All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 11 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:10,930 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,990 --> 00:00:33,210 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,210 --> 00:00:37,450 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,450 --> 00:00:42,650 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,650 --> 00:00:46,620 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,620 --> 00:00:51,840 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,840 --> 00:00:55,880 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,880 --> 00:01:00,930 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,930 --> 00:01:05,010 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,010 --> 00:01:11,330 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,510 --> 00:01:16,250 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,250 --> 00:01:21,750 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,750 --> 00:01:30,980 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,800 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,800 --> 00:01:40,290 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,290 --> 00:01:51,050 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,060 --> 00:01:56,740 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,450 --> 00:02:04,660 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,660 --> 00:02:08,740 [Episode 11] 20 00:02:11,600 --> 00:02:15,380 Who on earth did all this? It looks like we're about to find out. 21 00:02:15,380 --> 00:02:17,320 Li Changhong became a Metropolitan Graduate at the age of 20. 22 00:02:17,320 --> 00:02:19,070 He held posts of Registrar in Luting, 23 00:02:19,070 --> 00:02:21,330 Adjutant in Taizhou, District Magistrate in Qingyang, District Magistrate in Anyang, 24 00:02:21,330 --> 00:02:24,230 Assistant Commissioner in Weihui and finally District Magistrate in Zezhou. 25 00:02:24,230 --> 00:02:27,380 Every post he held is near Zezhou. 26 00:02:27,380 --> 00:02:30,880 Maybe he targeted our Fang family twenty years ago. 27 00:02:30,880 --> 00:02:33,430 I don't get it. We're just merchants. 28 00:02:33,430 --> 00:02:35,660 What did he plot so long for? 29 00:02:35,660 --> 00:02:39,020 It was all about money. He coveted the Fang family's wealth. 30 00:02:39,020 --> 00:02:42,010 Did he plot for twenty years just for our money? 31 00:02:42,010 --> 00:02:45,760 Also, our Fang family didn't make a fortune twenty years ago. 32 00:02:45,760 --> 00:02:50,160 Zhenzhen, why did you change your name to Jiuling? 33 00:02:52,120 --> 00:02:53,450 I remember it now. 34 00:02:53,450 --> 00:02:57,000 Jiuling is the princess name left by the previous emperor. 35 00:02:57,010 --> 00:03:01,810 She was the deceased wife of Martial Moral Envoy Lu. No wonder this name sounds familiar. 36 00:03:01,810 --> 00:03:06,280 Zhenzhen, you knew Princess Jiuling. It looks like you changed your name in memory of her. 37 00:03:06,280 --> 00:03:10,330 The parents of Zhenzhen and Princess Jiuling passed away. 38 00:03:10,330 --> 00:03:13,220 Princess Jiuling got married but didn't live long. 39 00:03:13,220 --> 00:03:16,370 Zhenzhen got engaged but rejected. 40 00:03:16,370 --> 00:03:18,300 They're different, Grandmother. 41 00:03:18,300 --> 00:03:20,180 Even though Zhenzhen isn't a princess, 42 00:03:20,180 --> 00:03:23,740 I think she lives so much better than a princess. 43 00:03:23,740 --> 00:03:26,400 At least she's still alive. 44 00:03:26,400 --> 00:03:29,450 Grandmother, maybe you all go back first. 45 00:03:29,450 --> 00:03:31,830 I need to go out to do something. 46 00:03:33,280 --> 00:03:35,720 We're almost home. 47 00:03:35,720 --> 00:03:37,570 Why don't you go after the welcoming banquet? 48 00:03:37,580 --> 00:03:40,260 I'll definitely come back before the welcoming banquet. 49 00:04:12,230 --> 00:04:13,990 Yuan Bao? 50 00:04:19,720 --> 00:04:20,950 Isn't that Young Lady Jun? 51 00:04:20,950 --> 00:04:22,620 Keep quiet. 52 00:04:25,230 --> 00:04:27,750 - What are we doing? - Stay put. 53 00:04:30,640 --> 00:04:34,330 Grandmother, Chengyu has come home safely. 54 00:04:34,330 --> 00:04:36,250 My sister doesn't know anything at all. 55 00:04:36,250 --> 00:04:38,380 She has nothing to do with what Nanny Su did. 56 00:04:38,380 --> 00:04:41,800 If you keep locking her up, judging by her character, 57 00:04:41,800 --> 00:04:43,960 I'm afraid that she won't be able to take it anymore. 58 00:04:43,960 --> 00:04:46,160 Grandmother, Mother, 59 00:04:46,160 --> 00:04:48,770 considering she's a descendant of the Fang family, 60 00:04:48,790 --> 00:04:50,770 please show some mercy. 61 00:04:54,350 --> 00:04:58,440 Grandmother, I think second sister is right. 62 00:04:58,440 --> 00:05:00,200 Let bygones be bygones. 63 00:05:00,200 --> 00:05:03,570 It's not eldest sister's fault. She shouldn't be involved. 