Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:11,030
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,040 --> 00:00:33,320
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,400 --> 00:00:42,620
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,620 --> 00:00:46,500
♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,780
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,780 --> 00:00:55,820
♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,820 --> 00:01:00,980
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,980 --> 00:01:04,940
♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫
10
00:01:04,940 --> 00:01:11,390
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,470 --> 00:01:16,200
♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,200 --> 00:01:21,790
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,790 --> 00:01:30,990
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,990 --> 00:01:34,690
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,690 --> 00:01:40,300
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,300 --> 00:01:51,060
♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,060 --> 00:01:57,010
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,210 --> 00:02:04,740
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,740 --> 00:02:08,760
[Episode 8]
20
00:02:15,200 --> 00:02:21,480
[Episode 8]
21
00:02:22,670 --> 00:02:26,170
First round of hand washing
22
00:02:44,770 --> 00:02:48,860
♫Du Xiaochen built a besieged city in his heart♫
23
00:02:48,860 --> 00:02:53,940
♫ When I meet you again, love settles down ♫
24
00:02:53,940 --> 00:02:58,030
♫ This kiss puts us through thick and thin ♫
25
00:02:58,030 --> 00:03:01,920
♫ Call my name again to cure my loneliness ♫
26
00:03:01,920 --> 00:03:04,950
In a short period of a little over ten years of my life,
27
00:03:04,950 --> 00:03:07,850
I've unexpectedly had three engagements.
28
00:03:08,490 --> 00:03:11,620
Once with the Lu Yunqi who is out of touch with the modern world,
29
00:03:11,620 --> 00:03:14,840
once with the mistaken Childe Ning,
30
00:03:14,840 --> 00:03:18,530
and once with the held back and desperate younger cousin.
31
00:03:18,530 --> 00:03:23,420
But these 3 wedding ceremonies, none of these really belong to me
32
00:03:24,510 --> 00:03:26,430
In my life
33
00:03:26,430 --> 00:03:30,680
Have a wedding that is really mine?
34
00:03:33,150 --> 00:03:42,060
♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫
35
00:03:42,060 --> 00:03:46,220
♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫
36
00:03:46,220 --> 00:03:51,620
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
37
00:03:55,200 --> 00:03:59,040
Today, the bridegroom and bridge are getting married. First round of respects
38
00:03:59,040 --> 00:04:01,290
No need for such a long ceremony
39
00:04:01,290 --> 00:04:04,730
The groom's health is not good, and his physical movements are restricted
40
00:04:04,730 --> 00:04:07,500
Just have the groom and bride bow to each other
41
00:04:07,500 --> 00:04:10,260
Husband and wife bow to each other
42
00:04:10,260 --> 00:04:20,510
♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫
43
00:04:20,510 --> 00:04:24,450
♫ Dawn... ♫
44
00:04:24,450 --> 00:04:28,720
The ceremony is completed. Send them to the matrimonial chamber
45
00:04:28,720 --> 00:04:33,640
(indistinct talking)
46
00:04:59,140 --> 00:05:00,810
Just right
47
00:05:18,100 --> 00:05:19,790
Younger Cousin
Yes?
48
00:05:21,740 --> 00:05:24,460
In future, you don't have to address me as Younger Cousin
49
00:05:28,490 --> 00:05:31,440
Fine. Then I will address you as Chengyu
50
00:05:32,130 --> 00:05:34,020
What are you doing?
51
00:05:35,820 --> 00:05:41,080
Don't tell me you really want to ... want ...
52
00:05:41,080 --> 00:05:42,710
Want ...
53
00:05:46,870 --> 00:05:51,020
What are you thinking of?
54
00:05:52,710 --> 00:05:55,350
Didn't I tell you before? Did you forget already?
55
00:05:56,630 --> 00:05:58,370
A medicated bath?
56
00:05:59,070 --> 00:06:00,990
I don't want to
57
00:06:04,710 --> 00:06:09,020
Miss, the hot water is ready. Can I come in?
