All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 09 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:05,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:26,860 --> 00:00:33,330 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,330 --> 00:00:37,430 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,430 --> 00:00:42,530 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,530 --> 00:00:46,530 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,530 --> 00:00:51,740 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,740 --> 00:00:55,840 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:04,910 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,910 --> 00:01:10,530 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,540 --> 00:01:16,270 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,270 --> 00:01:21,790 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,790 --> 00:01:30,910 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,910 --> 00:01:34,750 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,750 --> 00:01:40,220 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,220 --> 00:01:51,050 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,050 --> 00:01:56,520 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,440 --> 00:02:04,820 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,820 --> 00:02:08,600 [Episode 9] 20 00:02:55,150 --> 00:02:56,580 What are you playing with here? 21 00:02:56,580 --> 00:02:58,520 Why didn't you take me along? 22 00:02:58,520 --> 00:03:01,630 Which one of your eyes is seeing me playing? 23 00:03:02,160 --> 00:03:04,330 Seems to me you are enjoying yourself. 24 00:03:04,330 --> 00:03:06,920 Swinging about. 25 00:03:13,320 --> 00:03:14,980 Hurry and pull me up. 26 00:03:14,980 --> 00:03:16,110 Sure. 27 00:03:16,110 --> 00:03:18,540 But you must answer a question. 28 00:03:20,620 --> 00:03:23,490 Am I handsome or is my brother handsome? 29 00:03:28,650 --> 00:03:30,800 You are handsome. 30 00:03:30,800 --> 00:03:32,830 For real? 31 00:03:32,830 --> 00:03:35,090 Can you pull me up now? 32 00:03:35,950 --> 00:03:37,560 All right. 33 00:04:04,770 --> 00:04:06,670 Gentle. 34 00:04:16,340 --> 00:04:18,180 Get up. 35 00:04:40,430 --> 00:04:42,360 Thank you. 36 00:04:43,220 --> 00:04:45,180 I didn't want to carry you. 37 00:04:46,720 --> 00:04:49,470 I meant for saving me. 38 00:04:50,430 --> 00:04:52,740 Then you do need to thank me. 39 00:04:55,220 --> 00:04:56,720 You are useless. 40 00:04:56,720 --> 00:04:59,010 How can you not able to find the person after so long? 41 00:04:59,010 --> 00:05:01,520 Second Master, you know of De Shengchang's capabilities. 42 00:05:01,520 --> 00:05:05,080 If they really wants to hid someone then they can do it. 43 00:05:05,080 --> 00:05:08,110 We've search various properties in Zhe Province belonging to Fang family. 44 00:05:08,110 --> 00:05:10,190 There is no trace of young master. 45 00:05:10,190 --> 00:05:11,710 Unless, 46 00:05:11,710 --> 00:05:14,550 they left Zhe Province and went to the camp in the countryside. 47 00:05:14,550 --> 00:05:16,260 Or went somewhere even further away. 48 00:05:16,260 --> 00:05:17,770 Further away? 49 00:05:17,770 --> 00:05:18,940 Not possible. 50 00:05:18,940 --> 00:05:20,860 Dr. Sun would not lie to me. 51 00:05:20,860 --> 00:05:23,040 Chengyu is definitely at the end of his life. 52 00:05:23,040 --> 00:05:25,630 Base on his body condition, he can't withstand hard traveling. 53 00:05:27,800 --> 00:05:31,440 There's possibility in the old residences in outer areas. Quickly get men to search them. 54 00:05:31,440 --> 00:05:32,770 Hurry. 55 00:05:32,770 --> 00:05:34,220 Yes. 56 00:05:45,280 --> 00:05:48,000 Are you tire? Let me down and rest some. 57 00:05:48,000 --> 00:05:49,610 I am not tired. 58 00:05:52,350 --> 00:05:54,260 Is your leg better? 59 00:05:56,760 --> 00:05:58,500 A bit better. 60 00:06:01,140 --> 00:06:03,160 How did you find me? 61 00:06:05,600 --> 00:06:09,760 I've received your money. So forced to come seek you. 62 00:06:09,760 --> 00:06:12,240 You shouldn't think more than that. 63 00:06:25,540 --> 00:06:27,340 I beg you. 64 00:06:27,340 --> 00:06:31,460 - All right, don't talk. - Just a little bit. 65 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 Who else will spoil you like me in the future? 66 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Hurry. 67 00:06:47,150 --> 00:06:49,390 A little bit higher. 68 00:06:51,010 --> 00:06:52,730 Argh!! 69 00:06:59,690 --> 00:07:02,210 The laboring one is not sighing, 70 00:07:02,210 --> 00:07:05,170 The one enjoying is already sighing. 71 00:07:06,690 --> 00:07:09,570 I just remember some things from the past. 72 00:07:13,080 --> 00:07:14,870 Speaking of the past, 73 00:07:14,870 --> 00:07:17,420 Did Jiu Ling mention me to you? 74 00:07:19,320 --> 00:07:20,990 Of course. 