Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:05,970
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:26,860 --> 00:00:33,330
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,330 --> 00:00:37,430
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,430 --> 00:00:42,530
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,530 --> 00:00:46,530
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,530 --> 00:00:51,740
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,740 --> 00:00:55,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,840 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,910
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,910 --> 00:01:10,530
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,540 --> 00:01:16,270
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,270 --> 00:01:21,790
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,790 --> 00:01:30,910
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,910 --> 00:01:34,750
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,750 --> 00:01:40,220
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,220 --> 00:01:51,050
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,050 --> 00:01:56,520
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,440 --> 00:02:04,820
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,820 --> 00:02:08,600
[Episode 9]
20
00:02:55,150 --> 00:02:56,580
What are you playing with here?
21
00:02:56,580 --> 00:02:58,520
Why didn't you take me along?
22
00:02:58,520 --> 00:03:01,630
Which one of your eyes is seeing me playing?
23
00:03:02,160 --> 00:03:04,330
Seems to me you are enjoying yourself.
24
00:03:04,330 --> 00:03:06,920
Swinging about.
25
00:03:13,320 --> 00:03:14,980
Hurry and pull me up.
26
00:03:14,980 --> 00:03:16,110
Sure.
27
00:03:16,110 --> 00:03:18,540
But you must answer a question.
28
00:03:20,620 --> 00:03:23,490
Am I handsome or is my brother handsome?
29
00:03:28,650 --> 00:03:30,800
You are handsome.
30
00:03:30,800 --> 00:03:32,830
For real?
31
00:03:32,830 --> 00:03:35,090
Can you pull me up now?
32
00:03:35,950 --> 00:03:37,560
All right.
33
00:04:04,770 --> 00:04:06,670
Gentle.
34
00:04:16,340 --> 00:04:18,180
Get up.
35
00:04:40,430 --> 00:04:42,360
Thank you.
36
00:04:43,220 --> 00:04:45,180
I didn't want to carry you.
37
00:04:46,720 --> 00:04:49,470
I meant for saving me.
38
00:04:50,430 --> 00:04:52,740
Then you do need to thank me.
39
00:04:55,220 --> 00:04:56,720
You are useless.
40
00:04:56,720 --> 00:04:59,010
How can you not able to find the person after so long?
41
00:04:59,010 --> 00:05:01,520
Second Master, you know of De Shengchang's capabilities.
42
00:05:01,520 --> 00:05:05,080
If they really wants to hid someone then they can do it.
43
00:05:05,080 --> 00:05:08,110
We've search various properties in Zhe Province belonging to Fang family.
44
00:05:08,110 --> 00:05:10,190
There is no trace of young master.
45
00:05:10,190 --> 00:05:11,710
Unless,
46
00:05:11,710 --> 00:05:14,550
they left Zhe Province and went to the camp in the countryside.
47
00:05:14,550 --> 00:05:16,260
Or went somewhere even further away.
48
00:05:16,260 --> 00:05:17,770
Further away?
49
00:05:17,770 --> 00:05:18,940
Not possible.
50
00:05:18,940 --> 00:05:20,860
Dr. Sun would not lie to me.
51
00:05:20,860 --> 00:05:23,040
Chengyu is definitely at the end of his life.
52
00:05:23,040 --> 00:05:25,630
Base on his body condition, he can't withstand hard traveling.
53
00:05:27,800 --> 00:05:31,440
There's possibility in the old residences in outer areas. Quickly get men to search them.
54
00:05:31,440 --> 00:05:32,770
Hurry.
55
00:05:32,770 --> 00:05:34,220
Yes.
56
00:05:45,280 --> 00:05:48,000
Are you tire? Let me down and rest some.
57
00:05:48,000 --> 00:05:49,610
I am not tired.
58
00:05:52,350 --> 00:05:54,260
Is your leg better?
59
00:05:56,760 --> 00:05:58,500
A bit better.
60
00:06:01,140 --> 00:06:03,160
How did you find me?
61
00:06:05,600 --> 00:06:09,760
I've received your money. So forced to come seek you.
62
00:06:09,760 --> 00:06:12,240
You shouldn't think more than that.
63
00:06:25,540 --> 00:06:27,340
I beg you.
64
00:06:27,340 --> 00:06:31,460
- All right, don't talk.
- Just a little bit.
65
00:06:32,100 --> 00:06:35,520
Who else will spoil you like me in the future?
66
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
Hurry.
67
00:06:47,150 --> 00:06:49,390
A little bit higher.
68
00:06:51,010 --> 00:06:52,730
Argh!!
69
00:06:59,690 --> 00:07:02,210
The laboring one is not sighing,
70
00:07:02,210 --> 00:07:05,170
The one enjoying is already sighing.
71
00:07:06,690 --> 00:07:09,570
I just remember some things from the past.
72
00:07:13,080 --> 00:07:14,870
Speaking of the past,
73
00:07:14,870 --> 00:07:17,420
Did Jiu Ling mention me to you?
74
00:07:19,320 --> 00:07:20,990
Of course.
75
00:07:29,730 --> 00:07:31,630
What did she say?
76
00:07:34,580 --> 00:07:39,770
She said you always spoiled her.
77
00:07:41,820 --> 00:07:44,190
You are her best elder brother.
78
00:07:57,640 --> 00:07:59,850
I didn't spoil her.
79
00:07:59,850 --> 00:08:01,880
She was merely being herself.
80
00:08:01,880 --> 00:08:03,730
Every time I see her.
81
00:08:03,730 --> 00:08:05,820
I feel very satisfied.
82
00:08:21,200 --> 00:08:24,410
Just for that mere flower. Is it necessary?
83
00:08:24,410 --> 00:08:28,020
What is a mere flower? This is not it.
84
00:08:28,020 --> 00:08:31,530
This a very rare medicinal herb. Very difficult to find.
