Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:10,940
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,130 --> 00:00:33,360
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,360 --> 00:00:37,470
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,470 --> 00:00:42,560
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,560 --> 00:00:46,540
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,540 --> 00:00:51,830
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,830 --> 00:00:55,860
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,860 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,990
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,990 --> 00:01:11,440
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,490 --> 00:01:16,340
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,340 --> 00:01:21,750
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,750 --> 00:01:30,990
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,990 --> 00:01:34,740
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,740 --> 00:01:40,260
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,260 --> 00:01:51,060
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,060 --> 00:01:57,240
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,420 --> 00:02:04,800
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,800 --> 00:02:08,620
[Episode 15]
20
00:02:09,280 --> 00:02:12,060
This is mine
21
00:02:12,060 --> 00:02:14,960
This is yours?
22
00:02:14,960 --> 00:02:18,280
Fine. This one is especially sweet
23
00:02:18,280 --> 00:02:20,080
I guarantee you will like it. Here
24
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
Here's the money.
Good
25
00:02:23,120 --> 00:02:25,690
Come again next time.
Let's go
26
00:02:25,690 --> 00:02:27,400
Elder sister
27
00:02:28,890 --> 00:02:30,620
Younger sister!
28
00:02:30,620 --> 00:02:32,420
Are you ok?
29
00:02:34,030 --> 00:02:35,850
Its been a long time since we met
30
00:02:35,850 --> 00:02:37,970
I missed you
31
00:02:40,290 --> 00:02:43,910
I didn't expect that the sugar figurines you made are so good
32
00:02:43,910 --> 00:02:47,750
No matter how good they are, they are only sugar figurines
33
00:02:47,750 --> 00:02:51,760
Is it hard on you to keep selling sugar figurines?
34
00:02:52,530 --> 00:02:54,050
Not at all
35
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Didn't you just see?
36
00:02:55,760 --> 00:02:57,970
Am I not selling them well?
37
00:02:57,970 --> 00:02:59,590
Don't worry
38
00:03:01,010 --> 00:03:05,680
How about I recommend another kind of business to you?
39
00:03:05,680 --> 00:03:08,840
This way, you can put your past experience to good use
40
00:03:08,840 --> 00:03:11,940
Really? What kind of business?
41
00:03:16,810 --> 00:03:18,910
Letter for you from Jiuling
42
00:03:23,580 --> 00:03:26,280
I know the two of you have never gotten along well
43
00:03:26,280 --> 00:03:28,680
But you should know her character
44
00:03:28,680 --> 00:03:30,820
I feel that her regard for you
45
00:03:30,820 --> 00:03:33,050
You can consider it
46
00:03:46,270 --> 00:03:49,570
Fine. I will keep the letter
47
00:03:53,700 --> 00:03:55,740
I am leaving
48
00:03:55,740 --> 00:03:57,480
Go then
49
00:04:10,630 --> 00:04:12,880
Selling sugar figurines?
50
00:04:12,880 --> 00:04:16,320
Fragrant and sweet sugar figurines!
51
00:04:18,030 --> 00:04:21,060
Selling sugar figurines!
52
00:04:21,060 --> 00:04:24,560
Fragrant and sweet sugar figurines!
53
00:04:24,560 --> 00:04:27,590
Do you really think it is a good idea for her to go to the capital?
54
00:04:27,590 --> 00:04:30,590
Elder sister has figured it out. Don't worry
55
00:04:30,600 --> 00:04:33,040
She has the ability to work on bigger things
56
00:04:33,040 --> 00:04:35,730
She shouldn't be stuck in Zezhou her whole life
57
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
Let me see
58
00:04:48,350 --> 00:04:51,510
Jin Xiu, with your cleverness,
59
00:04:51,510 --> 00:04:53,840
Selling sugar figurines is only a stop-gap solution
60
00:04:53,840 --> 00:04:56,190
It cannot be sustained for the long term
61
00:04:56,190 --> 00:04:59,470
The experience you gained in the Fang family for over 10 years
62
00:04:59,470 --> 00:05:01,620
should not go to waste
63
00:05:02,360 --> 00:05:05,650
The capital is much bigger, and has many more opportunities for you
64
00:05:05,650 --> 00:05:09,910
As long as you are willing to come to the capital, we can work together
65
00:05:16,380 --> 00:05:19,330
What's up? You are pulling such a long face
66
00:05:19,330 --> 00:05:20,400
The sugar figurines didn't sell well?
67
00:05:20,400 --> 00:05:22,440
I don't want to sell sugar figurines any more
68
00:05:23,060 --> 00:05:25,690
If you don't want to sell sugar figurines today, then don't sell them today
69
00:05:25,690 --> 00:05:29,030
Take a rest for a while. Do what you want to do
70
00:05:30,940 --> 00:05:33,290
Do what I want to do?
71
00:05:33,290 --> 00:05:35,910
That's more like you.
72
00:05:41,640 --> 00:05:43,550
I want to go to the capital
73
00:05:44,230 --> 00:05:45,570
Such a thing happened?
74
00:05:45,570 --> 00:05:48,510
Yes, master. I don't know what happened myself
75
00:05:48,510 --> 00:05:50,360
In just half a month
76
00:05:50,360 --> 00:05:53,650
The wives of those families who didn't like Miss Jun
77
00:05:53,650 --> 00:05:55,850
Every one of them came forward
78
00:05:55,850 --> 00:05:58,950
"Miss Jun, look, I have a heart problem"
79
00:05:58,950 --> 00:06:00,770
If Miss Jun says they don't have a problem
80
00:06:00,770 --> 00:06:03,990
They will happily feel that they are very healthy
81
00:06:03,990 --> 00:06:07,760
Now those wives are looking forward to a single word from Miss Jun
82
00:06:07,760 --> 00:06:11,540
"You don't have a health problem"
83
00:06:11,540 --> 00:06:14,010
Young Master, what you said is absolutely correct
84
00:06:14,010 --> 00:06:15,250
Miss Jun
85
00:06:15,250 --> 00:06:17,950
is really an exceptional lady
86
00:06:18,620 --> 00:06:20,780
Fine, I know. You leave first
87
00:06:20,780 --> 00:06:22,190
Fine
88
00:06:39,200 --> 00:06:41,290
Physician Jiang, how is it?
89
00:06:41,290 --> 00:06:45,050
Old Madam, your illness is just as before
90
00:06:45,060 --> 00:06:49,200
Take some more medicine and then see
91
00:06:49,200 --> 00:06:51,180
But she has eaten it for a while
92
00:06:51,180 --> 00:06:52,570
There is no difference
93
00:06:52,580 --> 00:06:55,080
Madam is still in pain every day
94
00:06:55,080 --> 00:06:57,340
How can she go on like this?
95
00:06:57,350 --> 00:07:01,700
Sickness comes like a landslide and goes away like spinning silk.