75 00:07:29,730 --> 00:07:31,630 What did she say? 76 00:07:34,580 --> 00:07:39,770 She said you always spoiled her. 77 00:07:41,820 --> 00:07:44,190 You are her best elder brother. 78 00:07:57,640 --> 00:07:59,850 I didn't spoil her. 79 00:07:59,850 --> 00:08:01,880 She was merely being herself. 80 00:08:01,880 --> 00:08:03,730 Every time I see her. 81 00:08:03,730 --> 00:08:05,820 I feel very satisfied. 82 00:08:21,200 --> 00:08:24,410 Just for that mere flower. Is it necessary? 83 00:08:24,410 --> 00:08:28,020 What is a mere flower? This is not it. 84 00:08:28,020 --> 00:08:31,530 This a very rare medicinal herb. Very difficult to find. 85 00:08:32,090 --> 00:08:34,180 Fairy Camelia Porphyra. 86 00:08:41,160 --> 00:08:41,840 What are you doing? 87 00:08:41,840 --> 00:08:43,900 This is Fairy Camelia Porphyra? 88 00:08:43,900 --> 00:08:46,550 Return it to me. It is very important to me. 89 00:08:51,360 --> 00:08:53,680 What do you want it for? 90 00:08:58,330 --> 00:09:00,600 It is also very important to me. 91 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 Can you let me have it? 92 00:09:20,650 --> 00:09:24,650 All right. It's yours. 93 00:09:31,590 --> 00:09:33,340 Let's go. 94 00:09:33,950 --> 00:09:35,780 Don't you want to me carry you? 95 00:09:36,300 --> 00:09:38,100 No need. 96 00:09:45,590 --> 00:09:47,980 Go forward. 97 00:09:49,530 --> 00:09:51,340 Miss, you are back? 98 00:09:51,340 --> 00:09:52,640 Mm. Oh! 99 00:09:52,640 --> 00:09:54,900 What is wrong with your leg? How did you get hurt? 100 00:09:54,900 --> 00:09:57,320 It's nothing. I twisted it slightly. 101 00:09:57,320 --> 00:09:59,780 Young Master Ning, you didn't protect our miss properly. 102 00:09:59,780 --> 00:10:01,250 Don't you wrongly accused a good person. 103 00:10:01,250 --> 00:10:03,710 She twisted it by herself while picking herbs. 104 00:10:03,710 --> 00:10:06,400 Zheng Zheng, are you all right? 105 00:10:08,260 --> 00:10:10,060 Of course I am fine. 106 00:10:10,060 --> 00:10:13,500 It's that tiny bit less painful than the herbal bath. 107 00:10:13,500 --> 00:10:15,480 It's that painful? 108 00:10:16,010 --> 00:10:19,270 You finally admits that the herbal bath is painful. 109 00:10:20,080 --> 00:10:21,810 Second Brother. 110 00:10:22,350 --> 00:10:23,860 Second Brother. 111 00:10:23,860 --> 00:10:25,150 What is he doing here. 112 00:10:25,150 --> 00:10:27,350 He finished his errands, so he's naturally here. 113 00:10:27,350 --> 00:10:29,660 One more person means one more set of hands. 114 00:10:29,660 --> 00:10:32,570 Plus, we don't need to pay him. 115 00:10:33,810 --> 00:10:36,660 Miss Jun, we meet again. 116 00:10:38,910 --> 00:10:40,000 Master Lay, 117 00:10:40,060 --> 00:10:41,370 We'd better get going now. 118 00:10:41,370 --> 00:10:43,990 - Sure. Get on horses. Let's go! - Okay! 119 00:10:43,990 --> 00:10:46,490 Come on. Let me help you. 120 00:10:47,310 --> 00:10:49,910 This is embroidered quite well. 121 00:10:55,720 --> 00:10:57,210 What's wrong? 122 00:10:57,210 --> 00:10:58,570 Mother. 123 00:10:58,570 --> 00:11:01,360 Who made you mad again? 124 00:11:01,360 --> 00:11:03,970 Jun Zhenzhen who doesn't know how to behave. 125 00:11:03,970 --> 00:11:05,470 I can't believe my grandmother. 126 00:11:05,470 --> 00:11:08,930 If Physician Sun couldn't treat it, we could try another physician. 127 00:11:08,930 --> 00:11:11,330 How could she let Jun Zhenzhen leave with my brother? 128 00:11:11,330 --> 00:11:12,750 Ridiculous! 129 00:11:12,760 --> 00:11:14,980 Your grandmother was left with no choice 130 00:11:14,980 --> 00:11:17,630 but to adopt the master's strategy. 131 00:11:17,630 --> 00:11:21,920 I don't know if my brother is left in the old house in the east of the city. 132 00:11:21,920 --> 00:11:25,640 It's very windy and cold at this time of the year. 133 00:11:25,640 --> 00:11:28,510 Old house in the east of the city? 134 00:11:28,510 --> 00:11:30,080 I'm not very sure. 135 00:11:30,080 --> 00:11:32,850 I just happened to catch Shaoyao 136 00:11:32,850 --> 00:11:36,950 secretly packing Chengyu's clothes at dusk and headed east. 137 00:11:39,780 --> 00:11:43,190 Whether it's real or not, just unsee what you've seen. 138 00:11:43,190 --> 00:11:45,170 Didn't the master say it already? 139 00:11:45,170 --> 00:11:49,690 Our Fang family had better not know about Chengyu's whereabouts. 140 00:11:50,530 --> 00:11:55,010 I understand, mother, so I came here to grumble a little. 141 00:11:55,010 --> 00:11:57,000 I didn't even mention it to Yuxiu. 142 00:11:57,000 --> 00:11:59,420 I know you're mature. 143 00:11:59,420 --> 00:12:02,720 It's getting late. Mother, don't embroider anymore, or you'll hurt your eyes. 144 00:12:02,720 --> 00:12:05,140 Alright. I'll do as you say. 145 00:12:05,700 --> 00:12:08,250 Okay. Go now. 146 00:12:25,160 --> 00:12:28,470 Hurry up and tell second young master Song about the news. 147 00:12:28,470 --> 00:12:30,010 Yes. 148 00:12:42,300 --> 00:12:45,450 Zhenzhen's method really works. 