403 --> 00:37:35,281 Lieutenant Alexandro. I'm ready, full of desires and tempted, Your Majesty! 425 00:37:36,003 --> 00:37:38,221 Well, ... lieutenant! I want to You pierced me with your blade! 426 00:37:38,283 --> 00:37:41,650 Your Majesty! But, I canโ€™t, I canโ€™t, Iโ€™m not at all ... 427 00:37:43,163 --> 00:37:44,676 What do you mean you can't ?! That's an order! 428 00:37:45,043 --> 00:37:46,886 - Yes, Your Majesty! - Get started! 429 00:37:47,883 --> 00:37:48,736 Not that blade. 430 00:37:49,723 --> 00:37:53,750 The officer apparently just confused by the look of Your Majesty. 431 00:37:55,523 --> 00:37:57,866 In that case, I suppose it would be better to send him to paradise. 432 00:37:57,923 --> 00:37:58,855 With pleasure. 433 00:38:01,443 --> 00:38:02,091 So... 434 00:38:03,523 --> 00:38:04,046 Yes... 435 00:38:04,883 --> 00:38:05,372 Yes... 436 00:38:06,403 --> 00:38:07,461 Yes ... So ... 437 00:38:08,563 --> 00:38:11,851 My dear! If you don't look like you can you hope to learn something? 438 00:38:14,283 --> 00:38:14,681 Yes. ... 439 00:38:19,163 --> 00:38:21,211 Yes Yes Yes... 440 00:38:29,643 --> 00:38:31,691 Faster, passionate, more energetic! 441 00:38:32,923 --> 00:38:34,606 And with feeling! 442 00:38:40,683 --> 00:38:41,251 Yes... 443 00:38:42,483 --> 00:38:43,211 Yes... 444 00:38:44,683 --> 00:38:45,286 Yes... 445 00:38:46,723 --> 00:38:47,200 Yes... 446 00:38:50,123 --> 00:38:50,760 I finished. 447 00:38:58,483 --> 00:38:59,677 It can't be that I allow appear before me, Lieutenant! 448 00:38:59,763 --> 00:39:03,347 If you ever get caught in my eyes, I will issue a decree, according to which you will cut off the eggs. 449 00:39:03,603 --> 00:39:05,537 I would get more pleasure even having fun with herself! 450 00:39:05,723 --> 00:39:07,645 Let's go next! Hope it gets better! 451 00:39:08,763 --> 00:39:10,037 Think about your debt before Her Majesty. 452 00:39:13,403 --> 00:39:15,189 Hey idiot! What are you doing this ?! 453 00:39:15,603 --> 00:39:17,241 I want you to study love with me,, ... 454 00:39:17,363 --> 00:39:18,876 ... but not a member would tear! 455 00:39:19,563 --> 00:39:21,611 Did anyone teach you how to do this ?! Let's try again for the Empress! 456 00:39:29,283 --> 00:39:30,056 Come on with feeling! 457 00:39:30,123 --> 00:39:32,500 Enough! Your tenderness did not last long. Turned into a dog again. 458 00:39:40,003 --> 00:39:40,526 No!... 459 00:39:43,523 --> 00:39:44,012 No!... 460 00:39:45,723 --> 00:39:47,236 Abomination! That's what it is! 461 00:39:50,363 --> 00:39:52,126 What are you trying to do ?! Poison me ?! 462 00:39:53,123 --> 00:39:53,691 Go here. 463 00:39:54,963 --> 00:39:55,816 Well, go, go, go, go ... 464 00:39:57,043 --> 00:39:57,850 Go here! 465 00:40:03,123 --> 00:40:03,726 Try this! 466 00:40:03,843 --> 00:40:05,481 Let's see if you like it Does it taste like it? 467 00:40:08,883 --> 00:40:10,726 Send a cook here immediately! 468 00:40:10,963 --> 00:40:13,056 How dare he prepare such slops ?! 469 00:40:15,203 --> 00:40:16,056 Your Highness! 470 00:40:18,083 --> 00:40:18,686 This is inconceivable! 471 00:40:20,363 --> 00:40:22,786 Not only are you keep me waiting ... 472 00:40:23,403 --> 00:40:25,496 ... so you give me pig stew, ... 473 00:40:25,643 --> 00:40:27,736 ... which will not be there is even a beast! 474 00:40:28,123 --> 00:40:29,966 Do you know what I'll do to you, fool ?! 475 00:40:30,083 --> 00:40:32,131 Pour boiling water up to your ears and make you boil in it! 476 00:40:32,163 --> 00:40:33,972 We serve you right for your inhumanity! 477 00:40:34,123 --> 00:40:36,216 Forgive me, Your Majesty. Forgive me, Sire! 478 00:40:36,283 --> 00:40:38,490 This was only due to that I was busy preparing one dish especially for you. 479 00:40:38,643 --> 00:40:41,066 And did not pay due attention to everything else. 480 00:40:41,763 --> 00:40:42,821 The only thing I ask is so that you taste this dish. 481 00:40:42,923 --> 00:40:44,834 And even named him in Your Honor, Sire. I named him "Paul the Delightful." 482 00:40:47,403 --> 00:40:48,006 Okay, serve it up! 483 00:40:48,563 --> 00:40:50,576 This minute, Your Excellency ... This minute ... 484 00:41:06,363 --> 00:41:07,091 Sorry, ... 485 00:41:09,723 --> 00:41:10,212 ... I'm shy ... 486 00:41:10,843 --> 00:41:12,196 Your Excellency!... 487 00:41:12,523 --> 00:41:15,356 These cute birds are cooked with truffles in their own juice, ... 488 00:41:15,803 --> 00:41:16,952 ... to which I added the sauce homemade. 489 00:41:17,923 --> 00:41:21,006 I think you will find them absolutely delightful and worthy of your Name. 490 00:41:25,243 --> 00:41:26,141 Here, take it... 491 00:41:27,083 --> 00:41:27,981 Enough! 492 00:41:33,643 --> 00:41:34,860 I hope you enjoy them. 493 00:41:35,723 --> 00:41:37,031 Bon Appetit. 494 00:41:38,243 --> 00:41:39,096 It's mine... 495 00:41:40,163 --> 00:41:42,119 No no! Get your hands off! 496 00:41:42,683 --> 00:41:43,217 Your Excellency! 497 00:41:46,243 --> 00:41:47,892 They are actually amazing. 498 00:41:47,963 --> 00:41:49,521 He was not exaggerating. 499 00:41:52,723 --> 00:41:54,452 Would you like to taste it? Well? 500 00:41:55,083 --> 00:41:56,562 Only if you serve it yourself, Sire! 501 00:42:07,163 --> 00:42:08,721 Put your tongue in it. 502 00:42:11,923 --> 00:42:12,776 No!... 503 00:42:14,483 --> 00:42:15,461 Well, how ... 504 00:42:17,083 --> 00:42:19,540 I want to see how well you work for them. 505 00:42:20,883 --> 00:42:23,260 Lick it up! Come on, come on! 506 00:42:26,563 --> 00:42:28,326 Let me watch you lick everything, my dear! 507 00:42:29,923 --> 00:42:30,855 Lick it up. 508 00:42:30,963 --> 00:42:32,897 - Isn't the sauce great? - Yes... 509 00:42:33,323 --> 00:42:34,506 Now why not don't you try ?! 