58
00:06:09,020 --> 00:06:11,430
Bring it over then
Fine
59
00:06:21,380 --> 00:06:23,010
Chengyu
60
00:06:23,750 --> 00:06:26,770
Earlier on, you said there is a difference between man and woman, and you are not willing to accept being in the same room
61
00:06:26,770 --> 00:06:29,380
But now that we are married, we can, right?
62
00:06:42,540 --> 00:06:47,940
In future, don't listen to nonsense, ok?
OK
63
00:06:51,960 --> 00:06:54,540
[Q&A for the Yellow Emperor's Internal Classic]
64
00:07:02,700 --> 00:07:06,510
Young Master, mistress specially bought this for you.
Leave it here
65
00:07:06,510 --> 00:07:08,230
Leave it here
66
00:07:35,030 --> 00:07:38,930
I know that our engagement caused many people to be unhappy.
67
00:07:38,930 --> 00:07:41,930
But, I've already let it go.
68
00:07:41,930 --> 00:07:44,290
I want this to stop here.
69
00:07:44,290 --> 00:07:46,470
I didn't know you were coming today, so I didn't prepare any tea.
70
00:07:46,470 --> 00:07:50,190
I'll replace tea with this pear.
71
00:07:53,420 --> 00:07:55,910
Today is the day of her wedding
72
00:07:55,910 --> 00:08:00,450
She must have done the formal wedding ceremony by now.
73
00:08:06,190 --> 00:08:09,860
Alright, it's in the past now.
74
00:08:32,790 --> 00:08:36,500
Chengyu, the longer you stay in the bath, the more it will hurt.
75
00:08:36,500 --> 00:08:38,880
But the effect of the medicine will be better.
76
00:08:39,580 --> 00:08:40,990
You must hang in there,
77
00:08:40,990 --> 00:08:45,160
even if you end up passing out.
78
00:08:55,250 --> 00:08:56,980
Does it hurt?
79
00:09:00,280 --> 00:09:02,310
It's alright.
80
00:09:03,750 --> 00:09:08,180
Am I... Am I really useless?
81
00:09:12,010 --> 00:09:16,020
Trust me, you'll get better soon.
82
00:09:21,240 --> 00:09:23,340
Scream if it hurts too much.
83
00:09:23,340 --> 00:09:25,500
Screaming will help you feel better.
84
00:09:28,010 --> 00:09:29,720
Get out.
85
00:09:32,850 --> 00:09:34,950
Get out.
86
00:09:39,840 --> 00:09:42,550
Chengyu, you'll pass out in a bit. I need to be here.
87
00:09:42,550 --> 00:09:44,910
Get out!
88
00:09:48,630 --> 00:09:51,730
Get out!
89
00:09:59,650 --> 00:10:03,400
Okay. I'll be at the door then.
90
00:10:31,400 --> 00:10:34,330
Young Lady, why did you come out here?
91
00:10:35,220 --> 00:10:36,480
Cheng-
92
00:10:37,600 --> 00:10:40,100
Is the Young Master okay?
93
00:10:50,400 --> 00:10:53,900
Chengyu is a good person. He has a strong character.
94
00:10:56,200 --> 00:10:58,400
He needs to get well soon.
95
00:10:58,400 --> 00:11:01,200
Otherwise, he would suffer if we take a long trip.
96
00:11:01,950 --> 00:11:04,220
Is he going somewhere?
97
00:11:05,700 --> 00:11:07,600
We might need to.
98
00:11:08,900 --> 00:11:11,500
We should start getting ready.
99
00:11:11,500 --> 00:11:14,000
Make sure you bring plenty of medicine for Chengyu.
100
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
Will do.
101
00:11:16,000 --> 00:11:19,800
How long will you be gone?
102
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
I don't know.
103
00:12:09,990 --> 00:12:13,410
Expelling poison on your wedding day. You really are something.
104
00:12:31,510 --> 00:12:35,550
He is too feeble for his age.
