Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,970
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,240 --> 00:00:33,270
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,270 --> 00:00:37,460
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,460 --> 00:00:42,760
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,760 --> 00:00:46,560
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,800
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,840 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,960
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,960 --> 00:01:11,300
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,420 --> 00:01:16,310
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,310 --> 00:01:21,780
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,780 --> 00:01:31,080
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,080 --> 00:01:34,750
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,750 --> 00:01:40,330
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,330 --> 00:01:51,050
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,050 --> 00:01:57,250
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,270 --> 00:02:04,730
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,730 --> 00:02:08,700
[Episode 10]
20
00:02:08,700 --> 00:02:13,500
[Fang Residence]
21
00:02:13,500 --> 00:02:14,950
Second Master, it's here.
22
00:02:14,950 --> 00:02:16,660
Stop.
23
00:02:17,880 --> 00:02:20,880
Did you find out which room the young master is in?
24
00:02:20,880 --> 00:02:22,720
He's in the one that the Eldest Madame is in.
25
00:02:22,720 --> 00:02:26,570
Eldest Madame even delivered medicine a few times to that room this afternoon.
26
00:02:36,430 --> 00:02:38,590
Where is Jun Zhenzhen and her servant?
27
00:02:38,590 --> 00:02:42,240
I haven't seen them. Perhaps it's a cover up.
28
00:02:42,240 --> 00:02:47,190
The Young Madame could've taken another person elsewhere to attract attention, while the person the Eldest Madame
29
00:02:47,190 --> 00:02:49,310
is secretly taking care of is the actual young master.
30
00:02:52,900 --> 00:02:54,940
That's right.
31
00:02:54,940 --> 00:02:59,490
I don't believe that a mother would abandon her own son.
32
00:03:00,620 --> 00:03:02,320
Get moving!
33
00:03:18,860 --> 00:03:22,230
Song Yunping, so it is you.
34
00:03:22,230 --> 00:03:24,230
Stop!
35
00:03:27,910 --> 00:03:31,860
Song Yunping, why are you doing this?
36
00:03:34,890 --> 00:03:37,770
The two of you worked together to scheme against me?
37
00:03:37,770 --> 00:03:41,320
Why exactly are you doing this?
38
00:03:41,320 --> 00:03:45,140
Why? Why am I doing this? I'm doing this for money.
39
00:03:45,140 --> 00:03:47,640
Money? You want money?
40
00:03:47,640 --> 00:03:49,910
You didn't want the half of De Shengchang that Father offered you,
41
00:03:49,910 --> 00:03:54,280
the partnership the Master offered you, nor the honor that Mother offered you.
42
00:03:54,280 --> 00:03:56,590
Song Yunping, you didn't want those yourself!
43
00:03:56,590 --> 00:04:00,320
What you're offering me is not what I want.
44
00:04:00,320 --> 00:04:05,250
I don't want the charity you give to me while you're riding the high horses.
45
00:04:05,250 --> 00:04:08,630
I've worked hard for Deshengchang my entire life,
46
00:04:08,630 --> 00:04:13,020
yet in the eyes of the Fang family, I'm still just a dog!
47
00:04:13,020 --> 00:04:17,130
I'm bitterly disappointed at the words you just said.
48
00:04:17,130 --> 00:04:21,610
What do you take our good treatment as?
49
00:04:21,610 --> 00:04:26,330
Old thing, stop trying to keep up your insincere act.
50
00:04:26,330 --> 00:04:29,930
Chengyu isn't here, right? But there's no harm,
51
00:04:29,930 --> 00:04:33,390
he won't live long anyways. He'll die sooner or later.
52
00:04:33,390 --> 00:04:36,240
Song Yunping, let me ask you,
53
00:04:36,240 --> 00:04:39,520
were you the one who poisoned Chengyu?
54
00:04:39,520 --> 00:04:44,130
Then I'll tell you that I was the one who poisoned Chengyu.
55
00:04:44,130 --> 00:04:49,280
Madame Su was also arranged by me. This was all arranged by me!
56
00:04:49,280 --> 00:04:54,530
You... You cold-blooded thing!
57
00:05:04,710 --> 00:05:05,910
(grunting)
58
00:05:05,910 --> 00:05:07,620
You...
59
00:05:11,900 --> 00:05:15,600
Song Yunping, you scoundrel!
60
00:05:15,600 --> 00:05:18,810
How dare you do such outrageous things!
61
00:05:18,810 --> 00:05:23,520
County Magistrate, everyone's heard what Song Yunping said.
62
00:05:23,520 --> 00:05:25,910
Please do justice for the Fang family.
63
00:05:25,910 --> 00:05:27,710
Take him away!
64
00:05:52,660 --> 00:05:58,330
According to the plan, Grandmother and Mother should've uncovered Madame Su and Shopkeeper Song by now.
