All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 15 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,940 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,130 --> 00:00:33,360 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,360 --> 00:00:37,470 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,470 --> 00:00:42,560 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,560 --> 00:00:46,540 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,540 --> 00:00:51,830 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,830 --> 00:00:55,860 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,860 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:04,990 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,990 --> 00:01:11,440 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,490 --> 00:01:16,340 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,340 --> 00:01:21,750 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,750 --> 00:01:30,990 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,990 --> 00:01:34,740 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,740 --> 00:01:40,260 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,260 --> 00:01:51,060 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,060 --> 00:01:57,240 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,420 --> 00:02:04,800 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,620 [Episode 15] 20 00:02:09,280 --> 00:02:12,060 This is mine 21 00:02:12,060 --> 00:02:14,960 This is yours? 22 00:02:14,960 --> 00:02:18,280 Fine. This one is especially sweet 23 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 I guarantee you will like it. Here 24 00:02:20,080 --> 00:02:23,120 Here's the money. Good 25 00:02:23,120 --> 00:02:25,690 Come again next time. Let's go 26 00:02:25,690 --> 00:02:27,400 Elder sister 27 00:02:28,890 --> 00:02:30,620 Younger sister! 28 00:02:30,620 --> 00:02:32,420 Are you ok? 29 00:02:34,030 --> 00:02:35,850 Its been a long time since we met 30 00:02:35,850 --> 00:02:37,970 I missed you 31 00:02:40,290 --> 00:02:43,910 I didn't expect that the sugar figurines you made are so good 32 00:02:43,910 --> 00:02:47,750 No matter how good they are, they are only sugar figurines 33 00:02:47,750 --> 00:02:51,760 Is it hard on you to keep selling sugar figurines? 34 00:02:52,530 --> 00:02:54,050 Not at all 35 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Didn't you just see? 36 00:02:55,760 --> 00:02:57,970 Am I not selling them well? 37 00:02:57,970 --> 00:02:59,590 Don't worry 38 00:03:01,010 --> 00:03:05,680 How about I recommend another kind of business to you? 39 00:03:05,680 --> 00:03:08,840 This way, you can put your past experience to good use 40 00:03:08,840 --> 00:03:11,940 Really? What kind of business? 41 00:03:16,810 --> 00:03:18,910 Letter for you from Jiuling 42 00:03:23,580 --> 00:03:26,280 I know the two of you have never gotten along well 43 00:03:26,280 --> 00:03:28,680 But you should know her character 44 00:03:28,680 --> 00:03:30,820 I feel that her regard for you 45 00:03:30,820 --> 00:03:33,050 You can consider it 46 00:03:46,270 --> 00:03:49,570 Fine. I will keep the letter 47 00:03:53,700 --> 00:03:55,740 I am leaving 48 00:03:55,740 --> 00:03:57,480 Go then 49 00:04:10,630 --> 00:04:12,880 Selling sugar figurines? 50 00:04:12,880 --> 00:04:16,320 Fragrant and sweet sugar figurines! 51 00:04:18,030 --> 00:04:21,060 Selling sugar figurines! 52 00:04:21,060 --> 00:04:24,560 Fragrant and sweet sugar figurines! 53 00:04:24,560 --> 00:04:27,590 Do you really think it is a good idea for her to go to the capital? 54 00:04:27,590 --> 00:04:30,590 Elder sister has figured it out. Don't worry 55 00:04:30,600 --> 00:04:33,040 She has the ability to work on bigger things 56 00:04:33,040 --> 00:04:35,730 She shouldn't be stuck in Zezhou her whole life 57 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 Let me see 58 00:04:48,350 --> 00:04:51,510 Jin Xiu, with your cleverness, 59 00:04:51,510 --> 00:04:53,840 Selling sugar figurines is only a stop-gap solution 60 00:04:53,840 --> 00:04:56,190 It cannot be sustained for the long term 61 00:04:56,190 --> 00:04:59,470 The experience you gained in the Fang family for over 10 years 62 00:04:59,470 --> 00:05:01,620 should not go to waste 63 00:05:02,360 --> 00:05:05,650 The capital is much bigger, and has many more opportunities for you 64 00:05:05,650 --> 00:05:09,910 As long as you are willing to come to the capital, we can work together 65 00:05:16,380 --> 00:05:19,330 What's up? You are pulling such a long face 66 00:05:19,330 --> 00:05:20,400 The sugar figurines didn't sell well? 67 00:05:20,400 --> 00:05:22,440 I don't want to sell sugar figurines any more 68 00:05:23,060 --> 00:05:25,690 If you don't want to sell sugar figurines today, then don't sell them today 69 00:05:25,690 --> 00:05:29,030 Take a rest for a while. Do what you want to do 70 00:05:30,940 --> 00:05:33,290 Do what I want to do? 71 00:05:33,290 --> 00:05:35,910 That's more like you. 72 00:05:41,640 --> 00:05:43,550 I want to go to the capital 73 00:05:44,230 --> 00:05:45,570 Such a thing happened? 