105
00:12:36,940 --> 00:12:39,390
If you can't keep quiet, then get out.
106
00:12:39,390 --> 00:12:41,620
I am about to put the needles in.
107
00:14:06,430 --> 00:14:09,790
You are really skilled. Where did you learn it from?
108
00:14:11,800 --> 00:14:13,200
Today is my wedding days.
109
00:14:13,200 --> 00:14:17,300
You showed up here uninvited. Do you have a surprise for me?
110
00:14:18,660 --> 00:14:21,250
This is a fake marriage.
111
00:14:22,230 --> 00:14:26,350
You wanted to make it easier to treat him, right?
112
00:14:28,400 --> 00:14:30,900
You are so nosy.
113
00:14:33,000 --> 00:14:36,200
It is presumptuous of me to show up here.
114
00:14:36,200 --> 00:14:40,400
I thought of Jiuling when I saw you getting married.
115
00:14:43,700 --> 00:14:47,600
When Jiuling married, I wasn't in the capital.
116
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
Today is your wedding day.
117
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
I came here to congratulate you.
118
00:15:10,190 --> 00:15:12,420
How can I help you?
119
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
You forgot to take it from me last time.
120
00:15:20,600 --> 00:15:24,000
I was afraid that you would forget about it. So I made another copy for you.
121
00:15:27,360 --> 00:15:29,990
I didn't know this seal is so important.
122
00:15:37,000 --> 00:15:41,300
Do you know in the third year of Taiyan, Northern Qi broke the agreement?
123
00:15:43,400 --> 00:15:44,600
My father mentioned it before.
124
00:15:44,600 --> 00:15:46,800
I think there were some secrets behind it.
125
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
The ransom didn't get delivered to Northern Qi.
126
00:15:50,000 --> 00:15:53,800
Someone hid it.
127
00:15:59,800 --> 00:16:02,200
You mean,
128
00:16:02,200 --> 00:16:05,800
This seal is related to the money that went missing.
129
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Exactly.
130
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
It was a secret. How did you find out about it?
131
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
A close guard to the late emperor drew it from memory.
132
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
That's why it was a little different from the actual graph.
133
00:16:21,700 --> 00:16:26,800
I heard the lord who oversaw Zezhou at the time is His Majesty himself.
134
00:16:26,800 --> 00:16:30,200
Even if you find out about the truth, what are you going to do about it?
135
00:16:30,200 --> 00:16:32,800
You are overconfident about your abilities.
136
00:16:35,100 --> 00:16:36,600
The truth is the truth.
137
00:16:36,600 --> 00:16:41,000
It wouldn't disappear with time. You think I am overconfident.
138
00:16:41,000 --> 00:16:45,400
In my opinion, I am the small ant that can destroy a big dam.
139
00:16:52,300 --> 00:16:54,400
Why are you telling me this?
140
00:16:56,300 --> 00:17:00,100
Because I want to make another deal with you.
141
00:17:00,100 --> 00:17:02,900
- Name it.
- You can help me investigate the Fang family.
142
00:17:02,900 --> 00:17:04,600
Find out where this graph came from.
143
00:17:04,600 --> 00:17:08,200
I will find the people who are plotting against the Fangs.
144
00:17:09,560 --> 00:17:12,300
I will keep quiet about his illnesses.
145
00:17:28,800 --> 00:17:31,900
Fine. But you need to promise me something.
146
00:17:31,900 --> 00:17:35,900
- What is it?
- No matter what the truth is, leave the Fangs out of this.
147
00:17:36,780 --> 00:17:39,640
- Even if-
- Even if they were the accomplices.
148
00:17:40,400 --> 00:17:43,800
One cannot disobey one's master.
149
00:17:43,800 --> 00:17:47,200
Even if the Fangs were involved in this.
150
00:17:47,200 --> 00:17:51,000
They must have been coerced. It is also possible that-
151
00:17:56,960 --> 00:17:58,610
One more thing-
152
00:18:01,600 --> 00:18:04,800
You should leave now. I will go look for you at noon tomorrow.