85
00:08:32,090 --> 00:08:34,180
Fairy Camelia Porphyra.
86
00:08:41,160 --> 00:08:41,840
What are you doing?
87
00:08:41,840 --> 00:08:43,900
This is Fairy Camelia Porphyra?
88
00:08:43,900 --> 00:08:46,550
Return it to me. It is very important to me.
89
00:08:51,360 --> 00:08:53,680
What do you want it for?
90
00:08:58,330 --> 00:09:00,600
It is also very important to me.
91
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
Can you let me have it?
92
00:09:20,650 --> 00:09:24,650
All right. It's yours.
93
00:09:31,590 --> 00:09:33,340
Let's go.
94
00:09:33,950 --> 00:09:35,780
Don't you want to me carry you?
95
00:09:36,300 --> 00:09:38,100
No need.
96
00:09:45,590 --> 00:09:47,980
Go forward.
97
00:09:49,530 --> 00:09:51,340
Miss, you are back?
98
00:09:51,340 --> 00:09:52,640
Mm.
Oh!
99
00:09:52,640 --> 00:09:54,900
What is wrong with your leg? How did you get hurt?
100
00:09:54,900 --> 00:09:57,320
It's nothing. I twisted it slightly.
101
00:09:57,320 --> 00:09:59,780
Young Master Ning, you didn't protect our miss properly.
102
00:09:59,780 --> 00:10:01,250
Don't you wrongly accused a good person.
103
00:10:01,250 --> 00:10:03,710
She twisted it by herself while picking herbs.
104
00:10:03,710 --> 00:10:06,400
Zheng Zheng, are you all right?
105
00:10:08,260 --> 00:10:10,060
Of course I am fine.
106
00:10:10,060 --> 00:10:13,500
It's that tiny bit less painful than the herbal bath.
107
00:10:13,500 --> 00:10:15,480
It's that painful?
108
00:10:16,010 --> 00:10:19,270
You finally admits that the herbal bath is painful.
109
00:10:20,080 --> 00:10:21,810
Second Brother.
110
00:10:22,350 --> 00:10:23,860
Second Brother.
111
00:10:23,860 --> 00:10:25,150
What is he doing here.
112
00:10:25,150 --> 00:10:27,350
He finished his errands, so he's naturally here.
113
00:10:27,350 --> 00:10:29,660
One more person means one more set of hands.
114
00:10:29,660 --> 00:10:32,570
Plus, we don't need to pay him.
115
00:10:33,810 --> 00:10:36,660
Miss Jun, we meet again.
116
00:10:38,910 --> 00:10:40,000
Master Lay,
117
00:10:40,060 --> 00:10:41,370
We'd better get going now.
118
00:10:41,370 --> 00:10:43,990
- Sure. Get on horses. Let's go!
- Okay!
119
00:10:43,990 --> 00:10:46,490
Come on. Let me help you.
120
00:10:47,310 --> 00:10:49,910
This is embroidered quite well.
121
00:10:55,720 --> 00:10:57,210
What's wrong?
122
00:10:57,210 --> 00:10:58,570
Mother.
123
00:10:58,570 --> 00:11:01,360
Who made you mad again?
124
00:11:01,360 --> 00:11:03,970
Jun Zhenzhen who doesn't know how to behave.
125
00:11:03,970 --> 00:11:05,470
I can't believe my grandmother.
126
00:11:05,470 --> 00:11:08,930
If Physician Sun couldn't treat it, we could try another physician.
127
00:11:08,930 --> 00:11:11,330
How could she let Jun Zhenzhen leave with my brother?
128
00:11:11,330 --> 00:11:12,750
Ridiculous!
129
00:11:12,760 --> 00:11:14,980
Your grandmother was left with no choice
130
00:11:14,980 --> 00:11:17,630
but to adopt the master's strategy.
131
00:11:17,630 --> 00:11:21,920
I don't know if my brother is left in the old house in the east of the city.
132
00:11:21,920 --> 00:11:25,640
It's very windy and cold at this time of the year.
133
00:11:25,640 --> 00:11:28,510
Old house in the east of the city?
134
00:11:28,510 --> 00:11:30,080
I'm not very sure.
135
00:11:30,080 --> 00:11:32,850
I just happened to catch Shaoyao
136
00:11:32,850 --> 00:11:36,950
secretly packing Chengyu's clothes at dusk and headed east.
137
00:11:39,780 --> 00:11:43,190
Whether it's real or not, just unsee what you've seen.
138
00:11:43,190 --> 00:11:45,170
Didn't the master say it already?
139
00:11:45,170 --> 00:11:49,690
Our Fang family had better not know about Chengyu's whereabouts.
140
00:11:50,530 --> 00:11:55,010
I understand, mother, so I came here to grumble a little.
141
00:11:55,010 --> 00:11:57,000
I didn't even mention it to Yuxiu.
142
00:11:57,000 --> 00:11:59,420
I know you're mature.
143
00:11:59,420 --> 00:12:02,720
It's getting late. Mother, don't embroider anymore, or you'll hurt your eyes.
144
00:12:02,720 --> 00:12:05,140
Alright. I'll do as you say.
145
00:12:05,700 --> 00:12:08,250
Okay. Go now.
146
00:12:25,160 --> 00:12:28,470
Hurry up and tell second young master Song about the news.
147
00:12:28,470 --> 00:12:30,010
Yes.
148
00:12:42,300 --> 00:12:45,450
Zhenzhen's method really works.
149
00:12:45,450 --> 00:12:49,080
We're about to see someone's true colors.
150
00:13:08,480 --> 00:13:11,460
Young Lady Jun, we've entered Runan City.
151
00:13:11,460 --> 00:13:14,070
Young Lady, we're home.
152
00:13:18,430 --> 00:13:23,220
Runan, Master, Zhenzhen.