74 00:05:45,570 --> 00:05:48,510 Yes, master. I don't know what happened myself 75 00:05:48,510 --> 00:05:50,360 In just half a month 76 00:05:50,360 --> 00:05:53,650 The wives of those families who didn't like Miss Jun 77 00:05:53,650 --> 00:05:55,850 Every one of them came forward 78 00:05:55,850 --> 00:05:58,950 "Miss Jun, look, I have a heart problem" 79 00:05:58,950 --> 00:06:00,770 If Miss Jun says they don't have a problem 80 00:06:00,770 --> 00:06:03,990 They will happily feel that they are very healthy 81 00:06:03,990 --> 00:06:07,760 Now those wives are looking forward to a single word from Miss Jun 82 00:06:07,760 --> 00:06:11,540 "You don't have a health problem" 83 00:06:11,540 --> 00:06:14,010 Young Master, what you said is absolutely correct 84 00:06:14,010 --> 00:06:15,250 Miss Jun 85 00:06:15,250 --> 00:06:17,950 is really an exceptional lady 86 00:06:18,620 --> 00:06:20,780 Fine, I know. You leave first 87 00:06:20,780 --> 00:06:22,190 Fine 88 00:06:39,200 --> 00:06:41,290 Physician Jiang, how is it? 89 00:06:41,290 --> 00:06:45,050 Old Madam, your illness is just as before 90 00:06:45,060 --> 00:06:49,200 Take some more medicine and then see 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,180 But she has eaten it for a while 92 00:06:51,180 --> 00:06:52,570 There is no difference 93 00:06:52,580 --> 00:06:55,080 Madam is still in pain every day 94 00:06:55,080 --> 00:06:57,340 How can she go on like this? 95 00:06:57,350 --> 00:07:01,700 Sickness comes like a landslide and goes away like spinning silk. (T/N: Recovery takes time) 96 00:07:01,700 --> 00:07:05,900 You are ill for a long time. You can't rush it 97 00:07:05,900 --> 00:07:10,150 In that case, thank you for your effort 98 00:07:10,150 --> 00:07:11,790 I take my leave 99 00:07:14,160 --> 00:07:16,250 Before the medicine works, 100 00:07:16,250 --> 00:07:18,900 I'll die first. 101 00:07:18,910 --> 00:07:22,170 Go find some famous doctors. 102 00:07:22,170 --> 00:07:23,840 In this capital 103 00:07:23,840 --> 00:07:27,480 Is there a better physical than Physician Jiang? 104 00:07:27,480 --> 00:07:29,700 Old Madam 105 00:07:33,540 --> 00:07:35,390 Do you know 106 00:07:35,390 --> 00:07:37,710 There is really a suitable miracle physician 107 00:07:37,710 --> 00:07:41,400 Madam Dou, which physician are you referring to? 108 00:07:41,400 --> 00:07:45,330 Jiuling Hall's miracle physician, Jun Jiuling. Physician Jun 109 00:07:45,330 --> 00:07:50,750 - Jiuling Hall. Return to you, cure all diseases. - Miss Jun! 110 00:07:50,750 --> 00:07:52,520 What's up? I finally found you 111 00:07:52,520 --> 00:07:54,570 - What is it? - Someone from Marquis Dingyuan Residence 112 00:07:54,570 --> 00:07:55,940 is looking for you to go for a house call. 113 00:07:55,940 --> 00:07:56,980 Marquis Dingyuan Residence? 114 00:07:56,980 --> 00:07:59,780 The horse carriage is waiting for you at Jiuling Hall 115 00:07:59,780 --> 00:08:01,350 Oh! 116 00:08:02,090 --> 00:08:03,980 Let's go quickly 117 00:08:08,270 --> 00:08:10,940 The people in the streets don't dare to make fun of her any more 118 00:08:10,940 --> 00:08:12,780 Even more interesting 119 00:08:12,780 --> 00:08:14,510 If any one has a health issue 120 00:08:14,510 --> 00:08:16,250 They are willing to go to her to ask 121 00:08:16,250 --> 00:08:20,550 If Miss Jun doesn't say anything about a bad omen or ignorance, 122 00:08:20,550 --> 00:08:22,740 Then they will feel they don't have any health issue 123 00:08:22,740 --> 00:08:25,780 and will go find other physicians to be treated. 124 00:08:27,430 --> 00:08:29,510 Is it really a miracle physician 125 00:08:29,510 --> 00:08:32,050 Or is it really a fated person 126 00:08:32,050 --> 00:08:34,630 We will know when we give it a try 127 00:08:34,630 --> 00:08:37,500 [Prince Huai's Residence] 128 00:08:39,360 --> 00:08:43,680 I don't understand what this is saying 129 00:08:43,680 --> 00:08:45,430 Prince, what this means is 130 00:08:45,430 --> 00:08:46,930 Rong'er. 131 00:08:47,700 --> 00:08:50,130 Princess. Official Lu. 132 00:08:51,330 --> 00:08:53,500 Have you grown taller again? 133 00:08:53,500 --> 00:08:56,160 You will be a man very soon 134 00:08:56,160 --> 00:08:58,310 You are at the right age to start learning martial arts 135 00:08:58,310 --> 00:09:01,100 Do you want to learn? I can teach you 136 00:09:04,130 --> 00:09:05,680 Don't look at your sister 137 00:09:05,680 --> 00:09:08,190 If you want to learn, go ahead and learn 138 00:09:08,190 --> 00:09:09,740 If you don't want to, just say it 139 00:09:09,740 --> 00:09:11,520 Speak your mind 140 00:09:13,400 --> 00:09:16,270 You stay behind and eat with him 141 00:09:16,270 --> 00:09:18,800 I have some other matters. I will leave first 142 00:09:23,190 --> 00:09:24,900 Since you are here 143 00:09:24,900 --> 00:09:27,950 can I take a rest for half a day 144 00:09:27,950 --> 00:09:30,520 I will continue studying after noon time 145 00:09:31,250 --> 00:09:33,120 Then, Mr. Gu, take a break 146 00:09:33,120 --> 00:09:36,540 I'm fine. The Prince has done his homework well recently 147 00:09:36,540 --> 00:09:39,410 Its good that he is taking a half-day break 148 00:09:40,000 --> 00:09:42,350 Aren't you going to thank Mr. Gu? 149 00:09:43,390 --> 00:09:45,630 Thank you, Mr. Gu 150 00:09:49,430 --> 00:09:52,050 Let me look at you 151 00:09:52,690 --> 00:09:56,500 Sister is not at your side. You must eat well 152 00:10:03,200 --> 00:10:06,260 Perhaps things will get better as time passes 153 00:10:06,260 --> 00:10:07,980 Didn't the Imperial Physician come and take a look? 154 00:10:07,980 --> 00:10:09,200 It is fine, sister 155 00:10:09,200 --> 00:10:12,030 How is it fine if you are sick? 156 00:10:12,030 --> 00:10:15,940 After some time, we will switch to a different physician and get another opinion 157 00:10:15,940 --> 00:10:18,620 Sister, it's ok. My identity makes it awkward. 158 00:10:18,620 --> 00:10:21,390 There is no need to give the physician a hard time 159 00:10:24,750 --> 00:10:28,000 Sister, why are you crying? 160 00:10:30,050 --> 00:10:32,230 I am happy to see you 161 00:10:48,540 --> 00:10:50,150 Shopkeeper Liu 162 00:10:50,150 --> 00:10:53,040 Ah, Miss! You're finally back! 163 00:10:53,040 --> 00:10:55,370 I was just seeing a patient. Why are you so nervous? 164 00:10:55,370 --> 00:10:58,320 It's the Marquis Dingyuan manor. They are relatives of the imperial family. 165 00:10:58,320 --> 00:11:00,740 How can I not worry? 166 00:11:01,520 --> 00:11:04,440 They eat the same foods, just as they share the same ailments [TN: idiom meaning all folks get sick regardless of their birth] 167 00:11:04,440 --> 00:11:08,660 This... Miss Jun, saying that in the Jiu Ling Hall is fine, 168 00:11:08,660 --> 00:11:11,170 but you can't say that outside. 