510 00:42:34,563 --> 00:42:37,157 I'm interested to see if you can you handle it better than she. 511 00:42:38,883 --> 00:42:40,601 Well, of course I can. 512 00:42:49,403 --> 00:42:49,926 Like this. 513 00:42:56,763 --> 00:42:58,196 Your Excellency! 514 00:42:58,483 --> 00:43:01,737 Yes! Fabulous! Fabulous! 515 00:43:02,083 --> 00:43:03,186 It's so funny! 516 00:43:03,883 --> 00:43:06,886 I wonder what we're gonna do when will the chef bring the eclair? 517 00:43:07,083 --> 00:43:09,426 Let's hope on it there will be a lot of cream. 518 00:43:11,803 --> 00:43:13,646 I want to show you a little prank, dear, ... 519 00:43:13,803 --> 00:43:15,361 ... thanks to which you you will become insane with desire. 520 00:43:19,963 --> 00:43:21,316 O! Yes!... 521 00:43:22,043 --> 00:43:23,146 Wow!... 522 00:43:34,803 --> 00:43:35,906 Girls! 523 00:43:37,403 --> 00:43:38,802 Girls! 524 00:43:39,723 --> 00:43:42,556 This lunch turns into something more than just a joke. 525 00:43:44,283 --> 00:43:45,796 The beauty. I like it. Like. 526 00:43:51,643 --> 00:43:52,371 I'm keeping an eye on you... 527 00:44:00,443 --> 00:44:03,981 I think I guess where the term "whore" is taken. 528 00:44:05,403 --> 00:44:06,176 A small cut is here. 529 00:44:07,923 --> 00:44:09,561 Small - here. 530 00:44:18,603 --> 00:44:20,286 Yes this crotch is just endless! It is a paradise! 531 00:44:32,203 --> 00:44:33,921 Keep going! 532 00:44:35,123 --> 00:44:36,431 Keep going! 533 00:44:36,603 --> 00:44:37,786 Wow!... 534 00:44:37,843 --> 00:44:38,400 Excellent! 535 00:44:41,603 --> 00:44:43,207 Let me put my hand in you. 536 00:44:43,683 --> 00:44:46,277 This thing is amazing. Her functions are not limited only the fact that I got out of it. 537 00:44:47,563 --> 00:44:49,190 Strip to the end. I should congratulate both of you. That, what are you doing is amazing! 538 00:44:49,483 --> 00:44:50,563 Fabulous! I think I will publish the law according to which, ... 539 00:44:50,563 --> 00:44:54,545 ... while eating, all men and women ... 540 00:44:54,683 --> 00:44:55,786 will have to do something like that. 541 00:44:58,323 --> 00:45:00,905 Take it all off yourself! That's it, I don't like it! 542 00:45:14,043 --> 00:45:15,396 Ah ... have fun ... 543 00:45:18,683 --> 00:45:20,856 I feel forgotten. 544 00:45:24,083 --> 00:45:27,246 Hey girls! You hear me? I have it feels like I'm here ignored. Stop, stop! 545 00:45:28,363 --> 00:45:30,376 I understand when two are company, ... 546 00:45:30,523 --> 00:45:33,105 ... when three are already a crowd. 547 00:45:33,203 --> 00:45:34,841 However, I also want participate in this game. 548 00:45:35,883 --> 00:45:36,770 What?! 549 00:45:37,123 --> 00:45:38,738 You don't want to include me in Game?! Did I understand correctly ?! 550 00:45:39,643 --> 00:45:41,656 Then I will teach you a lesson with your whip! ... 551 00:45:42,043 --> 00:45:44,261 An unpleasant punishment awaits you! 552 00:45:44,643 --> 00:45:47,100 It will finally attract your attention to me! 553 00:45:47,563 --> 00:45:48,951 So, what do you say to this ?! 554 00:45:49,203 --> 00:45:50,056 So nice or not yet ?! 555 00:45:50,283 --> 00:45:51,386 What do you say to this, and this, and this ?! 556 00:45:54,203 --> 00:45:55,431 I'll teach you a lesson! 557 00:45:55,523 --> 00:45:56,706 Enough, it hurts! 558 00:45:56,803 --> 00:45:57,326 It hurts, doesn't it ?! 559 00:45:57,763 --> 00:45:59,276 It's not fun anymore! 560 00:46:01,483 --> 00:46:02,871 Get it, get it! Yet! 561 00:46:03,083 --> 00:46:05,290 Your Excellency! If You will not stop, you will kill them! 562 00:46:05,403 --> 00:46:07,371 Have pity on them, they are only wanted to please you. 563 00:46:07,443 --> 00:46:09,206 How dare you touch hands to me! 564 00:46:09,403 --> 00:46:11,030 You have the audacity to talk,. ... 565 00:46:11,163 --> 00:46:12,801 ... ... beforehand, without even asking. ... 566 00:46:13,003 --> 00:46:15,062 ... ... do you have the right to do so! 567 00:46:15,323 --> 00:46:18,156 Disgusting little thing, on your knees! Unworthy vassal! 568 00:46:18,643 --> 00:46:20,076 Now you think twice 569 00:46:20,123 --> 00:46:22,603 before you dare to contact to me in the same way again! 570 00:46:22,683 --> 00:46:24,617 Well, what then! My interfering friend 571 00:46:24,643 --> 00:46:28,966 you will be very sorry that you are here just didn't stand at attention and I didnโ€™t think only about my own affairs! 572 00:46:34,763 --> 00:46:36,526 What a beautiful day today! 573 00:46:36,843 --> 00:46:40,711 Diana, Goddess of the Hunt, will be to is supportive to us today! 574 00:46:41,803 --> 00:46:45,295 Everyone agrees that we luck awaits today? 575 00:46:46,003 --> 00:46:47,288 - Everyone agrees. - Bravo! 576 00:46:47,483 --> 00:46:49,292 Now I suppose we all should drink for a good day of hunting. 577 00:46:49,363 --> 00:46:52,855 Your Excellency! What are we still going to drive the beast today? 578 00:46:54,083 --> 00:46:55,061 Madam! Monsieur! 579 00:46:56,123 --> 00:46:58,136 I must confess to you that today the game will be somewhat unusual. 580 00:46:58,283 --> 00:47:00,751 She turned out to be unworthy hopes pinned on her. 581 00:47:00,803 --> 00:47:02,316 - It inspires joy. - Oh, probably some kind of monkey! 582 00:47:02,363 --> 00:47:05,196 - Sounds exciting and intriguing! - I can't wait to find out. 583 00:47:05,443 --> 00:47:06,046 Bring him in! 584 00:47:06,523 --> 00:47:08,206 let me introduce you prey, ... 585 00:47:08,323 --> 00:47:09,506 ... to which we will hunt today. 586 00:47:09,963 --> 00:47:11,851 Prepare your prisoner! Bring this skin on! 587 00:47:12,963 --> 00:47:14,442 He is strong and handsome. 