153
00:13:23,220 --> 00:13:25,630
I've come home for you all.
154
00:13:27,360 --> 00:13:29,300
What's going on, Zhenzhen?
155
00:13:31,430 --> 00:13:32,900
I'm fine.
156
00:13:33,770 --> 00:13:36,240
Did you recall something?
157
00:13:38,340 --> 00:13:39,850
Nothing.
158
00:13:47,400 --> 00:13:48,930
What happened?
159
00:13:48,930 --> 00:13:53,200
Why did our Jun family's Jiuling Hall end up like this?
160
00:13:53,200 --> 00:13:55,170
This plaque was passed down by our ancestors.
161
00:13:55,170 --> 00:13:56,880
How could it be ruined?
162
00:13:56,880 --> 00:14:01,610
Jiuling Hall. Jiuling. It looks like everything is destined.
163
00:14:01,610 --> 00:14:03,700
Not only do I have a clinic passed down by ancestors,
164
00:14:03,700 --> 00:14:06,380
but I also have the name Jiuling back.
165
00:14:06,380 --> 00:14:08,200
Since this is my destiny,
166
00:14:08,200 --> 00:14:10,900
I will reopen Jiuling Hall in Runan.
167
00:14:10,900 --> 00:14:13,770
From now on, I'll go back to the capital as a physician,
168
00:14:13,770 --> 00:14:15,780
which is safer.
169
00:14:17,470 --> 00:14:20,800
Who are you all?
170
00:14:22,040 --> 00:14:23,980
Do you want this land?
171
00:14:23,980 --> 00:14:25,750
To be honest with you,
172
00:14:25,750 --> 00:14:28,560
the Jun family's land was sold to me a long time ago,
173
00:14:28,560 --> 00:14:30,230
Now it's all mine.
174
00:14:30,230 --> 00:14:31,950
Nonsense!
175
00:14:31,950 --> 00:14:34,190
Young Lady may not recognize you, but I surely do.
176
00:14:34,190 --> 00:14:37,610
Young Lady still has the Jun family's title deed. Who sold you the land?
177
00:14:37,610 --> 00:14:40,380
Who sold it to me?
178
00:14:40,380 --> 00:14:43,690
The old servant of the Jun family who guarded the building sold it.
179
00:14:43,690 --> 00:14:45,510
But let me tell you something.
180
00:14:45,510 --> 00:14:47,920
No matter what descendants you are,
181
00:14:47,920 --> 00:14:50,230
I've spent the money.
182
00:14:50,230 --> 00:14:54,440
The land belongs to me, okay?
183
00:14:57,310 --> 00:14:59,850
Young Lady, this is a notorious ruffian.
184
00:14:59,850 --> 00:15:02,780
Obviously he wants to occupy the Jun family's ancestral property.
185
00:15:09,490 --> 00:15:12,060
I don't want the land,
186
00:15:12,060 --> 00:15:13,790
but I want this plaque.
187
00:15:13,790 --> 00:15:17,690
[Jiuling Hall]
188
00:15:36,570 --> 00:15:40,480
With the Jun family's Jiuling Hall gone, what's the point of keeping this broken plaque?
189
00:15:40,480 --> 00:15:42,120
- Exactly.
- I know.
190
00:15:42,120 --> 00:15:45,530
She doesn't want the big house but the broken plaque.
191
00:15:45,530 --> 00:15:47,940
Young Lady is sensible
192
00:15:47,940 --> 00:15:50,880
and reasonable.
193
00:15:51,650 --> 00:15:54,160
Who says Jiuling Hall is gone?
194
00:15:55,480 --> 00:15:58,210
From today now, Jiuling Hall will reopen.
195
00:15:58,210 --> 00:16:01,700
I'm a descendent of the Jun family, Jun Jiuling.
196
00:16:06,860 --> 00:16:10,590
I'm Jiuling, and you're Ling Jiu. Okay?
197
00:16:13,650 --> 00:16:16,920
From now on, Jiuling Hall specializes in curing rare and complex diseases.
198
00:16:16,920 --> 00:16:20,770
I promise our medicine will cure you of your illness. If you think I failed to do so,
199
00:16:20,770 --> 00:16:22,760
you can break my plaque anytime.
200
00:16:22,760 --> 00:16:26,170
Also, no consultation fee for the first month.
201
00:16:26,170 --> 00:16:28,050
- No consultation fee?
- No consultation fee?
202
00:16:28,050 --> 00:16:30,750
It's too good to be true!
203
00:16:33,250 --> 00:16:36,900
The same way of brewing tea. The same way of pitching arrows into a pot.
204
00:16:36,900 --> 00:16:40,090
Now she even has the same name.
205
00:16:40,090 --> 00:16:42,170
Is it a coincidence?
206
00:16:42,170 --> 00:16:45,440
Or... are you actually her?
207
00:16:46,880 --> 00:16:49,180
[De Shengchang]
208
00:16:49,180 --> 00:16:50,820
Is it true what you said?
209
00:16:50,820 --> 00:16:53,410
It can't be wrong, Second Master. She's indeed Eldest Young Mistress.
210
00:16:53,410 --> 00:16:55,030
She changed her makeup and wore a hood,
211
00:16:55,030 --> 00:16:58,870
secretly leaving from the back door and heading to the eastern suburb.
212
00:17:00,960 --> 00:17:03,520
It looks like Mujin is right.
213
00:17:03,520 --> 00:17:07,830
They're truly hiding Fang Chengyu in the old house in the east of the city.
214
00:17:08,620 --> 00:17:12,470
Second Master, what should we do next?
215
00:17:17,480 --> 00:17:20,250
Since Young Master can't live long,
216
00:17:20,250 --> 00:17:22,920
why don't we put an end to his life?
217
00:17:22,920 --> 00:17:27,170
Then Young Master won't have to suffer in this life anymore.
