Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,080
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,150 --> 00:00:33,340
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,340 --> 00:00:37,470
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,470 --> 00:00:42,550
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,550 --> 00:00:46,540
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,540 --> 00:00:51,820
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,820 --> 00:00:55,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,840 --> 00:01:00,990
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,990 --> 00:01:04,930
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,930 --> 00:01:12,440
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,440 --> 00:01:16,370
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,370 --> 00:01:21,980
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,980 --> 00:01:31,010
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,010 --> 00:01:34,760
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,760 --> 00:01:40,320
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,320 --> 00:01:51,100
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,100 --> 00:01:56,900
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,240 --> 00:02:04,760
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,760 --> 00:02:08,800
[Episode 14]
20
00:02:21,250 --> 00:02:24,450
This way, please.
21
00:02:38,120 --> 00:02:40,740
How fragrant.
22
00:02:44,410 --> 00:02:45,570
What are you doing here?
23
00:02:45,570 --> 00:02:47,960
Why can't I be here? What's going on?
24
00:02:47,960 --> 00:02:49,440
It's a long story.
25
00:02:49,440 --> 00:02:51,850
This way, please.
26
00:02:51,850 --> 00:02:53,330
This way.
27
00:02:53,330 --> 00:02:55,240
Take a seat.
28
00:03:01,050 --> 00:03:06,450
I went to Zezhou and you followed me.
29
00:03:06,450 --> 00:03:12,290
I went to Prince Huai's mansion and you followed me. I'm here to drink
30
00:03:12,290 --> 00:03:14,830
and you followed me too.
31
00:03:15,980 --> 00:03:18,260
What's the meaning of this?
32
00:03:24,370 --> 00:03:28,210
I'm asking you, what's the meaning of this?
33
00:03:28,210 --> 00:03:31,760
You singlehandedly risked your life to take revenge for your next of kin. You must be feeling bitter.
34
00:03:31,760 --> 00:03:34,000
I'm upset for you too.
35
00:03:38,210 --> 00:03:41,880
Miss Jun, you are not in a good mood.
36
00:03:41,880 --> 00:03:45,500
Let's drink. It can improve your mood.
37
00:03:45,500 --> 00:03:49,250
Drink to your heart's content. A drink is good too.
38
00:03:58,860 --> 00:04:04,930
How much should one drink when in good mood?
39
00:04:04,930 --> 00:04:07,450
How much should one drink when in bad mood?
40
00:04:10,190 --> 00:04:13,080
About this, it varies with each individual.
41
00:04:13,080 --> 00:04:17,300
Why don't you tell me your problems? I will help you with the analysis.
42
00:04:19,360 --> 00:04:22,830
The one who drinks it knows best
43
00:04:23,720 --> 00:04:26,150
whether the water is hot or cold.
[T/N : One knows best by personal experiences]
44
00:04:29,050 --> 00:04:31,630
If you don't speak,
45
00:04:31,630 --> 00:04:37,110
how would you know whether I understand you? Why not give it a try?
46
00:04:57,700 --> 00:04:59,630
What if I understand?
47
00:05:03,380 --> 00:05:05,340
I won't tell you.
48
00:05:12,490 --> 00:05:16,570
Oh no. Liu'er's roast meat. It's burnt.
49
00:05:16,570 --> 00:05:19,640
Shopkeeper, two plates of meat. Put it on my tab.
50
00:05:19,640 --> 00:05:22,290
Two plates of meat for table two.
51
00:05:22,290 --> 00:05:23,840
I have money.
52
00:05:23,840 --> 00:05:30,540
I know. I held you up and burned your meat. Regard this as my compensation.
53
00:05:30,540 --> 00:05:32,950
Eh...
54
00:05:34,520 --> 00:05:37,420
Shopkeeper, add five plates of meat.
55
00:05:37,420 --> 00:05:40,160
Alright. Please wait for a moment.
56
00:05:43,120 --> 00:05:44,800
Go ahead and eat.
57
00:05:45,840 --> 00:05:50,500
Eat this. Don't let Liu'er see this.
58
00:06:10,400 --> 00:06:16,150
Do you know that, in the past, when I was happy, I have never loved to drink?
59
00:06:16,150 --> 00:06:18,650
Do you know why?
60
00:06:18,650 --> 00:06:20,530
Why?
61
00:06:20,530 --> 00:06:26,540
Because I think that it's unnecessary to drink when I'm happy.
62
00:06:26,540 --> 00:06:31,070
Why drink when I'm happy?
63
00:06:31,070 --> 00:06:35,170
In the past, I was very happy.
64
00:06:35,170 --> 00:06:38,870
I was very happy every day. Hence, I didn't need to drink.
65
00:06:38,870 --> 00:06:41,200
This is not right.
66
00:06:41,200 --> 00:06:44,980
Look. You can drink when you are in a good mood.
67
00:06:44,980 --> 00:06:50,280
When soldiers return from fighting a winning battle, they drink to their hearts' content.
68
00:06:50,280 --> 00:06:53,020
When one is bad mood,
69
00:06:54,020 --> 00:06:59,710
don't drink alone. The more you drink, the worries increase. Thus, you should drink with a friend.
70
00:06:59,710 --> 00:07:05,410
This way, everyone will be happy and put the worries at the back of their minds. Isn't this good?
71
00:07:06,340 --> 00:07:09,400
This makes sense.
72
00:07:11,610 --> 00:07:13,660
Baotang.
73
00:07:13,660 --> 00:07:16,090
- Baotang.
- Miss Jun.
74
00:07:16,090 --> 00:07:17,580
Let's drink together.
75
00:07:17,580 --> 00:07:21,580
What? It's not a good idea.
76
00:07:21,580 --> 00:07:28,260
Alright. Fine. Eldest Brother, let me do the introductions. Li Sanbing, our eldest brothers.
77
00:07:28,260 --> 00:07:31,210
Come. He's the eldest and he's second and I'm third.
78
00:07:31,210 --> 00:07:34,890
- Eldest Brother.
- I have long heard of your famous name.
79
00:07:34,890 --> 00:07:39,190
- Bottoms up.
