All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 08 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:11,030 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,040 --> 00:00:33,320 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,320 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,620 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,620 --> 00:00:46,500 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,780 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,780 --> 00:00:55,820 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,820 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:04,940 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,940 --> 00:01:11,390 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,470 --> 00:01:16,200 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,200 --> 00:01:21,790 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,790 --> 00:01:30,990 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,990 --> 00:01:34,690 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,690 --> 00:01:40,300 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,300 --> 00:01:51,060 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,060 --> 00:01:57,010 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,210 --> 00:02:04,740 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,740 --> 00:02:08,760 [Episode 8] 20 00:02:15,200 --> 00:02:21,480 [Episode 8] 21 00:02:22,670 --> 00:02:26,170 First round of hand washing 22 00:02:44,770 --> 00:02:48,860 ♫Du Xiaochen built a besieged city in his heart♫ 23 00:02:48,860 --> 00:02:53,940 ♫ When I meet you again, love settles down ♫ 24 00:02:53,940 --> 00:02:58,030 ♫ This kiss puts us through thick and thin ♫ 25 00:02:58,030 --> 00:03:01,920 ♫ Call my name again to cure my loneliness ♫ 26 00:03:01,920 --> 00:03:04,950 In a short period of a little over ten years of my life, 27 00:03:04,950 --> 00:03:07,850 I've unexpectedly had three engagements. 28 00:03:08,490 --> 00:03:11,620 Once with the Lu Yunqi who is out of touch with the modern world, 29 00:03:11,620 --> 00:03:14,840 once with the mistaken Childe Ning, 30 00:03:14,840 --> 00:03:18,530 and once with the held back and desperate younger cousin. 31 00:03:18,530 --> 00:03:23,420 But these 3 wedding ceremonies, none of these really belong to me 32 00:03:24,510 --> 00:03:26,430 In my life 33 00:03:26,430 --> 00:03:30,680 Have a wedding that is really mine? 34 00:03:33,150 --> 00:03:42,060 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 35 00:03:42,060 --> 00:03:46,220 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 36 00:03:46,220 --> 00:03:51,620 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 37 00:03:55,200 --> 00:03:59,040 Today, the bridegroom and bridge are getting married. First round of respects 38 00:03:59,040 --> 00:04:01,290 No need for such a long ceremony 39 00:04:01,290 --> 00:04:04,730 The groom's health is not good, and his physical movements are restricted 40 00:04:04,730 --> 00:04:07,500 Just have the groom and bride bow to each other 41 00:04:07,500 --> 00:04:10,260 Husband and wife bow to each other 42 00:04:10,260 --> 00:04:20,510 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 43 00:04:20,510 --> 00:04:24,450 ♫ Dawn... ♫ 44 00:04:24,450 --> 00:04:28,720 The ceremony is completed. Send them to the matrimonial chamber 45 00:04:28,720 --> 00:04:33,640 (indistinct talking) 46 00:04:59,140 --> 00:05:00,810 Just right 47 00:05:18,100 --> 00:05:19,790 Younger Cousin Yes? 48 00:05:21,740 --> 00:05:24,460 In future, you don't have to address me as Younger Cousin 49 00:05:28,490 --> 00:05:31,440 Fine. Then I will address you as Chengyu 50 00:05:32,130 --> 00:05:34,020 What are you doing? 51 00:05:35,820 --> 00:05:41,080 Don't tell me you really want to ... want ... 52 00:05:41,080 --> 00:05:42,710 Want ... 53 00:05:46,870 --> 00:05:51,020 What are you thinking of? 54 00:05:52,710 --> 00:05:55,350 Didn't I tell you before? Did you forget already? 55 00:05:56,630 --> 00:05:58,370 A medicated bath? 56 00:05:59,070 --> 00:06:00,990 I don't want to 57 00:06:04,710 --> 00:06:09,020 Miss, the hot water is ready. Can I come in? 58 00:06:09,020 --> 00:06:11,430 Bring it over then Fine 59 00:06:21,380 --> 00:06:23,010 Chengyu 60 00:06:23,750 --> 00:06:26,770 Earlier on, you said there is a difference between man and woman, and you are not willing to accept being in the same room 61 00:06:26,770 --> 00:06:29,380 But now that we are married, we can, right? 