218
00:17:27,170 --> 00:17:29,420
Gather people
219
00:17:30,950 --> 00:17:32,360
and take action tonight.
220
00:17:32,360 --> 00:17:33,750
Yes.
221
00:17:43,080 --> 00:17:45,270
Twenty years.
222
00:17:45,270 --> 00:17:49,020
All this should come to an end.
223
00:17:54,300 --> 00:17:57,650
- Mother.
- Son. Son.
224
00:17:57,650 --> 00:17:59,710
- Brother Haiping!
- Are you suffering?
225
00:17:59,710 --> 00:18:01,580
Brother Haiping!
226
00:18:01,580 --> 00:18:03,240
- Who are you?
- Ma'am.
227
00:18:03,240 --> 00:18:05,790
It's me. Hu Gui.
228
00:18:05,790 --> 00:18:08,600
Master Hu.
229
00:18:08,600 --> 00:18:11,840
My friend, great news! There's someone to help you.
230
00:18:11,840 --> 00:18:14,920
What do you mean by that?
231
00:18:14,920 --> 00:18:17,420
You know Jiuling Hall in Runan, don't you?
232
00:18:17,420 --> 00:18:19,120
I do.
233
00:18:19,120 --> 00:18:22,750
Jiuling Hall has reopened lately, treating people for free.
234
00:18:22,750 --> 00:18:26,170
Ma'am, you'd better take my friend there to see a doctor.
235
00:18:26,170 --> 00:18:28,910
I've told Haiping.
236
00:18:28,910 --> 00:18:33,520
He isn't going.
237
00:18:33,520 --> 00:18:38,380
We've seen many famous physicians but none of them can treat him.
238
00:18:38,380 --> 00:18:42,360
- I came all the way here because it's incurable.
- Son.
239
00:18:42,360 --> 00:18:45,990
Only when she ruins Jiuling Hall and leaves Runan
240
00:18:45,990 --> 00:18:50,020
can my land be safe.
241
00:18:50,020 --> 00:18:52,580
Ma'am,
242
00:18:52,580 --> 00:18:54,660
Look at me, my friend.
243
00:18:54,660 --> 00:18:56,900
My friend, just focus on recuperating.
244
00:18:56,900 --> 00:19:00,410
But I have to say that Jiuling Hall has reopened.
245
00:19:00,410 --> 00:19:03,110
We should give it a try, right?
246
00:19:03,110 --> 00:19:05,060
If you're treated,
247
00:19:05,060 --> 00:19:06,960
then you'll be able to make a living
248
00:19:06,960 --> 00:19:10,630
to pay off the debts over the years.
249
00:19:11,260 --> 00:19:13,150
That's right.
250
00:19:13,170 --> 00:19:16,250
- Son. Son.
- Mother.
251
00:19:16,280 --> 00:19:19,110
Why don't you give it a try?
252
00:19:19,110 --> 00:19:21,280
Let's try.
253
00:19:21,280 --> 00:19:24,420
- Son, try.
- Go.
254
00:19:24,420 --> 00:19:26,580
Exactly.
255
00:19:26,580 --> 00:19:29,120
My friend, Ma'am, I'll have someone come over.
256
00:19:29,120 --> 00:19:31,490
Okay. Okay.
257
00:19:31,490 --> 00:19:33,570
- Thank you.
- Mother.
258
00:19:36,880 --> 00:19:38,010
[Jiuling Hall]
259
00:19:38,010 --> 00:19:40,740
- Slow down.
- Time's a little tight. We can only rent this shabby house
260
00:19:40,740 --> 00:19:42,950
- and turn it into a clinic.
- This way.
261
00:19:42,950 --> 00:19:46,570
But the good thing is that you can see patients in the front and live in the back.
262
00:19:46,570 --> 00:19:49,710
Master Lei is always reliable. Thank you.
263
00:19:49,710 --> 00:19:51,420
It's good enough with a roof over our heads.
264
00:19:51,420 --> 00:19:55,850
Besides, we won't stay here for long. We'll go back to Zezhou sooner or later.
265
00:20:00,000 --> 00:20:05,300
Young Lady, Young Master said he would buy you the biggest pharmacy in Runan. Why don't you accept it?
266
00:20:05,300 --> 00:20:09,560
We won't stay here for long. Why waste the money?
267
00:20:09,560 --> 00:20:13,770
Also, if we have the money, we may as well see a few more patients
268
00:20:13,770 --> 00:20:16,140
and prescribe more medicine.
269
00:20:16,140 --> 00:20:18,210
Jiuling's right.
270
00:20:18,210 --> 00:20:20,430
Save the money for more people.
271
00:20:20,430 --> 00:20:23,440
It's helpful to donate medicine.
272
00:20:26,720 --> 00:20:28,560
Where's that man?
273
00:20:31,250 --> 00:20:35,130
He left without saying goodbye. He comes and goes as he wishes.
274
00:20:35,130 --> 00:20:39,220
Maybe he has something to do.
275
00:20:40,750 --> 00:20:41,910
Liu'er.
276
00:20:41,910 --> 00:20:42,710
Hmm?
277
00:20:42,710 --> 00:20:44,830
Follow the instructions and get the medicine in this prescription.
278
00:20:47,180 --> 00:20:48,710
Okay.
279
00:20:51,440 --> 00:20:52,790
- Doctor Jun.
- Please have a seat.
280
00:20:52,790 --> 00:20:54,210
What's wrong?
281
00:20:54,210 --> 00:20:56,150
My stomach hurts.
282
00:21:02,410 --> 00:21:04,380
Stick out your tongue for me.
283
00:21:06,320 --> 00:21:08,060
It's nothing major.
284
00:21:08,060 --> 00:21:10,240
Your illness is chronic and has been acting up for many years.