64 00:05:03,570 --> 00:05:06,070 Also, I'm perfectly fine here. 65 00:05:06,070 --> 00:05:09,030 Jinxiu is bad-tempered and arrogant. 66 00:05:09,030 --> 00:05:12,010 Actually I lock her up for her sake. 67 00:05:12,010 --> 00:05:15,170 She doesn't have to hear rumors 68 00:05:15,170 --> 00:05:17,480 and torture herself every day. 69 00:05:20,590 --> 00:05:25,790 Grandmother, I have an idea. Maybe it'll work. 70 00:06:32,770 --> 00:06:36,260 Sister. Sister. 71 00:06:36,260 --> 00:06:37,810 It's me. 72 00:06:40,270 --> 00:06:42,150 Chengyu. 73 00:06:43,550 --> 00:06:46,410 - Chengyu? - It's me. 74 00:06:48,510 --> 00:06:49,780 Can you really walk? 75 00:06:49,780 --> 00:06:51,140 Yes, I've recovered. 76 00:06:51,140 --> 00:06:52,180 Does it hurt? 77 00:06:52,180 --> 00:06:53,860 It doesn't hurt anymore. 78 00:06:54,830 --> 00:06:57,220 How great! 79 00:06:57,220 --> 00:06:59,240 Oh, on my way back, 80 00:06:59,240 --> 00:07:00,900 I bought you a lot of toys. 81 00:07:00,900 --> 00:07:03,630 Look. This little man. 82 00:07:05,220 --> 00:07:07,880 Look. Do you remember it? 83 00:07:10,730 --> 00:07:12,780 So you have gifts for me. 84 00:07:12,780 --> 00:07:15,400 Of course I have gifts for you. 85 00:07:27,540 --> 00:07:29,820 What's wrong? What's wrong? 86 00:07:29,830 --> 00:07:34,750 I don't think I'm qualified to call you my little brother. 87 00:07:34,750 --> 00:07:37,910 Nonsense. We all believe you. 88 00:07:37,910 --> 00:07:39,580 I know you're innocent. 89 00:07:39,580 --> 00:07:42,630 It's not about who believes me. 90 00:07:42,630 --> 00:07:45,340 I was born to have sins. 91 00:07:47,320 --> 00:07:49,380 I was born 92 00:07:49,380 --> 00:07:53,060 so that she could have a reason to stay in the Fang family. 93 00:07:53,060 --> 00:07:54,850 Other than that, 94 00:07:54,860 --> 00:07:58,110 I'm useless. 95 00:07:58,110 --> 00:08:01,160 Believe me. None of us blames it on you 96 00:08:01,160 --> 00:08:04,000 or complains about you. It just happened so suddenly 97 00:08:04,000 --> 00:08:07,250 we don't know how to face it yet. 98 00:08:07,250 --> 00:08:09,100 Yes, she gave birth to you. 99 00:08:09,100 --> 00:08:13,190 But you have nothing to do with her now. You're who you are. 100 00:08:13,190 --> 00:08:15,260 Also, since you were born, 101 00:08:15,260 --> 00:08:18,040 you've been an individual. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,420 Even if others murder people, burn things down and commit crimes, 103 00:08:20,420 --> 00:08:24,570 as long as you don't do any of that, it has nothing to do with you. 104 00:08:26,390 --> 00:08:28,220 Really? 105 00:08:30,840 --> 00:08:34,050 Also, I have such a great sister 106 00:08:34,050 --> 00:08:36,080 who can read books, write characters, 107 00:08:36,080 --> 00:08:38,330 look at accounting records, count rods, 108 00:08:38,330 --> 00:08:40,470 and even deal with merchants. 109 00:08:40,470 --> 00:08:43,340 You're smart and skillful. 110 00:08:43,340 --> 00:08:47,050 You're my great sister. You're my sister forever. 111 00:08:50,890 --> 00:08:54,290 There are many things you may find difficult at the moment, 112 00:08:54,290 --> 00:08:57,350 but they'll get better over time. 113 00:08:57,350 --> 00:08:58,990 Look at me. Look. 114 00:08:58,990 --> 00:09:01,030 I've recovered, haven't I? 115 00:09:16,170 --> 00:09:18,060 Little brother, 116 00:09:18,060 --> 00:09:20,320 I want to leave the Fang family. 117 00:09:20,320 --> 00:09:21,510 Leave? 118 00:09:21,510 --> 00:09:26,080 Not the Eldest Young Miss of the Fang family anymore, but Fang Jinxiu. 119 00:09:26,900 --> 00:09:30,370 I'll start a new life as Fang Jinxiu. 120 00:09:39,050 --> 00:09:43,270 That's fine. It's over. 121 00:09:43,890 --> 00:09:45,700 Alright. 122 00:09:54,800 --> 00:09:58,530 Fang Mansion 123 00:10:00,710 --> 00:10:03,690 Big sister, take good care of yourself after you leave here. 124 00:10:03,690 --> 00:10:07,130 Don't worry about me. 125 00:10:07,130 --> 00:10:09,400 After I leave, 126 00:10:09,400 --> 00:10:11,840 you need to take more responsibility of the household matters. 127 00:10:13,200 --> 00:10:14,870 I am supposed to. 128 00:10:18,980 --> 00:10:20,690 I am leaving. 129 00:10:32,790 --> 00:10:35,620 Grandmother and mother, don't worry. 130 00:10:35,620 --> 00:10:37,580 Big sister is very capable. 131 00:10:37,580 --> 00:10:39,680 Moreover, if you permit her to be free to do as she wishes, 132 00:10:39,680 --> 00:10:41,710 then she'll feel more at ease. 133 00:10:41,710 --> 00:10:44,210 It'll be good for her to gain more experience and learn endurance. 134 00:10:44,210 --> 00:10:47,910 We'll see when she'll decide to return home. 135 00:10:50,120 --> 00:10:52,280 Madame. 136 00:10:52,280 --> 00:10:55,530 Madame. Milady disappears. 137 00:10:55,530 --> 00:10:58,740 I looked for her everywhere but couldn't find her. 138 00:10:58,740 --> 00:11:01,020 Don't cry. Hasten to speak. 