588 00:47:14,483 --> 00:47:16,428 It's a pity to kill him. 589 00:47:16,843 --> 00:47:19,141 Your Excellency! Me to unfortunately never before had a chance to hunt two-legged. 590 00:47:19,363 --> 00:47:22,617 Tell me, in such a hunt there is any special rules? 591 00:47:23,283 --> 00:47:25,956 There is no difference between hunting for two-legged game or four-legged. 592 00:47:27,203 --> 00:47:28,830 The weapons we use them we hit the same thing. 593 00:47:29,043 --> 00:47:31,011 However, what makes a human hunt more attractive is that ... 594 00:47:32,163 --> 00:47:33,232 ... and he has a great mind, ... 595 00:47:33,483 --> 00:47:35,576 ... than any other biological species. 596 00:47:36,083 --> 00:47:37,641 Times, from anywhere view is debatable. 597 00:47:38,203 --> 00:47:39,135 Quite right! 598 00:47:39,283 --> 00:47:40,466 Please! 599 00:47:41,603 --> 00:47:42,570 Your Excellency! Have pity on me! 600 00:47:43,323 --> 00:47:43,926 Have pity! 601 00:47:44,083 --> 00:47:45,801 Have mercy on me! Your Excellency! 602 00:47:47,283 --> 00:47:48,511 I ask you to! This will never happen again! 603 00:47:50,043 --> 00:47:51,101 This ring will go to the one ... 604 00:47:51,283 --> 00:47:53,126 ... who will deliver me the game! 605 00:47:54,643 --> 00:47:56,201 This is my royal ring! 606 00:47:56,283 --> 00:47:56,726 No! 607 00:47:57,323 --> 00:47:58,597 Have pity Your Excellency! 608 00:47:59,163 --> 00:48:00,881 When we finish this wine ... 609 00:48:01,163 --> 00:48:02,380 ... we start hunting ... 610 00:48:03,483 --> 00:48:04,177 ... until then, let him run away! 611 00:48:04,323 --> 00:48:05,017 Yes!... 612 00:48:05,203 --> 00:48:05,523 No! 613 00:48:05,523 --> 00:48:06,421 A toast to good luck! 614 00:48:06,523 --> 00:48:07,217 Your Excellency! I beg you, have mercy! 615 00:48:07,483 --> 00:48:08,791 I look forward to the pleasure of hunting. 616 00:48:09,043 --> 00:48:09,941 You behave as brazenly as I do. But you are not me. 617 00:48:10,083 --> 00:48:11,015 So you have to pay! 618 00:48:11,163 --> 00:48:12,471 Shut up and run! 619 00:48:17,643 --> 00:48:19,736 Have you ever seen for the game to run like that? 620 00:48:38,363 --> 00:48:40,081 Look, Stepan! Over there! Hunting! 621 00:48:43,923 --> 00:48:45,231 God! This cannot be! 622 00:48:45,603 --> 00:48:49,300 They hunt man! I am speechless. 623 00:48:49,403 --> 00:48:51,689 - We have to help him! - Do not interfere, Basel! We cannot do anything to help him. 624 00:48:53,163 --> 00:48:54,095 There are two of us so far. 625 00:48:54,203 --> 00:48:56,068 We have no chance. Too many of them. 626 00:48:56,363 --> 00:48:58,627 In addition, they will kill him before before we can get there. 627 00:48:58,763 --> 00:48:59,900 Damn it, Stepan, we should at least try. 628 00:49:00,043 --> 00:49:02,136 We cannot stand still and watch dispassionately. 629 00:49:03,283 --> 00:49:04,466 We cannot save him. 630 00:49:04,683 --> 00:49:06,423 This is not to fight the Turks. The only thing we can do is. ... 631 00:49:06,443 --> 00:49:09,446 gallop as quickly as possible to Gatchina, and report what he saw to the authorities ... 632 00:49:09,603 --> 00:49:12,276 ... and also hope that there will be everything is done to throw these murderers into the dungeon. 633 00:49:12,523 --> 00:49:13,660 Then let's go faster! 634 00:49:33,163 --> 00:49:34,767 He's half mine already! 635 00:49:34,883 --> 00:49:36,316 There is even nothing to argue about! 636 00:49:38,083 --> 00:49:39,357 Dirty pig! 637 00:49:41,563 --> 00:49:42,336 There is! 638 00:49:43,163 --> 00:49:43,686 No! 639 00:49:43,723 --> 00:49:44,530 I find it funny! 640 00:49:46,563 --> 00:49:47,587 Take action! 641 00:49:47,723 --> 00:49:48,826 Pierce it! 642 00:49:52,043 --> 00:49:54,182 Maybe we'll have some fun and let go is this nothingness to freedom ?! 643 00:49:54,363 --> 00:49:55,341 Why do you need this freak ?! 644 00:49:55,483 --> 00:49:56,177 Beat! 645 00:50:01,923 --> 00:50:04,050 Finish it off! Finish it off! 646 00:50:44,283 --> 00:50:46,956 Oh! ... I love it! 647 00:51:25,243 --> 00:51:26,426 Oh! ... Grace! ... 648 00:51:41,523 --> 00:51:43,946 Touch lightly, ... move there inside ... 649 00:51:44,323 --> 00:51:47,815 Try to please your empress. 650 00:52:19,363 --> 00:52:20,011 Your Majesty! 651 00:52:20,243 --> 00:52:24,441 Your skin is smooth and soft like velvet. 652 00:52:24,483 --> 00:52:25,916 She is so beautiful. 653 00:52:29,123 --> 00:52:31,910 Pour some more milk, my child! 654 00:52:32,203 --> 00:52:33,556 Yes, Your Majesty! 655 00:52:47,443 --> 00:52:50,697 Wonderful, my child! I want to feel, ... 656 00:52:50,923 --> 00:52:53,835 ... how it flows down my body. 657 00:52:56,243 --> 00:52:59,280 Girls, you bring the true pleasure in my life! 658 00:52:59,683 --> 00:53:01,617 We are like kitties we give you pleasure. 659 00:53:07,763 --> 00:53:11,347 I also find nothing for myself better than getting around you. 660 00:53:12,363 --> 00:53:14,411 Oh Your Majesty! From such pleasure tends us to sleep. 661 00:53:14,563 --> 00:53:15,996 Yes, my children! 662 00:53:16,243 --> 00:53:17,392 I got drunk on it too. 663 00:53:48,483 --> 00:53:49,711 Like a teddy bear ... 664 00:54:18,803 --> 00:54:20,441 Ah! ... How good! 665 00:54:20,723 --> 00:54:24,261 We ourselves get the same pleasure just like you. This is true. 666 00:54:24,683 --> 00:54:27,390 You have further rekindled my passion. 667 00:54:28,843 --> 00:54:31,710 I can not imagine a nicer way ... 668 00:54:31,843 --> 00:54:34,203 ... spending the day to prepare to the labors of the next day. 669 00:54:34,203 --> 00:54:35,886 - It's fine! - And we too! 670 00:54:36,403 --> 00:54:38,371 Wouldn't you girls like so that at your disposal ... 