62 00:06:42,540 --> 00:06:47,940 In future, don't listen to nonsense, ok? OK 63 00:06:51,960 --> 00:06:54,540 [Q&A for the Yellow Emperor's Internal Classic] 64 00:07:02,700 --> 00:07:06,510 Young Master, mistress specially bought this for you. Leave it here 65 00:07:06,510 --> 00:07:08,230 Leave it here 66 00:07:35,030 --> 00:07:38,930 I know that our engagement caused many people to be unhappy. 67 00:07:38,930 --> 00:07:41,930 But, I've already let it go. 68 00:07:41,930 --> 00:07:44,290 I want this to stop here. 69 00:07:44,290 --> 00:07:46,470 I didn't know you were coming today, so I didn't prepare any tea. 70 00:07:46,470 --> 00:07:50,190 I'll replace tea with this pear. 71 00:07:53,420 --> 00:07:55,910 Today is the day of her wedding 72 00:07:55,910 --> 00:08:00,450 She must have done the formal wedding ceremony by now. 73 00:08:06,190 --> 00:08:09,860 Alright, it's in the past now. 74 00:08:32,790 --> 00:08:36,500 Chengyu, the longer you stay in the bath, the more it will hurt. 75 00:08:36,500 --> 00:08:38,880 But the effect of the medicine will be better. 76 00:08:39,580 --> 00:08:40,990 You must hang in there, 77 00:08:40,990 --> 00:08:45,160 even if you end up passing out. 78 00:08:55,250 --> 00:08:56,980 Does it hurt? 79 00:09:00,280 --> 00:09:02,310 It's alright. 80 00:09:03,750 --> 00:09:08,180 Am I... Am I really useless? 81 00:09:12,010 --> 00:09:16,020 Trust me, you'll get better soon. 82 00:09:21,240 --> 00:09:23,340 Scream if it hurts too much. 83 00:09:23,340 --> 00:09:25,500 Screaming will help you feel better. 84 00:09:28,010 --> 00:09:29,720 Get out. 85 00:09:32,850 --> 00:09:34,950 Get out. 86 00:09:39,840 --> 00:09:42,550 Chengyu, you'll pass out in a bit. I need to be here. 87 00:09:42,550 --> 00:09:44,910 Get out! 88 00:09:48,630 --> 00:09:51,730 Get out! 89 00:09:59,650 --> 00:10:03,400 Okay. I'll be at the door then. 90 00:10:31,400 --> 00:10:34,330 Young Lady, why did you come out here? 91 00:10:35,220 --> 00:10:36,480 Cheng- 92 00:10:37,600 --> 00:10:40,100 Is the Young Master okay? 93 00:10:50,400 --> 00:10:53,900 Chengyu is a good person. He has a strong character. 94 00:10:56,200 --> 00:10:58,400 He needs to get well soon. 95 00:10:58,400 --> 00:11:01,200 Otherwise, he would suffer if we take a long trip. 96 00:11:01,950 --> 00:11:04,220 Is he going somewhere? 97 00:11:05,700 --> 00:11:07,600 We might need to. 98 00:11:08,900 --> 00:11:11,500 We should start getting ready. 99 00:11:11,500 --> 00:11:14,000 Make sure you bring plenty of medicine for Chengyu. 100 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Will do. 101 00:11:16,000 --> 00:11:19,800 How long will you be gone? 102 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 I don't know. 103 00:12:09,990 --> 00:12:13,410 Expelling poison on your wedding day. You really are something. 104 00:12:31,510 --> 00:12:35,550 He is too feeble for his age. 105 00:12:36,940 --> 00:12:39,390 If you can't keep quiet, then get out. 106 00:12:39,390 --> 00:12:41,620 I am about to put the needles in. 107 00:14:06,430 --> 00:14:09,790 You are really skilled. Where did you learn it from? 108 00:14:11,800 --> 00:14:13,200 Today is my wedding days. 109 00:14:13,200 --> 00:14:17,300 You showed up here uninvited. Do you have a surprise for me? 110 00:14:18,660 --> 00:14:21,250 This is a fake marriage. 111 00:14:22,230 --> 00:14:26,350 You wanted to make it easier to treat him, right? 112 00:14:28,400 --> 00:14:30,900 You are so nosy. 113 00:14:33,000 --> 00:14:36,200 It is presumptuous of me to show up here. 114 00:14:36,200 --> 00:14:40,400 I thought of Jiuling when I saw you getting married. 115 00:14:43,700 --> 00:14:47,600 When Jiuling married, I wasn't in the capital. 116 00:14:47,600 --> 00:14:50,000 Today is your wedding day. 117 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 I came here to congratulate you. 118 00:15:10,190 --> 00:15:12,420 How can I help you? 119 00:15:19,200 --> 00:15:20,600 You forgot to take it from me last time. 120 00:15:20,600 --> 00:15:24,000 I was afraid that you would forget about it. So I made another copy for you. 121 00:15:27,360 --> 00:15:29,990 I didn't know this seal is so important. 122 00:15:37,000 --> 00:15:41,300 Do you know in the third year of Taiyan, Northern Qi broke the agreement? 123 00:15:43,400 --> 00:15:44,600 My father mentioned it before. 124 00:15:44,600 --> 00:15:46,800 I think there were some secrets behind it. 125 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 The ransom didn't get delivered to Northern Qi. 126 00:15:50,000 --> 00:15:53,800 Someone hid it. 127 00:15:59,800 --> 00:16:02,200 You mean, 128 00:16:02,200 --> 00:16:05,800 This seal is related to the money that went missing. 