- Alright. Miss Jun, drink less.
80
00:07:39,190 --> 00:07:41,230
Take a seat.
81
00:07:42,380 --> 00:07:44,250
Eldest Brother, I cleared my drink.
82
00:07:44,250 --> 00:07:45,780
Miss, here's the wine.
83
00:07:45,780 --> 00:07:48,650
Liu'er, you are back.
84
00:07:48,650 --> 00:07:51,930
Young Master Ling, you...
85
00:07:51,930 --> 00:07:56,380
- Move the stools here.
- Alright. I will do it. Move the stools over there.
86
00:07:56,380 --> 00:08:01,950
- Let's drink together. Pour the wine for Young Master Ling.
- Come, Young Master Ling. Let me pour the wine for you.
87
00:08:01,950 --> 00:08:04,910
Let me do it. Come, let's drink.
88
00:08:04,910 --> 00:08:07,740
Let's drink.
89
00:08:32,840 --> 00:08:39,550
Cheers.
90
00:08:39,550 --> 00:08:42,460
[Fang Manor]
91
00:08:42,460 --> 00:08:45,060
Chengyu, eat more.
92
00:08:45,060 --> 00:08:47,880
You are going to the store to discuss business later. Eat more.
93
00:08:47,880 --> 00:08:49,700
Alright, Mother.
94
00:08:51,620 --> 00:08:54,240
A letter from the capital.
95
00:08:54,240 --> 00:08:56,640
It's a letter from cousin. Give it to me now.
96
00:08:56,640 --> 00:08:59,530
Read it after your meal. The food will be cold.
97
00:08:59,530 --> 00:09:02,370
Grandmother, I'm done eating. Go ahead and eat.
98
00:09:06,840 --> 00:09:09,310
Jiuling Hall opened for business in the capital.
99
00:09:09,310 --> 00:09:12,810
Is it going smoothly?
100
00:09:15,080 --> 00:09:18,870
Getting started is always hard. It will be without hitches.
101
00:09:18,870 --> 00:09:21,750
Hand over the letter to me. Let me take a look.
102
00:09:38,170 --> 00:09:43,120
This is written by Jiuling? Isn't this a complaint letter by Shopkeeper Liu?
103
00:09:43,120 --> 00:09:46,690
Grandmother, what's the complaint?
104
00:09:46,690 --> 00:09:51,280
On the first day of business, she closed the shop and went to the street to be a folk practitioner physician.
105
00:09:51,280 --> 00:09:55,750
On the first day of business, she was drunk and slept till late afternoon.
106
00:09:55,750 --> 00:09:59,850
Grandmother, Jiuling must have a reason for doing this.
107
00:10:00,630 --> 00:10:03,280
What do you plan to do?
108
00:10:04,370 --> 00:10:10,510
I plan to write to Shopkeeper Liu to instruct him to listen to Jiuling's arrangements
109
00:10:10,510 --> 00:10:16,090
and do whatever she tells him to do.
110
00:10:17,090 --> 00:10:23,670
In the past, you were strongly against her and now, you trust her the most.
111
00:10:24,760 --> 00:10:30,420
Write to Jiuling and tell her to be bold in whatever she does.
112
00:10:30,420 --> 00:10:31,670
Thank you, Grandmother.
113
00:10:31,670 --> 00:10:33,270
Go now.
114
00:10:44,090 --> 00:10:46,220
Left, go left.
115
00:10:46,220 --> 00:10:49,350
Push more with your right hand. Keep it balanced.
116
00:10:49,350 --> 00:10:52,320
How many times have I taught you? How come you still don't know how to push it?
117
00:10:52,320 --> 00:10:54,400
Shut up.
118
00:10:54,400 --> 00:10:56,430
I've practiced a long time. I also want to push it well, ok?
119
00:10:56,430 --> 00:10:59,900
Go left, a little more left.
120
00:10:59,900 --> 00:11:03,320
If it's not working, then let me push it. It doesn't matter who pushes the cart.
121
00:11:03,320 --> 00:11:05,350
We don't need to separate responsibilities so clearly.
122
00:11:07,920 --> 00:11:10,780
Your job is providing the sugar molds and materials.
123
00:11:10,780 --> 00:11:15,090
The one in charge of selling is me. I didn't hire you to be my assistant.
124
00:11:15,620 --> 00:11:18,510
Alright, you go work. Go sell your sugar figures.
125
00:11:19,280 --> 00:11:22,280
T-then, I'm really going.
126
00:11:23,260 --> 00:11:24,990
Hurry and go.
127
00:11:31,540 --> 00:11:34,560
Sachets, come take a look.
128
00:11:34,560 --> 00:11:36,010
Here,
129
00:11:36,010 --> 00:11:37,550
take these.
130
00:11:37,550 --> 00:11:39,060
- They're fresh.
- Give me some of those too.
131
00:11:39,060 --> 00:11:43,120
These are all home grown. Eat them with ease, they're super fresh.
132
00:11:43,120 --> 00:11:44,460
Ok, thanks.
133
00:11:44,460 --> 00:11:47,380
Take your time. Come again next time.
134
00:11:53,680 --> 00:11:55,550
- Dusters.
- Fresh cabbages.
135
00:11:55,550 --> 00:11:58,910
- Egglants.
- Dusters.
136
00:11:58,910 --> 00:12:01,760
Come take a look.
137
00:12:01,760 --> 00:12:03,170
S—
[Sugar figures]
138
00:12:04,650 --> 00:12:06,270
Holler.
139
00:12:07,610 --> 00:12:11,040
Haven't I taught her so many times? How come she can't do it?
140
00:12:12,600 --> 00:12:15,050
- Delicious and fun.
- Cabbages.
141
00:12:15,050 --> 00:12:17,250
- Dusters.
- Home grown vegetable.
142
00:12:17,250 --> 00:12:19,230
Candy and honey.
143
00:12:19,230 --> 00:12:22,440
Sachets.
144
00:12:22,440 --> 00:12:24,340
Yell it out!
145
00:12:28,030 --> 00:12:31,380
Sell—selling sugar figures.