153
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
I'll see you there.
154
00:18:22,100 --> 00:18:25,000
[Blue Cloud Worn Inn]
155
00:18:26,000 --> 00:18:28,800
Young Lady Jun and Young Master Fang were in a fake marriage?
156
00:18:28,800 --> 00:18:32,300
Hush. Do you want the whole world to know about this?
157
00:18:34,000 --> 00:18:35,200
No wonder.
158
00:18:35,200 --> 00:18:39,000
That you were so happy when you came home yesterday.
159
00:18:44,600 --> 00:18:46,000
Let me tell you,
160
00:18:46,000 --> 00:18:49,200
I am happy because Young Lady Jun agreed
161
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
To investigate any suspicious people in the Fang family.
162
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Don't think about it the wrong way.
163
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Second Brother, something is not right.
164
00:18:55,400 --> 00:18:59,200
I didn't tell you what I was thinking of. How did you know if I was thinking about it the wrong way?
165
00:19:01,000 --> 00:19:02,800
Open the door.
166
00:19:08,400 --> 00:19:10,200
Young Lady Jun.
167
00:19:10,200 --> 00:19:11,700
Please come inside.
168
00:19:14,800 --> 00:19:18,000
Young Lady Jun, please have a seat.
169
00:19:23,000 --> 00:19:25,600
Now that you are married.
170
00:19:25,600 --> 00:19:28,100
I think we should meet less often.
171
00:19:29,200 --> 00:19:31,600
We don't want any rumors.
172
00:19:36,000 --> 00:19:39,400
You told me to investigate the Fangs.
173
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
That's right.
174
00:19:46,170 --> 00:19:48,600
I thought it over.
175
00:19:48,600 --> 00:19:51,200
If the Fangs are related to those money.
176
00:19:51,200 --> 00:19:54,700
We need to start from the old employees of De Sheng Chang.
177
00:19:55,800 --> 00:19:57,990
It sounds like you already have someone in mind.
178
00:19:59,030 --> 00:20:02,440
It's the people that I suspect were plotting against the Fangs.
179
00:20:03,830 --> 00:20:06,040
Mother, please have some tea.
[Fang Manor]
180
00:20:07,400 --> 00:20:09,100
Zhenzhe, you are here.
181
00:20:09,100 --> 00:20:11,000
Grandmother, Aunt.
182
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Although we know that the marriage is fake.
183
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
But you should change the way you call us in public.
184
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Yes, Mother.
185
00:20:17,800 --> 00:20:20,000
Zhenzhen, have a seat.
186
00:20:23,300 --> 00:20:26,000
How is Chengyu doing after the medical bath?
187
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
We tried for the first time yesterday.
188
00:20:28,000 --> 00:20:30,600
Chengyu passed out because the medicine was too strong.
189
00:20:30,600 --> 00:20:34,400
He passed out? Is he okay? Do we need to get another physician to look at him?
190
00:20:34,400 --> 00:20:35,800
Mother, you don't need to worry about it.
191
00:20:35,800 --> 00:20:38,600
This actually proves that the medicines are working.
192
00:20:38,600 --> 00:20:42,400
It's just that poison has accumulated in his body after all these years.
193
00:20:42,400 --> 00:20:45,000
He might suffer some pains.
194
00:20:45,000 --> 00:20:46,100
I see.
195
00:20:46,100 --> 00:20:49,200
Right now, we need to expel the poison first, and then give him more nutritions.
196
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
The medicine bath can expel the poison from his body.
197
00:20:52,200 --> 00:20:57,200
After that, I will use acupuncture to repair his meridians. I will also give him medicine and food to give him more nutritions.
198
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
Zhenzhen, thank you for doing all these.
199
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
Madam,
200
00:21:01,200 --> 00:21:03,400
What's wrong?
201
00:21:03,400 --> 00:21:04,800
Shopkeeper Song has arrived.