139 00:11:17,960 --> 00:11:20,820 Did Li Changhong die? 140 00:11:20,820 --> 00:11:24,220 Very careful. Nobody can know the truth. 141 00:11:26,960 --> 00:11:29,980 Are the men ready? 142 00:11:29,980 --> 00:11:32,250 It should be soon 143 00:11:32,250 --> 00:11:34,750 I have followed your orders and dispatched them from distant areas. 144 00:11:34,750 --> 00:11:36,920 I did everything as covertly as possible. 145 00:11:36,920 --> 00:11:38,730 Good. 146 00:11:40,840 --> 00:11:45,570 This time, Family Fang 147 00:11:46,170 --> 00:11:49,430 will be destroyed. 148 00:12:17,020 --> 00:12:20,270 Where's my hot water? You're so slow! 149 00:12:35,430 --> 00:12:38,250 I am sorry. Hot water ran out. 150 00:12:39,890 --> 00:12:42,270 You, people, what is there to watch? 151 00:12:42,270 --> 00:12:44,860 This water is for me. 152 00:12:48,750 --> 00:12:50,860 Have you gotten the hot water? 153 00:12:53,020 --> 00:12:56,210 Yes, yes. I'll get it in a bit. 154 00:12:56,210 --> 00:12:58,500 Get it in the room for me. 155 00:12:58,500 --> 00:13:00,210 Yes. 156 00:13:18,410 --> 00:13:20,550 My Lord, they might be just some passerby 157 00:13:20,550 --> 00:13:23,150 to carry hot water to the other wing. 158 00:13:25,250 --> 00:13:27,680 What a weired place. 159 00:13:28,760 --> 00:13:31,950 I feel something is weired. 160 00:13:35,300 --> 00:13:39,140 I want you to go down and clarify things with the people at the coaching inn. 161 00:13:39,140 --> 00:13:41,830 Go to investigate. - Yes. 162 00:13:50,500 --> 00:13:55,500 Official, all the hired hands of this place are here. 163 00:13:55,500 --> 00:13:58,220 Do you have any other hired hand females? 164 00:13:58,220 --> 00:14:02,120 In here, except for her, there isn't any other female. 165 00:14:05,190 --> 00:14:06,770 Hurry up! 166 00:14:23,670 --> 00:14:26,620 My Lord, they escaped. 167 00:14:26,620 --> 00:14:28,970 - After them! - Yes. 168 00:14:30,490 --> 00:14:33,640 How do you know Yuan Bao, and why were you following him? 169 00:14:33,640 --> 00:14:35,740 I don't have time to explain it now. I will tell you later. 170 00:14:35,740 --> 00:14:37,720 If it were an ordinary person, then we could've simply deceived him further, 171 00:14:37,720 --> 00:14:39,760 but Yuan Bao is different. Firstly, he is skilled in martial arts 172 00:14:39,760 --> 00:14:43,790 and secondly, I'm sure the Imperial edict is on his person. Covert guards and guards from the Martial Moral Ministry are bound to be protecting him. 173 00:14:44,450 --> 00:14:45,680 Then what should we do? 174 00:14:45,680 --> 00:14:49,210 Create chaos and scatter troops. You should stay here. 175 00:14:49,210 --> 00:14:50,390 What about you? 176 00:14:50,390 --> 00:14:52,560 I have my own way. 177 00:14:52,560 --> 00:14:55,920 Miss Jun, remember this: you still owe me an explanation. 178 00:14:55,920 --> 00:14:59,050 Hey, Zhu Zan. 179 00:15:06,550 --> 00:15:10,490 What to do? I also didn't expect that Young Miss... 180 00:15:10,490 --> 00:15:13,840 Old Madam, what should I do? 181 00:15:13,840 --> 00:15:15,740 Any words from officials? 182 00:15:15,740 --> 00:15:19,220 Officials help to look for her but they think she is just lost. 183 00:15:19,220 --> 00:15:21,750 It is not a big deal and they also said... 184 00:15:21,750 --> 00:15:24,960 -What did they say? -They said we stirred up the crowd 185 00:15:24,960 --> 00:15:27,180 as if bandits revolted. 186 00:15:27,180 --> 00:15:30,160 They think we're about to cause an uproar in this city! 187 00:15:30,160 --> 00:15:33,430 Old madame, please think of a way to 188 00:15:33,430 --> 00:15:37,080 find milady. 189 00:15:37,080 --> 00:15:39,650 I beg you. 190 00:15:42,120 --> 00:15:45,610 It will be of little consequence 191 00:15:45,610 --> 00:15:47,590 even if I have to conquer this city for Jiuling's sake! 192 00:15:47,590 --> 00:15:49,740 Bring me my cane. 193 00:16:07,340 --> 00:16:10,740 My lord Magistrate, we have already informed you of all the clues we have gathered. 194 00:16:10,740 --> 00:16:12,770 My lord, please send your men to look for her immediately. 195 00:16:12,770 --> 00:16:16,290 The Fang family will certainly engrave your benevolence and favour in our hearts. 196 00:16:18,800 --> 00:16:23,130 I say, Young Master Fang, there is no need for you to be so worried. 197 00:16:23,130 --> 00:16:25,980 The Young Mistress has only been away from home for such a short period of time. 198 00:16:25,980 --> 00:16:28,700 Don't worry, I'm sure she will return home safely. 199 00:16:28,700 --> 00:16:30,860 Should anything happen to Jiuling, 200 00:16:30,860 --> 00:16:34,050 I, as her grandmother will not be able to escape censure. 201 00:16:34,050 --> 00:16:37,210 I must locate her even if I have to turn this city upside down. 202 00:16:37,210 --> 00:16:39,550 Lord Liu, please hurry and send your men to look for her immediately! 