146
00:12:34,710 --> 00:12:37,640
Little kid, want to buy a sugar figure?
147
00:12:37,640 --> 00:12:39,610
No, no.
148
00:12:43,770 --> 00:12:45,900
- I want this one.
- Little kid, want to buy a sugar figure?
149
00:12:45,900 --> 00:12:48,080
Yes, yes.
150
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
Here.
151
00:12:50,320 --> 00:12:53,010
- Let's go.
- Come again next time.
152
00:12:53,010 --> 00:12:55,560
Take care.
153
00:12:55,560 --> 00:12:57,120
Come again next time.
154
00:12:57,120 --> 00:12:59,510
Young master, come take a look.
155
00:12:59,510 --> 00:13:02,400
Delicious candy.
156
00:13:06,040 --> 00:13:09,280
Seeling sugar figures. Delicious sugar figures!
157
00:13:09,280 --> 00:13:11,060
Sweet and rich sugar figures!
158
00:13:11,060 --> 00:13:12,380
Fresh vegetables.
159
00:13:12,380 --> 00:13:14,440
Little kid, do you want to buy a sugar figure?
160
00:13:14,440 --> 00:13:16,730
I want this one.
161
00:13:17,620 --> 00:13:19,540
- Here.
- Thank you, sister.
- How much is it?
162
00:13:19,540 --> 00:13:21,020
5 coins.
163
00:13:21,020 --> 00:13:22,270
Fresh.
164
00:13:22,270 --> 00:13:24,010
Thank you, come again next time.
165
00:13:24,010 --> 00:13:25,510
Let's go.
166
00:13:30,580 --> 00:13:33,560
Selling sugar figures! Sweet and rich sugar figures!
167
00:13:33,560 --> 00:13:35,480
Little kid, do you want to buy a sugar figure?
168
00:13:35,480 --> 00:13:37,570
I want this one.
This one?
169
00:13:37,570 --> 00:13:40,070
5 coins each. So cute.
170
00:13:40,070 --> 00:13:41,790
Thank you.
171
00:13:41,790 --> 00:13:43,670
Here.
172
00:13:45,330 --> 00:13:47,590
Come again next time.
173
00:13:48,220 --> 00:13:51,650
Selling sugar figures! Do you want yo buy one?
174
00:13:55,150 --> 00:13:56,760
Selling sugar figures!
175
00:13:56,760 --> 00:13:59,850
Sweet and rich sugar figures!
176
00:13:59,850 --> 00:14:01,530
Selling sugar figures!
177
00:14:01,530 --> 00:14:05,040
Sweet and rich sugar figures.
178
00:14:05,040 --> 00:14:07,440
Everyone gets some. Don't fight over it.
179
00:14:07,440 --> 00:14:10,160
Everyone will get some. Slow down.
180
00:14:10,160 --> 00:14:12,250
- Everyone gets some?
-Yes.
181
00:14:12,250 --> 00:14:14,900
Sister, what does that say?
182
00:14:14,900 --> 00:14:18,830
This says Jiu Ling Hall. It's the name of our hospital.
183
00:14:18,830 --> 00:14:22,980
- It's good?
- If it's good, then I'll bring more next time.
184
00:14:22,980 --> 00:14:25,320
See? She's really being a travel physician.
185
00:14:25,320 --> 00:14:27,530
It's been a handful of days already. She's been wandering around the city
186
00:14:27,530 --> 00:14:31,650
giving kids candy. A lot of people are finding her.
187
00:14:31,650 --> 00:14:34,980
So they all know about Jiu Ling Hall?
188
00:14:34,980 --> 00:14:37,580
They know, but..
189
00:14:37,580 --> 00:14:39,760
But what? Hurry.
190
00:14:39,760 --> 00:14:42,900
But they said if Jiu Ling Hall continues to disturb people like this,
191
00:14:42,900 --> 00:14:46,090
th-they'll report it to the police.
192
00:14:47,020 --> 00:14:50,020
Shopkeeper, we're really not going to do anything?
193
00:14:50,020 --> 00:14:52,190
What would we do? Young Master replied to the letter and said
194
00:14:52,190 --> 00:14:57,770
we must follow Miss Jun's orders. Without her order, we must not act rashly.
195
00:14:57,770 --> 00:14:59,930
Just let her be.
196
00:14:59,930 --> 00:15:04,500
Isn't that Jing Zhaoyin, Master Zhou's wife?
197
00:15:06,180 --> 00:15:08,720
Sister, you're so great.
198
00:15:08,720 --> 00:15:11,910
If you eat too much, your teeth will rot. Slow down.
199
00:15:11,910 --> 00:15:14,260
Give me two.
200
00:15:14,260 --> 00:15:15,840
Madam, slow down.
201
00:15:15,840 --> 00:15:19,690
Little kids, come play with me.
202
00:15:19,690 --> 00:15:23,180
- Hurry and run!
- Wait, we didn't play yet!
203
00:15:23,180 --> 00:15:26,250
Master Zhu is known for making trouble out of nothing.
204
00:15:26,250 --> 00:15:29,410
Shopkeeper, should we go help?
205
00:15:29,410 --> 00:15:32,440
Wait. Let's watch first.
206
00:15:34,990 --> 00:15:37,210
They all ran away.
207
00:15:37,210 --> 00:15:39,670
They won't play with me.
208
00:15:44,600 --> 00:15:46,250
Madam.
209
00:15:49,080 --> 00:15:50,790
Little girl,
210
00:15:50,790 --> 00:15:53,700
you've already wandered this alley for several days.
211
00:15:53,700 --> 00:15:57,420
You always make a ruckus. What are you trying to do?
212
00:15:57,420 --> 00:16:00,530
Madam, I'm the miracle physician from Jiu Ling Hall.
213
00:16:02,240 --> 00:16:05,330
Do you have anyone that needs medical attention?
214
00:16:09,230 --> 00:16:13,020
Specifically treat hard-to-treat cases?
215
00:16:13,020 --> 00:16:18,650
Return to youth? Cure all diseases?
216
00:16:19,860 --> 00:16:23,380
How arrogant.
217
00:16:23,380 --> 00:16:26,480
I wouldn't dare leave my master if I didn't have the skill.