129 00:16:05,800 --> 00:16:07,200 Exactly. 130 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 It was a secret. How did you find out about it? 131 00:16:12,000 --> 00:16:15,200 A close guard to the late emperor drew it from memory. 132 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 That's why it was a little different from the actual graph. 133 00:16:21,700 --> 00:16:26,800 I heard the lord who oversaw Zezhou at the time is His Majesty himself. 134 00:16:26,800 --> 00:16:30,200 Even if you find out about the truth, what are you going to do about it? 135 00:16:30,200 --> 00:16:32,800 You are overconfident about your abilities. 136 00:16:35,100 --> 00:16:36,600 The truth is the truth. 137 00:16:36,600 --> 00:16:41,000 It wouldn't disappear with time. You think I am overconfident. 138 00:16:41,000 --> 00:16:45,400 In my opinion, I am the small ant that can destroy a big dam. 139 00:16:52,300 --> 00:16:54,400 Why are you telling me this? 140 00:16:56,300 --> 00:17:00,100 Because I want to make another deal with you. 141 00:17:00,100 --> 00:17:02,900 - Name it. - You can help me investigate the Fang family. 142 00:17:02,900 --> 00:17:04,600 Find out where this graph came from. 143 00:17:04,600 --> 00:17:08,200 I will find the people who are plotting against the Fangs. 144 00:17:09,560 --> 00:17:12,300 I will keep quiet about his illnesses. 145 00:17:28,800 --> 00:17:31,900 Fine. But you need to promise me something. 146 00:17:31,900 --> 00:17:35,900 - What is it? - No matter what the truth is, leave the Fangs out of this. 147 00:17:36,780 --> 00:17:39,640 - Even if- - Even if they were the accomplices. 148 00:17:40,400 --> 00:17:43,800 One cannot disobey one's master. 149 00:17:43,800 --> 00:17:47,200 Even if the Fangs were involved in this. 150 00:17:47,200 --> 00:17:51,000 They must have been coerced. It is also possible that- 151 00:17:56,960 --> 00:17:58,610 One more thing- 152 00:18:01,600 --> 00:18:04,800 You should leave now. I will go look for you at noon tomorrow. 153 00:18:05,600 --> 00:18:07,400 I'll see you there. 154 00:18:22,100 --> 00:18:25,000 [Blue Cloud Worn Inn] 155 00:18:26,000 --> 00:18:28,800 Young Lady Jun and Young Master Fang were in a fake marriage? 156 00:18:28,800 --> 00:18:32,300 Hush. Do you want the whole world to know about this? 157 00:18:34,000 --> 00:18:35,200 No wonder. 158 00:18:35,200 --> 00:18:39,000 That you were so happy when you came home yesterday. 159 00:18:44,600 --> 00:18:46,000 Let me tell you, 160 00:18:46,000 --> 00:18:49,200 I am happy because Young Lady Jun agreed 161 00:18:49,200 --> 00:18:51,800 To investigate any suspicious people in the Fang family. 162 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Don't think about it the wrong way. 163 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 Second Brother, something is not right. 164 00:18:55,400 --> 00:18:59,200 I didn't tell you what I was thinking of. How did you know if I was thinking about it the wrong way? 165 00:19:01,000 --> 00:19:02,800 Open the door. 166 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 Young Lady Jun. 167 00:19:10,200 --> 00:19:11,700 Please come inside. 168 00:19:14,800 --> 00:19:18,000 Young Lady Jun, please have a seat. 169 00:19:23,000 --> 00:19:25,600 Now that you are married. 170 00:19:25,600 --> 00:19:28,100 I think we should meet less often. 171 00:19:29,200 --> 00:19:31,600 We don't want any rumors. 172 00:19:36,000 --> 00:19:39,400 You told me to investigate the Fangs. 173 00:19:44,000 --> 00:19:45,500 That's right. 174 00:19:46,170 --> 00:19:48,600 I thought it over. 175 00:19:48,600 --> 00:19:51,200 If the Fangs are related to those money. 176 00:19:51,200 --> 00:19:54,700 We need to start from the old employees of De Sheng Chang. 177 00:19:55,800 --> 00:19:57,990 It sounds like you already have someone in mind. 178 00:19:59,030 --> 00:20:02,440 It's the people that I suspect were plotting against the Fangs. 179 00:20:03,830 --> 00:20:06,040 Mother, please have some tea. [Fang Manor] 180 00:20:07,400 --> 00:20:09,100 Zhenzhe, you are here. 181 00:20:09,100 --> 00:20:11,000 Grandmother, Aunt. 182 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Although we know that the marriage is fake. 183 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 But you should change the way you call us in public. 