671 00:54:38,563 --> 00:54:40,485 ... day and night long were there men? 672 00:54:42,123 --> 00:54:45,411 We have you, Your Majesty! 673 00:54:45,403 --> 00:54:48,816 Even from a thousand men in our entire life, we are not could have had such a pleasure. 674 00:54:48,963 --> 00:54:51,340 Very nice of you, dear, what do you say so. 675 00:54:51,483 --> 00:54:52,871 However, I am even on I donโ€™t believe you for a second. 676 00:54:55,923 --> 00:54:56,855 Now I am wholly in at your disposal. 677 00:55:40,323 --> 00:55:42,086 How does it feel, Your Majesty? 678 00:55:43,403 --> 00:55:44,961 Are you pleased? 679 00:55:46,163 --> 00:55:47,391 Yes fine! 680 00:55:48,563 --> 00:55:49,712 Just a holiday! 681 00:55:56,403 --> 00:55:59,076 God!... Yes, I am flying away from pleasure! 682 00:56:21,803 --> 00:56:23,156 Coffee, Your Majesty! 683 00:56:39,523 --> 00:56:40,524 Is there a hair ?! 684 00:56:40,563 --> 00:56:42,497 It's just incredible! It's outrageous! 685 00:56:42,483 --> 00:56:43,290 What kind of rubbish have you cooked ?! 686 00:56:43,363 --> 00:56:44,387 Bring the cook to me! 687 00:56:44,403 --> 00:56:45,756 I'll teach this idiot a lesson! 688 00:56:45,843 --> 00:56:47,845 This peasant is bitter regret what he did! 689 00:56:47,883 --> 00:56:49,305 Well, what are you all standing for ?! Do your thing! 690 00:56:49,523 --> 00:56:51,991 And you get started massage my head! 691 00:56:52,123 --> 00:56:53,476 And so that the hand is light. 692 00:56:53,603 --> 00:56:55,446 We obey! We will, Your Majesty! 693 00:56:55,523 --> 00:56:58,469 Auh! ... I told you, look what you doin, silly girl! 694 00:56:58,483 --> 00:56:59,415 I'm sorry. 695 00:57:00,683 --> 00:57:02,776 Forgive me my carelessness, Your Majesty! 696 00:57:05,843 --> 00:57:07,196 Go see what's going on there! 697 00:57:07,843 --> 00:57:08,537 This minute ... 698 00:57:27,563 --> 00:57:28,712 Thank you, my child! 699 00:57:30,723 --> 00:57:31,655 Excuse me, Your Majesty! 700 00:57:32,843 --> 00:57:35,016 You didn't inform me. Who has arrived? 701 00:57:35,163 --> 00:57:37,211 Two friends. I've never seen them before. 702 00:57:37,563 --> 00:57:38,382 Officers? 703 00:57:38,923 --> 00:57:42,256 One officer. The second seems to be his servant. 704 00:57:42,363 --> 00:57:44,490 Describe the officer to me. Is he young? 705 00:57:44,683 --> 00:57:48,267 Oh yes, he's young! Tall and very handsome! 706 00:57:48,763 --> 00:57:50,640 And he has very beautiful physique. 707 00:57:50,763 --> 00:57:51,946 Oh, that sounds tempting! 708 00:57:52,123 --> 00:57:53,920 Filia, go get this officer and bring him here! 709 00:57:54,083 --> 00:57:54,936 Yes, Your Majesty! 710 00:57:55,203 --> 00:57:56,090 I soon... 711 00:57:58,243 --> 00:58:00,461 Hey, it hurts! For God's sake, leave my hair alone! 712 00:58:00,603 --> 00:58:02,867 Or are you trying pull them out by the roots ?! 713 00:58:03,843 --> 00:58:05,640 Here he is, Your Majesty, this is the cook! As you ordered ... 714 00:58:10,163 --> 00:58:14,088 So you get pleasure, amused by the fact that Throwing your hair in my coffee? 715 00:58:14,363 --> 00:58:17,116 I need to roast you alive ... 716 00:58:17,163 --> 00:58:19,211 But you're in luck - today the empress is in good spirits. 717 00:58:21,163 --> 00:58:26,146 Therefore, we have to come up with for you some other punishment. 718 00:58:28,843 --> 00:58:32,711 Be generous, your Majesty! I promise, like will never happen again. 719 00:58:36,083 --> 00:58:39,450 I will forgive you, little man, and pretend that yours there was no oversight, as it were. 720 00:58:39,603 --> 00:58:42,561 Nadia is a smart girl. She just suggested a delightful thought to me. 721 00:58:49,763 --> 00:58:51,151 - It's upstairs, sir. - Thanks. 722 00:58:52,763 --> 00:58:55,061 Get your hands off me, leave me! 723 00:58:55,203 --> 00:58:57,990 - Shut up and come with us! - I will not obey you! 724 00:58:58,043 --> 00:59:01,046 Let her go immediately! Ladies are not treated like that! 725 00:59:01,203 --> 00:59:06,266 Wow! ... Thank God! Thank you! I am one of the royal maids of honor. 726 00:59:06,483 --> 00:59:09,156 I'm so glad. Maybe these two will explain Where are they going to take me to? 727 00:59:09,403 --> 00:59:11,007 I'm so scared! They want me cause harm. I'm sure. 728 00:59:11,123 --> 00:59:12,556 I ask you, please do not let them do it! 729 00:59:12,683 --> 00:59:15,106 So I want to know why you are like this Are you being rude to this lady ?! Where are you accompanying her ?! 730 00:59:15,443 --> 00:59:18,651 We're just following orders! We accompany the lady to His Excellency Count Potemkin! 731 00:59:18,803 --> 00:59:22,216 And if we don't deliver it Lieutenant, we can be in serious trouble! 732 00:59:22,843 --> 00:59:25,880 I'm sure the count won't like your with her treatment. You can go. I'll take care of this lady myself. 733 00:59:26,723 --> 00:59:28,645 Well, let's go ... Now you have no reason to fear. 734 00:59:30,963 --> 00:59:33,591 There is no reason for fear? ... He wants her for himself. That says it all. 735 00:59:34,763 --> 00:59:35,900 My poor head! ... 736 00:59:37,163 --> 00:59:38,380 What have you done to me ?! 737 00:59:38,803 --> 00:59:42,170 Your Majesty, how are you? He looks like a shorn ram. 738 00:59:43,123 --> 00:59:45,739 I like this haircut. She immediately gives birth the feeling that this man is strong. 739 00:59:47,083 --> 00:59:48,311 Please, Your Majesty! 740 00:59:48,483 --> 00:59:51,099 Even with all the hair, I hardly was considered a strong man. 741 00:59:51,163 --> 00:59:54,576 Oh no ... Without a single hair on my head ... I can envy your future! 