202
00:21:04,800 --> 00:21:08,600
He brought Imperial Physician Sun to take a look at Young Master.
203
00:21:10,590 --> 00:21:13,220
I thought it would be him.
204
00:21:29,510 --> 00:21:31,260
Zhen Zhen
205
00:21:31,900 --> 00:21:33,090
Grandmother
206
00:21:33,090 --> 00:21:35,750
Zhen Zhen. This is Doctor Sun
207
00:21:35,750 --> 00:21:38,690
He just happened to be visiting relatives in Zezhou.
208
00:21:38,690 --> 00:21:41,150
Shopkeeper Song asked him to make us a visit
209
00:21:41,150 --> 00:21:43,790
after knowing he was here.
210
00:21:43,790 --> 00:21:45,910
Thank you for coming.
211
00:21:45,910 --> 00:21:48,370
Doctor Sun come in.
212
00:22:39,080 --> 00:22:43,440
Doctor Sun. How is Chengyu's illness?
213
00:22:44,210 --> 00:22:45,800
Ma'am.
214
00:22:47,620 --> 00:22:51,110
Let's speak outside and not disturb him.
215
00:22:51,110 --> 00:22:52,800
Okay.
216
00:23:03,600 --> 00:23:06,640
The Young Master's pulse is extremely weak.
217
00:23:06,640 --> 00:23:10,150
It's all festered inside.
218
00:23:10,150 --> 00:23:11,990
Even if a miracle doctor is reborn,
219
00:23:11,990 --> 00:23:14,530
he'd still be powerless.
220
00:23:14,530 --> 00:23:16,950
Doctor Sun. Please save Chengyu.
221
00:23:16,950 --> 00:23:18,070
Ma'am
222
00:23:18,070 --> 00:23:20,960
Please calm down.
223
00:23:20,960 --> 00:23:23,820
What do you mean? Are you sure it's accurate?
224
00:23:23,820 --> 00:23:27,080
Before the wedding day, Chengyu was still very healthy.
225
00:23:27,080 --> 00:23:30,660
In just a few days how did his health decrease so quick?
226
00:23:30,660 --> 00:23:32,490
It could be terminal lucidity
227
00:23:32,490 --> 00:23:35,640
or that he had some strength supplementing medicine
228
00:23:35,640 --> 00:23:39,720
that helped force some strength out of him.
229
00:24:05,730 --> 00:24:08,870
Haven't we always decocted medicine in the East kitchen?
230
00:24:08,870 --> 00:24:10,820
Why are you cooking it in the room today?
231
00:24:10,820 --> 00:24:14,290
It's also beneficially for your health to fumigate the room with the medicine.
232
00:24:15,060 --> 00:24:17,400
Okay put the lid back on.
233
00:24:20,660 --> 00:24:21,610
Today
234
00:24:21,610 --> 00:24:24,140
a doctor came by to give you a checkup
235
00:24:24,140 --> 00:24:26,090
You're not giving me the checkup?
236
00:24:41,150 --> 00:24:43,790
Why would I abandon you?
237
00:24:44,680 --> 00:24:47,430
This medicine is just to show them.
238
00:24:49,560 --> 00:24:52,400
Just to show them?
239
00:24:53,890 --> 00:24:57,710
Your body is most weak after taking medicine.
240
00:24:57,710 --> 00:25:00,460
They probably won't be able to find out anything.
241
00:25:01,330 --> 00:25:03,480
What do you mean?
242
00:25:06,670 --> 00:25:08,830
You'll find out soon.
243
00:25:24,550 --> 00:25:26,620
Be careful.
244
00:25:46,700 --> 00:25:48,160
Shaoyao,
245
00:25:48,160 --> 00:25:49,850
please instruct the kitchen
246
00:25:49,850 --> 00:25:53,420
to make some soothing soup for Grandmother and Mother.
247
00:25:53,420 --> 00:25:54,980
Yes.
248
00:26:01,670 --> 00:26:03,220
It really is her.