(T/N: Recovery takes time)
96
00:07:01,700 --> 00:07:05,900
You are ill for a long time. You can't rush it
97
00:07:05,900 --> 00:07:10,150
In that case, thank you for your effort
98
00:07:10,150 --> 00:07:11,790
I take my leave
99
00:07:14,160 --> 00:07:16,250
Before the medicine works,
100
00:07:16,250 --> 00:07:18,900
I'll die first.
101
00:07:18,910 --> 00:07:22,170
Go find some famous doctors.
102
00:07:22,170 --> 00:07:23,840
In this capital
103
00:07:23,840 --> 00:07:27,480
Is there a better physical than Physician Jiang?
104
00:07:27,480 --> 00:07:29,700
Old Madam
105
00:07:33,540 --> 00:07:35,390
Do you know
106
00:07:35,390 --> 00:07:37,710
There is really a suitable miracle physician
107
00:07:37,710 --> 00:07:41,400
Madam Dou, which physician are you referring to?
108
00:07:41,400 --> 00:07:45,330
Jiuling Hall's miracle physician, Jun Jiuling. Physician Jun
109
00:07:45,330 --> 00:07:50,750
- Jiuling Hall. Return to you, cure all diseases.
- Miss Jun!
110
00:07:50,750 --> 00:07:52,520
What's up?
I finally found you
111
00:07:52,520 --> 00:07:54,570
- What is it?
- Someone from Marquis Dingyuan Residence
112
00:07:54,570 --> 00:07:55,940
is looking for you to go for a house call.
113
00:07:55,940 --> 00:07:56,980
Marquis Dingyuan Residence?
114
00:07:56,980 --> 00:07:59,780
The horse carriage is waiting for you at Jiuling Hall
115
00:07:59,780 --> 00:08:01,350
Oh!
116
00:08:02,090 --> 00:08:03,980
Let's go quickly
117
00:08:08,270 --> 00:08:10,940
The people in the streets don't dare to make fun of her any more
118
00:08:10,940 --> 00:08:12,780
Even more interesting
119
00:08:12,780 --> 00:08:14,510
If any one has a health issue
120
00:08:14,510 --> 00:08:16,250
They are willing to go to her to ask
121
00:08:16,250 --> 00:08:20,550
If Miss Jun doesn't say anything about a bad omen or ignorance,
122
00:08:20,550 --> 00:08:22,740
Then they will feel they don't have any health issue
123
00:08:22,740 --> 00:08:25,780
and will go find other physicians to be treated.
124
00:08:27,430 --> 00:08:29,510
Is it really a miracle physician
125
00:08:29,510 --> 00:08:32,050
Or is it really a fated person
126
00:08:32,050 --> 00:08:34,630
We will know when we give it a try
127
00:08:34,630 --> 00:08:37,500
[Prince Huai's Residence]
128
00:08:39,360 --> 00:08:43,680
I don't understand what this is saying
129
00:08:43,680 --> 00:08:45,430
Prince, what this means is
130
00:08:45,430 --> 00:08:46,930
Rong'er.
131
00:08:47,700 --> 00:08:50,130
Princess. Official Lu.
132
00:08:51,330 --> 00:08:53,500
Have you grown taller again?
133
00:08:53,500 --> 00:08:56,160
You will be a man very soon
134
00:08:56,160 --> 00:08:58,310
You are at the right age to start learning martial arts
135
00:08:58,310 --> 00:09:01,100
Do you want to learn? I can teach you
136
00:09:04,130 --> 00:09:05,680
Don't look at your sister
137
00:09:05,680 --> 00:09:08,190
If you want to learn, go ahead and learn
138
00:09:08,190 --> 00:09:09,740
If you don't want to, just say it
139
00:09:09,740 --> 00:09:11,520
Speak your mind
140
00:09:13,400 --> 00:09:16,270
You stay behind and eat with him
141
00:09:16,270 --> 00:09:18,800
I have some other matters. I will leave first
142
00:09:23,190 --> 00:09:24,900
Since you are here
143
00:09:24,900 --> 00:09:27,950
can I take a rest for half a day
144
00:09:27,950 --> 00:09:30,520
I will continue studying after noon time
145
00:09:31,250 --> 00:09:33,120
Then, Mr. Gu, take a break
146
00:09:33,120 --> 00:09:36,540
I'm fine. The Prince has done his homework well recently
147
00:09:36,540 --> 00:09:39,410
Its good that he is taking a half-day break
148
00:09:40,000 --> 00:09:42,350
Aren't you going to thank Mr. Gu?
149
00:09:43,390 --> 00:09:45,630
Thank you, Mr. Gu
150
00:09:49,430 --> 00:09:52,050
Let me look at you
151
00:09:52,690 --> 00:09:56,500
Sister is not at your side. You must eat well
152
00:10:03,200 --> 00:10:06,260
Perhaps things will get better as time passes
153
00:10:06,260 --> 00:10:07,980
Didn't the Imperial Physician come and take a look?
154
00:10:07,980 --> 00:10:09,200
It is fine, sister
155
00:10:09,200 --> 00:10:12,030
How is it fine if you are sick?
156
00:10:12,030 --> 00:10:15,940
After some time, we will switch to a different physician and get another opinion
157
00:10:15,940 --> 00:10:18,620
Sister, it's ok. My identity makes it awkward.
158
00:10:18,620 --> 00:10:21,390
There is no need to give the physician a hard time
159
00:10:24,750 --> 00:10:28,000
Sister, why are you crying?
160
00:10:30,050 --> 00:10:32,230
I am happy to see you
161
00:10:48,540 --> 00:10:50,150
Shopkeeper Liu
162
00:10:50,150 --> 00:10:53,040
Ah, Miss! You're finally back!
163
00:10:53,040 --> 00:10:55,370
I was just seeing a patient. Why are you so nervous?
164
00:10:55,370 --> 00:10:58,320
It's the Marquis Dingyuan manor. They are relatives of the imperial family.
165
00:10:58,320 --> 00:11:00,740
How can I not worry?
166
00:11:01,520 --> 00:11:04,440
They eat the same foods, just as they share the same ailments
[TN: idiom meaning all folks get sick regardless of their birth]
167
00:11:04,440 --> 00:11:08,660
This... Miss Jun, saying that in the Jiu Ling Hall is fine,
168
00:11:08,660 --> 00:11:11,170
but you can't say that outside.
169
00:11:12,510 --> 00:11:14,530
How did it go?
170
00:11:15,360 --> 00:11:19,740
A healer must keep a patient's privacy. How can I tell you?
171
00:11:21,180 --> 00:11:25,390
I'm, uh, naturally not asking about Madame Lin's health.
172
00:11:25,390 --> 00:11:28,640
I was asking how well you performed.
173
00:11:29,350 --> 00:11:33,190
Pretty good. I had her take some medicine today, and she's already a lot better.
174
00:11:33,190 --> 00:11:35,960
I think she will be fully healed in 2-3 days.
175
00:11:35,960 --> 00:11:38,060
That quickly?
