All language subtitles for Jun Jiu Ling episodďxxccccce 10 99% [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,240 --> 00:00:33,270 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,270 --> 00:00:37,460 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,460 --> 00:00:42,760 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,760 --> 00:00:46,560 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,560 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,840 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:04,960 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,960 --> 00:01:11,300 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,420 --> 00:01:16,310 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,310 --> 00:01:21,780 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,780 --> 00:01:31,080 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,080 --> 00:01:34,750 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,750 --> 00:01:40,330 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,330 --> 00:01:51,050 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,050 --> 00:01:57,250 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,270 --> 00:02:04,730 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,730 --> 00:02:08,700 [Episode 10] 20 00:02:08,700 --> 00:02:13,500 [Fang Residence] 21 00:02:13,500 --> 00:02:14,950 Second Master, it's here. 22 00:02:14,950 --> 00:02:16,660 Stop. 23 00:02:17,880 --> 00:02:20,880 Did you find out which room the young master is in? 24 00:02:20,880 --> 00:02:22,720 He's in the one that the Eldest Madame is in. 25 00:02:22,720 --> 00:02:26,570 Eldest Madame even delivered medicine a few times to that room this afternoon. 26 00:02:36,430 --> 00:02:38,590 Where is Jun Zhenzhen and her servant? 27 00:02:38,590 --> 00:02:42,240 I haven't seen them. Perhaps it's a cover up. 28 00:02:42,240 --> 00:02:47,190 The Young Madame could've taken another person elsewhere to attract attention, while the person the Eldest Madame 29 00:02:47,190 --> 00:02:49,310 is secretly taking care of is the actual young master. 30 00:02:52,900 --> 00:02:54,940 That's right. 31 00:02:54,940 --> 00:02:59,490 I don't believe that a mother would abandon her own son. 32 00:03:00,620 --> 00:03:02,320 Get moving! 33 00:03:18,860 --> 00:03:22,230 Song Yunping, so it is you. 34 00:03:22,230 --> 00:03:24,230 Stop! 35 00:03:27,910 --> 00:03:31,860 Song Yunping, why are you doing this? 36 00:03:34,890 --> 00:03:37,770 The two of you worked together to scheme against me? 37 00:03:37,770 --> 00:03:41,320 Why exactly are you doing this? 38 00:03:41,320 --> 00:03:45,140 Why? Why am I doing this? I'm doing this for money. 39 00:03:45,140 --> 00:03:47,640 Money? You want money? 40 00:03:47,640 --> 00:03:49,910 You didn't want the half of De Shengchang that Father offered you, 41 00:03:49,910 --> 00:03:54,280 the partnership the Master offered you, nor the honor that Mother offered you. 42 00:03:54,280 --> 00:03:56,590 Song Yunping, you didn't want those yourself! 43 00:03:56,590 --> 00:04:00,320 What you're offering me is not what I want. 44 00:04:00,320 --> 00:04:05,250 I don't want the charity you give to me while you're riding the high horses. 45 00:04:05,250 --> 00:04:08,630 I've worked hard for Deshengchang my entire life, 46 00:04:08,630 --> 00:04:13,020 yet in the eyes of the Fang family, I'm still just a dog! 47 00:04:13,020 --> 00:04:17,130 I'm bitterly disappointed at the words you just said. 48 00:04:17,130 --> 00:04:21,610 What do you take our good treatment as? 49 00:04:21,610 --> 00:04:26,330 Old thing, stop trying to keep up your insincere act. 50 00:04:26,330 --> 00:04:29,930 Chengyu isn't here, right? But there's no harm, 51 00:04:29,930 --> 00:04:33,390 he won't live long anyways. He'll die sooner or later. 52 00:04:33,390 --> 00:04:36,240 Song Yunping, let me ask you, 53 00:04:36,240 --> 00:04:39,520 were you the one who poisoned Chengyu? 54 00:04:39,520 --> 00:04:44,130 Then I'll tell you that I was the one who poisoned Chengyu. 55 00:04:44,130 --> 00:04:49,280 Madame Su was also arranged by me. This was all arranged by me! 56 00:04:49,280 --> 00:04:54,530 You... You cold-blooded thing! 