169 00:11:12,510 --> 00:11:14,530 How did it go? 170 00:11:15,360 --> 00:11:19,740 A healer must keep a patient's privacy. How can I tell you? 171 00:11:21,180 --> 00:11:25,390 I'm, uh, naturally not asking about Madame Lin's health. 172 00:11:25,390 --> 00:11:28,640 I was asking how well you performed. 173 00:11:29,350 --> 00:11:33,190 Pretty good. I had her take some medicine today, and she's already a lot better. 174 00:11:33,190 --> 00:11:35,960 I think she will be fully healed in 2-3 days. 175 00:11:35,960 --> 00:11:38,060 That quickly? 176 00:11:39,610 --> 00:11:42,450 Before, when the Dingyuan Marquis consulted 177 00:11:42,450 --> 00:11:43,950 Jiang Youshu from the Imperial Medical Academy. 178 00:11:43,950 --> 00:11:47,400 Jiang Youshu is the best doctor at the Imperial Medical Academy. 179 00:11:47,400 --> 00:11:50,300 He treated her for almost a whole month, but Madame Lin did not get any better. 180 00:11:50,300 --> 00:11:53,420 If you treated her for 3 days, 181 00:11:55,330 --> 00:11:58,290 you didn't tell the same thing to the Dingyuan Marquis manor, right? 182 00:11:58,290 --> 00:12:00,070 I did 183 00:12:00,070 --> 00:12:02,290 This.... this..this.. 184 00:12:03,360 --> 00:12:04,920 Shopkeeper Liu, don't worry. 185 00:12:04,920 --> 00:12:07,330 I will be careful. 186 00:12:08,390 --> 00:12:10,290 O... okay 187 00:12:18,840 --> 00:12:20,240 Look... this... 188 00:12:20,240 --> 00:12:22,940 Just follow this prescription and prepare the herbs 189 00:12:22,940 --> 00:12:24,560 Okay. 190 00:12:28,110 --> 00:12:29,800 Imperial Doctor Zhu 191 00:12:32,400 --> 00:12:34,110 What's the matter? 192 00:12:34,920 --> 00:12:37,630 Say... what's going on with him? 193 00:12:38,880 --> 00:12:40,780 You really don't know? 194 00:12:41,940 --> 00:12:45,880 Isn't it because of Marchioness Dingyuan's illness? 195 00:12:46,630 --> 00:12:50,790 This Madame Lin is afflicted with "born into wealth and raised with affluence". [Equivalent of calling someone having "affluenza"] 196 00:12:50,790 --> 00:12:53,330 Doctor Jiang spent an entire month 197 00:12:53,330 --> 00:12:55,800 trying to use mild medicines and slowly treat her 198 00:12:55,800 --> 00:12:58,100 She was almost all better, then.. 199 00:12:58,100 --> 00:13:01,310 A magical doctress came out of nowhere. 200 00:13:01,310 --> 00:13:03,830 With just a dose of a strong medication, 201 00:13:05,350 --> 00:13:08,550 3 days. Just 3 days. 202 00:13:08,550 --> 00:13:12,040 Madame Lin immediately got better. 203 00:13:12,760 --> 00:13:14,390 It's only been a few short days. 204 00:13:14,390 --> 00:13:18,010 but this has spread throughout the entire capital city. 205 00:13:18,010 --> 00:13:22,130 A few ministers who asked Doctor Jiang for a consulation 206 00:13:22,130 --> 00:13:25,960 now switched over to the Magical Doctress. 207 00:13:25,960 --> 00:13:29,410 How do you think he's doing? 208 00:13:30,080 --> 00:13:32,140 What's the doctress's name? 209 00:13:32,140 --> 00:13:35,890 We'll let everyone know and teach her a lesson 210 00:13:35,890 --> 00:13:40,020 I think her name is Jun Jiuling. 211 00:13:40,020 --> 00:13:43,510 On main street, she opened up a clinic called 212 00:13:43,510 --> 00:13:46,610 Jiu Ling Hall 213 00:13:46,610 --> 00:13:48,120 We won't need to take action anymore. 214 00:13:48,120 --> 00:13:50,630 There will be someone else who will teach her a lesson. 215 00:13:51,760 --> 00:13:55,190 Imperial Physicial Zhang, what do you mean? 216 00:13:55,680 --> 00:13:58,000 The name Jiuling 217 00:13:58,000 --> 00:14:00,900 is not a name that may be freely used. 218 00:14:00,900 --> 00:14:05,490 Official Lu been busy with work, so he probably didn't take note of this. 219 00:14:05,490 --> 00:14:08,490 We should remind him. 220 00:14:08,490 --> 00:14:10,970 What do you think? 221 00:14:11,890 --> 00:14:14,940 That's a brilliant scheme. 222 00:14:21,940 --> 00:14:23,690 Sir, 223 00:14:23,690 --> 00:14:26,850 Jun Zhenzhen, a grandaughter from the Fang family came to the capital a month ago. 224 00:14:26,850 --> 00:14:29,800 She also opened a hospital names Jiuling Hall. 225 00:14:29,800 --> 00:14:33,270 She also changed her name to Jun Jiuling. 226 00:14:33,270 --> 00:14:35,640 Jiuling? 227 00:14:35,640 --> 00:14:38,650 Jun Jiuling? 228 00:14:38,650 --> 00:14:41,320 Why are you only reporting this now? 229 00:14:41,320 --> 00:14:44,870 You were in the midst of wedding preparations. I didn't want to disturb you with this trivial matter. 230 00:14:44,870 --> 00:14:48,930 Beside, the Imperial Hospital intentionally sent this news. 231 00:14:48,930 --> 00:14:53,080 Imperial Hospital. They dare to use me? 232 00:14:54,040 --> 00:14:57,090 I know who wants her dealt with. You don't need to convey messages for other people. 233 00:14:57,090 --> 00:15:00,080 Sir, although this was started at the Imperial Hospital, 234 00:15:00,080 --> 00:15:02,410 she has indeed used the late princess' forbidden name. 235 00:15:02,410 --> 00:15:06,060 - How about I go teach her a lesson for you. - No need. 236 00:15:06,060 --> 00:15:08,570 Jiang Youshu isn't someone who can stand being bored. 237 00:15:08,570 --> 00:15:12,770 Since he wants to take care of it for us, why should we do anything? 238 00:15:12,770 --> 00:15:15,390 Pass on my order. When the Imperial Physicians make their move, 239 00:15:15,390 --> 00:15:17,320 don't get involved. 240 00:15:17,320 --> 00:15:18,890 Yes. 241 00:15:21,660 --> 00:15:24,470 Jiuling hall? 242 00:15:25,230 --> 00:15:28,950 Jun Jiuling. 243 00:15:33,550 --> 00:15:35,400 Younger sister, your complexion looks great. 244 00:15:35,400 --> 00:15:39,820 - If not for Madam Zhou, I would still be laying in bed. - Madam, Miss Jun has arrived, 245 00:15:40,630 --> 00:15:42,380 Hello, madams. 246 00:15:42,380 --> 00:15:45,520 Miss Jun, no need to be so polite. 247 00:15:45,520 --> 00:15:48,250 Your medicine was indeed effective. 248 00:15:48,250 --> 00:15:51,290 My daughter-in-law has recovered well. 249 00:15:51,290 --> 00:15:52,710 Her complexion is much better. 