184 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 Yes, Mother. 185 00:20:17,800 --> 00:20:20,000 Zhenzhen, have a seat. 186 00:20:23,300 --> 00:20:26,000 How is Chengyu doing after the medical bath? 187 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 We tried for the first time yesterday. 188 00:20:28,000 --> 00:20:30,600 Chengyu passed out because the medicine was too strong. 189 00:20:30,600 --> 00:20:34,400 He passed out? Is he okay? Do we need to get another physician to look at him? 190 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 Mother, you don't need to worry about it. 191 00:20:35,800 --> 00:20:38,600 This actually proves that the medicines are working. 192 00:20:38,600 --> 00:20:42,400 It's just that poison has accumulated in his body after all these years. 193 00:20:42,400 --> 00:20:45,000 He might suffer some pains. 194 00:20:45,000 --> 00:20:46,100 I see. 195 00:20:46,100 --> 00:20:49,200 Right now, we need to expel the poison first, and then give him more nutritions. 196 00:20:49,200 --> 00:20:52,200 The medicine bath can expel the poison from his body. 197 00:20:52,200 --> 00:20:57,200 After that, I will use acupuncture to repair his meridians. I will also give him medicine and food to give him more nutritions. 198 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 Zhenzhen, thank you for doing all these. 199 00:20:59,000 --> 00:21:01,200 Madam, 200 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 What's wrong? 201 00:21:03,400 --> 00:21:04,800 Shopkeeper Song has arrived. 202 00:21:04,800 --> 00:21:08,600 He brought Imperial Physician Sun to take a look at Young Master. 203 00:21:10,590 --> 00:21:13,220 I thought it would be him. 204 00:21:29,510 --> 00:21:31,260 Zhen Zhen 205 00:21:31,900 --> 00:21:33,090 Grandmother 206 00:21:33,090 --> 00:21:35,750 Zhen Zhen. This is Doctor Sun 207 00:21:35,750 --> 00:21:38,690 He just happened to be visiting relatives in Zezhou. 208 00:21:38,690 --> 00:21:41,150 Shopkeeper Song asked him to make us a visit 209 00:21:41,150 --> 00:21:43,790 after knowing he was here. 210 00:21:43,790 --> 00:21:45,910 Thank you for coming. 211 00:21:45,910 --> 00:21:48,370 Doctor Sun come in. 212 00:22:39,080 --> 00:22:43,440 Doctor Sun. How is Chengyu's illness? 213 00:22:44,210 --> 00:22:45,800 Ma'am. 214 00:22:47,620 --> 00:22:51,110 Let's speak outside and not disturb him. 215 00:22:51,110 --> 00:22:52,800 Okay. 216 00:23:03,600 --> 00:23:06,640 The Young Master's pulse is extremely weak. 217 00:23:06,640 --> 00:23:10,150 It's all festered inside. 218 00:23:10,150 --> 00:23:11,990 Even if a miracle doctor is reborn, 219 00:23:11,990 --> 00:23:14,530 he'd still be powerless. 220 00:23:14,530 --> 00:23:16,950 Doctor Sun. Please save Chengyu. 221 00:23:16,950 --> 00:23:18,070 Ma'am 222 00:23:18,070 --> 00:23:20,960 Please calm down. 223 00:23:20,960 --> 00:23:23,820 What do you mean? Are you sure it's accurate? 224 00:23:23,820 --> 00:23:27,080 Before the wedding day, Chengyu was still very healthy. 225 00:23:27,080 --> 00:23:30,660 In just a few days how did his health decrease so quick? 226 00:23:30,660 --> 00:23:32,490 It could be terminal lucidity 227 00:23:32,490 --> 00:23:35,640 or that he had some strength supplementing medicine 228 00:23:35,640 --> 00:23:39,720 that helped force some strength out of him. 229 00:24:05,730 --> 00:24:08,870 Haven't we always decocted medicine in the East kitchen? 230 00:24:08,870 --> 00:24:10,820 Why are you cooking it in the room today? 231 00:24:10,820 --> 00:24:14,290 It's also beneficially for your health to fumigate the room with the medicine. 232 00:24:15,060 --> 00:24:17,400 Okay put the lid back on. 233 00:24:20,660 --> 00:24:21,610 Today 234 00:24:21,610 --> 00:24:24,140 a doctor came by to give you a checkup 235 00:24:24,140 --> 00:24:26,090 You're not giving me the checkup? 236 00:24:41,150 --> 00:24:43,790 Why would I abandon you? 237 00:24:44,680 --> 00:24:47,430 This medicine is just to show them. 238 00:24:49,560 --> 00:24:52,400 Just to show them? 239 00:24:53,890 --> 00:24:57,710 Your body is most weak after taking medicine. 240 00:24:57,710 --> 00:25:00,460 They probably won't be able to find out anything. 241 00:25:01,330 --> 00:25:03,480 What do you mean? 242 00:25:06,670 --> 00:25:08,830 You'll find out soon. 243 00:25:24,550 --> 00:25:26,620 Be careful. 244 00:25:46,700 --> 00:25:48,160 Shaoyao, 245 00:25:48,160 --> 00:25:49,850 please instruct the kitchen 246 00:25:49,850 --> 00:25:53,420 to make some soothing soup for Grandmother and Mother. 