57 00:05:04,710 --> 00:05:05,910 (grunting) 58 00:05:05,910 --> 00:05:07,620 You... 59 00:05:11,900 --> 00:05:15,600 Song Yunping, you scoundrel! 60 00:05:15,600 --> 00:05:18,810 How dare you do such outrageous things! 61 00:05:18,810 --> 00:05:23,520 County Magistrate, everyone's heard what Song Yunping said. 62 00:05:23,520 --> 00:05:25,910 Please do justice for the Fang family. 63 00:05:25,910 --> 00:05:27,710 Take him away! 64 00:05:52,660 --> 00:05:58,330 According to the plan, Grandmother and Mother should've uncovered Madame Su and Shopkeeper Song by now. 65 00:05:58,330 --> 00:06:02,880 Chengyu can walk now. When we return to Zezhou in a few days, 66 00:06:02,880 --> 00:06:05,820 he can go about like a normal person. 67 00:06:05,820 --> 00:06:09,750 After this, I don't know if Grandmother would tell me the truth 68 00:06:09,750 --> 00:06:13,480 if I ask about the seal. 69 00:06:13,480 --> 00:06:17,380 Sister's wedding day is almost here. 70 00:06:17,380 --> 00:06:20,720 [Jiuling Hall] 71 00:06:20,720 --> 00:06:24,000 These medical books are really difficult to comprehend. 72 00:06:24,000 --> 00:06:27,760 Look at these medical records and prescriptions. 73 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 It's too complicated. 74 00:06:29,760 --> 00:06:34,760 Jiuling, you must have worked hard to be able to treat all kinds of illnesses. 75 00:06:34,760 --> 00:06:38,570 In the past, I studied medicine with my father and travelled all over the country. 76 00:06:38,570 --> 00:06:41,290 Studying medicine is the same as doing other things. 77 00:06:41,290 --> 00:06:44,990 You must work hard to have amazing skill. 78 00:06:49,310 --> 00:06:53,290 I'm also planning on learning to manage De Shengchang's business. 79 00:06:53,290 --> 00:06:56,480 In the past, I was just someone hidden behind closed doors 80 00:06:56,480 --> 00:06:59,040 waiting for my illness to get better, and waiting around for death. 81 00:06:59,040 --> 00:07:04,770 I've never thought that I could do business and take on the Fang family's important responsibilities. 82 00:07:04,770 --> 00:07:08,090 What did you do when you were alone? 83 00:07:08,090 --> 00:07:13,720 I didn't have much to do besides read during the time. 84 00:07:13,720 --> 00:07:16,290 Sometimes I thought about 85 00:07:16,290 --> 00:07:18,790 the things I could do when I got better. 86 00:07:18,790 --> 00:07:21,380 By the way, I also thought about 87 00:07:21,380 --> 00:07:23,980 how I could take on the important responsibilities of the Fang family. 88 00:07:23,980 --> 00:07:28,240 I wanted to learn about doing business like my Grandfather and Father did. 89 00:07:28,240 --> 00:07:32,180 I want the Fang family's business to prosper. 90 00:07:32,180 --> 00:07:34,800 I also thought about holding up the entire Fang family, 91 00:07:34,800 --> 00:07:40,620 so that the women in the Fang family can be like the women in other families, and don't ever have to feel alarmed. 92 00:07:40,620 --> 00:07:45,890 Later on, I read a lot of books about business, and looked at a lot of business accounts. 93 00:07:45,890 --> 00:07:48,510 When we return to Zezhou this time, 94 00:07:48,510 --> 00:07:53,660 you will definitely be able to help Grandmother and Mother hold up the family. 95 00:07:55,230 --> 00:07:57,160 Miracle Doctor Jun! Miracle Doctor Jun! 96 00:07:57,160 --> 00:07:59,090 - Haiping. - I'm healed! I'm healed! 97 00:07:59,090 --> 00:08:01,980 I'm completely cured! I'm good as new! 98 00:08:01,980 --> 00:08:03,920 Get up, please. Get up, please. 99 00:08:03,920 --> 00:08:05,840 Miracle Doctor. 100 00:08:06,540 --> 00:08:08,800 Let me see how you've recovered. 101 00:08:10,890 --> 00:08:12,580 You're recovering well. 102 00:08:12,580 --> 00:08:15,530 Miracle Doctor Jun, my legs have been paralyzed for four to five years. 103 00:08:15,530 --> 00:08:17,510 I originally thought that it was already extremely difficult 104 00:08:17,510 --> 00:08:20,970 for me to even be able to walk again. But now, I'm even recovering my strength. 105 00:08:20,970 --> 00:08:22,420 Now, 106 00:08:22,420 --> 00:08:25,710 I'm even able to lift boulders, and walk for more than ten steps. 