742 00:59:55,083 --> 00:59:57,631 You can endlessly diversify your wigs. 743 00:59:58,043 --> 01:00:01,945 Just think about variety of colors in which can your head be stained? 744 01:00:01,963 --> 01:00:03,237 The possibilities are endless. 745 01:00:03,683 --> 01:00:05,366 Blond and brunette ... 746 01:00:07,043 --> 01:00:08,317 Dark, red ... 747 01:00:08,643 --> 01:00:12,500 I ... I ... I somehow didn't think about it, Your Majesty! Besides... 748 01:00:12,603 --> 01:00:13,706 Continue ... 749 01:00:13,763 --> 01:00:15,697 Plus, it's so hard to make a choice. 750 01:00:15,843 --> 01:00:19,620 Then I guess I'll have to make a choice for you. 751 01:00:20,683 --> 01:00:22,071 Variety of colors ... 752 01:00:22,283 --> 01:00:24,080 So, girls, get started! Show him how wide there is a choice! 753 01:00:24,123 --> 01:00:25,511 We will, Your Majesty! 754 01:00:28,603 --> 01:00:31,603 What ... What are you going to do? 755 01:00:34,163 --> 01:00:36,256 Oh my God! It can't be! 756 01:00:38,643 --> 01:00:39,871 Of course I am dreaming! 757 01:00:40,083 --> 01:00:42,017 This can't happen with me really! 758 01:00:46,123 --> 01:00:47,306 They are beautiful! 759 01:00:47,403 --> 01:00:49,871 Any of them! 760 01:00:51,323 --> 01:00:53,700 Then why are you hesitating? 761 01:00:53,803 --> 01:00:57,671 Here they are in front of you! One is more beautiful than the other! 762 01:00:58,003 --> 01:01:02,030 After all, not every day four beauties the Empress offers you their bodies. 763 01:01:02,123 --> 01:01:04,296 God ... - Do something, silly little man before they change their minds! Well, go ahead! 764 01:01:04,323 --> 01:01:08,430 - Your Majesty! I can't ... I I feel ... - Yes, move! 765 01:01:24,363 --> 01:01:25,546 Well, my children! ... 766 01:01:25,683 --> 01:01:27,901 So Sildia, in my opinion, not bad at all. 767 01:01:28,083 --> 01:01:29,471 Oh yes, how lovely Your Majesty! 768 01:01:29,603 --> 01:01:34,666 Ah ... I get pleasure from his punishment is no less than that of he gets it. Ah ... oh ... 769 01:01:38,963 --> 01:01:40,806 - Oh, what buns. - It tickles. 770 01:01:52,483 --> 01:01:55,941 Your Majesty, this is the most magnificent a way to punish someone! 771 01:02:43,083 --> 01:02:44,801 Leave a little of yours fervent for me too! 772 01:02:45,283 --> 01:02:47,456 Oh lord, it seems I can't wait for a long burning passion in me. 773 01:02:52,283 --> 01:02:53,580 Oh Your Majesty! 774 01:02:54,123 --> 01:02:55,966 Nothing can compare with such a punishment! 775 01:02:56,203 --> 01:02:59,206 How long have I refrained from this. But now I have such a burning desire! 776 01:02:59,603 --> 01:03:00,911 I'll give myself joy quickly! 777 01:03:24,923 --> 01:03:25,901 Finally! 778 01:03:26,203 --> 01:03:28,376 How skillfully he does it! 779 01:03:28,563 --> 01:03:29,780 What an unearthly delight! 780 01:03:38,163 --> 01:03:40,506 At the mercy you are already going and to my fluffy pussy. 781 01:03:40,923 --> 01:03:42,550 Handle it thoroughly. You're a master of this craft. 782 01:03:42,883 --> 01:03:44,851 Penetrate deeper into my vagina. 783 01:04:12,003 --> 01:04:14,062 I am afraid that it is already so hard for me there. 784 01:04:14,123 --> 01:04:16,171 My carnal appetite reached extreme lust! 785 01:04:16,403 --> 01:04:17,882 Almost the entire cane with the winding is already inside. 786 01:04:57,203 --> 01:05:00,320 You gave a way out to the overflowing me passion. 787 01:05:00,603 --> 01:05:03,310 Such caresses can compare only with intercourse in the ass. 788 01:05:04,323 --> 01:05:05,551 It's mind-blowing. Oh! 789 01:05:07,163 --> 01:05:09,233 I've never had this. 790 01:05:09,243 --> 01:05:12,019 No one in the past is so adorable I didn't do it. 791 01:05:12,243 --> 01:05:13,175 Wow! 792 01:05:19,403 --> 01:05:24,079 The story you just told me just told, young man, upsets me, but not surprising! 793 01:05:24,123 --> 01:05:26,728 Some people, having reached power, tend to become tainted and vicious! 794 01:05:26,843 --> 01:05:30,176 This also applies to Tsarina, Catherine the Great! 795 01:05:30,283 --> 01:05:34,799 Her favorite pastime, without the slightest hesitation to destroy people. 796 01:05:35,483 --> 01:05:37,940 True, I cannot yet say for myself something definite, believe you or not. 797 01:05:38,163 --> 01:05:39,187 Your Excellency! 798 01:05:39,523 --> 01:05:42,936 You have to trust me. I'm talking the truth. I saw my own eyes, as they hunted for a man. 799 01:05:43,043 --> 01:05:44,726 If I wanted to invent, I would invent something more believable. 800 01:05:44,843 --> 01:05:47,596 Lieutenant! ... Lieutenant, nobody does not accuse you of lying. 801 01:05:48,483 --> 01:05:52,180 However, I am afraid that you people from Vienna too far from reality. 802 01:05:52,323 --> 01:05:56,817 And it's hard for you to quickly figure out political situation prevailing in Russia, in the intrigues of the authorities. 803 01:05:56,883 --> 01:06:00,546 Many of these atrocities are outright consequence of the Pugachev uprising. 804 01:06:00,843 --> 01:06:04,836 This is a thug who wishes to be the king of all Russia! 805 01:06:05,443 --> 01:06:07,126 Pugachev wants to become a tsar ?! ... This will be a terrible blow to Russia! 806 01:06:07,563 --> 01:06:09,690 Count on me ... 807 01:06:10,203 --> 01:06:12,478 if you intend to mobilize army to fight Cossacks and their leader. 808 01:06:12,483 --> 01:06:14,121 I'd rather die sooner than to see him on the throne. 809 01:06:14,523 --> 01:06:17,242 Lieutenant I won't forget Your suggestion! 810 01:06:17,643 --> 01:06:19,190 I admire your courage and your dedication! 