203 00:16:39,550 --> 00:16:44,140 Old Madame Fang, this is such a minute matter. 204 00:16:44,140 --> 00:16:47,260 She hasn't been home for only a day. 205 00:16:47,260 --> 00:16:49,260 Is it truly necessary to overturn the heavens? (T/N: Idiom – to cause a huge fuss) 206 00:16:49,260 --> 00:16:53,050 My granddaughter-in-law is our family's "heaven". 207 00:16:53,050 --> 00:16:57,210 Should anything happen to her, then the Fang family's "heaven" will collapse and fall. 208 00:16:57,210 --> 00:17:01,120 Old Madame Fang, I'm begging you! I'm begging all of you from the Fang family. 209 00:17:01,120 --> 00:17:04,660 Can't you please stop kicking up such a fuss? 210 00:17:16,500 --> 00:17:21,560 "Setting your eyes on this written order is akin to seeing the prince in person. I exhort you to do your duty." 211 00:17:26,760 --> 00:17:31,520 Old Madame Fang, may I be permitted to borrow and peruse this document? 212 00:17:38,510 --> 00:17:41,570 "Setting your eyes on this written order is akin to seeing the prince in person. I exhort you to do your duty. –Chu Rang" 213 00:17:47,660 --> 00:17:50,360 This humble subject apologises for the offence! 214 00:17:50,360 --> 00:17:55,610 This written order was given to the Fang Family when His Majesty was still a prince. 215 00:17:55,610 --> 00:17:58,230 Now, he has succeeded the throne and become the emperor. 216 00:17:58,230 --> 00:18:01,980 Lord Liu, dare I ask if this written order is valid in your eyes? 217 00:18:01,980 --> 00:18:05,290 It is valid, it is certainly valid! 218 00:18:05,290 --> 00:18:07,680 "Setting your eyes on this written order is akin to seeing the prince in person. I exhort you to do your duty. –Chu Rang" 219 00:18:09,370 --> 00:18:12,470 Lord Liu, please assist our family 220 00:18:12,470 --> 00:18:16,350 in searching for our Young Mistress, Jun Jiuling. 221 00:18:16,350 --> 00:18:19,400 This subject will obey the order! 222 00:18:21,780 --> 00:18:23,570 This humble subject will take my leave now. 223 00:18:23,570 --> 00:18:26,280 All of you, stop staring stupidly at nothing! Go and look for her! 224 00:18:26,280 --> 00:18:27,890 Yes! 225 00:18:32,070 --> 00:18:35,270 Grandmother, this written order... 226 00:18:36,970 --> 00:18:40,710 I have already done all I can. 227 00:18:40,710 --> 00:18:46,010 [County Magistrate's Office of Zezhou] 228 00:18:53,550 --> 00:18:56,810 You men will head west of the city. 229 00:18:57,880 --> 00:18:59,060 - And you men... - Grandmother? 230 00:18:59,060 --> 00:19:01,030 - ...will head east of the city. - Yes! 231 00:19:01,030 --> 00:19:03,200 Set off! 232 00:19:03,200 --> 00:19:05,600 Miss! You've returned! 233 00:19:07,200 --> 00:19:10,740 Are you all right? The Old Madame sent us to look for you all night long. 234 00:19:10,740 --> 00:19:15,060 - Grandmother. - Where have you been all night? 235 00:19:20,920 --> 00:19:22,700 I went to pick some medicinal herbs. 236 00:19:22,700 --> 00:19:24,360 You... 237 00:19:24,360 --> 00:19:28,620 You simply have no idea of the limits of one's decorum! 238 00:19:29,190 --> 00:19:32,150 Grandmother, everything's fine now that Jiuling has returned safe and sound. 239 00:19:32,150 --> 00:19:35,060 At any rate, she went to pick those medicinal herbs for my sake. 240 00:19:35,670 --> 00:19:39,190 Look at you. You're no longer a child, 241 00:19:39,190 --> 00:19:42,160 so why are you still so rash and careless? 242 00:19:42,160 --> 00:19:44,450 You stayed out all night picking medicinal herbs. 243 00:19:44,450 --> 00:19:48,430 Shouldn't you have informed your family members beforehand? 244 00:19:48,430 --> 00:19:50,190 It was my fault, I was negligent. 245 00:19:50,190 --> 00:19:52,920 I neglected to observe the time and caused you to worry needlessly, Grandmother. 246 00:19:52,920 --> 00:19:55,190 Miss Jun isn't a physician, 247 00:19:55,190 --> 00:19:57,670 - so why did she go to the mountains to pick medicinal herbs? - Exactly, he's right. 248 00:19:58,590 --> 00:20:00,230 Jiuling is a physician. 249 00:20:00,230 --> 00:20:02,090 My legs were healed because of her. 250 00:20:02,090 --> 00:20:05,670 The Jun family is influential and have been practicing medicine for generations. 251 00:20:06,680 --> 00:20:11,030 It looks like His Majesty's written order 252 00:20:11,030 --> 00:20:14,820 was presented at the opportune moment. 253 00:20:14,820 --> 00:20:16,800 What written order is he referring to? 254 00:20:17,670 --> 00:20:20,390 Grandmother, everything is fine now since she has returned safely. 255 00:20:20,390 --> 00:20:22,250 Let's go home. 256 00:20:34,850 --> 00:20:40,250 Jun Jiuling, you didn't do it appropriately. 257 00:20:40,250 --> 00:20:42,660 - Grandmother, Jiuling– - Chengyu, 258 00:20:42,660 --> 00:20:45,010 don't talk back to your grandmother. 