176
00:11:39,610 --> 00:11:42,450
Before, when the Dingyuan Marquis consulted
177
00:11:42,450 --> 00:11:43,950
Jiang Youshu from the Imperial Medical Academy.
178
00:11:43,950 --> 00:11:47,400
Jiang Youshu is the best doctor at the Imperial Medical Academy.
179
00:11:47,400 --> 00:11:50,300
He treated her for almost a whole month, but Madame Lin did not get any better.
180
00:11:50,300 --> 00:11:53,420
If you treated her for 3 days,
181
00:11:55,330 --> 00:11:58,290
you didn't tell the same thing to the Dingyuan Marquis manor, right?
182
00:11:58,290 --> 00:12:00,070
I did
183
00:12:00,070 --> 00:12:02,290
This.... this..this..
184
00:12:03,360 --> 00:12:04,920
Shopkeeper Liu, don't worry.
185
00:12:04,920 --> 00:12:07,330
I will be careful.
186
00:12:08,390 --> 00:12:10,290
O... okay
187
00:12:18,840 --> 00:12:20,240
Look... this...
188
00:12:20,240 --> 00:12:22,940
Just follow this prescription and prepare the herbs
189
00:12:22,940 --> 00:12:24,560
Okay.
190
00:12:28,110 --> 00:12:29,800
Imperial Doctor Zhu
191
00:12:32,400 --> 00:12:34,110
What's the matter?
192
00:12:34,920 --> 00:12:37,630
Say... what's going on with him?
193
00:12:38,880 --> 00:12:40,780
You really don't know?
194
00:12:41,940 --> 00:12:45,880
Isn't it because of Marchioness Dingyuan's illness?
195
00:12:46,630 --> 00:12:50,790
This Madame Lin is afflicted with "born into wealth and raised with affluence".
[Equivalent of calling someone having "affluenza"]
196
00:12:50,790 --> 00:12:53,330
Doctor Jiang spent an entire month
197
00:12:53,330 --> 00:12:55,800
trying to use mild medicines and slowly treat her
198
00:12:55,800 --> 00:12:58,100
She was almost all better, then..
199
00:12:58,100 --> 00:13:01,310
A magical doctress came out of nowhere.
200
00:13:01,310 --> 00:13:03,830
With just a dose of a strong medication,
201
00:13:05,350 --> 00:13:08,550
3 days. Just 3 days.
202
00:13:08,550 --> 00:13:12,040
Madame Lin immediately got better.
203
00:13:12,760 --> 00:13:14,390
It's only been a few short days.
204
00:13:14,390 --> 00:13:18,010
but this has spread throughout the entire capital city.
205
00:13:18,010 --> 00:13:22,130
A few ministers who asked Doctor Jiang for a consulation
206
00:13:22,130 --> 00:13:25,960
now switched over to the Magical Doctress.
207
00:13:25,960 --> 00:13:29,410
How do you think he's doing?
208
00:13:30,080 --> 00:13:32,140
What's the doctress's name?
209
00:13:32,140 --> 00:13:35,890
We'll let everyone know and teach her a lesson
210
00:13:35,890 --> 00:13:40,020
I think her name is Jun Jiuling.
211
00:13:40,020 --> 00:13:43,510
On main street, she opened up a clinic called
212
00:13:43,510 --> 00:13:46,610
Jiu Ling Hall
213
00:13:46,610 --> 00:13:48,120
We won't need to take action anymore.
214
00:13:48,120 --> 00:13:50,630
There will be someone else who will teach her a lesson.
215
00:13:51,760 --> 00:13:55,190
Imperial Physicial Zhang, what do you mean?
216
00:13:55,680 --> 00:13:58,000
The name Jiuling
217
00:13:58,000 --> 00:14:00,900
is not a name that may be freely used.
218
00:14:00,900 --> 00:14:05,490
Official Lu been busy with work, so he probably didn't take note of this.
219
00:14:05,490 --> 00:14:08,490
We should remind him.
220
00:14:08,490 --> 00:14:10,970
What do you think?
221
00:14:11,890 --> 00:14:14,940
That's a brilliant scheme.
222
00:14:21,940 --> 00:14:23,690
Sir,
223
00:14:23,690 --> 00:14:26,850
Jun Zhenzhen, a grandaughter from the Fang family came to the capital a month ago.
224
00:14:26,850 --> 00:14:29,800
She also opened a hospital names Jiuling Hall.
225
00:14:29,800 --> 00:14:33,270
She also changed her name to Jun Jiuling.
226
00:14:33,270 --> 00:14:35,640
Jiuling?
227
00:14:35,640 --> 00:14:38,650
Jun Jiuling?
228
00:14:38,650 --> 00:14:41,320
Why are you only reporting this now?
229
00:14:41,320 --> 00:14:44,870
You were in the midst of wedding preparations. I didn't want to disturb you with this trivial matter.
230
00:14:44,870 --> 00:14:48,930
Beside, the Imperial Hospital intentionally sent this news.
231
00:14:48,930 --> 00:14:53,080
Imperial Hospital. They dare to use me?
232
00:14:54,040 --> 00:14:57,090
I know who wants her dealt with. You don't need to convey messages for other people.
233
00:14:57,090 --> 00:15:00,080
Sir, although this was started at the Imperial Hospital,
234
00:15:00,080 --> 00:15:02,410
she has indeed used the late princess' forbidden name.
235
00:15:02,410 --> 00:15:06,060
- How about I go teach her a lesson for you.
- No need.
236
00:15:06,060 --> 00:15:08,570
Jiang Youshu isn't someone who can stand being bored.
237
00:15:08,570 --> 00:15:12,770
Since he wants to take care of it for us, why should we do anything?
238
00:15:12,770 --> 00:15:15,390
Pass on my order. When the Imperial Physicians make their move,
239
00:15:15,390 --> 00:15:17,320
don't get involved.
240
00:15:17,320 --> 00:15:18,890
Yes.
241
00:15:21,660 --> 00:15:24,470
Jiuling hall?
242
00:15:25,230 --> 00:15:28,950
Jun Jiuling.
243
00:15:33,550 --> 00:15:35,400
Younger sister, your complexion looks great.
244
00:15:35,400 --> 00:15:39,820
- If not for Madam Zhou, I would still be laying in bed.
- Madam, Miss Jun has arrived,
245
00:15:40,630 --> 00:15:42,380
Hello, madams.
246
00:15:42,380 --> 00:15:45,520
Miss Jun, no need to be so polite.
247
00:15:45,520 --> 00:15:48,250
Your medicine was indeed effective.
248
00:15:48,250 --> 00:15:51,290
My daughter-in-law has recovered well.
249
00:15:51,290 --> 00:15:52,710
Her complexion is much better.
250
00:15:52,710 --> 00:15:55,570
Madam, your complexion does look much better.
251
00:15:55,570 --> 00:15:57,860
Miss Jun, your medical skills are incredible.