107 00:08:25,710 --> 00:08:27,950 Let me show you now! 108 00:08:27,950 --> 00:08:31,350 No need, believe you. It's just that you just recovered, 109 00:08:31,350 --> 00:08:33,900 be sure to conserve your energy. 110 00:08:34,660 --> 00:08:36,290 You're right, Miracle Doctor Jun. 111 00:08:36,290 --> 00:08:40,140 In a few days, I'll be able to lift boulders across the city. 112 00:08:40,140 --> 00:08:42,160 I want to let everyone know 113 00:08:42,160 --> 00:08:45,140 that Jiuling Hall has the skills to bring a patient back to life. 114 00:08:45,140 --> 00:08:49,110 Yes. I'm relieved to see that you've recovered so well. 115 00:08:49,110 --> 00:08:50,540 Liu'er. 116 00:08:52,920 --> 00:08:54,600 Take this medicine. 117 00:08:54,600 --> 00:08:58,370 You'll still be known as the Strong Haiping of Ru'nan in the future. 118 00:08:59,170 --> 00:09:02,030 Thank you, Miracle Doctor Jun. Thank you, Miracle Doctor Jun. 119 00:09:02,030 --> 00:09:06,030 I'm telling everyone that Jiuling Hall cures all. 120 00:09:06,030 --> 00:09:08,420 Jiuling Hall brings a patient back to life! 121 00:09:08,420 --> 00:09:11,940 That's right. Doctor Jun is amazing! 122 00:09:11,940 --> 00:09:14,140 Miracle Doctor. 123 00:09:18,950 --> 00:09:22,410 I... Give it a taste. 124 00:09:26,360 --> 00:09:29,260 What meat is this? 125 00:09:29,260 --> 00:09:31,530 Dragon meat in the heavens, donkey meat on Earth (T/N: referring to differences in status/food) 126 00:09:31,530 --> 00:09:34,990 Eat something else if you don't like it. 127 00:09:34,990 --> 00:09:38,610 It's your hometown food, of course I'd like it. 128 00:09:42,690 --> 00:09:44,480 A message from Zezhou. 129 00:09:59,720 --> 00:10:04,880 Song Yunping has been sent to jail. We can go back to Zezhou now. 130 00:10:04,880 --> 00:10:08,220 Why did Shopkeeper Song get arrested? 131 00:10:08,220 --> 00:10:10,550 Did something happen back at home? 132 00:10:12,780 --> 00:10:15,780 I'll give you the details on the way back. 133 00:10:18,650 --> 00:10:23,160 Mister Lei, we can prepare to go back to Zezhou. 134 00:10:26,130 --> 00:10:27,530 Second Brother, 135 00:10:29,160 --> 00:10:31,180 Get ready to go back to Zezhou. 136 00:10:33,200 --> 00:10:35,430 Get ready to go back to Zezhou. 137 00:11:07,990 --> 00:11:10,450 Why has the carriage stopped? 138 00:11:15,130 --> 00:11:19,530 - Master Lei, run without turning around. - Okay. 139 00:11:19,530 --> 00:11:22,190 - Everyone, follow me closely! - Yes. 140 00:11:40,490 --> 00:11:42,510 What's going on, Young Lady? 141 00:11:43,980 --> 00:11:46,430 I'm not quite sure. 142 00:12:17,820 --> 00:12:19,590 Retreat! 143 00:12:21,190 --> 00:12:24,820 Second brother, you're injured. 144 00:12:26,490 --> 00:12:28,140 I'm fine. 145 00:12:47,910 --> 00:12:49,570 Does it hurt? 146 00:12:56,820 --> 00:13:00,690 Did you find any clues from those people just now? 147 00:13:00,690 --> 00:13:03,660 I tried, but no clues. 148 00:13:09,530 --> 00:13:13,110 I'm afraid our trip back to Zezhou won't be smooth. 149 00:13:13,110 --> 00:13:15,230 I don't know how many times we'll be ambushed. 150 00:13:15,230 --> 00:13:17,490 Even if we change our route, 151 00:13:17,490 --> 00:13:20,740 I'm afraid they'll still be able to track us. 152 00:13:20,740 --> 00:13:22,390 Be careful. 153 00:13:23,860 --> 00:13:25,550 Young Lady, 154 00:13:26,770 --> 00:13:30,220 The letter from the Dong family said that Attendant Gao already had people come to our assistance. 155 00:13:30,220 --> 00:13:33,350 If we change our route now, we probably won't be able to meet up with him. 156 00:13:33,350 --> 00:13:37,190 In my judgement, we should wait till we meet up with him to make a decision. 157 00:13:37,190 --> 00:13:39,870 Sure. Let's do it. 158 00:13:40,590 --> 00:13:42,250 Get on horses! 159 00:13:44,370 --> 00:13:46,050 Brother, 160 00:13:52,340 --> 00:13:54,480 since you're injured, 161 00:13:54,480 --> 00:13:57,130 why don't we get in the carriage together? 162 00:13:58,380 --> 00:14:00,090 I'm fine. 163 00:14:23,330 --> 00:14:26,320 I hope both of you will let me in. 164 00:14:26,320 --> 00:14:28,650 Second Young Lady, what's the point? 165 00:14:28,650 --> 00:14:31,480 Almost all the lunchboxes you've brought here lately remain unopened. 