285
00:21:10,240 --> 00:21:12,610
Intestinal worms are probably disrupting your digestive system, which is why you suffer from sharp pains.
286
00:21:12,610 --> 00:21:14,720
It's strong in your abdomen.
287
00:21:14,720 --> 00:21:17,290
It's not a big deal, I'll give you a prescription.
288
00:21:17,790 --> 00:21:19,100
You just need betel nuts and Fuzi soup.
289
00:21:19,100 --> 00:21:22,550
Doctor Jun, I have the prescription.
290
00:21:23,260 --> 00:21:24,470
Let me see.
291
00:21:24,470 --> 00:21:25,990
What kind of person is this?
292
00:21:25,990 --> 00:21:29,820
He's bringing a prescription from another doctor to be prescribed at Jiuling Hall?
293
00:21:29,820 --> 00:21:33,220
[Prescription]
294
00:21:33,220 --> 00:21:35,620
This prescription is complete.
295
00:21:35,620 --> 00:21:37,650
Betel nuts promote the flow of qi and the circulation of blood,
296
00:21:37,650 --> 00:21:40,770
while killing the worms and eliminating accumulation. There's no need for anything else.
297
00:21:40,770 --> 00:21:43,650
Liu'er, get him the medicine.
298
00:21:43,650 --> 00:21:46,320
Jiuling Hall is sure enough just as they say.
299
00:21:46,320 --> 00:21:48,380
Thank you Doctor Jun. Thank you.
300
00:21:48,380 --> 00:21:49,440
You're exaggerating.
301
00:21:49,440 --> 00:21:51,070
This way.
302
00:21:51,070 --> 00:21:53,990
Doctor Jun! Doctor Jun!
303
00:21:53,990 --> 00:21:55,380
Come
304
00:21:55,380 --> 00:21:59,000
Doctor Jun, please have a look at my brother's illness.
305
00:21:59,000 --> 00:22:00,930
What's wrong?
306
00:22:00,930 --> 00:22:03,170
Take it easy!
307
00:22:03,830 --> 00:22:07,340
Doctor Jun, please have a look at my brother.
308
00:22:07,340 --> 00:22:09,000
It's been so many years,
309
00:22:09,000 --> 00:22:11,940
but he still can't walk on his legs.
310
00:22:11,940 --> 00:22:14,760
Take a look and see if anything can be done.
311
00:22:17,630 --> 00:22:19,660
Do you feel anything?
312
00:22:21,030 --> 00:22:23,790
Can Doctor Jun heal Strong Haiping?
313
00:22:23,790 --> 00:22:25,820
No one can cure
314
00:22:25,820 --> 00:22:27,350
his illness.
315
00:22:27,350 --> 00:22:29,430
Do you feel anything like this?
316
00:22:32,400 --> 00:22:34,430
Doctor,
317
00:22:37,030 --> 00:22:40,160
I just wish to not stay bedridden
318
00:22:40,160 --> 00:22:42,990
like a helpless person.
319
00:22:45,160 --> 00:22:48,000
As long as I can walk,
320
00:22:48,000 --> 00:22:51,070
I'd be willing even if I needed to beg.
321
00:22:51,070 --> 00:22:56,100
I heard that the medicine at Jiuling Hall were all free.
322
00:22:56,100 --> 00:22:59,730
All of my family
323
00:22:59,730 --> 00:23:03,380
are waiting for me to be completely healed, Doctor.
324
00:23:08,400 --> 00:23:11,760
Be at ease. Although your disease is chronic,
325
00:23:11,760 --> 00:23:13,840
it's not incurable.
326
00:23:13,840 --> 00:23:16,610
Since you're here at Jiuling Hall, it means that you trust us.
327
00:23:16,610 --> 00:23:19,370
Jiuling Hall promised that all symptoms will lessen when the medicine takes effect.
328
00:23:19,370 --> 00:23:24,060
If I eat my words, I'd be ruining my own reputation.
329
00:23:25,670 --> 00:23:30,420
Thank you, Doctor. Thank you, Doctor.
330
00:23:33,970 --> 00:23:35,590
Baotang.
331
00:23:35,590 --> 00:23:36,950
Second Brother.
332
00:23:36,950 --> 00:23:40,360
This is the old servant of the Jun family.
333
00:23:41,100 --> 00:23:42,730
- Nice to meet you, Uncle.
- Nice to meet you.
334
00:23:42,730 --> 00:23:44,270
I want to ask you about something.
335
00:23:44,270 --> 00:23:46,510
Did you know that the Jun family reopened Jiuling Hall?
336
00:23:46,510 --> 00:23:48,990
You're not from Ru'nan, are you?
337
00:23:48,990 --> 00:23:50,870
This is our first time in Ru'nan.
338
00:23:50,870 --> 00:23:53,350
You're here to see a doctor, right?
339
00:23:53,350 --> 00:23:55,350
Yes. Yes.
340
00:23:55,350 --> 00:23:56,640
Miss Jun
341
00:23:56,640 --> 00:24:00,650
reopened Jiuling Hall. She's a descendant of the Jun family.
342
00:24:00,650 --> 00:24:03,550
Her medical skills are not bad at all.
343
00:24:09,730 --> 00:24:12,860
Uncle, are you really a servant of the Jun family?
344
00:24:12,860 --> 00:24:14,360
Of course.
345
00:24:14,360 --> 00:24:16,140
(sighing)
346
00:24:16,140 --> 00:24:19,050
I've been working for the Jun family for years.
347
00:24:19,050 --> 00:24:20,670
It's no longer what it was before.
348
00:24:20,670 --> 00:24:22,090
The old house is gone,
349
00:24:22,090 --> 00:24:23,980
and everyone left.
350
00:24:23,980 --> 00:24:26,940
Otherwise, I wouldn't have left the Jun residence.
351
00:24:26,940 --> 00:24:28,430
There is no one in charge of the family.