259 00:20:46,360 --> 00:20:50,860 I didn't think it through. Sorry for worrying you. 260 00:20:54,120 --> 00:20:56,370 Grandmother, I have something to say. 261 00:20:56,370 --> 00:20:58,390 Go now. 262 00:21:00,370 --> 00:21:01,950 Yes. 263 00:21:01,950 --> 00:21:04,020 Jiuling, stay behind. 264 00:21:12,320 --> 00:21:14,590 The handwritten order... 265 00:21:17,550 --> 00:21:22,630 As for the handwritten order, you just need to know it's true, which is good enough. 266 00:21:22,630 --> 00:21:26,460 I've sworn not to tell anyone 267 00:21:26,460 --> 00:21:28,620 where this handwritten order is from. 268 00:21:28,620 --> 00:21:33,170 What I don't understand is why you take out the handwritten order now. 269 00:21:33,170 --> 00:21:35,970 When my father was in trouble back then, you didn't take out the handwritten order. 270 00:21:35,970 --> 00:21:39,660 When Old Master was in trouble, you didn't take out the handwritten order either. 271 00:21:42,840 --> 00:21:48,630 I didn't know they were framed by evildoers. 272 00:21:48,630 --> 00:21:51,710 Grandmother is afraid that I'm framed by evildoers. 273 00:21:51,710 --> 00:21:54,130 Then why do you take it out now? 274 00:21:54,130 --> 00:21:57,520 Very simple. She can cure Chengyu's illness. 275 00:21:57,520 --> 00:21:59,940 She's helped the Fang family. 276 00:22:05,890 --> 00:22:07,920 Thank you, Grandmother. 277 00:22:14,010 --> 00:22:17,650 Grandmother, I want to 278 00:22:17,650 --> 00:22:20,060 ask you one thing. 279 00:22:20,060 --> 00:22:22,570 I will leave now. 280 00:22:34,780 --> 00:22:37,720 -Mother. -Mother, what happened to grandmother? 281 00:22:37,720 --> 00:22:40,880 Don't worry. She is no longer upset. 282 00:22:42,940 --> 00:22:44,980 It's good that she isn't angry anymore. 283 00:22:44,980 --> 00:22:47,880 I know that she can make everyone like her. 284 00:22:47,880 --> 00:22:49,920 Of course. 285 00:22:51,750 --> 00:22:55,560 Mother, since we didn't really have a welcoming banquet yesterday, why don't we have a better lunch today? 286 00:22:55,560 --> 00:22:57,780 Let's do it today. 287 00:22:58,490 --> 00:23:01,590 - Shaoyao, let everyone know. - Yes. 288 00:23:01,590 --> 00:23:03,850 Hold on. Warm up a pot of wine as well 289 00:23:03,850 --> 00:23:05,740 because Jiuling came back safely. 290 00:23:05,740 --> 00:23:07,880 Mother, I'll get prepared. 291 00:23:07,880 --> 00:23:09,630 Go ahead. 292 00:23:13,630 --> 00:23:15,700 It's true that a man forgets about his mother after marrying a woman. 293 00:23:15,700 --> 00:23:19,000 I didn't expect this day would come. 294 00:23:19,000 --> 00:23:22,260 Mother, I'm not that kind of person. 295 00:23:32,480 --> 00:23:37,780 Mother, you used to suffer because of me. 296 00:23:42,890 --> 00:23:47,660 Grandmother, I came back to the city late 297 00:23:47,660 --> 00:23:50,230 because yesterday 298 00:23:50,230 --> 00:23:53,140 I saw someone I shouldn't have seen on the streets. 299 00:23:53,750 --> 00:23:56,230 - Who? - A eunuch. 300 00:23:56,230 --> 00:23:58,930 - Eunuch? - Yes. 301 00:24:02,230 --> 00:24:05,320 Eunuchs can't get out of the palace casually. 302 00:24:05,320 --> 00:24:08,630 Maybe you were mistaken. 303 00:24:08,630 --> 00:24:12,500 I once saw him as I followed my father into the palace. I wasn't mistaken at all. 304 00:24:12,500 --> 00:24:15,460 Eunuchs can't get out of the palace on their own. 305 00:24:15,460 --> 00:24:18,210 But what if they are under orders? 306 00:24:20,020 --> 00:24:24,090 Even if it's true, it's nothing serious. 307 00:24:24,090 --> 00:24:26,800 Our Fang family has His Majesty's handwritten order. 308 00:24:26,800 --> 00:24:29,890 It makes perfect sense His Majesty has attendants come over. 309 00:24:29,890 --> 00:24:31,920 Grandmother, 310 00:24:34,610 --> 00:24:36,820 one should never intend to harm people 311 00:24:36,820 --> 00:24:39,540 but should protect oneself from being harmed. 312 00:24:40,130 --> 00:24:45,000 In this world, no preparation is completely safe, 313 00:24:45,830 --> 00:24:48,650 and no promise is always the same. 314 00:24:52,790 --> 00:24:56,680 This is also the fun part of living 315 00:24:56,680 --> 00:24:59,650 and competing against the heaven and earth. 316 00:24:59,650 --> 00:25:02,700 Are you still deceiving yourself? 317 00:25:04,060 --> 00:25:08,220 You're well aware that His Majesty sent him here 318 00:25:08,220 --> 00:25:10,970 not only to keep an eye on the Fang family, 319 00:25:11,770 --> 00:25:15,350 but also to get rid of the Fang family. 320 00:25:15,350 --> 00:25:19,420 I heard from the eunuch that His Majesty is planning to do something to the Fang family. 321 00:25:34,460 --> 00:25:39,610 Honestly, I've seen the seal in your casket, 322 00:25:43,070 --> 00:25:47,580 which has to do with officials' money in the third year of Taiyan, right? 323 00:25:48,330 --> 00:25:52,540 - Why do you know that? - If I guess it right, 324 00:25:53,290 --> 00:25:55,750 the officials' money 325 00:25:55,750 --> 00:25:59,240 wasn't handed over to Beiqi. 