166 00:14:31,480 --> 00:14:33,210 You may as well save your time and effort. 167 00:14:33,210 --> 00:14:37,460 My sister is always a picky eater. These are her favorite dishes. 168 00:14:37,460 --> 00:14:40,410 It'll be great even if she eats a little. 169 00:14:41,720 --> 00:14:44,960 Okay. I'll take it inside in a bit. 170 00:14:45,510 --> 00:14:48,410 You'd better go now. If Madame sees you, 171 00:14:48,410 --> 00:14:50,680 she'll scold us again. 172 00:14:51,550 --> 00:14:55,460 I ask both of you to keep an eye on my sister. 173 00:15:13,290 --> 00:15:16,650 Among the whole family, only Second Young Lady misses you. 174 00:15:16,650 --> 00:15:20,260 She brought them here for you. These are your favorite dishes. 175 00:15:21,160 --> 00:15:23,700 Why don't you eat some? 176 00:15:48,130 --> 00:15:50,460 I don't get it. 177 00:15:50,460 --> 00:15:52,150 Mother, 178 00:15:52,930 --> 00:15:56,570 why did you do this? 179 00:15:58,530 --> 00:16:00,780 I always... 180 00:16:00,780 --> 00:16:04,100 I'm always proud of the Fang family. 181 00:16:04,100 --> 00:16:07,320 I always wanted to become a hero for the Fang family. 182 00:16:10,710 --> 00:16:16,280 But in the end, I realized that not only am I not a hero, 183 00:16:16,280 --> 00:16:22,120 but my mother was also a culprit who harms the Fang family. 184 00:16:25,620 --> 00:16:28,960 All my expectations 185 00:16:28,960 --> 00:16:31,220 and dreams 186 00:16:32,370 --> 00:16:34,660 have been destroyed. 187 00:16:36,490 --> 00:16:40,030 They've been destroyed! Destroyed! 188 00:17:12,630 --> 00:17:14,430 - Baotang, let's go. - Okay. 189 00:17:31,810 --> 00:17:35,050 - Young Master, it's really you. Attendant Gao. 190 00:17:35,050 --> 00:17:36,550 Your legs have been cured for real. 191 00:17:36,550 --> 00:17:38,260 Cured. Jiuling cured them. 192 00:17:38,260 --> 00:17:40,290 Jiuling? 193 00:17:40,290 --> 00:17:43,050 Jiuling is Zhenzhen. She's changed her name. 194 00:17:43,750 --> 00:17:45,260 Thank god! 195 00:17:45,260 --> 00:17:48,720 Our Fang family has been given a skillful physician as a daughter-in-law. 196 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 It's been mentioned in a letter for grandmother before. 197 00:17:51,160 --> 00:17:54,140 What the letter says and what I see in person are truly different. 198 00:17:54,140 --> 00:17:55,990 Let me see. 199 00:17:55,990 --> 00:17:58,390 - Young Master. - Young Master, your legs are really fine! 200 00:17:58,390 --> 00:18:00,560 - Let me see. - Young Master, you're fine. 201 00:18:00,560 --> 00:18:03,870 - You're really fine. Young Master, you're good. - I've recovered. 202 00:18:03,870 --> 00:18:06,290 You look good too. 203 00:18:07,570 --> 00:18:10,130 We must show our gratitude to Jiuling. 204 00:18:10,130 --> 00:18:12,010 You've truly recovered. 205 00:18:12,010 --> 00:18:15,320 - Tell Madame. - Young Master is really fine. 206 00:18:15,320 --> 00:18:18,090 - Liu'er. - Here. 207 00:18:33,770 --> 00:18:37,020 Has your wound got any better? 208 00:18:37,020 --> 00:18:38,790 I won't die. 209 00:18:43,250 --> 00:18:46,060 When will you stop acting like this? 210 00:18:53,480 --> 00:18:57,220 Young Lady Jun, I've promised to escort you. 211 00:18:57,220 --> 00:18:59,190 I'll keep my promise. 212 00:18:59,190 --> 00:19:02,330 Don't worry about anything else. 213 00:19:04,540 --> 00:19:06,330 Zhu Zan. 214 00:19:12,880 --> 00:19:14,670 Zhu Zan, 215 00:19:16,650 --> 00:19:18,740 it's all destiny. 216 00:19:18,740 --> 00:19:22,530 If I can go back, I won't let you down. 217 00:19:22,530 --> 00:19:25,350 - Are you really fine? - Young Master has really recovered. 218 00:19:25,350 --> 00:19:28,660 - You've recovered. - Great. 219 00:19:28,660 --> 00:19:33,400 Madame Fang, Song Yunping has been jailed 220 00:19:33,400 --> 00:19:37,340 for over a month. We've used all the interrogation strategies. 221 00:19:37,340 --> 00:19:40,940 He insists that nobody ordered him to do it. 222 00:19:40,940 --> 00:19:43,130 It's all because of money. 223 00:19:43,130 --> 00:19:45,770 It's pointless to keep interrogating him. 224 00:19:45,770 --> 00:19:49,210 Why don't we put an end to this case? 225 00:19:51,220 --> 00:19:54,100 Of course I'll listen to you. 226 00:19:55,700 --> 00:19:57,720 To put an end to this case, 227 00:19:57,720 --> 00:20:00,870 I need all the family members to be there. 