252
00:15:57,860 --> 00:15:59,490
I was sick for so long.
253
00:15:59,490 --> 00:16:02,380
Only in the past few days did my body stop hurting.
254
00:16:02,380 --> 00:16:04,400
I can sleep peacefully at night.
255
00:16:04,400 --> 00:16:08,670
That's good. I'll perform some more acupuncture for strength.
256
00:16:08,670 --> 00:16:10,990
Ok, I'll leave it up to you.
257
00:16:10,990 --> 00:16:12,600
You're welcome.
258
00:16:18,400 --> 00:16:22,150
Big Madam, Commander Lu sent someone to fetch Cook Fang.
259
00:16:22,150 --> 00:16:25,280
Son-in-law of the Emperor? Doesn't his home has everything?
260
00:16:25,280 --> 00:16:28,770
- Why did they invite a cook from his younger sister's house?
- It should be for Princess Jiuli.
261
00:16:28,770 --> 00:16:32,580
Jiuli used to love eating Cook Fang's red bean cake.
262
00:16:32,580 --> 00:16:37,300
Speaking of which, she often used to invite Cook Fang into the palace to make red bean cake.
263
00:16:37,300 --> 00:16:40,220
But, ever since the Late Emperor died,
264
00:16:40,220 --> 00:16:44,420
she moved to Prince Huai's Residence and hasn't invited her.
265
00:16:44,420 --> 00:16:46,010
Let her go.
266
00:16:46,010 --> 00:16:49,630
She's just a cook. We don't need to place so many restrictions.
267
00:16:49,630 --> 00:16:51,040
Yes.
268
00:16:51,040 --> 00:16:54,280
Speaking of Prince Huai's Residence, have you heard that
269
00:16:54,280 --> 00:16:57,360
the young prince has been sick for many days?
270
00:16:57,360 --> 00:16:59,300
It's a tough situation.
271
00:16:59,300 --> 00:17:01,500
Now that his older sister got married,
272
00:17:01,500 --> 00:17:05,110
he doesn't have anyone by his side anymore.
273
00:17:05,110 --> 00:17:08,190
He's so young, any slight oversight
274
00:17:08,190 --> 00:17:10,540
will make him sick.
275
00:17:11,490 --> 00:17:15,900
That's true. It's hard for such a young child.
276
00:17:19,850 --> 00:17:22,760
Madam, we can start with acupuncture.
277
00:17:22,760 --> 00:17:24,440
Ok.
278
00:17:35,730 --> 00:17:39,900
[Lu Residence]
279
00:17:52,360 --> 00:17:56,370
Princess, this is freshly made red bean cake. Have a taste.
280
00:17:58,600 --> 00:18:00,910
Cook Fang from the Marquis Dingyuan Residence made it.
281
00:18:00,910 --> 00:18:04,450
Master hear you love it, so he specifically asked her to come make it.
282
00:18:20,970 --> 00:18:22,940
The taste is the same as before.
283
00:18:22,940 --> 00:18:25,070
It hasn't changed at all.
284
00:18:25,070 --> 00:18:28,560
If you like it, I can have her come often.
285
00:18:30,880 --> 00:18:32,650
That's very considerate.
286
00:18:32,650 --> 00:18:34,640
The red bean cake is delicious.
287
00:18:34,640 --> 00:18:36,760
You have some too.
288
00:18:37,480 --> 00:18:39,350
I don't like it.
289
00:18:40,830 --> 00:18:43,530
Such a delicious snack,
290
00:18:44,250 --> 00:18:46,220
yet none of you like it.
291
00:18:46,220 --> 00:18:49,880
I still have some work, I won't be back for dinner.
292
00:18:55,880 --> 00:18:58,750
Princess, master...
293
00:18:58,750 --> 00:19:02,960
master seems like he's going there again.
294
00:19:04,190 --> 00:19:08,000
Princess. You can't
295
00:19:08,000 --> 00:19:10,890
remain separated like this.
296
00:19:10,890 --> 00:19:15,510
All the people in this residence know that
297
00:19:15,510 --> 00:19:17,430
on the marriage night,
298
00:19:17,430 --> 00:19:20,370
master didn't stay overnight.
299
00:19:22,680 --> 00:19:24,640
Princess.
300
00:19:27,150 --> 00:19:29,050
That's enough.
301
00:19:34,520 --> 00:19:35,860
Here.
302
00:19:35,860 --> 00:19:37,840
- Take care.
- Thanks.
303
00:19:38,420 --> 00:19:40,710
Princess, red bean cake.
304
00:19:43,630 --> 00:19:46,880
- Want to try?
- I'll take some too.
305
00:19:48,490 --> 00:19:50,070
Here.
306
00:19:51,740 --> 00:19:53,550
Is it good?
307
00:19:54,370 --> 00:19:55,920
It's good.
308
00:19:57,910 --> 00:20:01,700
Red bean cake isn't delicious at all.
309
00:20:01,700 --> 00:20:03,920
Yet, older sister loves it.
310
00:20:03,920 --> 00:20:06,320
Such a weird palette.
311
00:20:06,320 --> 00:20:09,960
You used to ask me to try it but I was never willing.
312
00:20:09,960 --> 00:20:12,200
Now you're not by my side
313
00:20:12,200 --> 00:20:14,520
but I bought some to eat.
314
00:20:22,250 --> 00:20:24,440
It's not good.
315
00:20:25,110 --> 00:20:27,500
Perfect, I have something I need to ask you.
316
00:20:31,540 --> 00:20:34,730
- Do you know Prince Huai?
- Yes.
317
00:20:34,730 --> 00:20:37,840
I heard he's sick.
318
00:20:37,840 --> 00:20:39,720
What sickness?
319
00:20:40,680 --> 00:20:42,240
I don't know the details.
320
00:20:42,240 --> 00:20:44,440
It seems like he's been sick for a while.
321
00:20:47,040 --> 00:20:50,210
It's not easy to get news from Prince Huai's Residence.
322
00:20:50,210 --> 00:20:51,890
Where did you hear it?
323
00:20:51,890 --> 00:20:55,230
I went on a house visit to the Marquis Dingyuan Residence for the madams.
324
00:20:55,230 --> 00:20:58,530
Coincidentally, I heard them mention it.
325
00:20:58,530 --> 00:21:01,340
It's said that the Imperial Hospital staff are speculating heaven's will
326
00:21:01,340 --> 00:21:03,370
and won't treat him.
327
00:21:04,520 --> 00:21:08,060
This bunch of scumbags.
328
00:21:08,060 --> 00:21:11,570
I'm thinking, since you know Prince Huai
329
00:21:11,570 --> 00:21:14,040
and I'm the princess' old friend,
330
00:21:14,040 --> 00:21:17,100
so it's good for me to help.
331
00:21:21,560 --> 00:21:24,710
But if you want to show up to their door and treat him,
332
00:21:24,710 --> 00:21:26,420
I advise you to give up.