65
00:05:58,330 --> 00:06:02,880
Chengyu can walk now. When we return to Zezhou in a few days,
66
00:06:02,880 --> 00:06:05,820
he can go about like a normal person.
67
00:06:05,820 --> 00:06:09,750
After this, I don't know if Grandmother would tell me the truth
68
00:06:09,750 --> 00:06:13,480
if I ask about the seal.
69
00:06:13,480 --> 00:06:17,380
Sister's wedding day is almost here.
70
00:06:17,380 --> 00:06:20,720
[Jiuling Hall]
71
00:06:20,720 --> 00:06:24,000
These medical books are really difficult to comprehend.
72
00:06:24,000 --> 00:06:27,760
Look at these medical records and prescriptions.
73
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
It's too complicated.
74
00:06:29,760 --> 00:06:34,760
Jiuling, you must have worked hard to be able to treat all kinds of illnesses.
75
00:06:34,760 --> 00:06:38,570
In the past, I studied medicine with my father and travelled all over the country.
76
00:06:38,570 --> 00:06:41,290
Studying medicine is the same as doing other things.
77
00:06:41,290 --> 00:06:44,990
You must work hard to have amazing skill.
78
00:06:49,310 --> 00:06:53,290
I'm also planning on learning to manage De Shengchang's business.
79
00:06:53,290 --> 00:06:56,480
In the past, I was just someone hidden behind closed doors
80
00:06:56,480 --> 00:06:59,040
waiting for my illness to get better, and waiting around for death.
81
00:06:59,040 --> 00:07:04,770
I've never thought that I could do business and take on the Fang family's important responsibilities.
82
00:07:04,770 --> 00:07:08,090
What did you do when you were alone?
83
00:07:08,090 --> 00:07:13,720
I didn't have much to do besides read during the time.
84
00:07:13,720 --> 00:07:16,290
Sometimes I thought about
85
00:07:16,290 --> 00:07:18,790
the things I could do when I got better.
86
00:07:18,790 --> 00:07:21,380
By the way, I also thought about
87
00:07:21,380 --> 00:07:23,980
how I could take on the important responsibilities of the Fang family.
88
00:07:23,980 --> 00:07:28,240
I wanted to learn about doing business like my Grandfather and Father did.
89
00:07:28,240 --> 00:07:32,180
I want the Fang family's business to prosper.
90
00:07:32,180 --> 00:07:34,800
I also thought about holding up the entire Fang family,
91
00:07:34,800 --> 00:07:40,620
so that the women in the Fang family can be like the women in other families, and don't ever have to feel alarmed.
92
00:07:40,620 --> 00:07:45,890
Later on, I read a lot of books about business, and looked at a lot of business accounts.
93
00:07:45,890 --> 00:07:48,510
When we return to Zezhou this time,
94
00:07:48,510 --> 00:07:53,660
you will definitely be able to help Grandmother and Mother hold up the family.
95
00:07:55,230 --> 00:07:57,160
Miracle Doctor Jun! Miracle Doctor Jun!
96
00:07:57,160 --> 00:07:59,090
- Haiping.
- I'm healed! I'm healed!
97
00:07:59,090 --> 00:08:01,980
I'm completely cured! I'm good as new!
98
00:08:01,980 --> 00:08:03,920
Get up, please. Get up, please.
99
00:08:03,920 --> 00:08:05,840
Miracle Doctor.
100
00:08:06,540 --> 00:08:08,800
Let me see how you've recovered.
101
00:08:10,890 --> 00:08:12,580
You're recovering well.
102
00:08:12,580 --> 00:08:15,530
Miracle Doctor Jun, my legs have been paralyzed for four to five years.
103
00:08:15,530 --> 00:08:17,510
I originally thought that it was already extremely difficult
104
00:08:17,510 --> 00:08:20,970
for me to even be able to walk again. But now, I'm even recovering my strength.
105
00:08:20,970 --> 00:08:22,420
Now,
106
00:08:22,420 --> 00:08:25,710
I'm even able to lift boulders, and walk for more than ten steps.
107
00:08:25,710 --> 00:08:27,950
Let me show you now!
108
00:08:27,950 --> 00:08:31,350
No need, believe you. It's just that you just recovered,
109
00:08:31,350 --> 00:08:33,900
be sure to conserve your energy.
110
00:08:34,660 --> 00:08:36,290
You're right, Miracle Doctor Jun.
111
00:08:36,290 --> 00:08:40,140
In a few days, I'll be able to lift boulders across the city.
112
00:08:40,140 --> 00:08:42,160
I want to let everyone know
113
00:08:42,160 --> 00:08:45,140
that Jiuling Hall has the skills to bring a patient back to life.
114
00:08:45,140 --> 00:08:49,110
Yes. I'm relieved to see that you've recovered so well.
115
00:08:49,110 --> 00:08:50,540
Liu'er.
116
00:08:52,920 --> 00:08:54,600
Take this medicine.