228 00:20:01,790 --> 00:20:04,810 Now we don't have Young Master with us. 229 00:20:04,810 --> 00:20:08,530 Do you know when Young Master will be able to come back to Zezhou? 230 00:20:08,530 --> 00:20:12,100 It's hard to say about their trip back. 231 00:20:12,100 --> 00:20:13,990 Maybe soon. 232 00:20:13,990 --> 00:20:16,530 Better safe than sorry. When Young Master Fang comes back, 233 00:20:16,530 --> 00:20:19,210 you must remember to notify me, 234 00:20:19,210 --> 00:20:21,180 so I can pick him up. 235 00:20:21,180 --> 00:20:24,180 Sure. Thank you, Lord. 236 00:20:24,180 --> 00:20:26,160 It's my job duty. 237 00:20:26,160 --> 00:20:29,020 Then I won't disturb you anymore. 238 00:20:29,020 --> 00:20:30,910 I'll go now. 239 00:20:31,930 --> 00:20:34,260 Take care, Lord. 240 00:21:02,030 --> 00:21:04,730 Childe, what's the matter? 241 00:21:18,550 --> 00:21:20,050 Get on another path. 242 00:21:48,820 --> 00:21:51,100 Childe, we agreed on this. 243 00:21:51,100 --> 00:21:53,040 It's a safe signal, there's nothing ahead. 244 00:21:53,040 --> 00:21:55,190 I think something's wrong. 245 00:21:57,490 --> 00:22:00,190 - How do you know? - The road narrows ahead, 246 00:22:00,190 --> 00:22:02,610 it's the best location for an ambush. 247 00:22:02,610 --> 00:22:06,020 Please trust him. His judgement has never been wrong. 248 00:22:07,170 --> 00:22:08,890 Young Madame. 249 00:22:10,100 --> 00:22:11,830 Do as Childe says. 250 00:22:11,830 --> 00:22:13,960 Let's go on another path. 251 00:22:47,000 --> 00:22:49,280 How annoying. 252 00:22:50,030 --> 00:22:52,070 Not only are they moving slowly, 253 00:22:52,070 --> 00:22:54,300 but they're also turning 254 00:22:54,300 --> 00:22:56,400 onto different routes randomly. 255 00:22:56,400 --> 00:23:00,290 The people we arranged to go missed them a few times. 256 00:23:00,290 --> 00:23:04,340 Once bitten, twice shy. 257 00:23:04,340 --> 00:23:06,620 This is how his dad died in the past. 258 00:23:06,620 --> 00:23:09,840 He's afraid of repeating the same mistakes. 259 00:23:09,840 --> 00:23:12,530 How cunning. 260 00:23:12,530 --> 00:23:15,040 I had several talks with Old Madame Fang, 261 00:23:15,040 --> 00:23:17,710 but I couldn't get anything out of her. 262 00:23:17,710 --> 00:23:19,870 They're still going to make it back here no matter how often they change paths. 263 00:23:19,870 --> 00:23:22,640 Even if there are tens of thousands of roads in this world, 264 00:23:22,640 --> 00:23:25,450 he won't miss Yanluo Temple. 265 00:23:28,540 --> 00:23:30,860 Are you able to endure this? 266 00:23:34,330 --> 00:23:38,230 I am. I've endured it for so many years. 267 00:23:38,230 --> 00:23:40,920 What's this bit of time going to do to me? 268 00:23:40,920 --> 00:23:42,910 It'll be tough for you. 269 00:23:42,910 --> 00:23:44,940 If you hadn't been exposed, 270 00:23:44,940 --> 00:23:47,440 I wouldn't have had to make this decision. 271 00:23:47,440 --> 00:23:51,990 I put you in jail to fish out the whereabouts of Fang Chengyu. 272 00:23:53,020 --> 00:23:57,420 I'll wait for the news. The results are expected soon. 273 00:23:57,420 --> 00:24:01,030 They'll run out of paths to take soon enough. 274 00:24:37,020 --> 00:24:38,870 Jun. 275 00:24:42,340 --> 00:24:45,430 - What's up? - The canyon ahead is a bit strange, but we must pass it. 276 00:24:45,430 --> 00:24:47,290 It's the only path we can take. 277 00:24:48,800 --> 00:24:51,180 Be careful. 278 00:24:51,180 --> 00:24:52,930 Childe Ling. 279 00:24:55,120 --> 00:24:56,960 You be careful as well. 280 00:25:01,290 --> 00:25:04,220 Men! Surround Miss Jun's carriage 281 00:25:04,220 --> 00:25:06,600 and pass through the canyon. 282 00:25:15,270 --> 00:25:18,740 It's the same as it was fourteen years ago. 283 00:25:26,780 --> 00:25:29,630 Mister Lei, protect Miss Jun. 284 00:25:31,410 --> 00:25:36,280 - Fight! - Fight! Fight! Fight! 285 00:25:36,280 --> 00:25:39,730 Brave Warriors, you want money and we want to stay alive. 