250 00:15:52,710 --> 00:15:55,570 Madam, your complexion does look much better. 251 00:15:55,570 --> 00:15:57,860 Miss Jun, your medical skills are incredible. 252 00:15:57,860 --> 00:15:59,490 I was sick for so long. 253 00:15:59,490 --> 00:16:02,380 Only in the past few days did my body stop hurting. 254 00:16:02,380 --> 00:16:04,400 I can sleep peacefully at night. 255 00:16:04,400 --> 00:16:08,670 That's good. I'll perform some more acupuncture for strength. 256 00:16:08,670 --> 00:16:10,990 Ok, I'll leave it up to you. 257 00:16:10,990 --> 00:16:12,600 You're welcome. 258 00:16:18,400 --> 00:16:22,150 Big Madam, Commander Lu sent someone to fetch Cook Fang. 259 00:16:22,150 --> 00:16:25,280 Son-in-law of the Emperor? Doesn't his home has everything? 260 00:16:25,280 --> 00:16:28,770 - Why did they invite a cook from his younger sister's house? - It should be for Princess Jiuli. 261 00:16:28,770 --> 00:16:32,580 Jiuli used to love eating Cook Fang's red bean cake. 262 00:16:32,580 --> 00:16:37,300 Speaking of which, she often used to invite Cook Fang into the palace to make red bean cake. 263 00:16:37,300 --> 00:16:40,220 But, ever since the Late Emperor died, 264 00:16:40,220 --> 00:16:44,420 she moved to Prince Huai's Residence and hasn't invited her. 265 00:16:44,420 --> 00:16:46,010 Let her go. 266 00:16:46,010 --> 00:16:49,630 She's just a cook. We don't need to place so many restrictions. 267 00:16:49,630 --> 00:16:51,040 Yes. 268 00:16:51,040 --> 00:16:54,280 Speaking of Prince Huai's Residence, have you heard that 269 00:16:54,280 --> 00:16:57,360 the young prince has been sick for many days? 270 00:16:57,360 --> 00:16:59,300 It's a tough situation. 271 00:16:59,300 --> 00:17:01,500 Now that his older sister got married, 272 00:17:01,500 --> 00:17:05,110 he doesn't have anyone by his side anymore. 273 00:17:05,110 --> 00:17:08,190 He's so young, any slight oversight 274 00:17:08,190 --> 00:17:10,540 will make him sick. 275 00:17:11,490 --> 00:17:15,900 That's true. It's hard for such a young child. 276 00:17:19,850 --> 00:17:22,760 Madam, we can start with acupuncture. 277 00:17:22,760 --> 00:17:24,440 Ok. 278 00:17:35,730 --> 00:17:39,900 [Lu Residence] 279 00:17:52,360 --> 00:17:56,370 Princess, this is freshly made red bean cake. Have a taste. 280 00:17:58,600 --> 00:18:00,910 Cook Fang from the Marquis Dingyuan Residence made it. 281 00:18:00,910 --> 00:18:04,450 Master hear you love it, so he specifically asked her to come make it. 282 00:18:20,970 --> 00:18:22,940 The taste is the same as before. 283 00:18:22,940 --> 00:18:25,070 It hasn't changed at all. 284 00:18:25,070 --> 00:18:28,560 If you like it, I can have her come often. 285 00:18:30,880 --> 00:18:32,650 That's very considerate. 286 00:18:32,650 --> 00:18:34,640 The red bean cake is delicious. 287 00:18:34,640 --> 00:18:36,760 You have some too. 288 00:18:37,480 --> 00:18:39,350 I don't like it. 289 00:18:40,830 --> 00:18:43,530 Such a delicious snack, 290 00:18:44,250 --> 00:18:46,220 yet none of you like it. 291 00:18:46,220 --> 00:18:49,880 I still have some work, I won't be back for dinner. 292 00:18:55,880 --> 00:18:58,750 Princess, master... 293 00:18:58,750 --> 00:19:02,960 master seems like he's going there again. 294 00:19:04,190 --> 00:19:08,000 Princess. You can't 295 00:19:08,000 --> 00:19:10,890 remain separated like this. 296 00:19:10,890 --> 00:19:15,510 All the people in this residence know that 297 00:19:15,510 --> 00:19:17,430 on the marriage night, 298 00:19:17,430 --> 00:19:20,370 master didn't stay overnight. 299 00:19:22,680 --> 00:19:24,640 Princess. 300 00:19:27,150 --> 00:19:29,050 That's enough. 301 00:19:34,520 --> 00:19:35,860 Here. 302 00:19:35,860 --> 00:19:37,840 - Take care. - Thanks. 303 00:19:38,420 --> 00:19:40,710 Princess, red bean cake. 304 00:19:43,630 --> 00:19:46,880 - Want to try? - I'll take some too. 305 00:19:48,490 --> 00:19:50,070 Here. 306 00:19:51,740 --> 00:19:53,550 Is it good? 307 00:19:54,370 --> 00:19:55,920 It's good. 308 00:19:57,910 --> 00:20:01,700 Red bean cake isn't delicious at all. 309 00:20:01,700 --> 00:20:03,920 Yet, older sister loves it. 310 00:20:03,920 --> 00:20:06,320 Such a weird palette. 311 00:20:06,320 --> 00:20:09,960 You used to ask me to try it but I was never willing. 312 00:20:09,960 --> 00:20:12,200 Now you're not by my side 313 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 but I bought some to eat. 314 00:20:22,250 --> 00:20:24,440 It's not good. 315 00:20:25,110 --> 00:20:27,500 Perfect, I have something I need to ask you. 316 00:20:31,540 --> 00:20:34,730 - Do you know Prince Huai? - Yes. 317 00:20:34,730 --> 00:20:37,840 I heard he's sick. 318 00:20:37,840 --> 00:20:39,720 What sickness? 319 00:20:40,680 --> 00:20:42,240 I don't know the details. 320 00:20:42,240 --> 00:20:44,440 It seems like he's been sick for a while. 321 00:20:47,040 --> 00:20:50,210 It's not easy to get news from Prince Huai's Residence. 322 00:20:50,210 --> 00:20:51,890 Where did you hear it? 323 00:20:51,890 --> 00:20:55,230 I went on a house visit to the Marquis Dingyuan Residence for the madams. 324 00:20:55,230 --> 00:20:58,530 Coincidentally, I heard them mention it. 325 00:20:58,530 --> 00:21:01,340 It's said that the Imperial Hospital staff are speculating heaven's will 326 00:21:01,340 --> 00:21:03,370 and won't treat him. 327 00:21:04,520 --> 00:21:08,060 This bunch of scumbags. 328 00:21:08,060 --> 00:21:11,570 I'm thinking, since you know Prince Huai 329 00:21:11,570 --> 00:21:14,040 and I'm the princess' old friend, 330 00:21:14,040 --> 00:21:17,100 so it's good for me to help. 331 00:21:21,560 --> 00:21:24,710 But if you want to show up to their door and treat him, 332 00:21:24,710 --> 00:21:26,420 I advise you to give up. 333 00:21:26,420 --> 00:21:28,290 Regardless of whether it's the Emperor or Lu Yunqi, 334 00:21:28,290 --> 00:21:31,940 they won't let a traveling physician treat Prince Huai. 335 00:21:33,610 --> 00:21:38,790 Then I ask that you keep an eye on it for me. Or, 336 00:21:38,790 --> 00:21:44,470 could you bring a physician you trust to take a look? 337 00:21:47,520 --> 00:21:49,910 I'll try. 338 00:21:49,910 --> 00:21:54,170 However, I need time because Prince Huai's Residence has heavy security. 