117
00:08:54,600 --> 00:08:58,370
You'll still be known as the Strong Haiping of Ru'nan in the future.
118
00:08:59,170 --> 00:09:02,030
Thank you, Miracle Doctor Jun. Thank you, Miracle Doctor Jun.
119
00:09:02,030 --> 00:09:06,030
I'm telling everyone that Jiuling Hall cures all.
120
00:09:06,030 --> 00:09:08,420
Jiuling Hall brings a patient back to life!
121
00:09:08,420 --> 00:09:11,940
That's right. Doctor Jun is amazing!
122
00:09:11,940 --> 00:09:14,140
Miracle Doctor.
123
00:09:18,950 --> 00:09:22,410
I... Give it a taste.
124
00:09:26,360 --> 00:09:29,260
What meat is this?
125
00:09:29,260 --> 00:09:31,530
Dragon meat in the heavens, donkey meat on Earth
(T/N: referring to differences in status/food)
126
00:09:31,530 --> 00:09:34,990
Eat something else if you don't like it.
127
00:09:34,990 --> 00:09:38,610
It's your hometown food, of course I'd like it.
128
00:09:42,690 --> 00:09:44,480
A message from Zezhou.
129
00:09:59,720 --> 00:10:04,880
Song Yunping has been sent to jail. We can go back to Zezhou now.
130
00:10:04,880 --> 00:10:08,220
Why did Shopkeeper Song get arrested?
131
00:10:08,220 --> 00:10:10,550
Did something happen back at home?
132
00:10:12,780 --> 00:10:15,780
I'll give you the details on the way back.
133
00:10:18,650 --> 00:10:23,160
Mister Lei, we can prepare to go back to Zezhou.
134
00:10:26,130 --> 00:10:27,530
Second Brother,
135
00:10:29,160 --> 00:10:31,180
Get ready to go back to Zezhou.
136
00:10:33,200 --> 00:10:35,430
Get ready to go back to Zezhou.
137
00:11:07,990 --> 00:11:10,450
Why has the carriage stopped?
138
00:11:15,130 --> 00:11:19,530
- Master Lei, run without turning around.
- Okay.
139
00:11:19,530 --> 00:11:22,190
- Everyone, follow me closely!
- Yes.
140
00:11:40,490 --> 00:11:42,510
What's going on, Young Lady?
141
00:11:43,980 --> 00:11:46,430
I'm not quite sure.
142
00:12:17,820 --> 00:12:19,590
Retreat!
143
00:12:21,190 --> 00:12:24,820
Second brother, you're injured.
144
00:12:26,490 --> 00:12:28,140
I'm fine.
145
00:12:47,910 --> 00:12:49,570
Does it hurt?
146
00:12:56,820 --> 00:13:00,690
Did you find any clues from those people just now?
147
00:13:00,690 --> 00:13:03,660
I tried, but no clues.
148
00:13:09,530 --> 00:13:13,110
I'm afraid our trip back to Zezhou won't be smooth.
149
00:13:13,110 --> 00:13:15,230
I don't know how many times we'll be ambushed.
150
00:13:15,230 --> 00:13:17,490
Even if we change our route,
151
00:13:17,490 --> 00:13:20,740
I'm afraid they'll still be able to track us.
152
00:13:20,740 --> 00:13:22,390
Be careful.
153
00:13:23,860 --> 00:13:25,550
Young Lady,
154
00:13:26,770 --> 00:13:30,220
The letter from the Dong family said that Attendant Gao already had people come to our assistance.
155
00:13:30,220 --> 00:13:33,350
If we change our route now, we probably won't be able to meet up with him.
156
00:13:33,350 --> 00:13:37,190
In my judgement, we should wait till we meet up with him to make a decision.
157
00:13:37,190 --> 00:13:39,870
Sure. Let's do it.
158
00:13:40,590 --> 00:13:42,250
Get on horses!
159
00:13:44,370 --> 00:13:46,050
Brother,
160
00:13:52,340 --> 00:13:54,480
since you're injured,
161
00:13:54,480 --> 00:13:57,130
why don't we get in the carriage together?
162
00:13:58,380 --> 00:14:00,090
I'm fine.
163
00:14:23,330 --> 00:14:26,320
I hope both of you will let me in.
164
00:14:26,320 --> 00:14:28,650
Second Young Lady, what's the point?
165
00:14:28,650 --> 00:14:31,480
Almost all the lunchboxes you've brought here lately remain unopened.
166
00:14:31,480 --> 00:14:33,210
You may as well save your time and effort.
167
00:14:33,210 --> 00:14:37,460
My sister is always a picky eater. These are her favorite dishes.
168
00:14:37,460 --> 00:14:40,410
It'll be great even if she eats a little.
169
00:14:41,720 --> 00:14:44,960
Okay. I'll take it inside in a bit.