352
00:24:28,430 --> 00:24:31,070
It's understandable to want to find a way out.
353
00:24:34,820 --> 00:24:37,060
Uncle,
354
00:24:37,060 --> 00:24:38,730
are you familiar with Miss Jun?
355
00:24:38,730 --> 00:24:40,500
Of course.
356
00:24:40,500 --> 00:24:42,740
Even though I've left the residence for many years,
357
00:24:42,740 --> 00:24:46,500
she's already grown into a slim and graceful young woman.
358
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
She's the same as she was as a child.
359
00:24:49,500 --> 00:24:52,330
She was so cordial to me when she was young.
360
00:24:52,330 --> 00:24:53,430
Being able
361
00:24:53,430 --> 00:24:54,650
to her again today,
362
00:24:54,650 --> 00:24:56,690
I can be rest assured.
363
00:24:59,410 --> 00:25:00,980
Uncle,
364
00:25:01,980 --> 00:25:03,510
are you sure what you're saying is true?
365
00:25:03,510 --> 00:25:05,560
Of course.
366
00:25:06,670 --> 00:25:09,400
What's in it for me to lie to you?
367
00:25:16,990 --> 00:25:23,830
♫ The wind is turbid and the rain stays cold at night ♫
368
00:25:23,830 --> 00:25:30,470
♫ Lonely and cold in autumn and long dreams♫
369
00:25:30,470 --> 00:25:34,920
♫ Being in the moonlight♫
370
00:25:34,920 --> 00:25:37,620
♫ and hung beside me♫
371
00:25:37,620 --> 00:25:44,200
♫ Not afraid of the rivers and lakes, mountains are high and rivers are long♫
372
00:25:44,200 --> 00:25:51,100
♫ Lovesickness can't survive the years♫
373
00:25:51,100 --> 00:25:58,000
♫ Who's applying make-up by the window again♫
374
00:25:58,000 --> 00:26:01,320
♫ Slice a period of time and place it in your hands♫
375
00:26:01,320 --> 00:26:04,960
Sure enough, you're not her.
376
00:26:04,960 --> 00:26:11,450
♫ Don't be afraid to experience love and hatred over the years♫
377
00:26:11,450 --> 00:26:18,620
♫ The mortal world is cold. Joys, sorrows, partings, reunions, losses of love.
378
00:26:18,620 --> 00:26:25,910
♫ The past is like smoke, a fleeting cloud in your life, a splendid dream♫
379
00:26:25,910 --> 00:26:29,800
♫If we look back at when we first face each other♫
380
00:26:29,800 --> 00:26:32,380
♫The days and months are long♫
381
00:26:32,380 --> 00:26:39,520
♫Don't forget what I used to be♫
382
00:26:39,520 --> 00:26:43,460
♫Memories, unbearable sorrows♫
383
00:26:43,460 --> 00:26:46,080
♫The fragrance of pear blossoms falls on the ground like frost♫
384
00:26:46,080 --> 00:26:51,290
That's it.
385
00:26:51,290 --> 00:26:52,700
I believe it now.
386
00:26:52,700 --> 00:26:56,020
She's not you. Jiuling,
387
00:26:56,020 --> 00:26:58,490
there won't be another one of you in this world.
388
00:27:00,040 --> 00:27:04,300
[Jiuling Hall]
389
00:27:04,300 --> 00:27:06,130
Jiuling Hall just reopened
390
00:27:06,130 --> 00:27:08,900
and we've already gotten such a difficult patient such as Haiping.
391
00:27:08,900 --> 00:27:10,720
What are we going to do
392
00:27:10,720 --> 00:27:13,320
- if we can't heal him?
- When Haiping was 15,
393
00:27:13,320 --> 00:27:15,340
he won the weightlifting championship.
394
00:27:15,340 --> 00:27:17,590
From then on, he's gotten a reputation in Ru'nan.
395
00:27:17,590 --> 00:27:21,980
But, three years ago, he had a strange illness.
396
00:27:21,980 --> 00:27:26,270
Not only did he lose all of his strength, but he was also unable to walk.
397
00:27:28,170 --> 00:27:31,400
- So I must heal him.
- But—
398
00:27:31,400 --> 00:27:33,020
I believe you.
399
00:28:07,050 --> 00:28:08,810
You can walk now.
400
00:28:08,810 --> 00:28:11,600
Miss, you're really a miracle doctor.
401
00:28:11,600 --> 00:28:16,550
Jiuling, I haven't walked in many years. My walking must look funny.
402
00:28:17,420 --> 00:28:19,290
You walk well.
403
00:28:19,290 --> 00:28:23,240
Mother and Grandmother would be delighted to see this.
404
00:28:25,330 --> 00:28:27,490
You can believe her now.
405
00:28:27,490 --> 00:28:29,700
I've always believed in Miss.
406
00:28:29,700 --> 00:28:32,440
I'll go deliver medicine to Strong Haiping now.
407
00:28:34,520 --> 00:28:37,250
You just started to walk,
408
00:28:37,250 --> 00:28:39,210
don't overdo it. Take it easy.
409
00:28:39,210 --> 00:28:41,650
I'll prepare another medicated bath for you tonight.
410
00:28:43,660 --> 00:28:45,450
Jiuling,
411
00:28:48,730 --> 00:28:50,520
thank you.
412
00:29:18,420 --> 00:29:21,240
We'll go wherever you want to go.
413
00:29:38,310 --> 00:29:40,370
Have a look at these kites.
414
00:29:43,540 --> 00:29:44,900
Take one if you like it.
415
00:29:44,900 --> 00:29:46,130
Look at this one.
416
00:29:46,130 --> 00:29:47,590
Take a look.
417
00:29:51,400 --> 00:29:52,470
Have a look at these kites.
418
00:29:52,470 --> 00:29:54,190
Look at this, Jiuling.