326 00:26:00,570 --> 00:26:03,590 Back then Chu Rang was still a Vassal Prince. Zezhou was given to him. 327 00:26:03,590 --> 00:26:06,860 The officials' money was sent to Beidi through here. 328 00:26:06,860 --> 00:26:09,290 But Chu Rang did something in the middle of it. 329 00:26:09,290 --> 00:26:11,790 Chu Rang sent the officials' money to the Fang family instead 330 00:26:11,790 --> 00:26:13,890 so that the Fang family could start a business. 331 00:26:13,890 --> 00:26:18,470 Later on, the Fang family recruited people into Chu Rang's army and made money for him. 332 00:26:18,470 --> 00:26:22,960 But his father and brothers got kidnapped by Beiqi. 333 00:26:22,960 --> 00:26:25,750 He didn't care about their lives. 334 00:26:29,330 --> 00:26:32,890 The fewer people in his way, the better. 335 00:26:37,110 --> 00:26:39,100 No, no. 336 00:26:42,590 --> 00:26:47,140 Back then our Fang family was confused and made a huge mistake. 337 00:26:47,140 --> 00:26:50,680 We already got what we deserved. 338 00:26:50,680 --> 00:26:53,360 Chengyu's father and grandfather 339 00:26:53,360 --> 00:26:56,050 died because of this. 340 00:26:56,050 --> 00:27:00,610 Why... Why aren't we let off? 341 00:27:00,610 --> 00:27:03,400 Why? 342 00:27:04,390 --> 00:27:06,090 Grandmother, 343 00:27:07,610 --> 00:27:10,070 have you ever thought 344 00:27:10,070 --> 00:27:13,790 he's the one having framed the Fang family for years? 345 00:27:14,350 --> 00:27:17,260 I've suspected that, 346 00:27:17,260 --> 00:27:20,240 but I have no evidence. 347 00:27:20,240 --> 00:27:24,510 Chu Rang knows our Fang family still has the handwritten order. 348 00:27:24,510 --> 00:27:26,930 He won't harm us. 349 00:27:26,930 --> 00:27:30,800 He won't harm our Fang family. He won't. He won't. 350 00:27:30,800 --> 00:27:35,300 He won't harm our Fang family! 351 00:27:35,300 --> 00:27:39,860 He won't. He won't. 352 00:28:04,490 --> 00:28:09,180 Grandmother, to the Fang family, 353 00:28:10,180 --> 00:28:12,280 the handwritten order no longer keeps you safe. 354 00:28:12,280 --> 00:28:16,390 What we should focus on is the trouble caused by the handwritten order. 355 00:28:16,390 --> 00:28:19,590 We can't hide the Fang family's identity as an imperial merchant. 356 00:28:19,590 --> 00:28:24,460 First of all, everyone in Zezhou knows that you took out the handwritten order, 357 00:28:24,460 --> 00:28:26,780 which will surely fuel speculation. 358 00:28:26,780 --> 00:28:32,070 Second of all, Chu Rang will definitely become suspicious after learning about it. 359 00:28:32,070 --> 00:28:35,230 Who knows what he'll do? 360 00:28:36,440 --> 00:28:38,610 What should we do then? 361 00:28:38,610 --> 00:28:41,740 Keep the officials' money in the third year of Taiyan a secret. 362 00:28:41,740 --> 00:28:45,480 Make the Fang family's identity as an imperial merchant public. 363 00:28:46,640 --> 00:28:49,310 Don't worry. I'll have someone 364 00:28:49,310 --> 00:28:52,540 arrange this thing. The farther it spreads, the better. 365 00:28:52,540 --> 00:28:56,230 Then Chu Rang won't dare to make a leap in the dark. 366 00:28:56,230 --> 00:28:59,140 Maybe the Fang family can avoid getting killed. 367 00:29:02,050 --> 00:29:04,160 Okay. 368 00:29:04,970 --> 00:29:08,720 This is our Fang family's last resort 369 00:29:08,720 --> 00:29:11,720 to get out of danger. 370 00:29:13,390 --> 00:29:16,400 We'll listen to you. 371 00:29:18,010 --> 00:29:20,920 I know how serious this is. 372 00:29:20,920 --> 00:29:25,520 Nobody in the Fang family will know about it except you and me. 373 00:29:25,520 --> 00:29:27,580 Rest assured. 374 00:29:34,720 --> 00:29:38,460 Jiuling, our Fang family 375 00:29:38,460 --> 00:29:41,030 can be saved. 376 00:29:44,940 --> 00:29:47,070 She should be done talking to Grandmother. 377 00:29:47,070 --> 00:29:49,230 I'll go look. She didn't eat last night. 378 00:29:49,230 --> 00:29:51,190 She must be hungry. 379 00:29:51,190 --> 00:29:53,050 Chengyu, 380 00:29:53,960 --> 00:29:57,310 I need to tell you something. 381 00:29:57,310 --> 00:29:59,170 What is it? 382 00:30:00,720 --> 00:30:04,780 The marriage between you and Jiuling is fake. 383 00:30:11,420 --> 00:30:16,060 Mother, don't say anything to deceive people anymore. 384 00:30:16,060 --> 00:30:19,900 It's true, Chengyu. In order to cure your disease without getting caught, 385 00:30:19,900 --> 00:30:24,190 we let you get married in the name of getting rid of bad luck. 386 00:30:30,340 --> 00:30:32,450 Then why 387 00:30:32,450 --> 00:30:34,710 did she never tell me this? 388 00:30:34,710 --> 00:30:39,400 She did it herself. It wouldn't be right if she told you too 389 00:30:39,400 --> 00:30:43,420 My leg is better now, and she wants to leave 390 00:30:43,420 --> 00:30:47,280 So, you can tell me what the matter is, right? 391 00:30:47,280 --> 00:30:51,110 No, Chengyu. It is not what you think. 