170
00:14:45,510 --> 00:14:48,410
You'd better go now. If Madame sees you,
171
00:14:48,410 --> 00:14:50,680
she'll scold us again.
172
00:14:51,550 --> 00:14:55,460
I ask both of you to keep an eye on my sister.
173
00:15:13,290 --> 00:15:16,650
Among the whole family, only Second Young Lady misses you.
174
00:15:16,650 --> 00:15:20,260
She brought them here for you. These are your favorite dishes.
175
00:15:21,160 --> 00:15:23,700
Why don't you eat some?
176
00:15:48,130 --> 00:15:50,460
I don't get it.
177
00:15:50,460 --> 00:15:52,150
Mother,
178
00:15:52,930 --> 00:15:56,570
why did you do this?
179
00:15:58,530 --> 00:16:00,780
I always...
180
00:16:00,780 --> 00:16:04,100
I'm always proud of the Fang family.
181
00:16:04,100 --> 00:16:07,320
I always wanted to become a hero for the Fang family.
182
00:16:10,710 --> 00:16:16,280
But in the end, I realized that not only am I not a hero,
183
00:16:16,280 --> 00:16:22,120
but my mother was also a culprit who harms the Fang family.
184
00:16:25,620 --> 00:16:28,960
All my expectations
185
00:16:28,960 --> 00:16:31,220
and dreams
186
00:16:32,370 --> 00:16:34,660
have been destroyed.
187
00:16:36,490 --> 00:16:40,030
They've been destroyed! Destroyed!
188
00:17:12,630 --> 00:17:14,430
- Baotang, let's go.
- Okay.
189
00:17:31,810 --> 00:17:35,050
- Young Master, it's really you.
Attendant Gao.
190
00:17:35,050 --> 00:17:36,550
Your legs have been cured for real.
191
00:17:36,550 --> 00:17:38,260
Cured. Jiuling cured them.
192
00:17:38,260 --> 00:17:40,290
Jiuling?
193
00:17:40,290 --> 00:17:43,050
Jiuling is Zhenzhen. She's changed her name.
194
00:17:43,750 --> 00:17:45,260
Thank god!
195
00:17:45,260 --> 00:17:48,720
Our Fang family has been given a skillful physician as a daughter-in-law.
196
00:17:48,720 --> 00:17:51,160
It's been mentioned in a letter for grandmother before.
197
00:17:51,160 --> 00:17:54,140
What the letter says and what I see in person are truly different.
198
00:17:54,140 --> 00:17:55,990
Let me see.
199
00:17:55,990 --> 00:17:58,390
- Young Master.
- Young Master, your legs are really fine!
200
00:17:58,390 --> 00:18:00,560
- Let me see.
- Young Master, you're fine.
201
00:18:00,560 --> 00:18:03,870
- You're really fine. Young Master, you're good.
- I've recovered.
202
00:18:03,870 --> 00:18:06,290
You look good too.
203
00:18:07,570 --> 00:18:10,130
We must show our gratitude to Jiuling.
204
00:18:10,130 --> 00:18:12,010
You've truly recovered.
205
00:18:12,010 --> 00:18:15,320
- Tell Madame.
- Young Master is really fine.
206
00:18:15,320 --> 00:18:18,090
- Liu'er.
- Here.
207
00:18:33,770 --> 00:18:37,020
Has your wound got any better?
208
00:18:37,020 --> 00:18:38,790
I won't die.
209
00:18:43,250 --> 00:18:46,060
When will you stop acting like this?
210
00:18:53,480 --> 00:18:57,220
Young Lady Jun, I've promised to escort you.
211
00:18:57,220 --> 00:18:59,190
I'll keep my promise.
212
00:18:59,190 --> 00:19:02,330
Don't worry about anything else.
213
00:19:04,540 --> 00:19:06,330
Zhu Zan.
214
00:19:12,880 --> 00:19:14,670
Zhu Zan,
215
00:19:16,650 --> 00:19:18,740
it's all destiny.
216
00:19:18,740 --> 00:19:22,530
If I can go back, I won't let you down.
217
00:19:22,530 --> 00:19:25,350
- Are you really fine?
- Young Master has really recovered.
218
00:19:25,350 --> 00:19:28,660
- You've recovered.
- Great.
219
00:19:28,660 --> 00:19:33,400
Madame Fang, Song Yunping has been jailed
220
00:19:33,400 --> 00:19:37,340
for over a month. We've used all the interrogation strategies.
221
00:19:37,340 --> 00:19:40,940
He insists that nobody ordered him to do it.
222
00:19:40,940 --> 00:19:43,130
It's all because of money.
223
00:19:43,130 --> 00:19:45,770
It's pointless to keep interrogating him.
224
00:19:45,770 --> 00:19:49,210
Why don't we put an end to this case?
225
00:19:51,220 --> 00:19:54,100
Of course I'll listen to you.