218
00:16:27,420 --> 00:16:30,550
But, if there is a hospital,
219
00:16:30,550 --> 00:16:32,890
then you should be at the hall.
220
00:16:32,890 --> 00:16:36,610
If you're a traveling doctor, then of course there's no hall to be in.
221
00:16:36,610 --> 00:16:41,030
You're waiving the name of the hospital while wandering,
222
00:16:41,030 --> 00:16:42,770
what are you doing?
223
00:16:42,770 --> 00:16:46,370
Madam, Jiu Ling Hall just opened and not many people know about it.
224
00:16:46,370 --> 00:16:50,690
So I'm being a travel physician first to spread the word.
225
00:16:50,690 --> 00:16:53,760
Little girl, let me tell you.
226
00:16:53,760 --> 00:16:55,680
This is the capital.
227
00:16:55,680 --> 00:16:59,270
Just looking on this street, there are 3 hospitals.
228
00:16:59,270 --> 00:17:02,230
Although they're not famous physicians,
229
00:17:02,230 --> 00:17:04,300
they're well known.
230
00:17:04,300 --> 00:17:07,530
If we get sick, we can just walk over and get seen.
231
00:17:07,530 --> 00:17:11,200
We don't need a traveling physician like you.
232
00:17:13,900 --> 00:17:16,200
Madam, some diseases
233
00:17:16,200 --> 00:17:19,190
only I can treat.
234
00:17:19,190 --> 00:17:21,120
For example,
235
00:17:21,120 --> 00:17:24,480
it looks like you have a bad omen.
236
00:17:24,480 --> 00:17:27,230
How unlucky.
237
00:17:27,230 --> 00:17:30,590
Where did you scammers come from?
238
00:17:30,590 --> 00:17:33,130
If miss said you have a bad omen, then you have a bad omen.
239
00:17:33,130 --> 00:17:35,120
Oh no.
240
00:17:37,450 --> 00:17:42,020
Madam, you have pent-up frustration. Your complexion is dark and your footsteps are unsteady.
241
00:17:42,020 --> 00:17:44,620
You probably have difficulty sleeping.
242
00:17:44,620 --> 00:17:47,300
It won't be good if you continue on like this.
243
00:17:47,300 --> 00:17:49,100
You're spewing nonsense.
244
00:17:49,100 --> 00:17:52,850
Let me tell you, I-I'm warning you for your good.
245
00:17:52,850 --> 00:17:56,840
If you criticize a person to save them, then you should go to the countryside
246
00:17:56,840 --> 00:18:00,690
to save people. Don't stay here
247
00:18:00,690 --> 00:18:04,240
scamming people. You sensationalist.
248
00:18:04,240 --> 00:18:06,970
Let's go. Hurry.
249
00:18:08,030 --> 00:18:11,010
Y-you go get someone to clean this area.
250
00:18:11,010 --> 00:18:14,040
- Don't just let anyone come in.
- Yes.
251
00:18:15,260 --> 00:18:17,550
- Madam, be careful.
- How strange.
252
00:18:19,090 --> 00:18:20,980
[Zhou Manor]
253
00:18:22,380 --> 00:18:25,590
- Liu'er, let's go.
- Ok.
254
00:18:28,750 --> 00:18:31,850
You don't say, Miss Jun
255
00:18:31,850 --> 00:18:35,320
is really patient and tolerant.
256
00:18:35,830 --> 00:18:39,550
Shopkeeper Liu, do we keep following?
257
00:18:39,550 --> 00:18:41,960
No. Let's go back to Jiu Ling Hall.
258
00:18:41,960 --> 00:18:44,050
When she goes back for lunch,
259
00:18:44,050 --> 00:18:47,070
I have some things i need to ask her face to face.
260
00:18:48,700 --> 00:18:51,950
[Jiu Ling Hall]
261
00:18:51,950 --> 00:18:54,440
Let me carry it.
262
00:18:54,440 --> 00:18:56,500
Be careful.
263
00:19:02,330 --> 00:19:03,770
Miss Jun, you're back.
264
00:19:03,770 --> 00:19:04,860
Yes, we're back.
265
00:19:04,860 --> 00:19:06,210
Shopkeeper Liu.
266
00:19:06,210 --> 00:19:08,030
Well...
267
00:19:08,030 --> 00:19:09,510
There are some things
268
00:19:09,510 --> 00:19:12,350
I need to discuss with you.
269
00:19:12,350 --> 00:19:14,980
Sure, go ahead.
270
00:19:14,980 --> 00:19:16,670
Miss Jun,
271
00:19:16,670 --> 00:19:19,330
you're a physician.
272
00:19:19,330 --> 00:19:23,220
Don't go up to people telling them they have bad omens.
273
00:19:23,220 --> 00:19:25,520
That's inappropriate.
274
00:19:26,270 --> 00:19:28,180
You know about this?
275
00:19:29,920 --> 00:19:32,350
Miss Jun,
276
00:19:32,350 --> 00:19:35,990
Forgive me for being too straightforward,
277
00:19:35,990 --> 00:19:38,760
a-are
278
00:19:38,760 --> 00:19:41,660
you planning on scamming or pretending?
279
00:19:41,660 --> 00:19:45,150
- Shopkeeper Liu, how can you call this a scam?
- Liu'er.
280
00:19:45,150 --> 00:19:49,770
If this isn't a scam, what is it? "Lucky" or "unlucky", all the supernatural stuff was brought up.
281
00:19:49,770 --> 00:19:51,840
Heart bears ghosts, mind bears god.
282
00:19:51,840 --> 00:19:54,460
Illness disturbs the mind.
283
00:19:54,460 --> 00:19:57,950
In Madam Zhou's case, because her body is weak, her three energies are depleted.
(T/N: concept from Traditional Chinese Medicine)
284
00:19:57,950 --> 00:20:00,930
Because of this, she seems like she's in a trance.
285
00:20:00,930 --> 00:20:03,480
You mean to say Madam Zhou
286
00:20:03,480 --> 00:20:06,890
- really is sick?
- Yes.