247 00:25:53,420 --> 00:25:54,980 Yes. 248 00:26:01,670 --> 00:26:03,220 It really is her. 249 00:26:03,220 --> 00:26:05,590 I was wrong about her. 250 00:26:06,630 --> 00:26:07,500 Zhen Zhen. 251 00:26:07,500 --> 00:26:09,310 What do you plan to do? 252 00:26:09,310 --> 00:26:13,290 This time, we were able to make Chengyu's body seem weak by taking medicine. 253 00:26:13,290 --> 00:26:16,930 But next time if they come so suddenly, we may not be prepared. 254 00:26:16,930 --> 00:26:20,430 I was thinking if it was possible for Song Ping 255 00:26:20,430 --> 00:26:22,910 to map out the entire strategy over the years all on his own. 256 00:26:22,910 --> 00:26:25,680 You're saying he's following someone's orders? 257 00:26:25,680 --> 00:26:28,160 Maybe. 258 00:26:30,520 --> 00:26:32,020 Grandmother. Mother. 259 00:26:32,020 --> 00:26:33,770 I have a plan. 260 00:26:33,770 --> 00:26:36,730 I'm not sure if you guys will agree. 261 00:26:36,730 --> 00:26:38,010 Let me hear it. 262 00:26:38,010 --> 00:26:39,770 I want to bring Chengyu away from here. 263 00:26:39,770 --> 00:26:41,610 What? 264 00:26:43,300 --> 00:26:44,510 You want to go to Ruo Nan? 265 00:26:44,510 --> 00:26:46,280 Yes. 266 00:26:46,280 --> 00:26:48,820 First, it'll be easier for me to cure Chengyu's illness. 267 00:26:48,820 --> 00:26:52,000 Second, we can lure out the mastermind of this plan. 268 00:26:52,000 --> 00:26:54,150 This is the quickest way. 269 00:27:03,200 --> 00:27:05,160 I'll accompany you there. 270 00:27:07,100 --> 00:27:08,290 You'll accompany me? 271 00:27:08,290 --> 00:27:10,110 Do you trust me? 272 00:27:11,500 --> 00:27:15,140 If I don't trust you, why would I join hands with you? 273 00:27:20,500 --> 00:27:24,690 You're the only person in all of Tianyou 274 00:27:24,690 --> 00:27:27,580 that could have me, the royal highness of Tianyou, escort you daily. 275 00:27:28,740 --> 00:27:30,750 How about twelve thousand? 276 00:27:32,670 --> 00:27:36,130 For the lantern festival, you can bring out five thousand two hundred. 277 00:27:36,130 --> 00:27:38,640 Then shouldn't accompanying Young Master Fang 278 00:27:38,640 --> 00:27:40,810 be a lot more? 279 00:27:43,310 --> 00:27:46,510 Okay. We leave tomorrow morning. 280 00:27:46,510 --> 00:27:51,030 At Ruo Nan, I'll figure out what's your true identity. 281 00:27:53,410 --> 00:27:57,990 [Zezhou] 282 00:28:00,090 --> 00:28:02,500 How is it? Are you okay? 283 00:28:02,500 --> 00:28:04,740 Good. 284 00:28:04,740 --> 00:28:07,050 Where are we going? 285 00:28:09,720 --> 00:28:11,630 You'll know when we arrive. 286 00:28:12,480 --> 00:28:13,900 Okay. 287 00:28:14,580 --> 00:28:16,310 It's going to be a long journey. 288 00:28:16,310 --> 00:28:17,970 Go to sleep first. 289 00:28:17,970 --> 00:28:19,780 Okay. 290 00:28:23,230 --> 00:28:25,510 Where is Ling Jiu? 291 00:28:25,510 --> 00:28:27,730 Is he not coming? 292 00:28:27,730 --> 00:28:29,210 He will come. 293 00:28:29,210 --> 00:28:32,230 He still has matters to take care of in Ruo Nan. 294 00:28:32,230 --> 00:28:35,090 Watch over Chengyu. I'll take a look outside. 295 00:28:35,090 --> 00:28:36,540 Okay. 296 00:28:38,280 --> 00:28:41,990 [Zezhou] 297 00:28:50,570 --> 00:28:54,260 Miss Jun. You have so many people in your group. 298 00:28:54,260 --> 00:28:56,480 Why would you ask for me too? 299 00:28:57,160 --> 00:29:00,160 You watched over my lantern very well. 300 00:30:07,020 --> 00:30:09,950 Yu'er there's still a long way ahead of us. 301 00:30:09,950 --> 00:30:11,120 Go sleep for a bit. 302 00:30:11,120 --> 00:30:12,490 Okay. 303 00:30:34,930 --> 00:30:39,900 Mister Lei, how many years have you ridden this carriage? 304 00:30:42,430 --> 00:30:44,100 14 years 305 00:30:49,350 --> 00:30:53,750 Then your hand was also injured because of what happened back then? 306 00:31:01,120 --> 00:31:03,940 So many years have passed 307 00:31:03,940 --> 00:31:06,960 I never thought the first person to mention it 308 00:31:06,960 --> 00:31:09,070 would be you. 309 00:31:11,740 --> 00:31:13,150 That year 310 00:31:13,150 --> 00:31:16,110 I was an armed escort. 311 00:31:16,110 --> 00:31:18,310 We happened to receive a job from the Fang family, 312 00:31:18,310 --> 00:31:22,270 but we ran into mountain bandits 313 00:31:23,320 --> 00:31:24,910 Our goods were taken, and our people died. 314 00:31:26,810 --> 00:31:28,880 The last person left was me. 315 00:31:32,070 --> 00:31:34,280 Then Chengyu's father 316 00:31:34,280 --> 00:31:37,460 was also killed during that time? 317 00:31:48,340 --> 00:31:51,320 Young Madame, we're leaving Zezhou ahead. 