333
00:21:26,420 --> 00:21:28,290
Regardless of whether it's the Emperor or Lu Yunqi,
334
00:21:28,290 --> 00:21:31,940
they won't let a traveling physician treat Prince Huai.
335
00:21:33,610 --> 00:21:38,790
Then I ask that you keep an eye on it for me. Or,
336
00:21:38,790 --> 00:21:44,470
could you bring a physician you trust to take a look?
337
00:21:47,520 --> 00:21:49,910
I'll try.
338
00:21:49,910 --> 00:21:54,170
However, I need time because Prince Huai's Residence has heavy security.
339
00:21:54,170 --> 00:21:56,980
You know how it is between him and I.
340
00:21:56,980 --> 00:21:58,950
I'll try.
341
00:21:58,950 --> 00:22:00,460
Alright.
342
00:22:07,660 --> 00:22:12,320
[Bright Gate]
343
00:22:14,040 --> 00:22:18,030
We're here! We're at the capital!
344
00:22:18,030 --> 00:22:21,560
Stop being embarassing. It's like you've never experienced the world.
345
00:22:21,560 --> 00:22:25,170
It looks close, but who knew it would take us so long to walk here.
346
00:22:25,170 --> 00:22:27,450
I'm so tired.
347
00:22:27,450 --> 00:22:29,770
You insisted on following me and don't know how to ride a horse.
348
00:22:29,770 --> 00:22:32,250
If I rode a horse myself, I would've gotten here much sooner.
349
00:22:32,250 --> 00:22:35,610
I heard selling sugar figures in the capital earns a lot of money.
350
00:22:35,610 --> 00:22:38,240
Of course I want to come with you and get rich.
351
00:22:38,240 --> 00:22:40,380
Who asked you to follow me?
352
00:22:40,380 --> 00:22:44,080
Relax, from now on I, Chenqi, won't embarrass you!
353
00:22:44,080 --> 00:22:46,930
Y-you, what are you yelling?
354
00:22:51,010 --> 00:22:53,210
You embarrass yourself. What does it have to do with me?
355
00:22:53,210 --> 00:22:56,420
[Bright Gate]
356
00:23:04,620 --> 00:23:08,690
Wow, what a rare guest. What is the prince doing here?
357
00:23:08,690 --> 00:23:13,930
I just came back from the north. I'm not used to the environment and my whole body hurts.
358
00:23:13,930 --> 00:23:17,970
You're all busy and I'm not, so I thought I'd come visit.
359
00:23:17,970 --> 00:23:20,460
What are you saying.
360
00:23:20,460 --> 00:23:24,300
If you send a person, we'll go over no matter how busy we are.
361
00:23:24,300 --> 00:23:27,280
No need to be polite. Where's Physician Jiang?
362
00:23:27,280 --> 00:23:29,930
Unfortunately, he's not here.
363
00:23:29,930 --> 00:23:33,550
How about I have him go to your place after he returns?
364
00:23:34,600 --> 00:23:38,280
No problem. I have time today, I can wait.
365
00:23:38,280 --> 00:23:41,980
Alright, do whatever you like. I'll return to work.
366
00:23:41,980 --> 00:23:44,460
Go ahead.
367
00:23:56,230 --> 00:24:00,470
[Imperial Hospital]
368
00:24:01,070 --> 00:24:03,480
I wonder how Miss Jun's hospital is going.
369
00:24:03,480 --> 00:24:05,650
Logically speaking, it's only been 2 months
370
00:24:05,650 --> 00:24:09,230
and it's not easy to get a foothold in such a big city using medical skills.
371
00:24:09,230 --> 00:24:12,220
If we ask about Jiuling Hall, most people probably won't know.
372
00:24:12,220 --> 00:24:15,370
Not necessarily. You still don't know her abilities?
373
00:24:15,370 --> 00:24:18,240
We'll know once we ask.
374
00:24:18,240 --> 00:24:22,130
Brother, do you know the a new hospital in the city called Jiuling Hall?
375
00:24:22,130 --> 00:24:23,970
Jiuling Hall? I do.
376
00:24:23,970 --> 00:24:26,540
Who in this city doesn't know miracle physician Jun?
377
00:24:26,540 --> 00:24:28,930
Go straight on this road.
378
00:24:28,930 --> 00:24:31,370
Jiuling Hall is right at the corner.
379
00:24:31,370 --> 00:24:34,070
- Ok, thank you.
- You're welcome.
380
00:24:34,970 --> 00:24:39,600
The environment here is much more difficult than in Ru'nan. I never thought Miss Jun would be so skilled.
381
00:24:39,600 --> 00:24:42,290
- I told you.
- Let's go.
382
00:24:42,290 --> 00:24:46,960
[Jiuling Hall]
383
00:24:48,520 --> 00:24:51,920
We're here. Let's go in.
384
00:24:51,920 --> 00:24:53,510
Ok.
385
00:25:01,330 --> 00:25:04,740
How is Jun Jiuling managing this place? The shop assistant is so lazy.
386
00:25:04,740 --> 00:25:06,780
What business can she have?
387
00:25:11,860 --> 00:25:15,960
You're Miss Fang and Master Chen from Zhezhou, right?
388
00:25:16,940 --> 00:25:19,260
How did you know?
389
00:25:19,260 --> 00:25:22,430
Aside from you, no one else comes to be seen.
390
00:25:22,430 --> 00:25:26,760
Miss Jun calculated the days and said you two would be here around now. She told us a while back.
391
00:25:26,760 --> 00:25:30,430
But the letter never said I would be coming. She anticipated that too?
392
00:25:30,430 --> 00:25:31,900
That's right.
393
00:25:31,900 --> 00:25:34,630
Where is she? Why isn't she here seeing patients?
394
00:25:34,630 --> 00:25:37,590
Miss Jun went out to be a traveling physician. She'll be back soon.
395
00:25:37,590 --> 00:25:41,180
- Why don't you two come with me first. We've cleaned the rooms.
- Traveling physician?
396
00:25:42,080 --> 00:25:46,900
- Miss, I'm so tired from all the walking. Can I add another dish for lunch?
- Sure.
397
00:25:46,900 --> 00:25:49,760
I want to eat that roast chicken.
398
00:25:49,760 --> 00:25:51,760
You two are here?
399
00:25:51,760 --> 00:25:53,920
Miss Jun.
400
00:25:53,920 --> 00:25:56,210
It must have been a tough trip.
401
00:25:56,210 --> 00:25:57,710
It's ok.
402
00:25:57,710 --> 00:26:00,070
Let's talk inside. This way.
403
00:26:00,070 --> 00:26:01,700
Ok.
404
00:26:04,530 --> 00:26:07,870
This is a muscle strain. It's not that serious.
405
00:26:07,870 --> 00:26:10,690
Take some medicine and you'll be better.
406
00:26:10,690 --> 00:26:14,320
Ouch.
407
00:26:14,320 --> 00:26:17,400
Physician Feng, hurry and take a look.