811 01:06:20,963 --> 01:06:26,469 Besides, I know that your knightly interference in the defense of Countess Glovina ... 812 01:06:26,883 --> 01:06:30,671 ... was regarded in certain circles, as a manifestation of bad manners. 813 01:06:30,803 --> 01:06:34,136 I am sincerely sorry for regarding what happened. 814 01:06:35,203 --> 01:06:38,081 These people never got from ordered me to use force. 815 01:06:41,203 --> 01:06:47,540 For his arrogance and arbitrariness they will be shackled. 816 01:06:47,603 --> 01:06:50,891 I'll see what I can do for you in order to achieve for you an audience with Her Majesty. 817 01:06:51,243 --> 01:06:52,517 Your Excellency, thank you very much! 818 01:06:54,243 --> 01:06:56,541 Your Excellency, thanks for your kindness! 819 01:07:00,243 --> 01:07:02,700 I'm waiting for you, follow me. I will dedicate a road to you. 820 01:07:12,083 --> 01:07:14,540 Today is my surprise day was simply divine! 821 01:07:15,123 --> 01:07:16,761 Did you earn a lot? 822 01:07:16,883 --> 01:07:18,066 Decently. 823 01:07:19,043 --> 01:07:21,170 - Well, how is your tooth? - Nothing, it did not affect my affairs. 824 01:07:22,523 --> 01:07:23,217 Can you give me something? 825 01:07:23,643 --> 01:07:25,929 Maybe a toast needs to be said? 826 01:07:26,163 --> 01:07:28,916 Can. But closer to the night we'll take care of you. 827 01:07:29,883 --> 01:07:31,396 And deliver in bed pleasure for me? 828 01:07:32,243 --> 01:07:35,690 Do not hesitate. A meeting with us you will remember for a long time. 829 01:07:36,483 --> 01:07:39,190 Your Excellency, are you our new watchman? 830 01:07:39,963 --> 01:07:41,476 Will you follow us watch or something? 831 01:07:42,003 --> 01:07:44,676 We can give such pleasure which you never dreamed of! 832 01:07:57,603 --> 01:07:59,150 How soft and stately. 833 01:08:00,883 --> 01:08:04,125 So you will provide me carnal services? 834 01:08:04,843 --> 01:08:06,891 Wow, I won't hurt you either! 835 01:08:11,283 --> 01:08:12,716 Come along and you are with us! 836 01:08:15,923 --> 01:08:16,491 Nice jug. 837 01:08:22,843 --> 01:08:24,561 No no... 838 01:08:25,003 --> 01:08:27,176 You emptied it quickly. 839 01:08:27,363 --> 01:08:28,842 Are you already drunk? 840 01:08:28,923 --> 01:08:31,710 You have an obstinate head. 841 01:08:41,003 --> 01:08:44,416 Drink carefully, otherwise you will not enough for a night of pleasure. 842 01:08:48,523 --> 01:08:49,740 Is that your nature? 843 01:08:50,683 --> 01:08:53,106 I want to taste you. 844 01:08:53,203 --> 01:08:55,819 Well, yes!... 845 01:09:06,083 --> 01:09:07,357 Let's work with him. 846 01:09:07,963 --> 01:09:10,716 I already feel that soon I will be in complete bliss. 847 01:09:11,083 --> 01:09:12,436 Well, she caught me. 848 01:09:12,963 --> 01:09:14,396 Work your mouth harder. 849 01:09:16,523 --> 01:09:18,491 Oh yeah! Free my juice! 850 01:09:38,883 --> 01:09:39,577 Yes... 851 01:10:09,203 --> 01:10:11,137 I feel like he's already up limit has overflowed. 852 01:10:11,203 --> 01:10:13,251 I have a feeling that it will burst soon. 853 01:10:13,603 --> 01:10:14,422 I can hardly restrain myself. 854 01:11:30,483 --> 01:11:33,407 Oh, I'm already exhausted from excitement! 855 01:11:33,563 --> 01:11:36,100 Calm down my flesh. Enter me faster! 856 01:11:36,163 --> 01:11:37,516 Oh, this is Russian lingerie! 857 01:11:37,803 --> 01:11:39,543 - I'm so awkward. - Let me take this matter into my own hands. 858 01:11:40,603 --> 01:11:42,195 Yes, here is the path to the cherished mink. 859 01:11:42,283 --> 01:11:44,331 I hope that it will not resist under my pressure it is a small furry animal. 860 01:11:44,483 --> 01:11:45,211 This is a mere trifle for you. 861 01:11:45,883 --> 01:11:46,372 Honestly. 862 01:11:46,403 --> 01:11:48,416 I'm already somehow special shone from your caresses! 863 01:11:48,963 --> 01:11:51,386 Oh, finally deliver me from the languor of this passion! 864 01:11:54,763 --> 01:11:55,900 What cupid! ... 865 01:12:00,643 --> 01:12:02,247 Oh, what a sweet you muddied the case for us. 866 01:12:04,363 --> 01:12:08,402 We are grateful to you! How hard the burden fell on your so hard cock! 867 01:12:09,163 --> 01:12:10,471 And you yourself allowed me to do it. 868 01:12:10,683 --> 01:12:14,961 Always at your service! My life is subject to Delight the ladies! 869 01:12:15,683 --> 01:12:17,571 Oh, how I like it! 870 01:12:20,043 --> 01:12:21,476 Well! Yes!... 871 01:12:47,203 --> 01:12:48,841 Bring the debutantes! 872 01:12:49,563 --> 01:12:50,666 Debutants ?! 873 01:13:14,843 --> 01:13:15,821 Kneel before me! 874 01:13:16,243 --> 01:13:18,086 We obey, we obey Your Majesty! 875 01:13:18,323 --> 01:13:20,780 What are these young filly seductive roundness. 876 01:13:21,123 --> 01:13:22,021 I already want to take and master them. 877 01:13:22,043 --> 01:13:23,431 Now you can serve wine! 878 01:13:23,763 --> 01:13:26,357 The one who discovers in his glass pearl will be the winner! 879 01:13:37,843 --> 01:13:39,026 There is nothing in my glass. 880 01:13:44,243 --> 01:13:46,006 So who do we have lucky today ?! 881 01:13:46,163 --> 01:13:47,721 I, Your Majesty! 882 01:13:48,363 --> 01:13:52,356 It's hard to believe ... but today I lucky one, Your Majesty! 883 01:13:53,363 --> 01:13:55,001 Well, then proceed, Count Romanov! 884 01:13:55,123 --> 01:13:58,820 Since you are a winner, you have lost check out these sweet young creatures for virginity! 885 01:13:59,083 --> 01:14:00,710 Your Majesty! I will be honored take advantage of many years of experience for yourself. 886 01:14:00,763 --> 01:14:04,381 And in fact, his offspring of breeding to solve such a delicate task. 887 01:14:04,403 --> 01:14:05,631 Leave it to me. 888 01:14:05,723 --> 01:14:09,307 Nothing escapes my gentle touch. 