318 00:31:51,320 --> 00:31:52,840 Where are we going? 319 00:31:57,390 --> 00:31:59,080 Ruo Nan 320 00:32:04,880 --> 00:32:08,700 Old Madame, what's going on with Chengyu? 321 00:32:08,700 --> 00:32:12,050 I heard someone saw him leave his room this morning. 322 00:32:12,050 --> 00:32:17,440 You've probably already heard the rumors about the Fang Manor's curse. 323 00:32:17,440 --> 00:32:19,610 That's just some nonsense gossip. 324 00:32:19,610 --> 00:32:22,230 Don't ever listen to it. 325 00:32:22,230 --> 00:32:23,820 Whether or not to believe. 326 00:32:23,820 --> 00:32:28,170 Chengyu is the last son of Fang Manor. 327 00:32:28,170 --> 00:32:32,300 Yesterday you already heard what the doctor said. 328 00:32:32,300 --> 00:32:36,230 He said that Chengyu is almost at the end of his days. 329 00:32:36,880 --> 00:32:41,040 Dakong Temple's wisdom reading expert guided me 330 00:32:41,040 --> 00:32:43,820 to have Chengyu leave this city. 331 00:32:43,820 --> 00:32:46,810 Perhaps it can get rid of this curse. 332 00:32:47,360 --> 00:32:50,480 But Chengyu needs to have his medicine daily. 333 00:32:50,480 --> 00:32:52,600 All of that needs someone to help him 334 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 Being outside isn't as convenient as being at home. 335 00:32:55,160 --> 00:32:58,300 He could also settle into someone else's home outside of the Fang residence. 336 00:32:58,300 --> 00:33:01,180 How about this? You tell me where Chengyu is 337 00:33:01,180 --> 00:33:04,000 I'll send someone to bring Chengyu over to my place to be taken care of. 338 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Shopkeeper Song, rest assured. 339 00:33:06,360 --> 00:33:09,050 Chengyu is being taken care of really well. 340 00:33:09,050 --> 00:33:11,580 As for where he's at, the expert said 341 00:33:11,580 --> 00:33:14,900 that it would be best if we don't know where he's at. 342 00:33:14,900 --> 00:33:18,500 So I don't even know where he's at. 343 00:33:30,260 --> 00:33:32,460 It may not be a bad idea. I hope 344 00:33:32,460 --> 00:33:35,320 this can rid of Madame's troubles over the years. 345 00:33:35,320 --> 00:33:39,580 It can also be considered that Chengyu's sufferings are not for nothing. 346 00:33:51,010 --> 00:33:53,920 Quickly send someone to find out where he is. 347 00:33:53,920 --> 00:33:57,190 They think they can hide someone under my nose within the borders of Zezhou? 348 00:33:57,190 --> 00:33:58,910 Not a chance! 349 00:34:19,380 --> 00:34:23,440 Are you finding the journey uninteresting? 350 00:34:23,440 --> 00:34:25,090 Not at all. 351 00:34:25,930 --> 00:34:29,180 It may be thus for those who travel often, 352 00:34:29,180 --> 00:34:32,180 but it is very interesting indeed 353 00:34:32,180 --> 00:34:34,110 for someone like me who has never travelled far before. 354 00:34:35,810 --> 00:34:39,580 Look at all the grass and trees. Obviously they all look exactly the same, 355 00:34:39,580 --> 00:34:42,150 so why can't I stop looking at them? 356 00:34:43,200 --> 00:34:45,990 I was just like you when I set foot outside for the first time. 357 00:34:48,000 --> 00:34:52,650 I used to travel everywhere with my father when I was little. 358 00:34:53,820 --> 00:34:58,470 I thought I would lead a nomadic lifestyle forever. 359 00:34:59,800 --> 00:35:04,490 Father told me that one does not live a "long life" nor a "short life". 360 00:35:05,520 --> 00:35:10,880 Instead, one lives a life that is "just right". One may use this time during the journey to observe the world. 361 00:35:17,390 --> 00:35:22,130 Thank you for allowing me to experience and understand 362 00:35:22,130 --> 00:35:24,540 that this world is much wider than I thought it was. 363 00:35:27,520 --> 00:35:30,790 In the future, you might want to consider riding a horse. 364 00:35:30,790 --> 00:35:33,490 It's a wholly different experience when compared to sitting inside a carriage. 365 00:35:33,490 --> 00:35:35,570 Riding a horse? 366 00:35:37,450 --> 00:35:40,810 Are you telling me my legs will be healed soon? 367 00:35:40,810 --> 00:35:44,180 It won't be long now. I estimate it'll be after we reach Ru'nan. 368 00:35:46,160 --> 00:35:50,350 I hear riding is very difficult to accomplish. 369 00:35:50,350 --> 00:35:54,080 You're a smart boy. I don't think it'll pose much difficulty for you. 370 00:35:55,350 --> 00:35:59,850 I am pretty smart. But I'm not as intelligent as you. 371 00:35:59,850 --> 00:36:01,580 Why do you say that? 372 00:36:01,580 --> 00:36:04,180 Because you're an expert at pitch-pot. 373 00:36:06,420 --> 00:36:08,230 You heard about it? 374 00:36:08,230 --> 00:36:10,110 How immature. 