408
00:26:19,220 --> 00:26:23,150
He's so sick, why do you all look so happy?
409
00:26:23,150 --> 00:26:26,700
Jiuling Hall said this isn't a serious illness.
410
00:26:26,700 --> 00:26:29,390
Of course, we're happy.
411
00:26:30,910 --> 00:26:33,560
You've already been to Jiuling Hall?
412
00:26:33,560 --> 00:26:36,480
Then why are you here?
413
00:26:36,480 --> 00:26:38,850
Physician Feng, you shouldn't say it like that.
414
00:26:38,850 --> 00:26:42,160
Miss Jun said this isn't hard to treat.
415
00:26:42,160 --> 00:26:46,380
If we have you set his bones, he'll be better in no time.
416
00:26:48,050 --> 00:26:50,260
She said that?
417
00:26:51,320 --> 00:26:54,430
She used a few words to have you come here?
418
00:26:55,680 --> 00:26:58,260
Yes, Physician Feng. Miss Jun as said
419
00:26:58,260 --> 00:27:01,230
you can definitely cure this illness.
420
00:27:01,230 --> 00:27:05,330
What are you saying? Physician Feng has practiced medicine for half his lifetime and is famous in the capital.
421
00:27:05,330 --> 00:27:07,950
How can a mere girl judge him.
422
00:27:07,950 --> 00:27:10,600
What qualification does she have to compare with Physician Feng?
423
00:27:10,600 --> 00:27:13,020
A'qi,
424
00:27:13,020 --> 00:27:15,450
since you've already been to Jiuling Hall,
425
00:27:15,450 --> 00:27:17,650
then you should be treated there.
426
00:27:17,650 --> 00:27:20,860
You should go there.
427
00:27:20,860 --> 00:27:22,960
Miss Jun from Jiuling Hall saves lives.
428
00:27:22,960 --> 00:27:26,540
My insignificant illness isn't worthy of Miss Jun treating.
429
00:27:26,540 --> 00:27:28,190
Physician Feng, hurry and take a look.
430
00:27:28,190 --> 00:27:32,230
- Hurry and look.
- What?
431
00:27:32,230 --> 00:27:36,910
Life-saving, but doesn't treat illnesses? What logic is that?
432
00:27:36,910 --> 00:27:41,730
How can a physician practice medicine like that?
433
00:27:41,730 --> 00:27:45,430
Let's go. Today I'll go with you to Jiuling Hall.
434
00:27:45,430 --> 00:27:46,750
Let's go.
435
00:27:46,750 --> 00:27:48,450
Let's go take a look.
436
00:28:32,460 --> 00:28:34,970
[Q&A for the Yellow Emperor's Internal Classic]
437
00:28:41,970 --> 00:28:46,050
[Medical Diagnosis of Prince Huai by Jiang Youshu]
438
00:28:55,590 --> 00:28:58,710
There's going to be a good show at Jiuling Hall.
439
00:28:58,710 --> 00:29:02,030
If there weren't so much work here, I would want to go see.
440
00:29:02,030 --> 00:29:04,310
It'd be inappropriate for you to go.
441
00:29:04,310 --> 00:29:08,050
The further we are, the less people would suspect us.
442
00:29:12,160 --> 00:29:15,390
Miss Jun is so troublesome.
443
00:29:18,560 --> 00:29:21,550
I anticipated your arrival so much that you're finally here.
444
00:29:21,550 --> 00:29:26,220
From now on, Jiuling Hall is our home.
445
00:29:26,220 --> 00:29:29,320
We said we'd come so we did. It's pretty far from Zezhou to the capital.
446
00:29:29,320 --> 00:29:32,620
Miss Jinxiu didn't expect it.
447
00:29:32,620 --> 00:29:35,030
You say that as if you know me.
448
00:29:35,030 --> 00:29:38,510
I-I haven't gotten to know you during this trip?
449
00:29:38,510 --> 00:29:43,120
Who was the one looking at Miss Jun's letter over and over again?
450
00:29:44,820 --> 00:29:49,390
I-I was bored and just trying to entertain myself.
451
00:29:49,390 --> 00:29:54,960
Sister Jinxiu, from now on your life will be different here.
452
00:29:57,920 --> 00:30:00,680
A fresh start.
453
00:30:00,680 --> 00:30:06,940
I believe, as long as you want, you can do it wherever you are.
454
00:30:07,830 --> 00:30:10,300
- You believe in me that much?
- Of course.
455
00:30:14,630 --> 00:30:18,510
Do you have any ledgers you need me to look at? Do you have business?
456
00:30:18,510 --> 00:30:21,640
Miss Jun! There's touble.
457
00:30:21,640 --> 00:30:24,850
A bunch of troublemakers are outside. Hurry and go see.
458
00:30:24,850 --> 00:30:27,640
Ok. You guys stay here.
459
00:30:27,640 --> 00:30:29,680
Do people often come make trouble for Jiuling Hall?
460
00:30:29,680 --> 00:30:31,320
Once in a while.
461
00:30:31,320 --> 00:30:33,570
Then let's go together.
462
00:30:33,570 --> 00:30:36,090
Ok.
463
00:30:36,090 --> 00:30:39,090
Come out here! Come here and see what you did!
464
00:30:39,090 --> 00:30:41,680
Come out here!
465
00:30:41,680 --> 00:30:45,680
Hurry up!
466
00:30:45,680 --> 00:30:47,710
Are you Physician Jun?
467
00:30:47,710 --> 00:30:50,900
Correct. What are you here for?
468
00:30:50,900 --> 00:30:52,520
What physician?
469
00:30:52,520 --> 00:30:55,490
Physician Feng, she's just a travelling doctor.
470
00:30:56,260 --> 00:30:58,620
You're Physician Feng, the number one doctor in the capital?
471
00:30:58,620 --> 00:31:01,880
No need for small talk. I'm just here to ask you.
472
00:31:01,880 --> 00:31:04,390
Since you're a physician, then you should follow medical ethics.
473
00:31:04,390 --> 00:31:06,260
How can you pick and choose patients?
474
00:31:06,260 --> 00:31:08,640
You push patients you don't want to see to other hospitals
475
00:31:08,640 --> 00:31:11,230
and direct them to cause trouble.
476
00:31:11,230 --> 00:31:14,840
Physician Feng, make trouble?
477
00:31:14,840 --> 00:31:18,500
They all told me you said I can cure any disease.
478
00:31:18,500 --> 00:31:21,610
There are countless illnesses in the world, can I cure them all just because you said so?
479
00:31:21,610 --> 00:31:24,210
What if I can't? Don't I become the bad guy?
480
00:31:24,210 --> 00:31:25,930
I never said that.
481
00:31:25,930 --> 00:31:29,180
Miss Jun, you really did say that. Right?
482
00:31:29,180 --> 00:31:32,940
Right!
483
00:31:32,940 --> 00:31:34,590
Did you forget?