392 00:30:54,080 --> 00:30:58,490 I was thinking, my leg is better 393 00:30:58,490 --> 00:31:03,060 I can stand up, and so I can be with her 394 00:31:03,060 --> 00:31:05,830 So, all this is fake 395 00:31:05,830 --> 00:31:09,540 Of course not. Your leg is better now, and you can walk 396 00:31:09,540 --> 00:31:11,840 This is all real 397 00:31:14,930 --> 00:31:17,650 I would rather never recover 398 00:31:17,650 --> 00:31:22,790 Don't say such things, Chengyu. Jiuling won't want to see you like this either 399 00:31:22,790 --> 00:31:26,550 You are an intelligent child. Jiuling doesn't have any feelings of love for you 400 00:31:26,550 --> 00:31:28,810 You should know that in your heart 401 00:31:28,810 --> 00:31:32,720 You are a man. You should be able to let go 402 00:31:32,720 --> 00:31:36,270 If something should be broken, then break it. If something should be kept, then keep it 403 00:31:39,130 --> 00:31:42,860 No. As far as this matter is concerned 404 00:31:42,860 --> 00:31:45,910 We owe Jiuling an explanation 405 00:31:45,910 --> 00:31:49,790 We already went through the marriage ceremony 406 00:31:49,790 --> 00:31:53,400 We held a wedding ceremony, and invited the whole town to watch 407 00:31:53,400 --> 00:31:57,140 Then, as far as this matter is concerned, we can't just say the marriage is fake and leave it at that 408 00:31:57,140 --> 00:31:59,310 That is not fair to Jiuling 409 00:32:00,390 --> 00:32:03,700 Then, what you mean is, give her a divorce letter? 410 00:32:03,700 --> 00:32:08,310 I don't only want to give her a divorce letter. I want the whole town to know 411 00:32:08,310 --> 00:32:10,460 And I want everyone in heaven and earth to know 412 00:32:10,460 --> 00:32:13,220 Only in this way will we be fair to Jiuling 413 00:32:13,220 --> 00:32:18,460 Because of me, she lied to heaven and earth, lied to the gods, and lied to everyone in the town 414 00:32:18,460 --> 00:32:22,240 Then I should tell heaven and earth, the gods, and everyone in the town 415 00:32:22,240 --> 00:32:25,180 What a good person Jun Jiuling is 416 00:32:25,180 --> 00:32:27,520 And what a good deed she has done 417 00:32:27,520 --> 00:32:29,730 My Chengyu has grown up 418 00:32:52,210 --> 00:32:53,860 Miss 419 00:32:54,670 --> 00:32:56,210 Miss Yes? 420 00:32:57,700 --> 00:32:58,920 Are you ok? I am fine 421 00:32:58,920 --> 00:33:01,670 Are you done packing? 422 00:33:01,670 --> 00:33:05,400 You can go to the capital and see your beloved 423 00:33:06,330 --> 00:33:09,750 Yes. I always wanted to go. Now I can finally go 424 00:33:09,750 --> 00:33:12,310 But in my heart, I still have lingering feelings 425 00:33:12,310 --> 00:33:15,270 Don't tell me it is because of Young Master? 426 00:33:15,270 --> 00:33:18,920 What are you thinking of? I have always treated Chengyu as my younger cousin 427 00:33:21,040 --> 00:33:23,860 So, that's how it is 428 00:33:23,860 --> 00:33:29,800 Also, the Fang family has always treated us well, right? 429 00:33:35,210 --> 00:33:36,980 Cousin 430 00:33:36,980 --> 00:33:39,180 Chengyu Young master 431 00:33:40,120 --> 00:33:44,580 Miss, this is the first time I heard Young Master call you "cousin" 432 00:33:45,420 --> 00:33:48,020 What is your reason for coming today? 433 00:33:49,420 --> 00:33:52,960 There is something I want to talk to you about 434 00:34:03,540 --> 00:34:05,110 Go ahead. Speak 435 00:34:07,300 --> 00:34:11,160 I believe you will need this 436 00:34:20,560 --> 00:34:22,270 (Peaceful divorce settlement letter) 437 00:34:24,320 --> 00:34:26,230 Peaceful divorce settlement letter 438 00:34:28,510 --> 00:34:31,860 Thank you cousin, for all you have done for our Fang family 439 00:34:32,540 --> 00:34:34,420 No need for ceremony 440 00:34:34,420 --> 00:34:37,040 We are a family 441 00:34:43,120 --> 00:34:46,060 Cousin, are you leaving tomorrow? 442 00:34:51,970 --> 00:34:53,730 Yes. Shall we go out for a walk? 443 00:34:54,600 --> 00:34:55,970 Ok 444 00:35:01,830 --> 00:35:06,110 It is a long journey. You must be careful and take care of yourself 445 00:35:07,590 --> 00:35:11,310 I am not alone. I am taking Liu'er along 446 00:35:11,310 --> 00:35:15,040 Then you have to look after Liu'er too. Even more reason for you to take care of yourself 447 00:35:18,680 --> 00:35:22,230 Older Cousin, if you encounter any problems, just go to the store immediately. 448 00:35:22,230 --> 00:35:26,560 De Shengchang has many branches located within the capital. I'll coordinate things with them properly. 449 00:35:29,520 --> 00:35:30,960 Ok 450 00:35:38,770 --> 00:35:44,450 The reason you came looking for me today ... are you afraid I will leave without saying goodbye to you? 451 00:35:48,460 --> 00:35:53,560 I was planning to look for you after packing my luggage. I didn't think you will come to me first 452 00:35:56,820 --> 00:36:00,610 Then, can I ask you a question? 