339 00:21:54,170 --> 00:21:56,980 You know how it is between him and I. 340 00:21:56,980 --> 00:21:58,950 I'll try. 341 00:21:58,950 --> 00:22:00,460 Alright. 342 00:22:07,660 --> 00:22:12,320 [Bright Gate] 343 00:22:14,040 --> 00:22:18,030 We're here! We're at the capital! 344 00:22:18,030 --> 00:22:21,560 Stop being embarassing. It's like you've never experienced the world. 345 00:22:21,560 --> 00:22:25,170 It looks close, but who knew it would take us so long to walk here. 346 00:22:25,170 --> 00:22:27,450 I'm so tired. 347 00:22:27,450 --> 00:22:29,770 You insisted on following me and don't know how to ride a horse. 348 00:22:29,770 --> 00:22:32,250 If I rode a horse myself, I would've gotten here much sooner. 349 00:22:32,250 --> 00:22:35,610 I heard selling sugar figures in the capital earns a lot of money. 350 00:22:35,610 --> 00:22:38,240 Of course I want to come with you and get rich. 351 00:22:38,240 --> 00:22:40,380 Who asked you to follow me? 352 00:22:40,380 --> 00:22:44,080 Relax, from now on I, Chenqi, won't embarrass you! 353 00:22:44,080 --> 00:22:46,930 Y-you, what are you yelling? 354 00:22:51,010 --> 00:22:53,210 You embarrass yourself. What does it have to do with me? 355 00:22:53,210 --> 00:22:56,420 [Bright Gate] 356 00:23:04,620 --> 00:23:08,690 Wow, what a rare guest. What is the prince doing here? 357 00:23:08,690 --> 00:23:13,930 I just came back from the north. I'm not used to the environment and my whole body hurts. 358 00:23:13,930 --> 00:23:17,970 You're all busy and I'm not, so I thought I'd come visit. 359 00:23:17,970 --> 00:23:20,460 What are you saying. 360 00:23:20,460 --> 00:23:24,300 If you send a person, we'll go over no matter how busy we are. 361 00:23:24,300 --> 00:23:27,280 No need to be polite. Where's Physician Jiang? 362 00:23:27,280 --> 00:23:29,930 Unfortunately, he's not here. 363 00:23:29,930 --> 00:23:33,550 How about I have him go to your place after he returns? 364 00:23:34,600 --> 00:23:38,280 No problem. I have time today, I can wait. 365 00:23:38,280 --> 00:23:41,980 Alright, do whatever you like. I'll return to work. 366 00:23:41,980 --> 00:23:44,460 Go ahead. 367 00:23:56,230 --> 00:24:00,470 [Imperial Hospital] 368 00:24:01,070 --> 00:24:03,480 I wonder how Miss Jun's hospital is going. 369 00:24:03,480 --> 00:24:05,650 Logically speaking, it's only been 2 months 370 00:24:05,650 --> 00:24:09,230 and it's not easy to get a foothold in such a big city using medical skills. 371 00:24:09,230 --> 00:24:12,220 If we ask about Jiuling Hall, most people probably won't know. 372 00:24:12,220 --> 00:24:15,370 Not necessarily. You still don't know her abilities? 373 00:24:15,370 --> 00:24:18,240 We'll know once we ask. 374 00:24:18,240 --> 00:24:22,130 Brother, do you know the a new hospital in the city called Jiuling Hall? 375 00:24:22,130 --> 00:24:23,970 Jiuling Hall? I do. 376 00:24:23,970 --> 00:24:26,540 Who in this city doesn't know miracle physician Jun? 377 00:24:26,540 --> 00:24:28,930 Go straight on this road. 378 00:24:28,930 --> 00:24:31,370 Jiuling Hall is right at the corner. 379 00:24:31,370 --> 00:24:34,070 - Ok, thank you. - You're welcome. 380 00:24:34,970 --> 00:24:39,600 The environment here is much more difficult than in Ru'nan. I never thought Miss Jun would be so skilled. 381 00:24:39,600 --> 00:24:42,290 - I told you. - Let's go. 382 00:24:42,290 --> 00:24:46,960 [Jiuling Hall] 383 00:24:48,520 --> 00:24:51,920 We're here. Let's go in. 384 00:24:51,920 --> 00:24:53,510 Ok. 385 00:25:01,330 --> 00:25:04,740 How is Jun Jiuling managing this place? The shop assistant is so lazy. 386 00:25:04,740 --> 00:25:06,780 What business can she have? 387 00:25:11,860 --> 00:25:15,960 You're Miss Fang and Master Chen from Zhezhou, right? 388 00:25:16,940 --> 00:25:19,260 How did you know? 389 00:25:19,260 --> 00:25:22,430 Aside from you, no one else comes to be seen. 390 00:25:22,430 --> 00:25:26,760 Miss Jun calculated the days and said you two would be here around now. She told us a while back. 391 00:25:26,760 --> 00:25:30,430 But the letter never said I would be coming. She anticipated that too? 392 00:25:30,430 --> 00:25:31,900 That's right. 393 00:25:31,900 --> 00:25:34,630 Where is she? Why isn't she here seeing patients? 394 00:25:34,630 --> 00:25:37,590 Miss Jun went out to be a traveling physician. She'll be back soon. 395 00:25:37,590 --> 00:25:41,180 - Why don't you two come with me first. We've cleaned the rooms. - Traveling physician? 396 00:25:42,080 --> 00:25:46,900 - Miss, I'm so tired from all the walking. Can I add another dish for lunch? - Sure. 397 00:25:46,900 --> 00:25:49,760 I want to eat that roast chicken. 398 00:25:49,760 --> 00:25:51,760 You two are here? 399 00:25:51,760 --> 00:25:53,920 Miss Jun. 400 00:25:53,920 --> 00:25:56,210 It must have been a tough trip. 401 00:25:56,210 --> 00:25:57,710 It's ok. 402 00:25:57,710 --> 00:26:00,070 Let's talk inside. This way. 403 00:26:00,070 --> 00:26:01,700 Ok. 404 00:26:04,530 --> 00:26:07,870 This is a muscle strain. It's not that serious. 405 00:26:07,870 --> 00:26:10,690 Take some medicine and you'll be better. 406 00:26:10,690 --> 00:26:14,320 Ouch. 407 00:26:14,320 --> 00:26:17,400 Physician Feng, hurry and take a look. 408 00:26:19,220 --> 00:26:23,150 He's so sick, why do you all look so happy? 409 00:26:23,150 --> 00:26:26,700 Jiuling Hall said this isn't a serious illness. 410 00:26:26,700 --> 00:26:29,390 Of course, we're happy. 411 00:26:30,910 --> 00:26:33,560 You've already been to Jiuling Hall? 412 00:26:33,560 --> 00:26:36,480 Then why are you here? 413 00:26:36,480 --> 00:26:38,850 Physician Feng, you shouldn't say it like that. 414 00:26:38,850 --> 00:26:42,160 Miss Jun said this isn't hard to treat. 