484
00:31:34,590 --> 00:31:38,140
Young master, have we ever met?
485
00:31:39,050 --> 00:31:41,800
Miss Jun, it's me.
486
00:31:41,800 --> 00:31:43,520
You have bad memory.
487
00:31:43,520 --> 00:31:48,350
Yesterday, I invited to to my house to see if there were any bad omens.
488
00:31:48,350 --> 00:31:50,830
You said my illness
489
00:31:50,830 --> 00:31:53,580
isn't worth you treating.
490
00:31:53,580 --> 00:31:58,200
That's right. Miss Jun, you said such a trivial problem can be treated by Physician Feng.
491
00:31:58,200 --> 00:32:01,030
- What else do you have to say?
- Nonsense.
492
00:32:01,030 --> 00:32:03,690
We've never met any of you.
493
00:32:08,100 --> 00:32:10,620
Did someone get you to come here?
494
00:32:11,110 --> 00:32:13,340
What? Did you get exposed?
495
00:32:13,340 --> 00:32:15,100
Now you're slandering the patient?
496
00:32:15,100 --> 00:32:18,020
Exactly! You have no medical ethics
497
00:32:18,020 --> 00:32:20,150
Yes, that's right.
498
00:32:20,150 --> 00:32:23,250
- Physician Feng.
- Miss Jun.
499
00:32:23,250 --> 00:32:25,340
Prince?
500
00:32:25,340 --> 00:32:27,690
What are you guys doing huddled in a circle?
501
00:32:29,660 --> 00:32:33,020
Seems like there are people who condemn your consultation too.
502
00:32:33,020 --> 00:32:36,810
Exactly. These people must have been sent here by someone
503
00:32:36,810 --> 00:32:38,910
Intending to make trouble for us
504
00:32:38,910 --> 00:32:41,410
Making trouble?
505
00:32:47,680 --> 00:32:49,790
He's Zhu Zan, the son of Duke Cheng.
506
00:32:49,790 --> 00:32:54,200
Do I need to send soldiers here to determine your guilt?
507
00:32:54,200 --> 00:32:55,850
Its a misunderstanding
508
00:32:55,850 --> 00:32:57,500
Misunderstanding?
509
00:33:01,040 --> 00:33:03,830
- They can really run fast.
- Stop running.
510
00:33:03,830 --> 00:33:05,670
They're pretending!
511
00:33:05,670 --> 00:33:07,630
Physician Feng
512
00:33:08,880 --> 00:33:11,520
You can see the situation for yourself
513
00:33:11,520 --> 00:33:13,760
My apologies if it scared you
514
00:33:21,170 --> 00:33:24,050
This old man still doesn't admit that he has done wrong
515
00:33:24,050 --> 00:33:25,650
Liu'er, don't say that
516
00:33:25,650 --> 00:33:29,000
Physician Feng is a physician with good medical ethics
517
00:33:30,890 --> 00:33:32,870
Thank you
518
00:33:33,550 --> 00:33:36,690
If he is right, then you are admitting that you are wrong
519
00:33:36,690 --> 00:33:39,060
You don't have to distinguish between right and wrong in this world
520
00:33:39,060 --> 00:33:41,920
Viewpoints are different
521
00:33:41,920 --> 00:33:45,490
From his point of view, he is right
522
00:33:50,480 --> 00:33:53,240
Long time no see. Why are you here/
523
00:33:53,240 --> 00:33:55,140
I am here to sell sugar figurines
524
00:33:55,140 --> 00:33:58,660
Now, we have someone to take care of accounts in Jiuling Hall
525
00:33:58,660 --> 00:34:01,030
We're still missing a shopkeeper.
526
00:34:01,030 --> 00:34:03,570
What do you think?
527
00:34:03,570 --> 00:34:05,390
I am willing. Of course I am willing
528
00:34:05,390 --> 00:34:07,120
That's settled then
529
00:34:07,840 --> 00:34:10,650
Wait for me
530
00:34:13,180 --> 00:34:16,850
Let's talk
531
00:34:19,220 --> 00:34:21,920
Wait for me!
532
00:34:25,500 --> 00:34:27,450
You
533
00:34:27,450 --> 00:34:32,090
You are saying, this matter has something to do with the Imperial Physician
534
00:34:32,090 --> 00:34:35,280
Most likely it has to do with your treatments of Marquis Dingyuan's relatives.
535
00:34:35,280 --> 00:34:37,600
And offended Physician Jiang
536
00:34:41,350 --> 00:34:44,120
Elder Liu did remind me of this matter
537
00:34:44,120 --> 00:34:48,000
But, as a medical practitioner, curing and saving people is the first priority
538
00:34:49,200 --> 00:34:50,960
I...
539
00:34:52,520 --> 00:34:57,070
If you dare to hang the plaque of Jiuling Hall, aren't you afraid that you will be targeted one day?
540
00:34:57,790 --> 00:34:59,940
Let's not talk about this
541
00:34:59,940 --> 00:35:03,250
Did you find anything in the archives room?
542
00:35:04,240 --> 00:35:08,450
Talking about this, it's a coincidence. Jiang Youshou was the one who went to do treatments at Prince Huai's mansion.
543
00:35:08,450 --> 00:35:11,620
Moreover, what's written in the column for illness was weak health.
544
00:35:11,620 --> 00:35:15,660
And just prescribed some unrelated tonicsr
545
00:35:15,660 --> 00:35:17,870
This won't work
546
00:35:17,870 --> 00:35:20,230
So the actual illness is completely ignored
547
00:35:20,230 --> 00:35:23,400
Eating too much medication is harmful. Even minor ailments can magnify to big issues
548
00:35:23,400 --> 00:35:27,350
That's right. Hence, this Jiang Youshou is very smart.
549
00:35:27,350 --> 00:35:29,920
One step forward, three steps back
550
00:35:29,920 --> 00:35:32,740
He's taking a risk-averse approach.
551
00:35:32,740 --> 00:35:36,350
Even, his deeds
552
00:35:36,930 --> 00:35:39,120
are a kind of
553
00:35:39,120 --> 00:35:41,210
of merits in that person's eyes.
554
00:35:49,000 --> 00:35:51,720
The new Emperor doesn't has the capacity for tolerance.
555
00:35:51,720 --> 00:35:56,050
Moreover, Junhao is the son of the previous Emperor.
556
00:35:56,050 --> 00:35:59,580
If not because Junhao is not an adult yet,
557
00:35:59,580 --> 00:36:01,730
and hasn't been established as the Crown Prince,
558
00:36:01,730 --> 00:36:04,080
That seat
559
00:36:04,080 --> 00:36:07,000
Won't be for him to sit on
560
00:36:07,000 --> 00:36:10,670
So now, the priority is to switch out Physician Jiang
561
00:36:10,670 --> 00:36:12,860
Do you want to come with me?
562
00:36:12,860 --> 00:36:15,970
My father and Imperial Physician Sun are old friends.