226
00:19:55,700 --> 00:19:57,720
To put an end to this case,
227
00:19:57,720 --> 00:20:00,870
I need all the family members to be there.
228
00:20:01,790 --> 00:20:04,810
Now we don't have Young Master with us.
229
00:20:04,810 --> 00:20:08,530
Do you know when Young Master will be able to come back to Zezhou?
230
00:20:08,530 --> 00:20:12,100
It's hard to say about their trip back.
231
00:20:12,100 --> 00:20:13,990
Maybe soon.
232
00:20:13,990 --> 00:20:16,530
Better safe than sorry. When Young Master Fang comes back,
233
00:20:16,530 --> 00:20:19,210
you must remember to notify me,
234
00:20:19,210 --> 00:20:21,180
so I can pick him up.
235
00:20:21,180 --> 00:20:24,180
Sure. Thank you, Lord.
236
00:20:24,180 --> 00:20:26,160
It's my job duty.
237
00:20:26,160 --> 00:20:29,020
Then I won't disturb you anymore.
238
00:20:29,020 --> 00:20:30,910
I'll go now.
239
00:20:31,930 --> 00:20:34,260
Take care, Lord.
240
00:21:02,030 --> 00:21:04,730
Childe, what's the matter?
241
00:21:18,550 --> 00:21:20,050
Get on another path.
242
00:21:48,820 --> 00:21:51,100
Childe, we agreed on this.
243
00:21:51,100 --> 00:21:53,040
It's a safe signal, there's nothing ahead.
244
00:21:53,040 --> 00:21:55,190
I think something's wrong.
245
00:21:57,490 --> 00:22:00,190
- How do you know?
- The road narrows ahead,
246
00:22:00,190 --> 00:22:02,610
it's the best location for an ambush.
247
00:22:02,610 --> 00:22:06,020
Please trust him. His judgement has never been wrong.
248
00:22:07,170 --> 00:22:08,890
Young Madame.
249
00:22:10,100 --> 00:22:11,830
Do as Childe says.
250
00:22:11,830 --> 00:22:13,960
Let's go on another path.
251
00:22:47,000 --> 00:22:49,280
How annoying.
252
00:22:50,030 --> 00:22:52,070
Not only are they moving slowly,
253
00:22:52,070 --> 00:22:54,300
but they're also turning
254
00:22:54,300 --> 00:22:56,400
onto different routes randomly.
255
00:22:56,400 --> 00:23:00,290
The people we arranged to go missed them a few times.
256
00:23:00,290 --> 00:23:04,340
Once bitten, twice shy.
257
00:23:04,340 --> 00:23:06,620
This is how his dad died in the past.
258
00:23:06,620 --> 00:23:09,840
He's afraid of repeating the same mistakes.
259
00:23:09,840 --> 00:23:12,530
How cunning.
260
00:23:12,530 --> 00:23:15,040
I had several talks with Old Madame Fang,
261
00:23:15,040 --> 00:23:17,710
but I couldn't get anything out of her.
262
00:23:17,710 --> 00:23:19,870
They're still going to make it back here no matter how often they change paths.
263
00:23:19,870 --> 00:23:22,640
Even if there are tens of thousands of roads in this world,
264
00:23:22,640 --> 00:23:25,450
he won't miss Yanluo Temple.
265
00:23:28,540 --> 00:23:30,860
Are you able to endure this?
266
00:23:34,330 --> 00:23:38,230
I am. I've endured it for so many years.
267
00:23:38,230 --> 00:23:40,920
What's this bit of time going to do to me?
268
00:23:40,920 --> 00:23:42,910
It'll be tough for you.
269
00:23:42,910 --> 00:23:44,940
If you hadn't been exposed,
270
00:23:44,940 --> 00:23:47,440
I wouldn't have had to make this decision.
271
00:23:47,440 --> 00:23:51,990
I put you in jail to fish out the whereabouts of Fang Chengyu.
272
00:23:53,020 --> 00:23:57,420
I'll wait for the news. The results are expected soon.
273
00:23:57,420 --> 00:24:01,030
They'll run out of paths to take soon enough.
274
00:24:37,020 --> 00:24:38,870
Jun.
275
00:24:42,340 --> 00:24:45,430
- What's up?
- The canyon ahead is a bit strange, but we must pass it.
276
00:24:45,430 --> 00:24:47,290
It's the only path we can take.
277
00:24:48,800 --> 00:24:51,180
Be careful.
278
00:24:51,180 --> 00:24:52,930
Childe Ling.
279
00:24:55,120 --> 00:24:56,960
You be careful as well.
280
00:25:01,290 --> 00:25:04,220
Men! Surround Miss Jun's carriage
281
00:25:04,220 --> 00:25:06,600
and pass through the canyon.
282
00:25:15,270 --> 00:25:18,740
It's the same as it was fourteen years ago.
283
00:25:26,780 --> 00:25:29,630
Mister Lei, protect Miss Jun.