889 01:14:17,083 --> 01:14:21,281 Very good. This is undoubtedly a virgin. 890 01:14:30,283 --> 01:14:33,207 What do we have here? Another virgin. 891 01:14:34,363 --> 01:14:36,661 Although it seems to me to keep her last time girlfriend it took a lot of effort. 892 01:14:50,563 --> 01:14:52,906 Still, the given task the most enjoyable of all. 893 01:14:53,083 --> 01:14:56,541 This girl, I think, to her coming of age for sure would lose her virginity. 894 01:14:56,723 --> 01:14:58,156 What do we have here? 895 01:15:02,163 --> 01:15:06,645 We've got a liar here Your Majesty! 896 01:15:16,763 --> 01:15:19,357 There is absolutely no doubt this young lady is no more a virgin, ... 897 01:15:19,403 --> 01:15:21,621 ... than me, Your Majesty! My fingers never lie to me. 898 01:15:21,683 --> 01:15:22,866 What dishonored ?! 899 01:15:23,443 --> 01:15:25,206 What misbehavior! 900 01:15:25,323 --> 01:15:26,961 So, young lady, what are you tell me in your defense ?! 901 01:15:27,123 --> 01:15:28,761 How many men did you have ?! 902 01:15:29,163 --> 01:15:30,187 Four, Your Majesty. 903 01:15:30,963 --> 01:15:31,611 Four? 904 01:15:32,883 --> 01:15:33,941 Only four? 905 01:15:35,843 --> 01:15:37,310 Count Romanov, this is outrageous! 906 01:15:37,683 --> 01:15:39,082 Teach this lady a lesson! 907 01:15:39,283 --> 01:15:41,217 With pleasure, Your Majesty! 908 01:15:41,323 --> 01:15:43,416 Let's see how he will insert this person. 909 01:15:43,563 --> 01:15:44,666 Substitute, dear, your ass for my tool. 910 01:16:11,683 --> 01:16:16,006 Your Majesty, I have something that You should see. I prepared this especially for you as a surprise. 911 01:16:17,803 --> 01:16:19,191 Oh, Potemkin! What is it?! I like surprises! 912 01:16:19,523 --> 01:16:21,536 You will see. You do not you will be disappointed. 913 01:16:21,683 --> 01:16:24,106 No doubt. Everything that you come up with, Potemkin, usually extremely exciting. 914 01:16:24,323 --> 01:16:24,926 Thanks to! 915 01:16:25,243 --> 01:16:26,756 - Your Majesty! - Your Majesty! 916 01:16:26,843 --> 01:16:27,980 Everything! Attention please! 917 01:16:28,123 --> 01:16:30,660 Now I have to leave. However, I I don't want your evening to be ruined. 918 01:16:30,763 --> 01:16:32,970 So everybody follow suit Count Romanov. And enjoy! 919 01:16:38,483 --> 01:16:40,280 Bravo, Count Romanov! 920 01:16:40,363 --> 01:16:42,001 It looks like Iโ€™ve already finished. 921 01:16:42,203 --> 01:16:43,886 He slipped into this crack. 922 01:16:48,643 --> 01:16:50,816 Wow! ... There is a holiday! 923 01:16:52,163 --> 01:16:53,767 Wish we were invited to the debutante girls. 924 01:16:53,923 --> 01:16:56,960 We would give them more pleasure than these old ruins. 925 01:16:57,203 --> 01:16:58,841 You're right. I am of the same opinion. 926 01:16:59,163 --> 01:17:01,666 I see how the steward of the festival burned at the stake, ... 927 01:17:02,043 --> 01:17:03,840 ... because he forgot invite the guards. 928 01:17:04,443 --> 01:17:05,671 And Catherine is his fried feeds eggs to pigs. 929 01:17:07,883 --> 01:17:11,091 I hope you let me take care of your penis. 930 01:17:14,363 --> 01:17:15,716 Yes ... Oh no. 931 01:17:15,923 --> 01:17:18,016 I, together with my member, consider You are so charming! 932 01:17:18,163 --> 01:17:20,176 I'm at your service. He also welcomes You and bows before you. 933 01:17:27,403 --> 01:17:29,860 I just shine and trudge from this a perfectly organized holiday! 934 01:17:29,963 --> 01:17:33,330 Take my most delightful compliments! I must you with your patronage. 935 01:17:33,563 --> 01:17:34,495 Oh thanks! 936 01:17:39,203 --> 01:17:42,240 I want to say that I can no longer wait. My dagger is torn to pieces. 937 01:18:09,203 --> 01:18:12,969 We cannot spill such a life-giving nectar. It is necessary to collect all this to a drop. 938 01:18:13,003 --> 01:18:14,732 I will save your trunk from in vain leakage. 939 01:18:14,883 --> 01:18:18,467 I understand as long as it's hard you want to caress him. 940 01:18:20,203 --> 01:18:21,670 Let the powerful jet will fill it completely! 941 01:18:22,243 --> 01:18:23,301 I'm already very ticklish. 942 01:18:28,083 --> 01:18:29,186 Help fill the glass. 943 01:18:29,283 --> 01:18:32,241 My nectar must be so light. So-so! 944 01:18:37,323 --> 01:18:38,790 I want it all! 945 01:18:39,883 --> 01:18:40,815 Everything!!! 946 01:18:41,563 --> 01:18:43,281 So that not a single drop remains! 947 01:18:44,483 --> 01:18:46,087 My dick gives so much wonderful product. 948 01:18:46,163 --> 01:18:49,200 Now there is, yes. I'm still from not all the juice was extracted from him. 949 01:18:50,643 --> 01:18:51,746 Please grease. 950 01:18:52,523 --> 01:18:53,831 Yes, done, Bias. 951 01:18:54,443 --> 01:18:55,421 Oh yeah... 952 01:18:55,763 --> 01:18:57,606 Maestro! Done, your cognac! 953 01:19:02,923 --> 01:19:04,356 So much seed. 954 01:19:05,523 --> 01:19:07,332 She does it royally. 955 01:19:08,443 --> 01:19:09,831 Straight over the edge. 956 01:19:18,083 --> 01:19:19,027 Well, let's raise it for ... 957 01:19:28,803 --> 01:19:30,202 Wow, what do we have there? 958 01:19:31,043 --> 01:19:34,251 I would like to see. Will I bring it up? 959 01:19:36,123 --> 01:19:37,932 What is the point? Well, such a castle? 960 01:19:48,123 --> 01:19:51,081 Open this door if you can. 961 01:19:51,323 --> 01:19:52,506 Now. 962 01:19:53,683 --> 01:19:58,529 I need to pick up a tool for such a complex castle. 963 01:19:59,403 --> 01:20:00,665 Let's... 964 01:20:21,083 --> 01:20:24,780 I will help you. And we are with you from delight fly to the sky. Isn't that so? 965 01:20:26,083 --> 01:20:27,846 Blimey... 