287
00:20:10,240 --> 00:20:12,830
Even if that's the case,
288
00:20:12,830 --> 00:20:16,630
next time you should just tell her she's sick.
289
00:20:16,630 --> 00:20:18,970
Don't mention a bad omen.
290
00:20:18,970 --> 00:20:21,010
Illness harms life.
291
00:20:21,010 --> 00:20:23,260
This is a bad omen.
292
00:20:25,620 --> 00:20:27,120
Let's go.
293
00:20:32,780 --> 00:20:35,250
[Ning Manor]
294
00:20:45,000 --> 00:20:50,100
Naturally, if someone asked to see a traveling physician, he would trust you.
295
00:20:53,600 --> 00:20:56,300
Will Young Lady Jun go to the western part of the city today?
296
00:20:56,300 --> 00:21:00,200
She should be. She didn't finish the western part of town yesterday.
297
00:21:01,200 --> 00:21:05,000
I remember that the Eleventh Brother's cousin's wet nurse's son lives in the western part of town.
298
00:21:05,000 --> 00:21:07,700
Tell him to have Young Lady Jun take a look at him.
299
00:21:08,400 --> 00:21:12,000
Do I tell him that's what you want?
300
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
No.
301
00:21:14,400 --> 00:21:18,600
Ask him to have a drink with you. And tell him about what happened in southern Ru.
302
00:21:19,400 --> 00:21:21,000
Young Master, you are so smart.
303
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
This way he wouldn't suspect anything.
304
00:21:23,000 --> 00:21:26,200
Young Lady Jun wouldn't' suspect anything either.
305
00:21:26,200 --> 00:21:29,700
Young Master, you are so nice to Young Lady Jun.
306
00:21:29,700 --> 00:21:31,400
That's because she is good.
307
00:21:31,400 --> 00:21:34,500
I won't do this, if she doesn't have the healing skills.
308
00:21:34,500 --> 00:21:39,000
Will you do the same if someone else had the same skills?
309
00:21:40,200 --> 00:21:42,600
Go now. Don't mess it up.
310
00:21:48,180 --> 00:21:51,920
They are not her. Of course I won't.
311
00:21:53,200 --> 00:21:56,800
Jiu Ling Hall. Renowned physician Jiuling.
312
00:21:56,800 --> 00:21:58,800
Bringing the dead back to life with her amazing skills.
313
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
I want sweets.
314
00:22:01,600 --> 00:22:04,000
We didn't bring the candies.
315
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
- We will bring some tomorrow.
- No. I want one now.
316
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
Maybe next time.
317
00:22:08,200 --> 00:22:10,400
Miss, are you Young Lady Jun?
318
00:22:10,400 --> 00:22:12,200
Yes, I am.
319
00:22:12,200 --> 00:22:15,600
You are so young. Are you daughter to Physician Jun?
320
00:22:15,600 --> 00:22:20,000
I didn't ask him to drink with me for nothing. I have fulfilled what Young Master asked me to do.
321
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Young Lady, she seems to know the late master.
322
00:22:23,000 --> 00:22:24,100
I am.
323
00:22:24,100 --> 00:22:27,200
I know you. The Jun family is very famous.
324
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Here. Can you take a look at me?
325
00:22:28,800 --> 00:22:32,000
Tell me how my health is.
326
00:22:32,000 --> 00:22:33,200
Sure.
327
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Madam, you are in good health.
328
00:22:52,000 --> 00:22:53,500
That's impossible.
329
00:22:53,500 --> 00:22:56,200
Take another look and see if there is anything ominous.
330
00:22:56,200 --> 00:22:58,100
Do I need to take any medicine?
331
00:22:58,900 --> 00:23:02,800
Madam, I have felt your pulse. You are very healthy.
332
00:23:02,800 --> 00:23:05,700
There is nothing ominous. It's not worth my time.
333
00:23:08,200 --> 00:23:10,600
How can you... How can you do this?
334
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
What kind of physician is this?
335
00:23:12,600 --> 00:23:16,000
If you are unwilling to see patients, why do you call yourself a renowned physician?
336
00:23:16,000 --> 00:23:18,600
What the hell? What kind of physician is this?
337
00:23:18,600 --> 00:23:21,000
Let's go. We should ignore her.
338
00:23:21,000 --> 00:23:25,100
Granny, there is nothing ominous.
339
00:23:25,100 --> 00:23:27,400
It's not worth my time.
340
00:23:28,200 --> 00:23:30,600
Madam Wang yelling at her in the streets for a long time.
341
00:23:30,600 --> 00:23:34,600
Young Master, you know how Madam Wang is.
342
00:23:34,600 --> 00:23:38,800
She will remember this for the rest of her life. Now the entire capital knows that
343
00:23:38,800 --> 00:23:42,700
Young Lady Jun has no conscience and only wants to defraud people for their money.
344
00:23:42,700 --> 00:23:44,200
Jiu Ling Hall will surely run out of business
345
00:23:44,200 --> 00:23:47,800
In no time.
346
00:23:52,800 --> 00:23:56,600
Young Master, I didn't fulfill what you asked me to do.
347
00:23:58,500 --> 00:24:02,400
It's not your fault. It's mine.
348
00:24:02,400 --> 00:24:05,200
What should we do now?
349
00:24:13,200 --> 00:24:15,400
She is a strange girl.
350
00:24:16,590 --> 00:24:19,220
She might be plotting something.
351
00:24:20,160 --> 00:24:24,190
I should not interfere with her. Let's just observe.
352
00:24:26,000 --> 00:24:27,400
What did she say?
353
00:24:27,400 --> 00:24:29,800
There is nothing ominous.
354
00:24:29,800 --> 00:24:31,900
You don't need anything from me.
355
00:24:31,900 --> 00:24:33,200
Did she really say that?
356
00:24:33,200 --> 00:24:34,200
That's word by word.
357
00:24:34,200 --> 00:24:38,800
Second Brother, you haven't seen it. In just a couple hours,
358
00:24:38,800 --> 00:24:41,600
Everyone in the capital has heard about the incidence.
359
00:24:41,600 --> 00:24:42,800
Everybody in the entire capital knows about it now.