286 00:25:39,730 --> 00:25:41,430 We'll give you 30,000 taels 287 00:25:41,430 --> 00:25:44,320 to let us pass. How about it? 288 00:25:46,650 --> 00:25:50,990 Take all of their 289 00:25:50,990 --> 00:25:53,260 money and lives! 290 00:25:53,950 --> 00:25:55,440 Get away. 291 00:26:06,610 --> 00:26:08,640 Miss. 292 00:26:30,990 --> 00:26:34,150 Mister Lei, these were the people who destroyed your right arm back in the day, right? 293 00:26:34,150 --> 00:26:37,910 Yes. I'm finally seeing them again! 294 00:26:47,110 --> 00:26:50,570 Mister Lei, if I can heal your right arm temporarily, 295 00:26:50,570 --> 00:26:52,450 would you be willing? 296 00:26:58,730 --> 00:27:03,190 As long as I can battle them again, I'll die without regret! 297 00:27:04,090 --> 00:27:07,330 Okay. Liu'er, get me the needles! 298 00:27:07,330 --> 00:27:08,970 - Miss. - Quick! 299 00:27:27,540 --> 00:27:31,990 Young Madame, you chose me as your escort 300 00:27:31,990 --> 00:27:34,740 to help me fulfill my wish, right? 301 00:27:34,740 --> 00:27:36,530 Not exactly. 302 00:27:36,530 --> 00:27:40,680 I just thought that a person who still hasn't let this go in fourteen years 303 00:27:40,680 --> 00:27:43,040 must be a very reliable person. 304 00:28:21,080 --> 00:28:22,570 Protect Young Madame. 305 00:28:22,570 --> 00:28:24,330 Yes. 306 00:29:32,280 --> 00:29:34,480 Brothers, retreat! 307 00:29:37,150 --> 00:29:38,720 Retreat! 308 00:29:45,710 --> 00:29:47,670 The heavens have blessed a good man like Mister Lei. 309 00:29:47,670 --> 00:29:50,820 It seems that his right arm is still well. 310 00:29:56,160 --> 00:29:59,410 Mister Lei, you just used the Blue Lotus Stick Technique, right? 311 00:29:59,410 --> 00:30:02,640 Young Madame, I have no more regrets in this life 312 00:30:02,640 --> 00:30:04,960 now that you let Blue Lotus blossom again. 313 00:30:08,020 --> 00:30:11,100 How is it? Is anyone hurt? 314 00:30:16,190 --> 00:30:19,820 I think these thieves will bring in more reinforcements. 315 00:30:19,820 --> 00:30:22,690 - Everyone must be careful. - These aren't thieves. 316 00:30:22,690 --> 00:30:24,560 They're impersonated by the official troops. 317 00:30:24,560 --> 00:30:27,260 - That's why they're so brave. - That's right. 318 00:30:27,260 --> 00:30:29,580 They're the same people who robbed and killed Master. 319 00:30:29,580 --> 00:30:32,500 - They're definitely not ordinary mountain thieves. - Right. 320 00:30:32,500 --> 00:30:35,570 Only official troops will scream out "Fight!". 321 00:30:35,570 --> 00:30:39,600 It looks like we falsely blamed a fellow comrade. 322 00:30:44,140 --> 00:30:45,980 More people are coming. 323 00:30:50,170 --> 00:30:52,190 Stop! Who are you? 324 00:30:52,190 --> 00:30:54,800 Your people were the ones who sent a message saying that you've encountered mountain bandits. 325 00:30:54,800 --> 00:30:56,070 That's right! 326 00:30:56,070 --> 00:30:59,060 We're the garrison of Huaiqing Manor, responsible for suppressing bandits. 327 00:30:59,060 --> 00:31:01,860 We came as soon as we got the report. 328 00:31:01,860 --> 00:31:04,190 Soldiers of the Huaiqing Manor? 329 00:31:06,580 --> 00:31:08,960 Who's the Military Commissioner? 330 00:31:09,540 --> 00:31:13,430 Who's the Military Trainer? Where's your base? 331 00:31:14,110 --> 00:31:16,450 Who's the General Supervisor? 332 00:31:16,450 --> 00:31:17,730 Do you have bandit suppression records? 333 00:31:17,730 --> 00:31:19,630 Baiheliang Mountain 334 00:31:19,630 --> 00:31:23,330 is full of bandits who burn things and kill and rob people. They commit all crimes. 335 00:31:23,330 --> 00:31:27,790 Today there's another group of merchants and the Fang family, more than ten people in total, 336 00:31:27,790 --> 00:31:30,610 getting ambushed and killed. 337 00:31:30,610 --> 00:31:32,170 Get ready! 338 00:31:40,130 --> 00:31:43,100 The prey is here. Where's the hunter? 339 00:31:52,640 --> 00:31:54,070 Surround these people! 340 00:31:54,070 --> 00:31:55,570 Yes! 341 00:32:09,660 --> 00:32:12,350 The Inspector-General's office from Henan Road is here to investigate a case! We'll spare your lives if you surrender! 342 00:32:12,350 --> 00:32:17,820 - Give up your weapons and we'll spare your lives! - Give up your weapons and we'll spare your lives! 