284
00:25:31,410 --> 00:25:36,280
- Fight!
- Fight! Fight! Fight!
285
00:25:36,280 --> 00:25:39,730
Brave Warriors, you want money and we want to stay alive.
286
00:25:39,730 --> 00:25:41,430
We'll give you 30,000 taels
287
00:25:41,430 --> 00:25:44,320
to let us pass. How about it?
288
00:25:46,650 --> 00:25:50,990
Take all of their
289
00:25:50,990 --> 00:25:53,260
money and lives!
290
00:25:53,950 --> 00:25:55,440
Get away.
291
00:26:06,610 --> 00:26:08,640
Miss.
292
00:26:30,990 --> 00:26:34,150
Mister Lei, these were the people who destroyed your right arm back in the day, right?
293
00:26:34,150 --> 00:26:37,910
Yes. I'm finally seeing them again!
294
00:26:47,110 --> 00:26:50,570
Mister Lei, if I can heal your right arm temporarily,
295
00:26:50,570 --> 00:26:52,450
would you be willing?
296
00:26:58,730 --> 00:27:03,190
As long as I can battle them again, I'll die without regret!
297
00:27:04,090 --> 00:27:07,330
Okay. Liu'er, get me the needles!
298
00:27:07,330 --> 00:27:08,970
- Miss.
- Quick!
299
00:27:27,540 --> 00:27:31,990
Young Madame, you chose me as your escort
300
00:27:31,990 --> 00:27:34,740
to help me fulfill my wish, right?
301
00:27:34,740 --> 00:27:36,530
Not exactly.
302
00:27:36,530 --> 00:27:40,680
I just thought that a person who still hasn't let this go in fourteen years
303
00:27:40,680 --> 00:27:43,040
must be a very reliable person.
304
00:28:21,080 --> 00:28:22,570
Protect Young Madame.
305
00:28:22,570 --> 00:28:24,330
Yes.
306
00:29:32,280 --> 00:29:34,480
Brothers, retreat!
307
00:29:37,150 --> 00:29:38,720
Retreat!
308
00:29:45,710 --> 00:29:47,670
The heavens have blessed a good man like Mister Lei.
309
00:29:47,670 --> 00:29:50,820
It seems that his right arm is still well.
310
00:29:56,160 --> 00:29:59,410
Mister Lei, you just used the Blue Lotus Stick Technique, right?
311
00:29:59,410 --> 00:30:02,640
Young Madame, I have no more regrets in this life
312
00:30:02,640 --> 00:30:04,960
now that you let Blue Lotus blossom again.
313
00:30:08,020 --> 00:30:11,100
How is it? Is anyone hurt?
314
00:30:16,190 --> 00:30:19,820
I think these thieves will bring in more reinforcements.
315
00:30:19,820 --> 00:30:22,690
- Everyone must be careful.
- These aren't thieves.
316
00:30:22,690 --> 00:30:24,560
They're impersonated by the official troops.
317
00:30:24,560 --> 00:30:27,260
- That's why they're so brave.
- That's right.
318
00:30:27,260 --> 00:30:29,580
They're the same people who robbed and killed Master.
319
00:30:29,580 --> 00:30:32,500
- They're definitely not ordinary mountain thieves.
- Right.
320
00:30:32,500 --> 00:30:35,570
Only official troops will scream out "Fight!".
321
00:30:35,570 --> 00:30:39,600
It looks like we falsely blamed a fellow comrade.
322
00:30:44,140 --> 00:30:45,980
More people are coming.
323
00:30:50,170 --> 00:30:52,190
Stop! Who are you?
324
00:30:52,190 --> 00:30:54,800
Your people were the ones who sent a message saying that you've encountered mountain bandits.
325
00:30:54,800 --> 00:30:56,070
That's right!
326
00:30:56,070 --> 00:30:59,060
We're the garrison of Huaiqing Manor, responsible for suppressing bandits.
327
00:30:59,060 --> 00:31:01,860
We came as soon as we got the report.
328
00:31:01,860 --> 00:31:04,190
Soldiers of the Huaiqing Manor?
329
00:31:06,580 --> 00:31:08,960
Who's the Military Commissioner?
330
00:31:09,540 --> 00:31:13,430
Who's the Military Trainer? Where's your base?
331
00:31:14,110 --> 00:31:16,450
Who's the General Supervisor?
332
00:31:16,450 --> 00:31:17,730
Do you have bandit suppression records?
333
00:31:17,730 --> 00:31:19,630
Baiheliang Mountain
334
00:31:19,630 --> 00:31:23,330
is full of bandits who burn things and kill and rob people. They commit all crimes.
335
00:31:23,330 --> 00:31:27,790
Today there's another group of merchants and the Fang family, more than ten people in total,
336
00:31:27,790 --> 00:31:30,610
getting ambushed and killed.
337
00:31:30,610 --> 00:31:32,170
Get ready!