360
00:24:42,800 --> 00:24:45,200
You never know what she might do next.
361
00:24:45,200 --> 00:24:49,800
Young Lady Jun is so strange.
362
00:24:49,800 --> 00:24:51,600
Actually -
363
00:24:51,600 --> 00:24:53,600
Second Brother, my shoulder suddenly started hurting.
364
00:24:53,600 --> 00:24:58,800
Should we have Young Lady Jun take a look at it? Will she see me? Is there something ominous about me?
365
00:24:58,800 --> 00:25:01,000
This is easy. I can treat you.
366
00:25:01,800 --> 00:25:03,400
It suddenly went away.
367
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
There is a reason why she did this.
368
00:25:06,600 --> 00:25:08,000
What is it?
369
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
This way, the entire capital
370
00:25:09,200 --> 00:25:12,400
Has heard of Jiu Ling Hall. Although it's a bad reputation,
371
00:25:12,400 --> 00:25:15,000
It's better than having no reputation.
372
00:25:16,600 --> 00:25:18,300
I see.
373
00:25:18,300 --> 00:25:20,000
She wants to get famous this way.
374
00:25:20,000 --> 00:25:23,400
Then she can pick a case that's hard to deal with. If she can heal it,
375
00:25:23,400 --> 00:25:27,600
People will forget about the bad rumors. They'll remember her as the miracle healer.
376
00:25:27,600 --> 00:25:29,200
- Second Brother.
- That's a genius strategy.
377
00:25:29,200 --> 00:25:31,000
You really know
378
00:25:31,000 --> 00:25:34,400
Young Lady Jun very well.
379
00:25:34,400 --> 00:25:36,700
She did the same thing in southern Ru.
380
00:25:37,600 --> 00:25:41,000
The only thing is, this strategy is innovative,
381
00:25:41,000 --> 00:25:43,300
She might be attracting too much attention for her own good.
382
00:25:48,000 --> 00:25:51,800
Enough about her. What do you want to eat?
383
00:25:51,800 --> 00:25:55,600
The grilled meat place we went to last time is pretty good.
384
00:25:58,800 --> 00:26:02,200
No. I don't want to run into a drunkard again.
385
00:26:02,200 --> 00:26:04,900
Isn't that's what you wanted?
386
00:26:13,000 --> 00:26:15,800
Madam, here's a calming drink.
387
00:26:19,600 --> 00:26:24,400
Madam, are you tired? You should retire now.
388
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
I'm not tired. I don't want to go to bed yet.
389
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Do you want to hear a funny story? It's hilarious.
390
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Everyone's talking about it in the streets.
391
00:26:35,000 --> 00:26:36,300
What is it?
392
00:26:36,300 --> 00:26:40,300
The Young Lady Jun who's been walking up and down the street.
393
00:26:40,300 --> 00:26:43,400
She got into troubles today.
394
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
It was fine when no one consulted her.
395
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
The Madam Wang who lives in the Huaihua Alley
396
00:26:49,000 --> 00:26:51,300
Went to consult her.
397
00:26:51,300 --> 00:26:54,400
She said there is nothing ominous with Madam Wang.
398
00:26:54,400 --> 00:26:56,400
She wouldn't do anything for her.
399
00:26:56,400 --> 00:26:59,000
Everyone was laughing at her.
400
00:27:00,000 --> 00:27:01,800
Granny, what are you talking about?
401
00:27:01,800 --> 00:27:03,400
You can leave now.
402
00:27:17,600 --> 00:27:20,400
What Young Lady Jun told me a couple days ago.
403
00:27:20,400 --> 00:27:22,800
Did you tell anyone about it?
404
00:27:26,400 --> 00:27:30,600
Although men are born equal,
405
00:27:30,600 --> 00:27:33,000
The Buddha only helps those who deserves it.
406
00:27:33,800 --> 00:27:36,300
A couple days ago, she stopped me of all people.
407
00:27:36,300 --> 00:27:39,200
And said something is ominous.
408
00:27:40,370 --> 00:27:44,920
Did she really see something?
409
00:28:01,720 --> 00:28:04,410
Madam, what are you looking for?
410
00:28:05,810 --> 00:28:08,170
I hear a baby crying.
411
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
It keeps crying.
412
00:28:15,500 --> 00:28:17,200
Can't you hear it?
413
00:28:18,300 --> 00:28:20,700
I don't hear anything.
414
00:28:21,400 --> 00:28:23,000
Over there.
415
00:28:24,160 --> 00:28:25,710
There.
416
00:28:27,200 --> 00:28:28,600
There.
417
00:28:30,400 --> 00:28:32,000
Go.
418
00:28:32,000 --> 00:28:35,800
Hurry.
419
00:28:35,800 --> 00:28:37,200
Find the traveling physician.
420
00:28:47,600 --> 00:28:48,700
No.
421
00:28:49,700 --> 00:28:51,800
No.
422
00:28:53,200 --> 00:28:56,500
It's not true.
423
00:28:56,500 --> 00:28:58,600
[Jiu Ling Hall]
424
00:29:00,600 --> 00:29:02,000
Is Physician Jun here?
425
00:29:02,000 --> 00:29:04,200
- Physician Jun!
- Coming.
426
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
It's late. How can I help you?
427
00:29:08,000 --> 00:29:11,600
I'm from the mayor of the capital - Lord Zhou's household. We need Young Lady Jun to see a patient.
428
00:29:11,600 --> 00:29:15,300
One moment. I'll fetch the Young Lady.
429
00:29:15,300 --> 00:29:16,700
Young Lady.
430
00:29:39,600 --> 00:29:42,400
Madam, I will write you a prescription.
431
00:29:42,400 --> 00:29:46,400
You will recover after taking the medicine for half a month.
432
00:29:46,400 --> 00:29:48,100
Half a month?
433
00:29:48,950 --> 00:29:51,590
I've been ill for a couple of years.
434
00:29:51,600 --> 00:29:55,200
I've seen the Imperial Physicians but nothing worked.
435
00:29:55,200 --> 00:29:58,800
Half a month. No way.