415 00:26:42,160 --> 00:26:46,380 If we have you set his bones, he'll be better in no time. 416 00:26:48,050 --> 00:26:50,260 She said that? 417 00:26:51,320 --> 00:26:54,430 She used a few words to have you come here? 418 00:26:55,680 --> 00:26:58,260 Yes, Physician Feng. Miss Jun as said 419 00:26:58,260 --> 00:27:01,230 you can definitely cure this illness. 420 00:27:01,230 --> 00:27:05,330 What are you saying? Physician Feng has practiced medicine for half his lifetime and is famous in the capital. 421 00:27:05,330 --> 00:27:07,950 How can a mere girl judge him. 422 00:27:07,950 --> 00:27:10,600 What qualification does she have to compare with Physician Feng? 423 00:27:10,600 --> 00:27:13,020 A'qi, 424 00:27:13,020 --> 00:27:15,450 since you've already been to Jiuling Hall, 425 00:27:15,450 --> 00:27:17,650 then you should be treated there. 426 00:27:17,650 --> 00:27:20,860 You should go there. 427 00:27:20,860 --> 00:27:22,960 Miss Jun from Jiuling Hall saves lives. 428 00:27:22,960 --> 00:27:26,540 My insignificant illness isn't worthy of Miss Jun treating. 429 00:27:26,540 --> 00:27:28,190 Physician Feng, hurry and take a look. 430 00:27:28,190 --> 00:27:32,230 - Hurry and look. - What? 431 00:27:32,230 --> 00:27:36,910 Life-saving, but doesn't treat illnesses? What logic is that? 432 00:27:36,910 --> 00:27:41,730 How can a physician practice medicine like that? 433 00:27:41,730 --> 00:27:45,430 Let's go. Today I'll go with you to Jiuling Hall. 434 00:27:45,430 --> 00:27:46,750 Let's go. 435 00:27:46,750 --> 00:27:48,450 Let's go take a look. 436 00:28:32,460 --> 00:28:34,970 [Q&A for the Yellow Emperor's Internal Classic] 437 00:28:41,970 --> 00:28:46,050 [Medical Diagnosis of Prince Huai by Jiang Youshu] 438 00:28:55,590 --> 00:28:58,710 There's going to be a good show at Jiuling Hall. 439 00:28:58,710 --> 00:29:02,030 If there weren't so much work here, I would want to go see. 440 00:29:02,030 --> 00:29:04,310 It'd be inappropriate for you to go. 441 00:29:04,310 --> 00:29:08,050 The further we are, the less people would suspect us. 442 00:29:12,160 --> 00:29:15,390 Miss Jun is so troublesome. 443 00:29:18,560 --> 00:29:21,550 I anticipated your arrival so much that you're finally here. 444 00:29:21,550 --> 00:29:26,220 From now on, Jiuling Hall is our home. 445 00:29:26,220 --> 00:29:29,320 We said we'd come so we did. It's pretty far from Zezhou to the capital. 446 00:29:29,320 --> 00:29:32,620 Miss Jinxiu didn't expect it. 447 00:29:32,620 --> 00:29:35,030 You say that as if you know me. 448 00:29:35,030 --> 00:29:38,510 I-I haven't gotten to know you during this trip? 449 00:29:38,510 --> 00:29:43,120 Who was the one looking at Miss Jun's letter over and over again? 450 00:29:44,820 --> 00:29:49,390 I-I was bored and just trying to entertain myself. 451 00:29:49,390 --> 00:29:54,960 Sister Jinxiu, from now on your life will be different here. 452 00:29:57,920 --> 00:30:00,680 A fresh start. 453 00:30:00,680 --> 00:30:06,940 I believe, as long as you want, you can do it wherever you are. 454 00:30:07,830 --> 00:30:10,300 - You believe in me that much? - Of course. 455 00:30:14,630 --> 00:30:18,510 Do you have any ledgers you need me to look at? Do you have business? 456 00:30:18,510 --> 00:30:21,640 Miss Jun! There's touble. 457 00:30:21,640 --> 00:30:24,850 A bunch of troublemakers are outside. Hurry and go see. 458 00:30:24,850 --> 00:30:27,640 Ok. You guys stay here. 459 00:30:27,640 --> 00:30:29,680 Do people often come make trouble for Jiuling Hall? 460 00:30:29,680 --> 00:30:31,320 Once in a while. 461 00:30:31,320 --> 00:30:33,570 Then let's go together. 462 00:30:33,570 --> 00:30:36,090 Ok. 463 00:30:36,090 --> 00:30:39,090 Come out here! Come here and see what you did! 464 00:30:39,090 --> 00:30:41,680 Come out here! 465 00:30:41,680 --> 00:30:45,680 Hurry up! 466 00:30:45,680 --> 00:30:47,710 Are you Physician Jun? 467 00:30:47,710 --> 00:30:50,900 Correct. What are you here for? 468 00:30:50,900 --> 00:30:52,520 What physician? 469 00:30:52,520 --> 00:30:55,490 Physician Feng, she's just a travelling doctor. 470 00:30:56,260 --> 00:30:58,620 You're Physician Feng, the number one doctor in the capital? 471 00:30:58,620 --> 00:31:01,880 No need for small talk. I'm just here to ask you. 472 00:31:01,880 --> 00:31:04,390 Since you're a physician, then you should follow medical ethics. 473 00:31:04,390 --> 00:31:06,260 How can you pick and choose patients? 474 00:31:06,260 --> 00:31:08,640 You push patients you don't want to see to other hospitals 475 00:31:08,640 --> 00:31:11,230 and direct them to cause trouble. 476 00:31:11,230 --> 00:31:14,840 Physician Feng, make trouble? 477 00:31:14,840 --> 00:31:18,500 They all told me you said I can cure any disease. 478 00:31:18,500 --> 00:31:21,610 There are countless illnesses in the world, can I cure them all just because you said so? 479 00:31:21,610 --> 00:31:24,210 What if I can't? Don't I become the bad guy? 480 00:31:24,210 --> 00:31:25,930 I never said that. 481 00:31:25,930 --> 00:31:29,180 Miss Jun, you really did say that. Right? 482 00:31:29,180 --> 00:31:32,940 Right! 483 00:31:32,940 --> 00:31:34,590 Did you forget? 484 00:31:34,590 --> 00:31:38,140 Young master, have we ever met? 485 00:31:39,050 --> 00:31:41,800 Miss Jun, it's me. 486 00:31:41,800 --> 00:31:43,520 You have bad memory. 487 00:31:43,520 --> 00:31:48,350 Yesterday, I invited to to my house to see if there were any bad omens. 488 00:31:48,350 --> 00:31:50,830 You said my illness 489 00:31:50,830 --> 00:31:53,580 isn't worth you treating. 490 00:31:53,580 --> 00:31:58,200 That's right. Miss Jun, you said such a trivial problem can be treated by Physician Feng. 491 00:31:58,200 --> 00:32:01,030 - What else do you have to say? - Nonsense. 492 00:32:01,030 --> 00:32:03,690 We've never met any of you. 493 00:32:08,100 --> 00:32:10,620 Did someone get you to come here? 494 00:32:11,110 --> 00:32:13,340 What? Did you get exposed? 