453 00:36:05,720 --> 00:36:07,220 Speak 454 00:36:10,150 --> 00:36:14,500 Will you come back? 455 00:36:24,280 --> 00:36:26,120 Why wouldn't I come back? 456 00:36:26,120 --> 00:36:29,780 This is my home. I will return after settling my matters 457 00:36:39,600 --> 00:36:44,120 This chivalrous person has been here for a long time. Wei Niang discussed about the uniqueness. 458 00:36:44,120 --> 00:36:48,030 Almost everyone is capable of doing good works in order to obtain karmic reward. 459 00:36:48,030 --> 00:36:50,390 She shouldn't even be considered an outstanding lady. 460 00:36:50,390 --> 00:36:55,100 All of you are familiar with the lady I am talking about 461 00:36:55,100 --> 00:37:00,120 She is well-known in Zezhou - Miss Jun 462 00:37:00,120 --> 00:37:03,100 If I'm going to talk about why and how Miss Jun is so outstanding, then I'll have to start from the very beginning. 463 00:37:03,100 --> 00:37:06,610 Then the story goes back even further in time 464 00:37:06,610 --> 00:37:09,540 Canceling the marriage agreement with Master Ning 465 00:37:09,540 --> 00:37:11,850 or being in the limelight at Jinyun Tower, 466 00:37:11,850 --> 00:37:14,460 And finally marrying Young Master Fang 467 00:37:14,460 --> 00:37:19,720 This is planned by Miss Jun right from the beginning 468 00:37:19,720 --> 00:37:24,620 Everyone, be patient. Let me tell the story slowly 469 00:37:24,620 --> 00:37:29,120 All this starts from Miss Jun's origins 470 00:37:29,120 --> 00:37:33,390 You only know that Miss Jun is the Fang family's granddaughter 471 00:37:33,390 --> 00:37:36,790 But do you know that 4 generations of her family are medical practitioners 472 00:37:36,790 --> 00:37:39,430 With medical practices passed down from over 100 years 473 00:37:39,430 --> 00:37:44,330 Her father, Jun Yingwen was a famous physician in Ru'nan. 474 00:37:44,330 --> 00:37:48,330 Even if she wanted to hide away in her bedroom, she was already too entrenched in her family's medical teachings. 475 00:37:48,330 --> 00:37:53,540 She was destined to inherit her family's profession and would become a miracle physician in Ru'nan – her name is Jun Jiuling! 476 00:37:55,000 --> 00:38:04,990 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 477 00:38:04,990 --> 00:38:08,670 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 478 00:38:08,670 --> 00:38:14,830 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 479 00:38:14,830 --> 00:38:20,590 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 480 00:38:20,590 --> 00:38:26,680 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 481 00:38:26,680 --> 00:38:32,420 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 482 00:38:32,420 --> 00:38:38,420 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 483 00:38:38,420 --> 00:38:44,200 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 484 00:38:44,200 --> 00:38:50,220 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 485 00:38:50,220 --> 00:38:55,650 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 486 00:38:55,650 --> 00:38:59,050 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 487 00:38:59,050 --> 00:39:02,000 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 488 00:39:02,000 --> 00:39:07,300 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 489 00:39:07,300 --> 00:39:10,800 ♫ If memories could speak ♫ 490 00:39:10,800 --> 00:39:13,750 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 491 00:39:13,750 --> 00:39:19,540 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 492 00:39:41,540 --> 00:39:47,390 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 493 00:39:47,390 --> 00:39:53,210 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 494 00:39:53,210 --> 00:39:59,270 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 495 00:39:59,270 --> 00:40:04,610 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 496 00:40:04,610 --> 00:40:08,030 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 497 00:40:08,030 --> 00:40:11,070 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 498 00:40:11,070 --> 00:40:16,320 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 499 00:40:16,320 --> 00:40:19,730 ♫ If memories could speak ♫ 500 00:40:19,730 --> 00:40:22,750 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 501 00:40:22,750 --> 00:40:28,250 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 502 00:40:28,250 --> 00:40:31,720 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 503 00:40:31,720 --> 00:40:34,660 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 504 00:40:34,660 --> 00:40:39,920 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 505 00:40:39,920 --> 00:40:43,250 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 506 00:40:43,250 --> 00:40:46,340 ♫ It would drift like the rain ♫ 507 00:40:46,340 --> 00:40:54,320 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 40245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.