149 00:12:45,450 --> 00:12:49,080 We're about to see someone's true colors. 150 00:13:08,480 --> 00:13:11,460 Young Lady Jun, we've entered Runan City. 151 00:13:11,460 --> 00:13:14,070 Young Lady, we're home. 152 00:13:18,430 --> 00:13:23,220 Runan, Master, Zhenzhen. 153 00:13:23,220 --> 00:13:25,630 I've come home for you all. 154 00:13:27,360 --> 00:13:29,300 What's going on, Zhenzhen? 155 00:13:31,430 --> 00:13:32,900 I'm fine. 156 00:13:33,770 --> 00:13:36,240 Did you recall something? 157 00:13:38,340 --> 00:13:39,850 Nothing. 158 00:13:47,400 --> 00:13:48,930 What happened? 159 00:13:48,930 --> 00:13:53,200 Why did our Jun family's Jiuling Hall end up like this? 160 00:13:53,200 --> 00:13:55,170 This plaque was passed down by our ancestors. 161 00:13:55,170 --> 00:13:56,880 How could it be ruined? 162 00:13:56,880 --> 00:14:01,610 Jiuling Hall. Jiuling. It looks like everything is destined. 163 00:14:01,610 --> 00:14:03,700 Not only do I have a clinic passed down by ancestors, 164 00:14:03,700 --> 00:14:06,380 but I also have the name Jiuling back. 165 00:14:06,380 --> 00:14:08,200 Since this is my destiny, 166 00:14:08,200 --> 00:14:10,900 I will reopen Jiuling Hall in Runan. 167 00:14:10,900 --> 00:14:13,770 From now on, I'll go back to the capital as a physician, 168 00:14:13,770 --> 00:14:15,780 which is safer. 169 00:14:17,470 --> 00:14:20,800 Who are you all? 170 00:14:22,040 --> 00:14:23,980 Do you want this land? 171 00:14:23,980 --> 00:14:25,750 To be honest with you, 172 00:14:25,750 --> 00:14:28,560 the Jun family's land was sold to me a long time ago, 173 00:14:28,560 --> 00:14:30,230 Now it's all mine. 174 00:14:30,230 --> 00:14:31,950 Nonsense! 175 00:14:31,950 --> 00:14:34,190 Young Lady may not recognize you, but I surely do. 176 00:14:34,190 --> 00:14:37,610 Young Lady still has the Jun family's title deed. Who sold you the land? 177 00:14:37,610 --> 00:14:40,380 Who sold it to me? 178 00:14:40,380 --> 00:14:43,690 The old servant of the Jun family who guarded the building sold it. 179 00:14:43,690 --> 00:14:45,510 But let me tell you something. 180 00:14:45,510 --> 00:14:47,920 No matter what descendants you are, 181 00:14:47,920 --> 00:14:50,230 I've spent the money. 182 00:14:50,230 --> 00:14:54,440 The land belongs to me, okay? 183 00:14:57,310 --> 00:14:59,850 Young Lady, this is a notorious ruffian. 184 00:14:59,850 --> 00:15:02,780 Obviously he wants to occupy the Jun family's ancestral property. 185 00:15:09,490 --> 00:15:12,060 I don't want the land, 186 00:15:12,060 --> 00:15:13,790 but I want this plaque. 187 00:15:13,790 --> 00:15:17,690 [Jiuling Hall] 188 00:15:36,570 --> 00:15:40,480 With the Jun family's Jiuling Hall gone, what's the point of keeping this broken plaque? 189 00:15:40,480 --> 00:15:42,120 - Exactly. - I know. 190 00:15:42,120 --> 00:15:45,530 She doesn't want the big house but the broken plaque. 191 00:15:45,530 --> 00:15:47,940 Young Lady is sensible 192 00:15:47,940 --> 00:15:50,880 and reasonable. 193 00:15:51,650 --> 00:15:54,160 Who says Jiuling Hall is gone? 194 00:15:55,480 --> 00:15:58,210 From today now, Jiuling Hall will reopen. 195 00:15:58,210 --> 00:16:01,700 I'm a descendent of the Jun family, Jun Jiuling. 196 00:16:06,860 --> 00:16:10,590 I'm Jiuling, and you're Ling Jiu. Okay? 197 00:16:13,650 --> 00:16:16,920 From now on, Jiuling Hall specializes in curing rare and complex diseases. 198 00:16:16,920 --> 00:16:20,770 I promise our medicine will cure you of your illness. If you think I failed to do so, 199 00:16:20,770 --> 00:16:22,760 you can break my plaque anytime. 200 00:16:22,760 --> 00:16:26,170 Also, no consultation fee for the first month. 201 00:16:26,170 --> 00:16:28,050 - No consultation fee? - No consultation fee? 202 00:16:28,050 --> 00:16:30,750 It's too good to be true! 203 00:16:33,250 --> 00:16:36,900 The same way of brewing tea. The same way of pitching arrows into a pot. 204 00:16:36,900 --> 00:16:40,090 Now she even has the same name. 205 00:16:40,090 --> 00:16:42,170 Is it a coincidence? 206 00:16:42,170 --> 00:16:45,440 Or... are you actually her? 207 00:16:46,880 --> 00:16:49,180 [De Shengchang] 208 00:16:49,180 --> 00:16:50,820 Is it true what you said? 209 00:16:50,820 --> 00:16:53,410 It can't be wrong, Second Master. She's indeed Eldest Young Mistress. 210 00:16:53,410 --> 00:16:55,030 She changed her makeup and wore a hood, 211 00:16:55,030 --> 00:16:58,870 secretly leaving from the back door and heading to the eastern suburb. 212 00:17:00,960 --> 00:17:03,520 It looks like Mujin is right. 213 00:17:03,520 --> 00:17:07,830 They're truly hiding Fang Chengyu in the old house in the east of the city. 214 00:17:08,620 --> 00:17:12,470 Second Master, what should we do next? 215 00:17:17,480 --> 00:17:20,250 Since Young Master can't live long, 216 00:17:20,250 --> 00:17:22,920 why don't we put an end to his life? 217 00:17:22,920 --> 00:17:27,170 Then Young Master won't have to suffer in this life anymore. 