419
00:29:54,190 --> 00:29:58,140
- Have a look.
- Don't just look at both sides of you, watch your step.
420
00:29:58,140 --> 00:29:59,830
I'm fine.
421
00:30:01,190 --> 00:30:02,940
Jiuling, look at that!
422
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
Come!
423
00:30:05,700 --> 00:30:07,430
Slow down.
424
00:30:07,960 --> 00:30:09,870
This is nice.
425
00:30:12,360 --> 00:30:14,440
Look at this.
426
00:30:14,440 --> 00:30:16,930
Eldest Sister and Second Sister used to buy this for me often.
427
00:30:16,930 --> 00:30:19,290
It's just that I've never
428
00:30:19,290 --> 00:30:21,150
bought this on my own before.
429
00:30:22,270 --> 00:30:25,480
Look at this. It looks so nice.
430
00:30:25,480 --> 00:30:27,090
Do you like it?
431
00:30:27,090 --> 00:30:28,290
Come, Santao, pay.
432
00:30:28,290 --> 00:30:29,130
Okay.
433
00:30:29,130 --> 00:30:30,760
Here, hold onto it. Hold onto it.
434
00:30:32,460 --> 00:30:34,550
Let's keep going.
435
00:30:35,200 --> 00:30:39,160
Anyways, I've never personally picked a gift for someone.
436
00:30:39,160 --> 00:30:41,140
The next time we go home, I must pick out gifts
437
00:30:41,140 --> 00:30:44,030
for Grandmother, Mother,
438
00:30:44,030 --> 00:30:45,860
Eldest Sister, and Second Sister.
439
00:30:45,860 --> 00:30:47,280
Have you decided what you're getting them?
440
00:30:47,280 --> 00:30:48,620
Yes.
441
00:30:48,620 --> 00:30:52,220
You see, Grandmother likes jades,
442
00:30:52,220 --> 00:30:55,430
so I'll get her a big ring.
443
00:30:55,970 --> 00:31:00,520
And for Mother, she likes worshipping Buddha, so I'll get her a jade Buddha.
444
00:31:00,520 --> 00:31:03,820
As for Eldest Sister and Second Sister, I'll get them each gifts too.
445
00:31:03,820 --> 00:31:05,530
It's just that...
446
00:31:05,530 --> 00:31:10,790
It's just that... Jiuling, for your gift, I've thought about it deeply,
447
00:31:10,790 --> 00:31:15,510
but I still couldn't think of a good gift to get you.
448
00:31:16,070 --> 00:31:17,620
If you can't think of one,
449
00:31:17,620 --> 00:31:19,720
then just get me something when you think of it.
450
00:31:19,720 --> 00:31:21,110
I can't do that!
451
00:31:21,110 --> 00:31:22,840
You healed my legs.
452
00:31:22,840 --> 00:31:26,290
I should be preparing a large gift for you.
453
00:31:26,290 --> 00:31:27,890
It's just that...
454
00:31:27,890 --> 00:31:30,510
It's just that... I've been deep in thought,
455
00:31:30,510 --> 00:31:32,420
and always think that none of these gifts
456
00:31:32,420 --> 00:31:34,600
are worthy of you.
457
00:31:35,570 --> 00:31:39,020
I'm just glad that you have such heart.
458
00:31:39,020 --> 00:31:41,740
Speaking of gifts, I actually have one prepared for you.
459
00:31:42,710 --> 00:31:43,990
You have a gift for me?
460
00:31:43,990 --> 00:31:45,550
Liu'er.
461
00:31:48,880 --> 00:31:50,150
What is this?
462
00:31:50,150 --> 00:31:51,750
Open it and take a look.
463
00:32:02,320 --> 00:32:04,490
You made this?
464
00:32:04,490 --> 00:32:06,170
I've been working on these for a long time for you.
465
00:32:06,170 --> 00:32:09,730
I've been waiting for the day you can use them.
466
00:32:09,730 --> 00:32:14,690
I hope they can take you to whereever you want to go.
467
00:32:15,930 --> 00:32:17,990
I will wear them wel!
468
00:32:20,190 --> 00:32:23,020
- Let Liu'er carry them
- I can carry them!
469
00:32:27,690 --> 00:32:28,980
Why don't we walk a bit more?
470
00:32:28,980 --> 00:32:31,540
Okay! Let's walk more.
471
00:32:31,540 --> 00:32:33,180
Be careful.
472
00:32:37,790 --> 00:32:39,510
[Sponge gourds]
473
00:32:39,510 --> 00:32:41,920
[Dijing Herb]
474
00:32:46,140 --> 00:32:49,500
You're back. Where did you go?
475
00:32:49,500 --> 00:32:52,060
I'll do my job to escort you.
476
00:32:52,060 --> 00:32:55,140
You don't have to ask me about other things.
477
00:32:57,450 --> 00:33:00,780
You're disappointed that I'm not her, right?
478
00:33:34,400 --> 00:33:38,160
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
479
00:33:38,160 --> 00:33:42,790
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
480
00:33:42,790 --> 00:33:44,390
♫ Journeying alone and cold, ♫
481
00:33:44,390 --> 00:33:46,520
Is there anything else you want to tell me?
482
00:33:46,520 --> 00:33:51,360
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
483
00:33:51,360 --> 00:33:54,840
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
484
00:33:54,840 --> 00:33:55,880
I want to say...
485
00:33:55,880 --> 00:33:58,300
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
486
00:33:58,300 --> 00:34:03,430
If Princess Jiuling was still alive, she wouldn't want to see you like this.
487
00:34:03,430 --> 00:34:09,590
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
488
00:34:10,330 --> 00:34:13,790
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
489
00:34:13,790 --> 00:34:19,080
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
490
00:34:19,080 --> 00:34:21,750
Would she be willing to let you use her name?