338
00:31:40,130 --> 00:31:43,100
The prey is here. Where's the hunter?
339
00:31:52,640 --> 00:31:54,070
Surround these people!
340
00:31:54,070 --> 00:31:55,570
Yes!
341
00:32:09,660 --> 00:32:12,350
The Inspector-General's office from Henan Road is here to investigate a case! We'll spare your lives if you surrender!
342
00:32:12,350 --> 00:32:17,820
- Give up your weapons and we'll spare your lives!
- Give up your weapons and we'll spare your lives!
343
00:32:17,820 --> 00:32:20,690
The plan my grandmother and I made has come true.
344
00:32:20,690 --> 00:32:24,180
We'll see the culprit very soon.
345
00:32:32,660 --> 00:32:36,120
Who is the Young Lady of the Fang family?
346
00:32:38,250 --> 00:32:39,460
Young Lady.
347
00:32:39,460 --> 00:32:40,980
Young Lady.
348
00:32:42,870 --> 00:32:44,440
Don't worry.
349
00:32:48,670 --> 00:32:50,120
Lord.
350
00:32:50,120 --> 00:32:53,970
Fang Cao from De Shengchang said this matter is up to you.
351
00:32:56,740 --> 00:32:58,560
Thank you, Lord.
352
00:32:59,210 --> 00:33:01,970
Lord, please interrogate them and find out why they're here
353
00:33:01,970 --> 00:33:05,400
and who ordered them so we'll know the culprit
354
00:33:05,400 --> 00:33:09,330
and reverse our Fang family's conviction that's been wrongful for over ten years. Don't let us down.
355
00:33:09,330 --> 00:33:12,890
Young Master Fang, rest assured. We'll definitely do my best.
356
00:33:17,910 --> 00:33:23,850
[Your Majesty]
357
00:33:27,210 --> 00:33:31,350
Your Majesty, are you still worrying about the Fang family?
358
00:33:31,350 --> 00:33:34,750
I thought this matter would end soon,
359
00:33:35,470 --> 00:33:38,850
but the Fang family
360
00:33:38,850 --> 00:33:41,250
kept it going again.
361
00:33:43,380 --> 00:33:46,230
You must go to Zezhou.
362
00:33:46,230 --> 00:33:49,990
I don't want Li Changhong to cause any trouble.
363
00:33:49,990 --> 00:33:52,120
Your Majesty, don't worry.
364
00:33:52,800 --> 00:33:56,900
I'll make him and the Fang family
365
00:33:56,900 --> 00:33:59,490
disappear.
366
00:34:28,850 --> 00:34:31,850
Despite careful consideration,
367
00:34:31,850 --> 00:34:36,440
they still had to go through Baiheliang Mountain.
368
00:34:36,440 --> 00:34:38,840
This time nothing could go wrong.
369
00:34:38,840 --> 00:34:42,110
When they felt hopeless, they saw saviors
370
00:34:42,110 --> 00:34:44,660
fall from the sky.
371
00:34:44,660 --> 00:34:48,260
How happy they would be.
372
00:34:49,140 --> 00:34:51,210
In the end?
373
00:34:53,560 --> 00:34:57,630
This time the Fang family
374
00:34:57,630 --> 00:35:00,440
would completely withdraw from De Shengchang.
375
00:35:00,440 --> 00:35:03,840
Lord, you've worked hard for this day.
376
00:35:03,840 --> 00:35:07,870
It's no exaggeration to say you've worked hard your whole life.
377
00:35:09,170 --> 00:35:15,380
Wealth is supposed to last a lifetime.
378
00:35:15,380 --> 00:35:19,510
It's surely difficult to come by.
379
00:35:19,510 --> 00:35:25,510
I studied hard for ten years before I could get an imperial title for half of my life.
380
00:35:26,220 --> 00:35:28,510
I plotted for twenty years
381
00:35:28,510 --> 00:35:32,770
before I could the wealth for my descendants.
382
00:35:32,770 --> 00:35:35,310
I don't find it difficult.
383
00:35:36,370 --> 00:35:39,510
I think God is very fair.
384
00:35:39,510 --> 00:35:41,570
Lord, you're not arrogant or impatient.
385
00:35:41,570 --> 00:35:45,920
Your perseverance is truly admirable.
386
00:35:47,680 --> 00:35:50,040
Lord. Lord, not good.
387
00:35:50,040 --> 00:35:53,190
The county government office... The county government office has been surrounded!
388
00:35:53,190 --> 00:35:55,210
By order of the Military Commissioner
389
00:35:55,210 --> 00:35:57,980
and the Prefectural Magistrate, we capture the thief Li Changhong.
390
00:35:57,980 --> 00:36:01,580
Whoever disobeys the order will be killed.
391
00:36:01,580 --> 00:36:02,920
Lord.
392
00:36:02,920 --> 00:36:07,860
[Zezhou]
393
00:36:21,350 --> 00:36:24,260
Grandmother, mother.