218 00:17:27,170 --> 00:17:29,420 Gather people 219 00:17:30,950 --> 00:17:32,360 and take action tonight. 220 00:17:32,360 --> 00:17:33,750 Yes. 221 00:17:43,080 --> 00:17:45,270 Twenty years. 222 00:17:45,270 --> 00:17:49,020 All this should come to an end. 223 00:17:54,300 --> 00:17:57,650 - Mother. - Son. Son. 224 00:17:57,650 --> 00:17:59,710 - Brother Haiping! - Are you suffering? 225 00:17:59,710 --> 00:18:01,580 Brother Haiping! 226 00:18:01,580 --> 00:18:03,240 - Who are you? - Ma'am. 227 00:18:03,240 --> 00:18:05,790 It's me. Hu Gui. 228 00:18:05,790 --> 00:18:08,600 Master Hu. 229 00:18:08,600 --> 00:18:11,840 My friend, great news! There's someone to help you. 230 00:18:11,840 --> 00:18:14,920 What do you mean by that? 231 00:18:14,920 --> 00:18:17,420 You know Jiuling Hall in Runan, don't you? 232 00:18:17,420 --> 00:18:19,120 I do. 233 00:18:19,120 --> 00:18:22,750 Jiuling Hall has reopened lately, treating people for free. 234 00:18:22,750 --> 00:18:26,170 Ma'am, you'd better take my friend there to see a doctor. 235 00:18:26,170 --> 00:18:28,910 I've told Haiping. 236 00:18:28,910 --> 00:18:33,520 He isn't going. 237 00:18:33,520 --> 00:18:38,380 We've seen many famous physicians but none of them can treat him. 238 00:18:38,380 --> 00:18:42,360 - I came all the way here because it's incurable. - Son. 239 00:18:42,360 --> 00:18:45,990 Only when she ruins Jiuling Hall and leaves Runan 240 00:18:45,990 --> 00:18:50,020 can my land be safe. 241 00:18:50,020 --> 00:18:52,580 Ma'am, 242 00:18:52,580 --> 00:18:54,660 Look at me, my friend. 243 00:18:54,660 --> 00:18:56,900 My friend, just focus on recuperating. 244 00:18:56,900 --> 00:19:00,410 But I have to say that Jiuling Hall has reopened. 245 00:19:00,410 --> 00:19:03,110 We should give it a try, right? 246 00:19:03,110 --> 00:19:05,060 If you're treated, 247 00:19:05,060 --> 00:19:06,960 then you'll be able to make a living 248 00:19:06,960 --> 00:19:10,630 to pay off the debts over the years. 249 00:19:11,260 --> 00:19:13,150 That's right. 250 00:19:13,170 --> 00:19:16,250 - Son. Son. - Mother. 251 00:19:16,280 --> 00:19:19,110 Why don't you give it a try? 252 00:19:19,110 --> 00:19:21,280 Let's try. 253 00:19:21,280 --> 00:19:24,420 - Son, try. - Go. 254 00:19:24,420 --> 00:19:26,580 Exactly. 255 00:19:26,580 --> 00:19:29,120 My friend, Ma'am, I'll have someone come over. 256 00:19:29,120 --> 00:19:31,490 Okay. Okay. 257 00:19:31,490 --> 00:19:33,570 - Thank you. - Mother. 258 00:19:36,880 --> 00:19:38,010 [Jiuling Hall] 259 00:19:38,010 --> 00:19:40,740 - Slow down. - Time's a little tight. We can only rent this shabby house 260 00:19:40,740 --> 00:19:42,950 - and turn it into a clinic. - This way. 261 00:19:42,950 --> 00:19:46,570 But the good thing is that you can see patients in the front and live in the back. 262 00:19:46,570 --> 00:19:49,710 Master Lei is always reliable. Thank you. 263 00:19:49,710 --> 00:19:51,420 It's good enough with a roof over our heads. 264 00:19:51,420 --> 00:19:55,850 Besides, we won't stay here for long. We'll go back to Zezhou sooner or later. 265 00:20:00,000 --> 00:20:05,300 Young Lady, Young Master said he would buy you the biggest pharmacy in Runan. Why don't you accept it? 266 00:20:05,300 --> 00:20:09,560 We won't stay here for long. Why waste the money? 267 00:20:09,560 --> 00:20:13,770 Also, if we have the money, we may as well see a few more patients 268 00:20:13,770 --> 00:20:16,140 and prescribe more medicine. 269 00:20:16,140 --> 00:20:18,210 Jiuling's right. 270 00:20:18,210 --> 00:20:20,430 Save the money for more people. 271 00:20:20,430 --> 00:20:23,440 It's helpful to donate medicine. 272 00:20:26,720 --> 00:20:28,560 Where's that man? 273 00:20:31,250 --> 00:20:35,130 He left without saying goodbye. He comes and goes as he wishes. 274 00:20:35,130 --> 00:20:39,220 Maybe he has something to do. 275 00:20:40,750 --> 00:20:41,910 Liu'er. 276 00:20:41,910 --> 00:20:42,710 Hmm? 277 00:20:42,710 --> 00:20:44,830 Follow the instructions and get the medicine in this prescription. 278 00:20:47,180 --> 00:20:48,710 Okay. 279 00:20:51,440 --> 00:20:52,790 - Doctor Jun. - Please have a seat. 280 00:20:52,790 --> 00:20:54,210 What's wrong? 281 00:20:54,210 --> 00:20:56,150 My stomach hurts. 282 00:21:02,410 --> 00:21:04,380 Stick out your tongue for me. 283 00:21:06,320 --> 00:21:08,060 It's nothing major. 284 00:21:08,060 --> 00:21:10,240 Your illness is chronic and has been acting up for many years. 285 00:21:10,240 --> 00:21:12,610 Intestinal worms are probably disrupting your digestive system, which is why you suffer from sharp pains. 286 00:21:12,610 --> 00:21:14,720 It's strong in your abdomen. 287 00:21:14,720 --> 00:21:17,290 It's not a big deal, I'll give you a prescription. 288 00:21:17,790 --> 00:21:19,100 You just need betel nuts and Fuzi soup. 289 00:21:19,100 --> 00:21:22,550 Doctor Jun, I have the prescription. 