375 00:36:17,640 --> 00:36:19,590 Why, this uncle is getting on in his years, 376 00:36:19,590 --> 00:36:22,400 so it's no wonder he doesn't understand the joys young people experience. 377 00:36:24,740 --> 00:36:26,380 Which part of me 378 00:36:26,380 --> 00:36:29,160 looks like I should be addressed as "uncle"? I still look handsome and youthful. 379 00:36:29,160 --> 00:36:33,740 Didn't your mother teach you that calling someone "uncle" instead of "elder brother" is very rude? 380 00:36:33,740 --> 00:36:37,550 My dearest uncle, not only did my mother teach me manners, 381 00:36:37,550 --> 00:36:39,960 she also taught me that eavesdropping on other people's conversations 382 00:36:39,960 --> 00:36:42,580 is a very disgraceful act. 383 00:36:42,580 --> 00:36:45,150 You commented unnecessarily even though you didn't understand the conversation. 384 00:36:45,150 --> 00:36:47,560 That makes you even more despicable. 385 00:36:49,050 --> 00:36:52,670 You're only a child who dares to carry out great mischief. I can't be bothered to stoop to your level. 386 00:36:53,790 --> 00:36:55,890 Who is he? 387 00:36:55,890 --> 00:37:00,160 That was Young Master Ling. He's in charge of escorting us to Ru'nan. 388 00:37:00,920 --> 00:37:05,280 By right, you should address him as "elder brother", since we're abiding by the generational rules. 389 00:37:08,420 --> 00:37:09,900 I... 390 00:37:18,850 --> 00:37:20,580 Chengyu, 391 00:37:21,530 --> 00:37:23,450 do you want to give this a try? 392 00:37:25,750 --> 00:37:27,550 You'll be all right. 393 00:37:29,120 --> 00:37:31,210 Santao, here. 394 00:37:32,930 --> 00:37:34,980 Come over, Liu'er. 395 00:37:35,530 --> 00:37:37,090 I... 396 00:37:38,290 --> 00:37:42,690 You'll be all right. I'll count backwards from "three". Let's all put our backs into it. 397 00:37:43,780 --> 00:37:45,450 Here. 398 00:37:47,770 --> 00:37:52,580 Three, two, one! 399 00:37:54,690 --> 00:37:57,140 Do your best! Try harder, Chengyu! 400 00:37:58,240 --> 00:38:01,640 Hold onto the crutches. Chengyu, grip the top of the crutches hard. 401 00:38:11,280 --> 00:38:12,980 I can stand now. 402 00:38:12,980 --> 00:38:15,300 I can stand! 403 00:38:15,300 --> 00:38:17,520 Here, I'll help you. 404 00:38:17,520 --> 00:38:20,040 Move forward slowly. Follow my lead. 405 00:38:20,040 --> 00:38:21,690 Follow my lead, don't rush. 406 00:38:21,690 --> 00:38:23,030 Here. 407 00:38:23,030 --> 00:38:26,580 One. Slowly, slowly. Good. Good! 408 00:38:26,580 --> 00:38:30,580 Slowly! Grip the crutches tightly. Are you all right? 409 00:38:30,580 --> 00:38:33,090 - You're all right? - I'm fine, I'm fine. 410 00:38:35,230 --> 00:38:36,800 Let's try one more time. 411 00:38:36,800 --> 00:38:39,520 - All right. - All right, let's try it again. Slowly. 412 00:38:39,520 --> 00:38:43,530 I'll hold onto you. Move forward slowly. Move forward slowly. 413 00:38:43,530 --> 00:38:46,250 Hold on. Hold on. 414 00:38:48,530 --> 00:38:50,460 Young Master. 415 00:38:50,460 --> 00:38:53,610 I can stand. I can stand! 416 00:38:54,410 --> 00:38:57,680 I knew I'd be able to leave the family manor one day, 417 00:38:57,680 --> 00:39:01,380 but I never thought I'd be able to stand up and walk today! 418 00:39:01,380 --> 00:39:03,970 Chengyu, you'll be able 419 00:39:03,970 --> 00:39:06,210 to walk even further in the future! 420 00:39:07,410 --> 00:39:10,150 I know you will. Trust me. 421 00:39:10,150 --> 00:39:13,260 Here, let's train some more. Stand properly. 422 00:39:13,260 --> 00:39:17,220 Here, slowly. Liu'er, assist him. 423 00:39:22,320 --> 00:39:27,500 Isn't Rong'er also like this? Now he's trapped inside Prince Huai's manor. 424 00:39:27,500 --> 00:39:31,600 I'm sure he longs to roam outside and explore this great, wide world. 425 00:39:31,600 --> 00:39:35,940 I wonder when he'll get to be as fortunate as Chengyu. 426 00:39:42,810 --> 00:39:43,940 How do you feel? 427 00:39:43,940 --> 00:39:46,080 I'm all right. Again. 428 00:39:46,600 --> 00:39:48,990 Why don't you rest for a bit? Slowly, slowly. 