495 00:32:13,340 --> 00:32:15,100 Now you're slandering the patient? 496 00:32:15,100 --> 00:32:18,020 Exactly! You have no medical ethics 497 00:32:18,020 --> 00:32:20,150 Yes, that's right. 498 00:32:20,150 --> 00:32:23,250 - Physician Feng. - Miss Jun. 499 00:32:23,250 --> 00:32:25,340 Prince? 500 00:32:25,340 --> 00:32:27,690 What are you guys doing huddled in a circle? 501 00:32:29,660 --> 00:32:33,020 Seems like there are people who condemn your consultation too. 502 00:32:33,020 --> 00:32:36,810 Exactly. These people must have been sent here by someone 503 00:32:36,810 --> 00:32:38,910 Intending to make trouble for us 504 00:32:38,910 --> 00:32:41,410 Making trouble? 505 00:32:47,680 --> 00:32:49,790 He's Zhu Zan, the son of Duke Cheng. 506 00:32:49,790 --> 00:32:54,200 Do I need to send soldiers here to determine your guilt? 507 00:32:54,200 --> 00:32:55,850 Its a misunderstanding 508 00:32:55,850 --> 00:32:57,500 Misunderstanding? 509 00:33:01,040 --> 00:33:03,830 - They can really run fast. - Stop running. 510 00:33:03,830 --> 00:33:05,670 They're pretending! 511 00:33:05,670 --> 00:33:07,630 Physician Feng 512 00:33:08,880 --> 00:33:11,520 You can see the situation for yourself 513 00:33:11,520 --> 00:33:13,760 My apologies if it scared you 514 00:33:21,170 --> 00:33:24,050 This old man still doesn't admit that he has done wrong 515 00:33:24,050 --> 00:33:25,650 Liu'er, don't say that 516 00:33:25,650 --> 00:33:29,000 Physician Feng is a physician with good medical ethics 517 00:33:30,890 --> 00:33:32,870 Thank you 518 00:33:33,550 --> 00:33:36,690 If he is right, then you are admitting that you are wrong 519 00:33:36,690 --> 00:33:39,060 You don't have to distinguish between right and wrong in this world 520 00:33:39,060 --> 00:33:41,920 Viewpoints are different 521 00:33:41,920 --> 00:33:45,490 From his point of view, he is right 522 00:33:50,480 --> 00:33:53,240 Long time no see. Why are you here/ 523 00:33:53,240 --> 00:33:55,140 I am here to sell sugar figurines 524 00:33:55,140 --> 00:33:58,660 Now, we have someone to take care of accounts in Jiuling Hall 525 00:33:58,660 --> 00:34:01,030 We're still missing a shopkeeper. 526 00:34:01,030 --> 00:34:03,570 What do you think? 527 00:34:03,570 --> 00:34:05,390 I am willing. Of course I am willing 528 00:34:05,390 --> 00:34:07,120 That's settled then 529 00:34:07,840 --> 00:34:10,650 Wait for me 530 00:34:13,180 --> 00:34:16,850 Let's talk 531 00:34:19,220 --> 00:34:21,920 Wait for me! 532 00:34:25,500 --> 00:34:27,450 You 533 00:34:27,450 --> 00:34:32,090 You are saying, this matter has something to do with the Imperial Physician 534 00:34:32,090 --> 00:34:35,280 Most likely it has to do with your treatments of Marquis Dingyuan's relatives. 535 00:34:35,280 --> 00:34:37,600 And offended Physician Jiang 536 00:34:41,350 --> 00:34:44,120 Elder Liu did remind me of this matter 537 00:34:44,120 --> 00:34:48,000 But, as a medical practitioner, curing and saving people is the first priority 538 00:34:49,200 --> 00:34:50,960 I... 539 00:34:52,520 --> 00:34:57,070 If you dare to hang the plaque of Jiuling Hall, aren't you afraid that you will be targeted one day? 540 00:34:57,790 --> 00:34:59,940 Let's not talk about this 541 00:34:59,940 --> 00:35:03,250 Did you find anything in the archives room? 542 00:35:04,240 --> 00:35:08,450 Talking about this, it's a coincidence. Jiang Youshou was the one who went to do treatments at Prince Huai's mansion. 543 00:35:08,450 --> 00:35:11,620 Moreover, what's written in the column for illness was weak health. 544 00:35:11,620 --> 00:35:15,660 And just prescribed some unrelated tonicsr 545 00:35:15,660 --> 00:35:17,870 This won't work 546 00:35:17,870 --> 00:35:20,230 So the actual illness is completely ignored 547 00:35:20,230 --> 00:35:23,400 Eating too much medication is harmful. Even minor ailments can magnify to big issues 548 00:35:23,400 --> 00:35:27,350 That's right. Hence, this Jiang Youshou is very smart. 549 00:35:27,350 --> 00:35:29,920 One step forward, three steps back 550 00:35:29,920 --> 00:35:32,740 He's taking a risk-averse approach. 551 00:35:32,740 --> 00:35:36,350 Even, his deeds 552 00:35:36,930 --> 00:35:39,120 are a kind of 553 00:35:39,120 --> 00:35:41,210 of merits in that person's eyes. 554 00:35:49,000 --> 00:35:51,720 The new Emperor doesn't has the capacity for tolerance. 555 00:35:51,720 --> 00:35:56,050 Moreover, Junhao is the son of the previous Emperor. 556 00:35:56,050 --> 00:35:59,580 If not because Junhao is not an adult yet, 557 00:35:59,580 --> 00:36:01,730 and hasn't been established as the Crown Prince, 558 00:36:01,730 --> 00:36:04,080 That seat 559 00:36:04,080 --> 00:36:07,000 Won't be for him to sit on 560 00:36:07,000 --> 00:36:10,670 So now, the priority is to switch out Physician Jiang 561 00:36:10,670 --> 00:36:12,860 Do you want to come with me? 562 00:36:12,860 --> 00:36:15,970 My father and Imperial Physician Sun are old friends. 563 00:36:15,970 --> 00:36:17,760 I want to switch out Physician Jiang 564 00:36:17,760 --> 00:36:22,530 And get Physician Sun to take his place. Now, the only one I can trust is Physician Sun 565 00:36:30,640 --> 00:36:33,130 Then, I will leave this matter to you 566 00:36:39,670 --> 00:36:42,010 The matter at Jiuling 567 00:36:43,850 --> 00:36:46,290 Oh, I am talking about Jiuli 568 00:36:46,860 --> 00:36:48,990 Of course I would be sad. 569 00:37:01,450 --> 00:37:04,740 You are asking me for help so earnestly 570 00:37:05,280 --> 00:37:08,990 Its like Jiuli is your brother 571 00:37:15,050 --> 00:37:17,960 An old friend's younger brother is my younger brother. 572 00:37:17,960 --> 00:37:20,060 It is the same for me 573 00:37:42,600 --> 00:37:44,540 Are her medical skills 574 00:37:44,540 --> 00:37:46,380 Really so good? 575 00:37:46,380 --> 00:37:49,210 Yes, San Jiang. Everyone out there says that 576 00:37:49,210 --> 00:37:53,150 In addition, she also cures Marquis Dingyuan's wife. 577 00:37:54,250 --> 00:37:56,340 Then my throat, 578 00:37:56,340 --> 00:37:59,400 She must be able to cure me very quickly too, right? 