290 00:21:23,260 --> 00:21:24,470 Let me see. 291 00:21:24,470 --> 00:21:25,990 What kind of person is this? 292 00:21:25,990 --> 00:21:29,820 He's bringing a prescription from another doctor to be prescribed at Jiuling Hall? 293 00:21:29,820 --> 00:21:33,220 [Prescription] 294 00:21:33,220 --> 00:21:35,620 This prescription is complete. 295 00:21:35,620 --> 00:21:37,650 Betel nuts promote the flow of qi and the circulation of blood, 296 00:21:37,650 --> 00:21:40,770 while killing the worms and eliminating accumulation. There's no need for anything else. 297 00:21:40,770 --> 00:21:43,650 Liu'er, get him the medicine. 298 00:21:43,650 --> 00:21:46,320 Jiuling Hall is sure enough just as they say. 299 00:21:46,320 --> 00:21:48,380 Thank you Doctor Jun. Thank you. 300 00:21:48,380 --> 00:21:49,440 You're exaggerating. 301 00:21:49,440 --> 00:21:51,070 This way. 302 00:21:51,070 --> 00:21:53,990 Doctor Jun! Doctor Jun! 303 00:21:53,990 --> 00:21:55,380 Come 304 00:21:55,380 --> 00:21:59,000 Doctor Jun, please have a look at my brother's illness. 305 00:21:59,000 --> 00:22:00,930 What's wrong? 306 00:22:00,930 --> 00:22:03,170 Take it easy! 307 00:22:03,830 --> 00:22:07,340 Doctor Jun, please have a look at my brother. 308 00:22:07,340 --> 00:22:09,000 It's been so many years, 309 00:22:09,000 --> 00:22:11,940 but he still can't walk on his legs. 310 00:22:11,940 --> 00:22:14,760 Take a look and see if anything can be done. 311 00:22:17,630 --> 00:22:19,660 Do you feel anything? 312 00:22:21,030 --> 00:22:23,790 Can Doctor Jun heal Strong Haiping? 313 00:22:23,790 --> 00:22:25,820 No one can cure 314 00:22:25,820 --> 00:22:27,350 his illness. 315 00:22:27,350 --> 00:22:29,430 Do you feel anything like this? 316 00:22:32,400 --> 00:22:34,430 Doctor, 317 00:22:37,030 --> 00:22:40,160 I just wish to not stay bedridden 318 00:22:40,160 --> 00:22:42,990 like a helpless person. 319 00:22:45,160 --> 00:22:48,000 As long as I can walk, 320 00:22:48,000 --> 00:22:51,070 I'd be willing even if I needed to beg. 321 00:22:51,070 --> 00:22:56,100 I heard that the medicine at Jiuling Hall were all free. 322 00:22:56,100 --> 00:22:59,730 All of my family 323 00:22:59,730 --> 00:23:03,380 are waiting for me to be completely healed, Doctor. 324 00:23:08,400 --> 00:23:11,760 Be at ease. Although your disease is chronic, 325 00:23:11,760 --> 00:23:13,840 it's not incurable. 326 00:23:13,840 --> 00:23:16,610 Since you're here at Jiuling Hall, it means that you trust us. 327 00:23:16,610 --> 00:23:19,370 Jiuling Hall promised that all symptoms will lessen when the medicine takes effect. 328 00:23:19,370 --> 00:23:24,060 If I eat my words, I'd be ruining my own reputation. 329 00:23:25,670 --> 00:23:30,420 Thank you, Doctor. Thank you, Doctor. 330 00:23:33,970 --> 00:23:35,590 Baotang. 331 00:23:35,590 --> 00:23:36,950 Second Brother. 332 00:23:36,950 --> 00:23:40,360 This is the old servant of the Jun family. 333 00:23:41,100 --> 00:23:42,730 - Nice to meet you, Uncle. - Nice to meet you. 334 00:23:42,730 --> 00:23:44,270 I want to ask you about something. 335 00:23:44,270 --> 00:23:46,510 Did you know that the Jun family reopened Jiuling Hall? 336 00:23:46,510 --> 00:23:48,990 You're not from Ru'nan, are you? 337 00:23:48,990 --> 00:23:50,870 This is our first time in Ru'nan. 338 00:23:50,870 --> 00:23:53,350 You're here to see a doctor, right? 339 00:23:53,350 --> 00:23:55,350 Yes. Yes. 340 00:23:55,350 --> 00:23:56,640 Miss Jun 341 00:23:56,640 --> 00:24:00,650 reopened Jiuling Hall. She's a descendant of the Jun family. 342 00:24:00,650 --> 00:24:03,550 Her medical skills are not bad at all. 343 00:24:09,730 --> 00:24:12,860 Uncle, are you really a servant of the Jun family? 344 00:24:12,860 --> 00:24:14,360 Of course. 345 00:24:14,360 --> 00:24:16,140 (sighing) 346 00:24:16,140 --> 00:24:19,050 I've been working for the Jun family for years. 347 00:24:19,050 --> 00:24:20,670 It's no longer what it was before. 348 00:24:20,670 --> 00:24:22,090 The old house is gone, 349 00:24:22,090 --> 00:24:23,980 and everyone left. 350 00:24:23,980 --> 00:24:26,940 Otherwise, I wouldn't have left the Jun residence. 351 00:24:26,940 --> 00:24:28,430 There is no one in charge of the family. 352 00:24:28,430 --> 00:24:31,070 It's understandable to want to find a way out. 353 00:24:34,820 --> 00:24:37,060 Uncle, 354 00:24:37,060 --> 00:24:38,730 are you familiar with Miss Jun? 355 00:24:38,730 --> 00:24:40,500 Of course. 356 00:24:40,500 --> 00:24:42,740 Even though I've left the residence for many years, 357 00:24:42,740 --> 00:24:46,500 she's already grown into a slim and graceful young woman. 358 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 She's the same as she was as a child. 359 00:24:49,500 --> 00:24:52,330 She was so cordial to me when she was young. 360 00:24:52,330 --> 00:24:53,430 Being able 361 00:24:53,430 --> 00:24:54,650 to her again today, 362 00:24:54,650 --> 00:24:56,690 I can be rest assured. 