491
00:34:21,750 --> 00:34:26,490
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
492
00:34:26,490 --> 00:34:28,580
I'm Jun Jiuling.
493
00:34:28,580 --> 00:34:33,330
I'm known for my clinics and my clinics are named after me, which is normal.
494
00:34:33,330 --> 00:34:35,750
I know you wish Princess Jiuling was still alive.
495
00:34:35,750 --> 00:34:42,080
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
496
00:34:42,080 --> 00:34:44,680
- But–
- Stop it.
497
00:34:45,900 --> 00:34:47,950
I know.
498
00:34:52,420 --> 00:34:55,540
There are some things you should learn to forget.
499
00:34:57,720 --> 00:34:59,600
Forget?
500
00:35:07,500 --> 00:35:10,270
Everyone wants me to forget her.
501
00:35:11,200 --> 00:35:13,500
Even you want me to forget her.
502
00:35:13,500 --> 00:35:17,060
♫ When I meet you again, love settles down ♫
503
00:35:17,060 --> 00:35:18,310
Have you forgotten her then?
504
00:35:18,310 --> 00:35:21,980
♫ This kiss puts us through thick and thin ♫
505
00:35:21,980 --> 00:35:28,790
♫ Call my name again to cure my loneliness ♫
506
00:35:28,790 --> 00:35:32,330
♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫
507
00:35:32,330 --> 00:35:35,590
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
508
00:35:35,590 --> 00:35:37,940
She was gone when she was very young.
509
00:35:38,570 --> 00:35:41,430
Everyone's forgotten her
510
00:35:42,510 --> 00:35:45,000
and wants to wipe out her existence.
511
00:35:47,700 --> 00:35:50,210
If I forget her as well,
512
00:35:51,970 --> 00:35:54,270
how lonely will she be?
513
00:35:54,270 --> 00:36:03,750
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
514
00:36:03,750 --> 00:36:09,310
♫ Dawn... ♫
515
00:36:19,810 --> 00:36:22,730
[Fang Manor]
516
00:36:39,460 --> 00:36:42,030
It's late. Mother, why are you here?
517
00:36:42,030 --> 00:36:44,740
Su Qi, I don't get it.
518
00:36:44,740 --> 00:36:48,930
The Fang family treats you well. Why did you do this?
519
00:36:59,630 --> 00:37:01,660
I'm forced to.
520
00:37:01,660 --> 00:37:06,320
Who made you do it? Did my son Nianjun die because of you?
521
00:37:06,320 --> 00:37:08,460
No. No!
522
00:37:08,460 --> 00:37:11,150
Not because of me, but–
523
00:37:11,150 --> 00:37:13,320
Hurry up and look! Go!
524
00:37:13,320 --> 00:37:16,050
Say it. Who made you do it?
525
00:37:16,050 --> 00:37:18,830
Tell me! Who made you do it?
526
00:37:18,830 --> 00:37:20,410
Hurry up!
527
00:37:20,410 --> 00:37:23,200
Let Jinxiu off.
528
00:37:49,840 --> 00:37:54,030
Mujin, who are you?
529
00:37:54,030 --> 00:37:56,980
Who ordered you to kill Nanny Su?
530
00:38:04,190 --> 00:38:08,050
Madame, there's a poison in her teeth. It's too late.
531
00:38:18,540 --> 00:38:20,510
Mother.
532
00:38:21,310 --> 00:38:23,580
Mother.
533
00:38:26,550 --> 00:38:30,460
Lock up Jinxiu. Without my permission,
534
00:38:30,460 --> 00:38:32,470
nobody can see her.
535
00:38:32,470 --> 00:38:33,880
Yes.
536
00:38:35,760 --> 00:38:37,970
Go to the eastern suburb.
537
00:38:51,440 --> 00:39:00,480
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
538
00:39:00,480 --> 00:39:04,240
"Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui
539
00:39:04,240 --> 00:39:10,440
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
540
00:39:10,440 --> 00:39:16,240
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
541
00:39:16,240 --> 00:39:22,330
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
542
00:39:22,330 --> 00:39:28,050
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
543
00:39:28,050 --> 00:39:34,090
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
544
00:39:34,090 --> 00:39:39,800
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
545
00:39:39,800 --> 00:39:45,850
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
546
00:39:45,850 --> 00:39:51,320
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
547
00:39:51,320 --> 00:39:54,710
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
548
00:39:54,710 --> 00:39:57,640
♫ I’ll eventually be passed by ♫
549
00:39:57,640 --> 00:40:02,880
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
550
00:40:02,880 --> 00:40:06,420
♫ If memories could speak ♫
551
00:40:06,420 --> 00:40:09,370
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
552
00:40:09,370 --> 00:40:16,430
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
553
00:40:37,120 --> 00:40:43,070
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
554
00:40:43,070 --> 00:40:48,820
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
555
00:40:48,820 --> 00:40:54,890
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
556
00:40:54,890 --> 00:41:00,260
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
557
00:41:00,260 --> 00:41:03,660
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
558
00:41:03,660 --> 00:41:06,770
♫ I’m destined to be passed by ♫
559
00:41:06,770 --> 00:41:11,950
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
560
00:41:11,950 --> 00:41:15,370
♫ If memories could speak ♫
561
00:41:15,370 --> 00:41:18,390
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
562
00:41:18,390 --> 00:41:23,890
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
563
00:41:23,890 --> 00:41:27,340
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
564
00:41:27,340 --> 00:41:30,320
♫ Going through the bottom of my heart ♫
565
00:41:30,320 --> 00:41:35,560
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
566
00:41:35,560 --> 00:41:38,880
♫ If I could write down how much I miss you ♫
567
00:41:38,880 --> 00:41:41,920
♫ It would drift like the rain ♫
568
00:41:41,920 --> 00:41:50,090
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
40973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.