579 00:38:00,110 --> 00:38:03,030 Look, you have already taken this medication for some time 580 00:38:03,030 --> 00:38:04,630 But there is no improvement 581 00:38:04,630 --> 00:38:07,520 That physician only asks you to keep taking it 582 00:38:07,520 --> 00:38:12,050 But, that physician has not been here for many days 583 00:38:12,050 --> 00:38:14,630 What are you waiting for? 584 00:38:15,340 --> 00:38:17,800 You go and invite her to come see me now 585 00:38:17,800 --> 00:38:19,590 Go quickly. Go! 586 00:38:19,590 --> 00:38:21,180 Yes 587 00:38:31,480 --> 00:38:33,810 Chenqi, what are you doing? 588 00:38:33,810 --> 00:38:36,690 Jingxiu, have you finished looking at the accounts? 589 00:38:36,690 --> 00:38:38,730 How is it? Did you strike it rich? 590 00:38:38,730 --> 00:38:40,350 We can't say we struck it rich 591 00:38:40,350 --> 00:38:42,270 First, there's not much business. 592 00:38:42,270 --> 00:38:45,650 Secondly, with the employee's salaries and overhead 593 00:38:45,650 --> 00:38:48,430 If we add up everything, we are making a big loss 594 00:38:48,430 --> 00:38:50,170 That doesn't matter 595 00:38:50,170 --> 00:38:53,280 This, and this. We will definitely strike it rich 596 00:38:53,280 --> 00:38:56,690 Let me tell you. This is not just some normal medical hall 597 00:38:56,690 --> 00:38:59,300 This is a shop for rare and exotic treasures. 598 00:38:59,300 --> 00:39:01,930 What nonsense are you saying? How much can these medications be worth? 599 00:39:01,930 --> 00:39:05,260 I looked at the accounts. These are worth over a thousand taels 600 00:39:05,260 --> 00:39:07,800 This is a big business 601 00:39:09,560 --> 00:39:13,040 It may be a big business. But it is also big trouble 602 00:39:13,040 --> 00:39:14,450 What is there to be afraid of? 603 00:39:14,450 --> 00:39:16,750 People in this world are still humans. 604 00:39:16,750 --> 00:39:18,560 We always live in the face of trouble 605 00:39:18,560 --> 00:39:20,830 We can't avoid trouble just because we want to 606 00:39:20,830 --> 00:39:22,930 If we have this ability, there is no such thing as trouble 607 00:39:22,930 --> 00:39:24,920 Today, people came here to make trouble 608 00:39:24,920 --> 00:39:26,580 But nothing happened to them 609 00:39:26,580 --> 00:39:28,440 Is Physician Jun in? 610 00:39:28,440 --> 00:39:32,070 Our Madam invites Physician Jun for a consultation 611 00:39:38,540 --> 00:39:41,310 Madam, there is nothing seriously wrong with you. This prescription is correct 612 00:39:41,310 --> 00:39:44,200 Just continue with the medication for a few more days 613 00:39:44,200 --> 00:39:46,960 Physician Jun, you should go and see her 614 00:39:46,960 --> 00:39:49,060 Why don't you understand what she said? 615 00:39:49,060 --> 00:39:51,390 What our Miss means is 616 00:39:51,390 --> 00:39:55,310 Your Madam will be fine if she continues with the medication 617 00:39:55,310 --> 00:39:57,570 Men! Invite Physician Jun to see her 618 00:39:57,570 --> 00:40:00,020 What are you doing? 619 00:40:01,960 --> 00:40:12,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 620 00:40:12,000 --> 00:40:15,590 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 621 00:40:15,590 --> 00:40:21,690 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 622 00:40:21,690 --> 00:40:27,560 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 623 00:40:27,560 --> 00:40:33,560 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 624 00:40:33,560 --> 00:40:39,320 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 625 00:40:39,320 --> 00:40:45,290 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 626 00:40:45,290 --> 00:40:51,080 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 627 00:40:51,080 --> 00:40:57,200 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 628 00:40:57,200 --> 00:41:02,550 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 629 00:41:02,550 --> 00:41:05,950 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 630 00:41:05,950 --> 00:41:08,990 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 631 00:41:08,990 --> 00:41:14,200 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 632 00:41:14,200 --> 00:41:17,660 ♫ If memories could speak ♫ 633 00:41:17,660 --> 00:41:20,720 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 634 00:41:20,720 --> 00:41:28,340 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 635 00:41:48,490 --> 00:41:54,380 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 636 00:41:54,380 --> 00:42:00,300 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 637 00:42:00,300 --> 00:42:06,150 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 638 00:42:06,150 --> 00:42:11,480 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 639 00:42:11,480 --> 00:42:15,040 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 640 00:42:15,040 --> 00:42:18,010 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 641 00:42:18,010 --> 00:42:23,170 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 642 00:42:23,170 --> 00:42:26,640 ♫ If memories could speak ♫ 643 00:42:26,640 --> 00:42:29,670 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 644 00:42:29,670 --> 00:42:35,200 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 645 00:42:35,200 --> 00:42:38,640 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 646 00:42:38,640 --> 00:42:41,620 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 647 00:42:41,620 --> 00:42:46,860 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 648 00:42:46,860 --> 00:42:50,190 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 649 00:42:50,190 --> 00:42:53,330 ♫ It would drift like the rain ♫ 650 00:42:53,330 --> 00:43:01,640 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 49053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.