363 00:24:59,410 --> 00:25:00,980 Uncle, 364 00:25:01,980 --> 00:25:03,510 are you sure what you're saying is true? 365 00:25:03,510 --> 00:25:05,560 Of course. 366 00:25:06,670 --> 00:25:09,400 What's in it for me to lie to you? 367 00:25:16,990 --> 00:25:23,830 ♫ The wind is turbid and the rain stays cold at night ♫ 368 00:25:23,830 --> 00:25:30,470 ♫ Lonely and cold in autumn and long dreams♫ 369 00:25:30,470 --> 00:25:34,920 ♫ Being in the moonlight♫ 370 00:25:34,920 --> 00:25:37,620 ♫ and hung beside me♫ 371 00:25:37,620 --> 00:25:44,200 ♫ Not afraid of the rivers and lakes, mountains are high and rivers are long♫ 372 00:25:44,200 --> 00:25:51,100 ♫ Lovesickness can't survive the years♫ 373 00:25:51,100 --> 00:25:58,000 ♫ Who's applying make-up by the window again♫ 374 00:25:58,000 --> 00:26:01,320 ♫ Slice a period of time and place it in your hands♫ 375 00:26:01,320 --> 00:26:04,960 Sure enough, you're not her. 376 00:26:04,960 --> 00:26:11,450 ♫ Don't be afraid to experience love and hatred over the years♫ 377 00:26:11,450 --> 00:26:18,620 ♫ The mortal world is cold. Joys, sorrows, partings, reunions, losses of love. 378 00:26:18,620 --> 00:26:25,910 ♫ The past is like smoke, a fleeting cloud in your life, a splendid dream♫ 379 00:26:25,910 --> 00:26:29,800 ♫If we look back at when we first face each other♫ 380 00:26:29,800 --> 00:26:32,380 ♫The days and months are long♫ 381 00:26:32,380 --> 00:26:39,520 ♫Don't forget what I used to be♫ 382 00:26:39,520 --> 00:26:43,460 ♫Memories, unbearable sorrows♫ 383 00:26:43,460 --> 00:26:46,080 ♫The fragrance of pear blossoms falls on the ground like frost♫ 384 00:26:46,080 --> 00:26:51,290 That's it. 385 00:26:51,290 --> 00:26:52,700 I believe it now. 386 00:26:52,700 --> 00:26:56,020 She's not you. Jiuling, 387 00:26:56,020 --> 00:26:58,490 there won't be another one of you in this world. 388 00:27:00,040 --> 00:27:04,300 [Jiuling Hall] 389 00:27:04,300 --> 00:27:06,130 Jiuling Hall just reopened 390 00:27:06,130 --> 00:27:08,900 and we've already gotten such a difficult patient such as Haiping. 391 00:27:08,900 --> 00:27:10,720 What are we going to do 392 00:27:10,720 --> 00:27:13,320 - if we can't heal him? - When Haiping was 15, 393 00:27:13,320 --> 00:27:15,340 he won the weightlifting championship. 394 00:27:15,340 --> 00:27:17,590 From then on, he's gotten a reputation in Ru'nan. 395 00:27:17,590 --> 00:27:21,980 But, three years ago, he had a strange illness. 396 00:27:21,980 --> 00:27:26,270 Not only did he lose all of his strength, but he was also unable to walk. 397 00:27:28,170 --> 00:27:31,400 - So I must heal him. - But— 398 00:27:31,400 --> 00:27:33,020 I believe you. 399 00:28:07,050 --> 00:28:08,810 You can walk now. 400 00:28:08,810 --> 00:28:11,600 Miss, you're really a miracle doctor. 401 00:28:11,600 --> 00:28:16,550 Jiuling, I haven't walked in many years. My walking must look funny. 402 00:28:17,420 --> 00:28:19,290 You walk well. 403 00:28:19,290 --> 00:28:23,240 Mother and Grandmother would be delighted to see this. 404 00:28:25,330 --> 00:28:27,490 You can believe her now. 405 00:28:27,490 --> 00:28:29,700 I've always believed in Miss. 406 00:28:29,700 --> 00:28:32,440 I'll go deliver medicine to Strong Haiping now. 407 00:28:34,520 --> 00:28:37,250 You just started to walk, 408 00:28:37,250 --> 00:28:39,210 don't overdo it. Take it easy. 409 00:28:39,210 --> 00:28:41,650 I'll prepare another medicated bath for you tonight. 410 00:28:43,660 --> 00:28:45,450 Jiuling, 411 00:28:48,730 --> 00:28:50,520 thank you. 412 00:29:18,420 --> 00:29:21,240 We'll go wherever you want to go. 413 00:29:38,310 --> 00:29:40,370 Have a look at these kites. 414 00:29:43,540 --> 00:29:44,900 Take one if you like it. 415 00:29:44,900 --> 00:29:46,130 Look at this one. 416 00:29:46,130 --> 00:29:47,590 Take a look. 417 00:29:51,400 --> 00:29:52,470 Have a look at these kites. 418 00:29:52,470 --> 00:29:54,190 Look at this, Jiuling. 419 00:29:54,190 --> 00:29:58,140 - Have a look. - Don't just look at both sides of you, watch your step. 420 00:29:58,140 --> 00:29:59,830 I'm fine. 421 00:30:01,190 --> 00:30:02,940 Jiuling, look at that! 422 00:30:02,940 --> 00:30:04,490 Come! 423 00:30:05,700 --> 00:30:07,430 Slow down. 424 00:30:07,960 --> 00:30:09,870 This is nice. 425 00:30:12,360 --> 00:30:14,440 Look at this. 426 00:30:14,440 --> 00:30:16,930 Eldest Sister and Second Sister used to buy this for me often. 427 00:30:16,930 --> 00:30:19,290 It's just that I've never 428 00:30:19,290 --> 00:30:21,150 bought this on my own before. 429 00:30:22,270 --> 00:30:25,480 Look at this. It looks so nice. 430 00:30:25,480 --> 00:30:27,090 Do you like it? 431 00:30:27,090 --> 00:30:28,290 Come, Santao, pay. 432 00:30:28,290 --> 00:30:29,130 Okay. 433 00:30:29,130 --> 00:30:30,760 Here, hold onto it. Hold onto it. 434 00:30:32,460 --> 00:30:34,550 Let's keep going. 