436
00:30:01,540 --> 00:30:04,500
Mental illness needs medicines for the mind.
437
00:30:06,000 --> 00:30:08,700
As I can see what is ominous, I know how to solve it.
438
00:30:08,700 --> 00:30:10,600
Trust me.
439
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
Sorry to be blunt here. Do you have any children?
440
00:30:32,800 --> 00:30:35,900
I have no choice.
441
00:30:37,990 --> 00:30:40,800
My husband was in mourning.
442
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
If i give birth to the child,
443
00:30:43,400 --> 00:30:46,300
It will ruin my husband's career.
444
00:30:46,300 --> 00:30:50,200
Please tell him, it's not that I didn't want him.
445
00:30:50,200 --> 00:30:54,600
I really...really have no other choice.
446
00:30:56,400 --> 00:31:00,600
Madam, he is just reminiscent of his relationship with you. So he came to visit.
447
00:31:00,600 --> 00:31:01,700
No.
448
00:31:02,400 --> 00:31:06,400
Please send him away. Please help me, Physician Jun.
449
00:31:06,400 --> 00:31:08,800
- Madam, please stand up.
- Please, I'm begging you.
450
00:31:08,800 --> 00:31:10,500
Madam, please stand up.
451
00:31:10,500 --> 00:31:12,200
Please have a seat.
452
00:31:17,800 --> 00:31:19,300
Liu Er.
453
00:31:25,400 --> 00:31:27,600
The pills coupled with the calming incense.
454
00:31:27,600 --> 00:31:29,900
Give it to Madam daily for half a month.
455
00:31:30,800 --> 00:31:35,600
Young Lady Jun, is this all it takes?
456
00:31:36,800 --> 00:31:40,500
It will go away if you can sleep well.
457
00:31:52,600 --> 00:31:56,200
Young Lady, how did you know about the child?
458
00:31:57,000 --> 00:31:59,300
Can you really see things people don't?
459
00:32:01,800 --> 00:32:03,200
Of course not.
460
00:32:03,200 --> 00:32:05,400
I used the four diagnostic methods.
461
00:32:05,400 --> 00:32:09,000
I also noticed the doll that she never lets go of.
462
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
I made a guess based on that.
463
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
I see.
464
00:32:25,400 --> 00:32:29,000
[Jiu Ling Hall]
465
00:32:32,000 --> 00:32:35,400
Young Lady Jun, congratulations on receiving your first payment.
466
00:32:35,400 --> 00:32:39,000
I have heard about what happened yesterday.
467
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Manager Liu, it's premature.
468
00:32:41,000 --> 00:32:44,200
I have not received the payment from yesterday.
469
00:32:45,400 --> 00:32:48,600
You have not? What happened?
470
00:32:48,600 --> 00:32:51,800
Physician Jun, here's the payment as promised.
471
00:32:51,800 --> 00:32:53,200
I'll take it.
472
00:32:53,200 --> 00:32:55,700
Please give my thanks to Madam.
473
00:32:55,700 --> 00:32:58,300
Five Thousand Taels, that the exact amount.
474
00:33:00,800 --> 00:33:02,700
Five Thousand?
475
00:33:03,700 --> 00:33:05,100
Young Lady Jun,
476
00:33:05,800 --> 00:33:09,600
They are paying you so much!
477
00:33:09,600 --> 00:33:10,600
That's right.
478
00:33:10,600 --> 00:33:13,800
We don't take any patients with any illnesses.
479
00:33:13,800 --> 00:33:18,600
First, we will see if it's worth Young Lady's time. The fees is what we consider next.
480
00:33:18,600 --> 00:33:22,000
The Jiu Ling Hall will become famous.
481
00:33:22,000 --> 00:33:24,900
Young Lady, are we going into the streets again today?
482
00:33:24,900 --> 00:33:26,200
Yes.
483
00:33:27,600 --> 00:33:31,600
People from the Yunxiao Pavilion said that Lord Huang didn't go anywhere other than to the imperial court.
484
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
How about Huang Ziqing?
485
00:33:32,600 --> 00:33:35,000
Same as always. Leveraging on his father's power,
486
00:33:35,000 --> 00:33:38,600
Selling government positions for money and bullying commoners. He doesn't everything but good things.
487
00:33:38,600 --> 00:33:42,600
Someone needs to teach him a lesson. If I run into him one day...
488
00:33:42,600 --> 00:33:44,400
Second Brother,
489
00:33:44,400 --> 00:33:48,900
Do you want to see what "there is nothing ominous. It's not worth my time" looks like?
490
00:33:52,340 --> 00:33:54,040
No thanks.
491
00:33:57,400 --> 00:34:00,800
Jiu Ling Hall. Renowned Physician Jiuling.
492
00:34:00,800 --> 00:34:03,200
We speicalize in treating any unknown and mysterious illnesses.
493
00:34:03,200 --> 00:34:07,000
Miss, come and have a look here.
494
00:34:12,400 --> 00:34:14,200
Prince?
495
00:34:16,000 --> 00:34:17,400
What a coincidence.
496
00:34:17,400 --> 00:34:20,000
That's right. What a coincidence. Young Lady Jun,
497
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
There's no good food or entertainment. What are you doing here?
498
00:34:24,200 --> 00:34:28,700
Is that what you think of me? Do I never do anything serious?
499
00:34:30,100 --> 00:34:32,300
Prince, you are easily angered.
500
00:34:32,300 --> 00:34:35,000
Liu Er. Give some medicines to the prince.
501
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
No need. Baotang's shoulder is injured. Take a look at him.
502
00:34:38,400 --> 00:34:40,000
Huh?
503
00:34:40,000 --> 00:34:42,800
My shoulders are good now. We don't need to trouble Physician Jun.
504
00:34:42,800 --> 00:34:45,100
Young Lady Jun, you can take a look at me.
505
00:34:45,100 --> 00:34:46,600
Do I have any illness?
506
00:34:46,600 --> 00:34:49,400
Oh no, is there anything ominous about me?
507
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
Sure.
508
00:35:02,500 --> 00:35:05,800
We are in public.