343 00:32:17,820 --> 00:32:20,690 The plan my grandmother and I made has come true. 344 00:32:20,690 --> 00:32:24,180 We'll see the culprit very soon. 345 00:32:32,660 --> 00:32:36,120 Who is the Young Lady of the Fang family? 346 00:32:38,250 --> 00:32:39,460 Young Lady. 347 00:32:39,460 --> 00:32:40,980 Young Lady. 348 00:32:42,870 --> 00:32:44,440 Don't worry. 349 00:32:48,670 --> 00:32:50,120 Lord. 350 00:32:50,120 --> 00:32:53,970 Fang Cao from De Shengchang said this matter is up to you. 351 00:32:56,740 --> 00:32:58,560 Thank you, Lord. 352 00:32:59,210 --> 00:33:01,970 Lord, please interrogate them and find out why they're here 353 00:33:01,970 --> 00:33:05,400 and who ordered them so we'll know the culprit 354 00:33:05,400 --> 00:33:09,330 and reverse our Fang family's conviction that's been wrongful for over ten years. Don't let us down. 355 00:33:09,330 --> 00:33:12,890 Young Master Fang, rest assured. We'll definitely do my best. 356 00:33:17,910 --> 00:33:23,850 [Your Majesty] 357 00:33:27,210 --> 00:33:31,350 Your Majesty, are you still worrying about the Fang family? 358 00:33:31,350 --> 00:33:34,750 I thought this matter would end soon, 359 00:33:35,470 --> 00:33:38,850 but the Fang family 360 00:33:38,850 --> 00:33:41,250 kept it going again. 361 00:33:43,380 --> 00:33:46,230 You must go to Zezhou. 362 00:33:46,230 --> 00:33:49,990 I don't want Li Changhong to cause any trouble. 363 00:33:49,990 --> 00:33:52,120 Your Majesty, don't worry. 364 00:33:52,800 --> 00:33:56,900 I'll make him and the Fang family 365 00:33:56,900 --> 00:33:59,490 disappear. 366 00:34:28,850 --> 00:34:31,850 Despite careful consideration, 367 00:34:31,850 --> 00:34:36,440 they still had to go through Baiheliang Mountain. 368 00:34:36,440 --> 00:34:38,840 This time nothing could go wrong. 369 00:34:38,840 --> 00:34:42,110 When they felt hopeless, they saw saviors 370 00:34:42,110 --> 00:34:44,660 fall from the sky. 371 00:34:44,660 --> 00:34:48,260 How happy they would be. 372 00:34:49,140 --> 00:34:51,210 In the end? 373 00:34:53,560 --> 00:34:57,630 This time the Fang family 374 00:34:57,630 --> 00:35:00,440 would completely withdraw from De Shengchang. 375 00:35:00,440 --> 00:35:03,840 Lord, you've worked hard for this day. 376 00:35:03,840 --> 00:35:07,870 It's no exaggeration to say you've worked hard your whole life. 377 00:35:09,170 --> 00:35:15,380 Wealth is supposed to last a lifetime. 378 00:35:15,380 --> 00:35:19,510 It's surely difficult to come by. 379 00:35:19,510 --> 00:35:25,510 I studied hard for ten years before I could get an imperial title for half of my life. 380 00:35:26,220 --> 00:35:28,510 I plotted for twenty years 381 00:35:28,510 --> 00:35:32,770 before I could the wealth for my descendants. 382 00:35:32,770 --> 00:35:35,310 I don't find it difficult. 383 00:35:36,370 --> 00:35:39,510 I think God is very fair. 384 00:35:39,510 --> 00:35:41,570 Lord, you're not arrogant or impatient. 385 00:35:41,570 --> 00:35:45,920 Your perseverance is truly admirable. 386 00:35:47,680 --> 00:35:50,040 Lord. Lord, not good. 387 00:35:50,040 --> 00:35:53,190 The county government office... The county government office has been surrounded! 388 00:35:53,190 --> 00:35:55,210 By order of the Military Commissioner 389 00:35:55,210 --> 00:35:57,980 and the Prefectural Magistrate, we capture the thief Li Changhong. 390 00:35:57,980 --> 00:36:01,580 Whoever disobeys the order will be killed. 391 00:36:01,580 --> 00:36:02,920 Lord. 392 00:36:02,920 --> 00:36:07,860 [Zezhou] 393 00:36:21,350 --> 00:36:24,260 Grandmother, mother. 394 00:36:25,980 --> 00:36:27,860 Chengyu, 395 00:36:28,490 --> 00:36:30,680 you can walk now. 396 00:36:30,680 --> 00:36:32,120 I'm not dreaming, am I? 397 00:36:32,120 --> 00:36:34,130 Yes. I've recovered. 398 00:36:34,130 --> 00:36:37,550 Good. Great. 399 00:36:37,550 --> 00:36:42,010 It's good that you can walk. Everything's good. 400 00:36:43,930 --> 00:36:45,610 Grandmother, 401 00:36:47,460 --> 00:36:49,350 now isn't time to chat. 402 00:36:49,350 --> 00:36:52,930 Li Changhong has been jailed. We have to go over there soon to avoid trouble. 