429 00:39:48,990 --> 00:39:51,780 There's no need to rush, take your time. 430 00:39:56,400 --> 00:39:58,310 Have something to eat. 431 00:40:00,400 --> 00:40:03,210 Young Master Ling's cooking skills are quite good. 432 00:40:03,210 --> 00:40:04,910 You can just give them to me. 433 00:40:06,050 --> 00:40:08,820 We'll be leaving the preparation of our meals to you from now on, then. 434 00:40:08,820 --> 00:40:12,510 I give an inch and now you want a foot. I've only accepted your protection and escort fees so far. 435 00:40:13,560 --> 00:40:16,470 Young Master Ling, you're quite money-minded, I see. 436 00:40:16,470 --> 00:40:18,590 So we're discussing the topic of being money-minded now? 437 00:40:18,590 --> 00:40:22,060 Miss Jun, we're not that different from each other. 438 00:40:22,800 --> 00:40:26,690 You see... Let me calculate it for you. There was the money wasted for backing out of the wedding, 439 00:40:26,690 --> 00:40:29,260 the money spent during that Weiqi match 440 00:40:29,260 --> 00:40:32,240 and the money that was bet on you at Jinyun Tower during the pitch-pot competition. 441 00:40:32,240 --> 00:40:34,380 You've raked up quite a sum, I'll say. 442 00:40:34,380 --> 00:40:38,050 What's a young lady like you going to do with all that money anyway? 443 00:40:38,660 --> 00:40:40,680 I'm not telling you. 444 00:40:42,560 --> 00:40:45,620 Little Young Master, have some food. 445 00:40:51,060 --> 00:40:52,910 Let's carry on, then. 446 00:40:56,530 --> 00:40:58,400 Young Master. 447 00:40:58,400 --> 00:41:02,800 - Where's Zhenzhen? - Miss said she's gone to see if there are any useful herbs she can pick nearby. 448 00:41:02,800 --> 00:41:04,550 Is this pretty? 449 00:41:04,550 --> 00:41:06,160 It is. 450 00:41:06,620 --> 00:41:10,490 She's just causing trouble. This terrain is wild and mountainous yet she's gone to pick herbs by herself? 451 00:41:11,630 --> 00:41:13,030 I'll also– 452 00:41:13,030 --> 00:41:16,470 Young Master Ling, are you going to look for my Miss? 453 00:41:59,870 --> 00:42:02,000 It's the Immortal Violet Blossom! 454 00:43:47,960 --> 00:43:56,010 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 455 00:43:56,010 --> 00:44:00,800 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 456 00:44:00,800 --> 00:44:06,880 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 457 00:44:06,880 --> 00:44:12,680 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 458 00:44:12,680 --> 00:44:18,780 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 459 00:44:18,780 --> 00:44:24,490 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 460 00:44:24,490 --> 00:44:30,580 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 461 00:44:30,580 --> 00:44:36,390 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 462 00:44:36,390 --> 00:44:42,360 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 463 00:44:42,360 --> 00:44:47,790 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 464 00:44:47,790 --> 00:44:51,160 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 465 00:44:51,160 --> 00:44:54,130 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 466 00:44:54,130 --> 00:44:59,500 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 467 00:44:59,500 --> 00:45:02,870 ♫ If memories could speak ♫ 468 00:45:02,870 --> 00:45:05,870 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 469 00:45:05,870 --> 00:45:12,940 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 470 00:45:33,610 --> 00:45:39,570 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 471 00:45:39,570 --> 00:45:45,380 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 472 00:45:45,380 --> 00:45:51,390 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 473 00:45:51,390 --> 00:45:56,730 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 474 00:45:56,730 --> 00:46:00,200 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 475 00:46:00,200 --> 00:46:03,190 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 476 00:46:03,190 --> 00:46:08,630 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 477 00:46:08,630 --> 00:46:11,790 ♫ If memories could speak ♫ 478 00:46:11,790 --> 00:46:15,000 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 479 00:46:15,000 --> 00:46:20,390 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 480 00:46:20,390 --> 00:46:23,790 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 481 00:46:23,790 --> 00:46:26,990 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 482 00:46:26,990 --> 00:46:32,190 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 483 00:46:32,190 --> 00:46:35,350 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 484 00:46:35,350 --> 00:46:38,580 ♫ It would drift like the rain ♫ 485 00:46:38,580 --> 00:46:46,620 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 37092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.