435 00:30:35,200 --> 00:30:39,160 Anyways, I've never personally picked a gift for someone. 436 00:30:39,160 --> 00:30:41,140 The next time we go home, I must pick out gifts 437 00:30:41,140 --> 00:30:44,030 for Grandmother, Mother, 438 00:30:44,030 --> 00:30:45,860 Eldest Sister, and Second Sister. 439 00:30:45,860 --> 00:30:47,280 Have you decided what you're getting them? 440 00:30:47,280 --> 00:30:48,620 Yes. 441 00:30:48,620 --> 00:30:52,220 You see, Grandmother likes jades, 442 00:30:52,220 --> 00:30:55,430 so I'll get her a big ring. 443 00:30:55,970 --> 00:31:00,520 And for Mother, she likes worshipping Buddha, so I'll get her a jade Buddha. 444 00:31:00,520 --> 00:31:03,820 As for Eldest Sister and Second Sister, I'll get them each gifts too. 445 00:31:03,820 --> 00:31:05,530 It's just that... 446 00:31:05,530 --> 00:31:10,790 It's just that... Jiuling, for your gift, I've thought about it deeply, 447 00:31:10,790 --> 00:31:15,510 but I still couldn't think of a good gift to get you. 448 00:31:16,070 --> 00:31:17,620 If you can't think of one, 449 00:31:17,620 --> 00:31:19,720 then just get me something when you think of it. 450 00:31:19,720 --> 00:31:21,110 I can't do that! 451 00:31:21,110 --> 00:31:22,840 You healed my legs. 452 00:31:22,840 --> 00:31:26,290 I should be preparing a large gift for you. 453 00:31:26,290 --> 00:31:27,890 It's just that... 454 00:31:27,890 --> 00:31:30,510 It's just that... I've been deep in thought, 455 00:31:30,510 --> 00:31:32,420 and always think that none of these gifts 456 00:31:32,420 --> 00:31:34,600 are worthy of you. 457 00:31:35,570 --> 00:31:39,020 I'm just glad that you have such heart. 458 00:31:39,020 --> 00:31:41,740 Speaking of gifts, I actually have one prepared for you. 459 00:31:42,710 --> 00:31:43,990 You have a gift for me? 460 00:31:43,990 --> 00:31:45,550 Liu'er. 461 00:31:48,880 --> 00:31:50,150 What is this? 462 00:31:50,150 --> 00:31:51,750 Open it and take a look. 463 00:32:02,320 --> 00:32:04,490 You made this? 464 00:32:04,490 --> 00:32:06,170 I've been working on these for a long time for you. 465 00:32:06,170 --> 00:32:09,730 I've been waiting for the day you can use them. 466 00:32:09,730 --> 00:32:14,690 I hope they can take you to whereever you want to go. 467 00:32:15,930 --> 00:32:17,990 I will wear them wel! 468 00:32:20,190 --> 00:32:23,020 - Let Liu'er carry them - I can carry them! 469 00:32:27,690 --> 00:32:28,980 Why don't we walk a bit more? 470 00:32:28,980 --> 00:32:31,540 Okay! Let's walk more. 471 00:32:31,540 --> 00:32:33,180 Be careful. 472 00:32:37,790 --> 00:32:39,510 [Sponge gourds] 473 00:32:39,510 --> 00:32:41,920 [Dijing Herb] 474 00:32:46,140 --> 00:32:49,500 You're back. Where did you go? 475 00:32:49,500 --> 00:32:52,060 I'll do my job to escort you. 476 00:32:52,060 --> 00:32:55,140 You don't have to ask me about other things. 477 00:32:57,450 --> 00:33:00,780 You're disappointed that I'm not her, right? 478 00:33:34,400 --> 00:33:38,160 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 479 00:33:38,160 --> 00:33:42,790 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 480 00:33:42,790 --> 00:33:44,390 ♫ Journeying alone and cold, ♫ 481 00:33:44,390 --> 00:33:46,520 Is there anything else you want to tell me? 482 00:33:46,520 --> 00:33:51,360 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 483 00:33:51,360 --> 00:33:54,840 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 484 00:33:54,840 --> 00:33:55,880 I want to say... 485 00:33:55,880 --> 00:33:58,300 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 486 00:33:58,300 --> 00:34:03,430 If Princess Jiuling was still alive, she wouldn't want to see you like this. 487 00:34:03,430 --> 00:34:09,590 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 488 00:34:10,330 --> 00:34:13,790 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 489 00:34:13,790 --> 00:34:19,080 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 490 00:34:19,080 --> 00:34:21,750 Would she be willing to let you use her name? 491 00:34:21,750 --> 00:34:26,490 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 492 00:34:26,490 --> 00:34:28,580 I'm Jun Jiuling. 493 00:34:28,580 --> 00:34:33,330 I'm known for my clinics and my clinics are named after me, which is normal. 494 00:34:33,330 --> 00:34:35,750 I know you wish Princess Jiuling was still alive. 495 00:34:35,750 --> 00:34:42,080 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 496 00:34:42,080 --> 00:34:44,680 - But– - Stop it. 497 00:34:45,900 --> 00:34:47,950 I know. 498 00:34:52,420 --> 00:34:55,540 There are some things you should learn to forget. 499 00:34:57,720 --> 00:34:59,600 Forget? 