403 00:36:52,930 --> 00:36:55,890 Okay. Zhenzhen, we'll go now. 404 00:36:55,890 --> 00:37:00,330 Grandmother, Zhenzhen has changed her name. She's Jun Jiuling. 405 00:37:00,330 --> 00:37:03,450 That's right. You've mentioned it in the letter before. 406 00:37:03,450 --> 00:37:05,640 Jiuling. 407 00:37:05,640 --> 00:37:08,030 You're reunited. Young Lady Jun, 408 00:37:08,030 --> 00:37:09,740 I'll go now. 409 00:37:23,650 --> 00:37:25,000 Good brother. 410 00:37:25,000 --> 00:37:27,730 We made it here safely because of you. I– 411 00:37:27,730 --> 00:37:30,590 No need. I've been paid. 412 00:37:38,670 --> 00:37:41,590 Let's go. Let's go now. 413 00:37:42,800 --> 00:37:44,220 Here. 414 00:37:46,890 --> 00:37:48,940 The Prefectural Magistrate said 415 00:37:48,940 --> 00:37:52,710 according to the law, you're not allowed to see Li Changhong. 416 00:37:52,710 --> 00:37:56,580 You've been the victims for three generations, so they made an exception. 417 00:37:56,580 --> 00:38:00,060 You're allowed to see him before he's sent away. 418 00:38:00,060 --> 00:38:03,150 You can also ask about the situation. 419 00:38:03,150 --> 00:38:05,910 Thank you, Prefectural Magistrate. 420 00:38:05,910 --> 00:38:10,120 Li Changhong! The Fang family has questions for you. 421 00:38:10,120 --> 00:38:11,860 Li Changhong! 422 00:38:11,860 --> 00:38:14,840 Lord! Lord, not good. 423 00:38:14,840 --> 00:38:17,130 Song Yunping was assassinated. 424 00:38:19,080 --> 00:38:20,370 Open the door. Hurry! 425 00:38:20,370 --> 00:38:21,800 Open the door! 426 00:38:48,460 --> 00:38:57,910 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 427 00:39:01,080 --> 00:39:07,220 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 428 00:39:07,220 --> 00:39:13,020 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 429 00:39:13,020 --> 00:39:19,110 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 430 00:39:19,110 --> 00:39:24,850 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 431 00:39:24,850 --> 00:39:30,830 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 432 00:39:30,830 --> 00:39:36,580 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 433 00:39:36,580 --> 00:39:42,620 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 434 00:39:42,620 --> 00:39:48,070 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 435 00:39:48,070 --> 00:39:51,450 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 436 00:39:51,450 --> 00:39:54,400 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 437 00:39:54,400 --> 00:39:59,680 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 438 00:39:59,680 --> 00:40:03,180 ♫ If memories could speak ♫ 439 00:40:03,180 --> 00:40:06,160 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 440 00:40:06,160 --> 00:40:11,450 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 441 00:40:33,950 --> 00:40:39,790 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 442 00:40:39,790 --> 00:40:45,630 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 443 00:40:45,630 --> 00:40:51,650 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 444 00:40:51,650 --> 00:40:56,990 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 445 00:40:56,990 --> 00:41:00,440 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 446 00:41:00,440 --> 00:41:03,450 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 447 00:41:03,450 --> 00:41:08,800 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 448 00:41:08,800 --> 00:41:12,180 ♫ If memories could speak ♫ 449 00:41:12,180 --> 00:41:15,140 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 450 00:41:15,140 --> 00:41:20,650 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 451 00:41:20,650 --> 00:41:24,060 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 452 00:41:24,060 --> 00:41:27,040 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 453 00:41:27,040 --> 00:41:32,280 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 454 00:41:32,280 --> 00:41:35,650 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 455 00:41:35,650 --> 00:41:38,760 ♫ It would drift like the rain ♫ 456 00:41:38,760 --> 00:41:46,800 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 35349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.