509
00:35:05,800 --> 00:35:08,800
Young Master, you are very healthy. There is nothing to be worried about.
510
00:35:08,800 --> 00:35:13,000
Young Lady Jun, are you flirting with me?
511
00:35:17,500 --> 00:35:20,300
Third Brother, we didn't expect this would happen to you too.
512
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
I didn't expect this is how it feels like to be flirted with.
513
00:35:29,500 --> 00:35:32,400
Why did you say "too"?
514
00:35:34,400 --> 00:35:36,200
I see.
515
00:35:36,200 --> 00:35:39,800
Young Lady Jun has flirted with Second Brother too.
516
00:35:39,800 --> 00:35:43,500
No wonder Second Brother doesn't like Young Lady Jun.
517
00:35:43,500 --> 00:35:45,200
I am a physician.
518
00:35:45,200 --> 00:35:48,600
The four diagnostic methods are part of my job. It's not flirting.
519
00:35:48,600 --> 00:35:52,200
That's right. You are so composed.
520
00:35:52,200 --> 00:35:54,600
Other than a general who's been in battles.
521
00:35:54,600 --> 00:35:57,400
No one else can compare to you.
522
00:35:57,400 --> 00:36:02,200
It's not composure. She is just thick-skinned had knows no shame.
523
00:36:02,200 --> 00:36:07,200
Speaking of thick-skinned, Young Lady Jun is no match to the prince.
524
00:36:07,200 --> 00:36:10,600
I wonder who it was that showed up in her bedroom
525
00:36:10,600 --> 00:36:13,000
On Young Lady's wedding day.
526
00:36:13,000 --> 00:36:17,200
I wonder who it was that sneaks into Young Lady's garden every other day.
527
00:36:17,200 --> 00:36:19,800
He came in by climbing the wall.
528
00:36:21,150 --> 00:36:24,220
It's hard to see who a person really is.
529
00:36:27,410 --> 00:36:29,580
Isn't that thick-skinned?
530
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Didn't you know why I was there?
531
00:36:33,000 --> 00:36:36,800
- I don't.
- Your servant takes after you.
532
00:36:36,800 --> 00:36:38,200
I'm leaving now.
533
00:36:45,300 --> 00:36:50,600
By the say, Baotang and Sanbing wants to invite you to have a drink with us. Are you coming?
534
00:36:52,600 --> 00:36:56,400
Big Brother and I extend our sincere invitation.
535
00:36:56,400 --> 00:36:58,400
And Second Brother too.
536
00:36:59,700 --> 00:37:02,800
I am busy. Thanks for inviting me.
537
00:37:02,800 --> 00:37:06,000
Physician Jun, I finally found you!
538
00:37:06,000 --> 00:37:08,600
Look. Is there anything ominous?
539
00:37:11,400 --> 00:37:12,400
There isn't.
540
00:37:12,400 --> 00:37:16,400
Since I don't have any, can you visit my house and tell me who does?
541
00:37:16,400 --> 00:37:19,200
I have heard about Madam Zhou.
542
00:37:19,200 --> 00:37:21,800
You healed the mental illness that has been troubling her for years.
543
00:37:21,800 --> 00:37:24,800
You saw the bad omen in one glance.
544
00:37:24,800 --> 00:37:27,700
Young Lady Jun, please come have a look.
545
00:37:30,630 --> 00:37:33,910
Sure. Madam, please lead the way.
546
00:37:36,400 --> 00:37:40,600
Young Lady Jun is so unique.
547
00:37:40,600 --> 00:37:44,400
That's right. She's still not serious.
548
00:37:44,400 --> 00:37:46,600
Big Brother, I am hungry. Let's get something to eat.
549
00:37:46,600 --> 00:37:48,200
Let's go.
550
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
Wait for me.
551
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
Physician Jun, this way please.
552
00:37:55,000 --> 00:37:58,400
People like this will come looking for me.
553
00:37:58,400 --> 00:38:02,600
I can build a reputation among the women from influential families.
554
00:38:02,600 --> 00:38:05,800
Eventually, I will reach the manor of Prince Huai.
555
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
I will make it to Jiuli and Jiurong.
556
00:38:09,000 --> 00:38:12,400
It will happen soon.
557
00:38:13,990 --> 00:38:21,110
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
558
00:38:27,200 --> 00:38:33,400
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
559
00:38:33,400 --> 00:38:39,200
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
560
00:38:39,200 --> 00:38:45,200
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
561
00:38:45,200 --> 00:38:51,000
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
562
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
563
00:38:57,000 --> 00:39:02,800
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
564
00:39:02,800 --> 00:39:08,800
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
565
00:39:08,800 --> 00:39:14,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
566
00:39:14,200 --> 00:39:17,550
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
567
00:39:17,550 --> 00:39:20,600
♫ I’ll eventually be passed by ♫
568
00:39:20,600 --> 00:39:26,000
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
569
00:39:26,000 --> 00:39:29,330
♫ If memories could speak ♫
570
00:39:29,330 --> 00:39:32,400
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
571
00:39:32,400 --> 00:39:38,800
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
572
00:40:00,100 --> 00:40:06,000
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
573
00:40:06,000 --> 00:40:12,000
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
574
00:40:12,000 --> 00:40:17,800
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
575
00:40:17,800 --> 00:40:23,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
576
00:40:23,200 --> 00:40:26,610
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
577
00:40:26,610 --> 00:40:29,600
♫ I’m destined to be passed by ♫
578
00:40:29,600 --> 00:40:35,200
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
579
00:40:35,200 --> 00:40:38,360
♫ If memories could speak ♫
580
00:40:38,360 --> 00:40:41,400
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
581
00:40:41,400 --> 00:40:46,800
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
582
00:40:46,800 --> 00:40:50,130
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
583
00:40:50,130 --> 00:40:53,200
♫ Going through the bottom of my heart ♫
584
00:40:53,200 --> 00:40:58,600
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
585
00:40:58,600 --> 00:41:01,780
♫ If I could write down how much I miss you ♫
586
00:41:01,780 --> 00:41:05,000
♫ It would drift like the rain ♫
587
00:41:05,000 --> 00:41:13,100
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
43769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.