563
00:36:15,970 --> 00:36:17,760
I want to switch out Physician Jiang
564
00:36:17,760 --> 00:36:22,530
And get Physician Sun to take his place. Now, the only one I can trust is Physician Sun
565
00:36:30,640 --> 00:36:33,130
Then, I will leave this matter to you
566
00:36:39,670 --> 00:36:42,010
The matter at Jiuling
567
00:36:43,850 --> 00:36:46,290
Oh, I am talking about Jiuli
568
00:36:46,860 --> 00:36:48,990
Of course I would be sad.
569
00:37:01,450 --> 00:37:04,740
You are asking me for help so earnestly
570
00:37:05,280 --> 00:37:08,990
Its like Jiuli is your brother
571
00:37:15,050 --> 00:37:17,960
An old friend's younger brother is my younger brother.
572
00:37:17,960 --> 00:37:20,060
It is the same for me
573
00:37:42,600 --> 00:37:44,540
Are her medical skills
574
00:37:44,540 --> 00:37:46,380
Really so good?
575
00:37:46,380 --> 00:37:49,210
Yes, San Jiang. Everyone out there says that
576
00:37:49,210 --> 00:37:53,150
In addition, she also cures Marquis Dingyuan's wife.
577
00:37:54,250 --> 00:37:56,340
Then my throat,
578
00:37:56,340 --> 00:37:59,400
She must be able to cure me very quickly too, right?
579
00:38:00,110 --> 00:38:03,030
Look, you have already taken this medication for some time
580
00:38:03,030 --> 00:38:04,630
But there is no improvement
581
00:38:04,630 --> 00:38:07,520
That physician only asks you to keep taking it
582
00:38:07,520 --> 00:38:12,050
But, that physician has not been here for many days
583
00:38:12,050 --> 00:38:14,630
What are you waiting for?
584
00:38:15,340 --> 00:38:17,800
You go and invite her to come see me now
585
00:38:17,800 --> 00:38:19,590
Go quickly. Go!
586
00:38:19,590 --> 00:38:21,180
Yes
587
00:38:31,480 --> 00:38:33,810
Chenqi, what are you doing?
588
00:38:33,810 --> 00:38:36,690
Jingxiu, have you finished looking at the accounts?
589
00:38:36,690 --> 00:38:38,730
How is it? Did you strike it rich?
590
00:38:38,730 --> 00:38:40,350
We can't say we struck it rich
591
00:38:40,350 --> 00:38:42,270
First, there's not much business.
592
00:38:42,270 --> 00:38:45,650
Secondly, with the employee's salaries and overhead
593
00:38:45,650 --> 00:38:48,430
If we add up everything, we are making a big loss
594
00:38:48,430 --> 00:38:50,170
That doesn't matter
595
00:38:50,170 --> 00:38:53,280
This, and this. We will definitely strike it rich
596
00:38:53,280 --> 00:38:56,690
Let me tell you. This is not just some normal medical hall
597
00:38:56,690 --> 00:38:59,300
This is a shop for rare and exotic treasures.
598
00:38:59,300 --> 00:39:01,930
What nonsense are you saying? How much can these medications be worth?
599
00:39:01,930 --> 00:39:05,260
I looked at the accounts. These are worth over a thousand taels
600
00:39:05,260 --> 00:39:07,800
This is a big business
601
00:39:09,560 --> 00:39:13,040
It may be a big business. But it is also big trouble
602
00:39:13,040 --> 00:39:14,450
What is there to be afraid of?
603
00:39:14,450 --> 00:39:16,750
People in this world are still humans.
604
00:39:16,750 --> 00:39:18,560
We always live in the face of trouble
605
00:39:18,560 --> 00:39:20,830
We can't avoid trouble just because we want to
606
00:39:20,830 --> 00:39:22,930
If we have this ability, there is no such thing as trouble
607
00:39:22,930 --> 00:39:24,920
Today, people came here to make trouble
608
00:39:24,920 --> 00:39:26,580
But nothing happened to them
609
00:39:26,580 --> 00:39:28,440
Is Physician Jun in?
610
00:39:28,440 --> 00:39:32,070
Our Madam invites Physician Jun for a consultation
611
00:39:38,540 --> 00:39:41,310
Madam, there is nothing seriously wrong with you. This prescription is correct
612
00:39:41,310 --> 00:39:44,200
Just continue with the medication for a few more days
613
00:39:44,200 --> 00:39:46,960
Physician Jun, you should go and see her
614
00:39:46,960 --> 00:39:49,060
Why don't you understand what she said?
615
00:39:49,060 --> 00:39:51,390
What our Miss means is
616
00:39:51,390 --> 00:39:55,310
Your Madam will be fine if she continues with the medication
617
00:39:55,310 --> 00:39:57,570
Men! Invite Physician Jun to see her
618
00:39:57,570 --> 00:40:00,020
What are you doing?
619
00:40:01,960 --> 00:40:12,000
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
620
00:40:12,000 --> 00:40:15,590
"Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui
621
00:40:15,590 --> 00:40:21,690
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
622
00:40:21,690 --> 00:40:27,560
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
623
00:40:27,560 --> 00:40:33,560
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
624
00:40:33,560 --> 00:40:39,320
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
625
00:40:39,320 --> 00:40:45,290
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
626
00:40:45,290 --> 00:40:51,080
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
627
00:40:51,080 --> 00:40:57,200
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
628
00:40:57,200 --> 00:41:02,550
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
629
00:41:02,550 --> 00:41:05,950
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
630
00:41:05,950 --> 00:41:08,990
♫ I’ll eventually be passed by ♫
631
00:41:08,990 --> 00:41:14,200
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
632
00:41:14,200 --> 00:41:17,660
♫ If memories could speak ♫
633
00:41:17,660 --> 00:41:20,720
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
634
00:41:20,720 --> 00:41:28,340
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
635
00:41:48,490 --> 00:41:54,380
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
636
00:41:54,380 --> 00:42:00,300
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
637
00:42:00,300 --> 00:42:06,150
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
638
00:42:06,150 --> 00:42:11,480
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
639
00:42:11,480 --> 00:42:15,040
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
640
00:42:15,040 --> 00:42:18,010
♫ I’m destined to be passed by ♫
641
00:42:18,010 --> 00:42:23,170
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
642
00:42:23,170 --> 00:42:26,640
♫ If memories could speak ♫
643
00:42:26,640 --> 00:42:29,670
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
644
00:42:29,670 --> 00:42:35,200
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
645
00:42:35,200 --> 00:42:38,640
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
646
00:42:38,640 --> 00:42:41,620
♫ Going through the bottom of my heart ♫
647
00:42:41,620 --> 00:42:46,860
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
648
00:42:46,860 --> 00:42:50,190
♫ If I could write down how much I miss you ♫
649
00:42:50,190 --> 00:42:53,330
♫ It would drift like the rain ♫
650
00:42:53,330 --> 00:43:01,640
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
49053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.