966 01:21:09,003 --> 01:21:10,186 I'm cumming ... 967 01:21:15,203 --> 01:21:19,196 I'm coming soon. For this the decoration is worth a drink. 968 01:21:19,283 --> 01:21:22,571 Wait... I'll finish now ... 969 01:21:22,763 --> 01:21:24,981 Well, how are you, my Fraulein? Now... 970 01:21:41,963 --> 01:21:43,476 Is it all made of steel? 971 01:21:43,683 --> 01:21:47,540 The next step is for fun! 972 01:21:47,643 --> 01:21:50,521 She has a special approach to this. 973 01:22:10,083 --> 01:22:11,107 Want... 974 01:22:12,643 --> 01:22:13,575 Take from me ... 975 01:22:14,043 --> 01:22:16,307 At home I quickly finished with this lock. 976 01:22:18,643 --> 01:22:19,963 Do not worry. 977 01:22:19,963 --> 01:22:22,163 Here it is necessary to show a little patience. And that's it ... 978 01:22:22,163 --> 01:22:24,256 Your marriage is in mine hands. So... 979 01:22:24,443 --> 01:22:25,216 Oh no! 980 01:22:25,323 --> 01:22:27,120 But I also have one ... 981 01:22:28,683 --> 01:22:29,786 I have everything in place. 982 01:22:30,083 --> 01:22:31,141 And he even shoots. 983 01:22:31,323 --> 01:22:32,870 - Yeah. - He has a very powerful jet. 984 01:22:33,123 --> 01:22:35,171 Come here and get it! 985 01:22:49,923 --> 01:22:51,641 - Will you allow? - Yes. 986 01:22:53,123 --> 01:22:56,240 Baby, now the two of us deliver you double pleasure. 987 01:22:56,363 --> 01:22:58,331 I work like a grain mill! 988 01:23:51,643 --> 01:23:53,110 I can feel these movements. 989 01:23:58,323 --> 01:23:59,676 What great fun! 990 01:24:00,443 --> 01:24:02,001 How she tested him! 991 01:24:02,243 --> 01:24:04,450 Oh, what a holy delight. 992 01:24:04,563 --> 01:24:07,145 It's like a vat that must be filled to the brim! 993 01:24:08,163 --> 01:24:09,061 Wow, how nice ... 994 01:24:13,003 --> 01:24:14,265 What a delicate tongue! 995 01:24:14,363 --> 01:24:16,411 Thanks for pairing! 996 01:25:07,403 --> 01:25:08,210 Curious. 997 01:25:08,563 --> 01:25:11,066 Sometimes Saint Mariana sticks a lemon in there too. 998 01:25:40,403 --> 01:25:41,791 Warm atmosphere, just like at home. 999 01:25:42,243 --> 01:25:44,461 The magnitude is impressive! 1000 01:26:16,563 --> 01:26:19,111 I'm like a child in anticipation. Is it sinful and pleasant to the touch? 1001 01:26:19,283 --> 01:26:21,990 Your Majesty, this is the main my surprise one of those that I Ever presented to you. 1002 01:26:22,083 --> 01:26:25,029 Oh! ... your surprises are usually creative and original. 1003 01:26:26,603 --> 01:26:31,283 My girls will help me in receiving this pleasure? 1004 01:26:31,283 --> 01:26:34,775 Your Majesty, I say it will become the pearl of today's holiday! 1005 01:26:39,723 --> 01:26:40,576 Open up! 1006 01:26:42,043 --> 01:26:43,146 Your Majesty! 1007 01:26:43,403 --> 01:26:45,451 Your surprise is waiting for you! 1008 01:26:52,643 --> 01:26:54,986 So that it could be, Potemkin ?! 1009 01:26:55,123 --> 01:26:57,341 A strange structure. What is it? 1010 01:26:57,483 --> 01:26:59,087 Potemkin, explain to us, what it is? 1011 01:26:59,203 --> 01:27:01,671 It is very secret and a unique car. 1012 01:27:05,203 --> 01:27:06,886 Well, come on, don't keep us in the dark. 1013 01:27:08,203 --> 01:27:10,501 Who made such a miracle? 1014 01:27:11,163 --> 01:27:12,846 Here is the inventor of this machine. 1015 01:27:13,123 --> 01:27:15,751 And I improved it several of its additions. 1016 01:27:16,523 --> 01:27:17,706 What is it? 1017 01:27:18,243 --> 01:27:19,961 What is the purpose of this machine? 1018 01:27:20,123 --> 01:27:22,216 Potemkin, can you explain it to me? 1019 01:27:23,043 --> 01:27:23,395 I'm going to. 1020 01:27:23,443 --> 01:27:26,856 Trust me. You will not be disappointed Your Majesty. 1021 01:27:28,003 --> 01:27:28,981 Let `s start?! 1022 01:27:29,923 --> 01:27:30,855 This minute, Your Excellency. 1023 01:27:31,083 --> 01:27:33,836 Do you want to place me into this structure, ... 1024 01:27:33,963 --> 01:27:35,806 ... to torment me, right, Potemkin? 1025 01:27:35,963 --> 01:27:38,170 Not at all, Your Majesty. Think of nothing but pleasure! 1026 01:27:38,363 --> 01:27:40,081 I ask you to! Please! 1027 01:27:41,083 --> 01:27:44,041 Maria, where have you been? I am not used to to non-fulfillment of their orders! 1028 01:27:44,443 --> 01:27:47,116 Forgive me, Your Majesty! Trust me, my heart rested only in taking care of your welfare. 1029 01:27:48,083 --> 01:27:49,471 Make yourself comfortable. 1030 01:27:55,003 --> 01:27:56,265 Enjoy! Enjoy! 1031 01:28:17,763 --> 01:28:18,912 Can I have fun ?! 1032 01:28:19,123 --> 01:28:21,262 Enjoy, enjoy, Your Majesty! 1033 01:28:25,723 --> 01:28:27,736 Come on ladies! Help Her Majesty! 1034 01:28:28,003 --> 01:28:29,106 Stepan, start! 1035 01:28:29,283 --> 01:28:29,886 Yes, Your Excellency! 1036 01:28:29,963 --> 01:28:31,100 Bring the stallion! 1037 01:28:32,123 --> 01:28:33,932 Oh, my amazing animal! I'm all on fire with impatience. 1038 01:28:34,083 --> 01:28:36,131 Keep it in check! 1039 01:28:37,923 --> 01:28:38,855 He is very strong. 1040 01:28:39,403 --> 01:28:41,166 Here it is, my new gift! 1041 01:28:42,243 --> 01:28:44,666 This is for me?! I like him! 1042 01:28:45,003 --> 01:28:49,110 Your Majesty, I think it is love at first sight! 1043 01:28:49,763 --> 01:28:50,661 In my opinion, you are right. 1044 01:28:51,083 --> 01:28:52,266 What a passion! 1045 01:28:52,763 --> 01:28:53,991 How strong he is! 1046 01:29:31,723 --> 01:29:33,020 Oh, Stepan! 1047 01:29:33,323 --> 01:29:36,360 From now on you are the captain of the cavalry! 1048 01:29:43,323 --> 01:29:46,258 THE END 81264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.