394
00:36:25,980 --> 00:36:27,860
Chengyu,
395
00:36:28,490 --> 00:36:30,680
you can walk now.
396
00:36:30,680 --> 00:36:32,120
I'm not dreaming, am I?
397
00:36:32,120 --> 00:36:34,130
Yes. I've recovered.
398
00:36:34,130 --> 00:36:37,550
Good. Great.
399
00:36:37,550 --> 00:36:42,010
It's good that you can walk. Everything's good.
400
00:36:43,930 --> 00:36:45,610
Grandmother,
401
00:36:47,460 --> 00:36:49,350
now isn't time to chat.
402
00:36:49,350 --> 00:36:52,930
Li Changhong has been jailed. We have to go over there soon to avoid trouble.
403
00:36:52,930 --> 00:36:55,890
Okay. Zhenzhen, we'll go now.
404
00:36:55,890 --> 00:37:00,330
Grandmother, Zhenzhen has changed her name. She's Jun Jiuling.
405
00:37:00,330 --> 00:37:03,450
That's right. You've mentioned it in the letter before.
406
00:37:03,450 --> 00:37:05,640
Jiuling.
407
00:37:05,640 --> 00:37:08,030
You're reunited. Young Lady Jun,
408
00:37:08,030 --> 00:37:09,740
I'll go now.
409
00:37:23,650 --> 00:37:25,000
Good brother.
410
00:37:25,000 --> 00:37:27,730
We made it here safely because of you. I–
411
00:37:27,730 --> 00:37:30,590
No need. I've been paid.
412
00:37:38,670 --> 00:37:41,590
Let's go. Let's go now.
413
00:37:42,800 --> 00:37:44,220
Here.
414
00:37:46,890 --> 00:37:48,940
The Prefectural Magistrate said
415
00:37:48,940 --> 00:37:52,710
according to the law, you're not allowed to see Li Changhong.
416
00:37:52,710 --> 00:37:56,580
You've been the victims for three generations, so they made an exception.
417
00:37:56,580 --> 00:38:00,060
You're allowed to see him before he's sent away.
418
00:38:00,060 --> 00:38:03,150
You can also ask about the situation.
419
00:38:03,150 --> 00:38:05,910
Thank you, Prefectural Magistrate.
420
00:38:05,910 --> 00:38:10,120
Li Changhong! The Fang family has questions for you.
421
00:38:10,120 --> 00:38:11,860
Li Changhong!
422
00:38:11,860 --> 00:38:14,840
Lord! Lord, not good.
423
00:38:14,840 --> 00:38:17,130
Song Yunping was assassinated.
424
00:38:19,080 --> 00:38:20,370
Open the door. Hurry!
425
00:38:20,370 --> 00:38:21,800
Open the door!
426
00:38:48,460 --> 00:38:57,910
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
427
00:39:01,080 --> 00:39:07,220
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
428
00:39:07,220 --> 00:39:13,020
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
429
00:39:13,020 --> 00:39:19,110
♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫
430
00:39:19,110 --> 00:39:24,850
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
431
00:39:24,850 --> 00:39:30,830
♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫
432
00:39:30,830 --> 00:39:36,580
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
433
00:39:36,580 --> 00:39:42,620
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
434
00:39:42,620 --> 00:39:48,070
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
435
00:39:48,070 --> 00:39:51,450
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
436
00:39:51,450 --> 00:39:54,400
♫ I’ll eventually be passed by ♫
437
00:39:54,400 --> 00:39:59,680
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
438
00:39:59,680 --> 00:40:03,180
♫ If memories could speak ♫
439
00:40:03,180 --> 00:40:06,160
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
440
00:40:06,160 --> 00:40:11,450
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
441
00:40:33,950 --> 00:40:39,790
♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫
442
00:40:39,790 --> 00:40:45,630
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
443
00:40:45,630 --> 00:40:51,650
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
444
00:40:51,650 --> 00:40:56,990
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
445
00:40:56,990 --> 00:41:00,440
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
446
00:41:00,440 --> 00:41:03,450
♫ I’m destined to be passed by ♫
447
00:41:03,450 --> 00:41:08,800
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
448
00:41:08,800 --> 00:41:12,180
♫ If memories could speak ♫
449
00:41:12,180 --> 00:41:15,140
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
450
00:41:15,140 --> 00:41:20,650
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
451
00:41:20,650 --> 00:41:24,060
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
452
00:41:24,060 --> 00:41:27,040
♫ Going through the bottom of my heart ♫
453
00:41:27,040 --> 00:41:32,280
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
454
00:41:32,280 --> 00:41:35,650
♫ If I could write down how much I miss you ♫
455
00:41:35,650 --> 00:41:38,760
♫ It would drift like the rain ♫
456
00:41:38,760 --> 00:41:46,800
♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫
35349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.