500 00:35:07,500 --> 00:35:10,270 Everyone wants me to forget her. 501 00:35:11,200 --> 00:35:13,500 Even you want me to forget her. 502 00:35:13,500 --> 00:35:17,060 ♫ When I meet you again, love settles down ♫ 503 00:35:17,060 --> 00:35:18,310 Have you forgotten her then? 504 00:35:18,310 --> 00:35:21,980 ♫ This kiss puts us through thick and thin ♫ 505 00:35:21,980 --> 00:35:28,790 ♫ Call my name again to cure my loneliness ♫ 506 00:35:28,790 --> 00:35:32,330 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 507 00:35:32,330 --> 00:35:35,590 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 508 00:35:35,590 --> 00:35:37,940 She was gone when she was very young. 509 00:35:38,570 --> 00:35:41,430 Everyone's forgotten her 510 00:35:42,510 --> 00:35:45,000 and wants to wipe out her existence. 511 00:35:47,700 --> 00:35:50,210 If I forget her as well, 512 00:35:51,970 --> 00:35:54,270 how lonely will she be? 513 00:35:54,270 --> 00:36:03,750 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 514 00:36:03,750 --> 00:36:09,310 ♫ Dawn... ♫ 515 00:36:19,810 --> 00:36:22,730 [Fang Manor] 516 00:36:39,460 --> 00:36:42,030 It's late. Mother, why are you here? 517 00:36:42,030 --> 00:36:44,740 Su Qi, I don't get it. 518 00:36:44,740 --> 00:36:48,930 The Fang family treats you well. Why did you do this? 519 00:36:59,630 --> 00:37:01,660 I'm forced to. 520 00:37:01,660 --> 00:37:06,320 Who made you do it? Did my son Nianjun die because of you? 521 00:37:06,320 --> 00:37:08,460 No. No! 522 00:37:08,460 --> 00:37:11,150 Not because of me, but– 523 00:37:11,150 --> 00:37:13,320 Hurry up and look! Go! 524 00:37:13,320 --> 00:37:16,050 Say it. Who made you do it? 525 00:37:16,050 --> 00:37:18,830 Tell me! Who made you do it? 526 00:37:18,830 --> 00:37:20,410 Hurry up! 527 00:37:20,410 --> 00:37:23,200 Let Jinxiu off. 528 00:37:49,840 --> 00:37:54,030 Mujin, who are you? 529 00:37:54,030 --> 00:37:56,980 Who ordered you to kill Nanny Su? 530 00:38:04,190 --> 00:38:08,050 Madame, there's a poison in her teeth. It's too late. 531 00:38:18,540 --> 00:38:20,510 Mother. 532 00:38:21,310 --> 00:38:23,580 Mother. 533 00:38:26,550 --> 00:38:30,460 Lock up Jinxiu. Without my permission, 534 00:38:30,460 --> 00:38:32,470 nobody can see her. 535 00:38:32,470 --> 00:38:33,880 Yes. 536 00:38:35,760 --> 00:38:37,970 Go to the eastern suburb. 537 00:38:51,440 --> 00:39:00,480 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 538 00:39:00,480 --> 00:39:04,240 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 539 00:39:04,240 --> 00:39:10,440 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 540 00:39:10,440 --> 00:39:16,240 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 541 00:39:16,240 --> 00:39:22,330 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 542 00:39:22,330 --> 00:39:28,050 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 543 00:39:28,050 --> 00:39:34,090 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 544 00:39:34,090 --> 00:39:39,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 545 00:39:39,800 --> 00:39:45,850 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 546 00:39:45,850 --> 00:39:51,320 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 547 00:39:51,320 --> 00:39:54,710 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 548 00:39:54,710 --> 00:39:57,640 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 549 00:39:57,640 --> 00:40:02,880 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 550 00:40:02,880 --> 00:40:06,420 ♫ If memories could speak ♫ 551 00:40:06,420 --> 00:40:09,370 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 552 00:40:09,370 --> 00:40:16,430 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 553 00:40:37,120 --> 00:40:43,070 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 554 00:40:43,070 --> 00:40:48,820 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 555 00:40:48,820 --> 00:40:54,890 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 556 00:40:54,890 --> 00:41:00,260 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 557 00:41:00,260 --> 00:41:03,660 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 558 00:41:03,660 --> 00:41:06,770 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 559 00:41:06,770 --> 00:41:11,950 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 560 00:41:11,950 --> 00:41:15,370 ♫ If memories could speak ♫ 561 00:41:15,370 --> 00:41:18,390 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 562 00:41:18,390 --> 00:41:23,890 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 563 00:41:23,890 --> 00:41:27,340 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 564 00:41:27,340 --> 00:41:30,320 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 565 00:41:30,320 --> 00:41:35,560 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 566 00:41:35,560 --> 00:41:38,880 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 567 00:41:38,880 --> 00:41:41,920 ♫ It would drift like the rain ♫ 568 00:41:41,920 --> 00:41:50,090 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 40973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.