249
00:26:03,220 --> 00:26:05,590
I was wrong about her.
250
00:26:06,630 --> 00:26:07,500
Zhen Zhen.
251
00:26:07,500 --> 00:26:09,310
What do you plan to do?
252
00:26:09,310 --> 00:26:13,290
This time, we were able to make Chengyu's body seem weak by taking medicine.
253
00:26:13,290 --> 00:26:16,930
But next time if they come so suddenly, we may not be prepared.
254
00:26:16,930 --> 00:26:20,430
I was thinking if it was possible for Song Ping
255
00:26:20,430 --> 00:26:22,910
to map out the entire strategy over the years all on his own.
256
00:26:22,910 --> 00:26:25,680
You're saying he's following someone's orders?
257
00:26:25,680 --> 00:26:28,160
Maybe.
258
00:26:30,520 --> 00:26:32,020
Grandmother. Mother.
259
00:26:32,020 --> 00:26:33,770
I have a plan.
260
00:26:33,770 --> 00:26:36,730
I'm not sure if you guys will agree.
261
00:26:36,730 --> 00:26:38,010
Let me hear it.
262
00:26:38,010 --> 00:26:39,770
I want to bring Chengyu away from here.
263
00:26:39,770 --> 00:26:41,610
What?
264
00:26:43,300 --> 00:26:44,510
You want to go to Ruo Nan?
265
00:26:44,510 --> 00:26:46,280
Yes.
266
00:26:46,280 --> 00:26:48,820
First, it'll be easier for me to cure Chengyu's illness.
267
00:26:48,820 --> 00:26:52,000
Second, we can lure out the mastermind of this plan.
268
00:26:52,000 --> 00:26:54,150
This is the quickest way.
269
00:27:03,200 --> 00:27:05,160
I'll accompany you there.
270
00:27:07,100 --> 00:27:08,290
You'll accompany me?
271
00:27:08,290 --> 00:27:10,110
Do you trust me?
272
00:27:11,500 --> 00:27:15,140
If I don't trust you, why would I join hands with you?
273
00:27:20,500 --> 00:27:24,690
You're the only person in all of Tianyou
274
00:27:24,690 --> 00:27:27,580
that could have me, the royal highness of Tianyou, escort you daily.
275
00:27:28,740 --> 00:27:30,750
How about twelve thousand?
276
00:27:32,670 --> 00:27:36,130
For the lantern festival, you can bring out five thousand two hundred.
277
00:27:36,130 --> 00:27:38,640
Then shouldn't accompanying Young Master Fang
278
00:27:38,640 --> 00:27:40,810
be a lot more?
279
00:27:43,310 --> 00:27:46,510
Okay. We leave tomorrow morning.
280
00:27:46,510 --> 00:27:51,030
At Ruo Nan, I'll figure out what's your true identity.
281
00:27:53,410 --> 00:27:57,990
[Zezhou]
282
00:28:00,090 --> 00:28:02,500
How is it? Are you okay?
283
00:28:02,500 --> 00:28:04,740
Good.
284
00:28:04,740 --> 00:28:07,050
Where are we going?
285
00:28:09,720 --> 00:28:11,630
You'll know when we arrive.
286
00:28:12,480 --> 00:28:13,900
Okay.
287
00:28:14,580 --> 00:28:16,310
It's going to be a long journey.
288
00:28:16,310 --> 00:28:17,970
Go to sleep first.
289
00:28:17,970 --> 00:28:19,780
Okay.
290
00:28:23,230 --> 00:28:25,510
Where is Ling Jiu?
291
00:28:25,510 --> 00:28:27,730
Is he not coming?
292
00:28:27,730 --> 00:28:29,210
He will come.
293
00:28:29,210 --> 00:28:32,230
He still has matters to take care of in Ruo Nan.
294
00:28:32,230 --> 00:28:35,090
Watch over Chengyu. I'll take a look outside.
295
00:28:35,090 --> 00:28:36,540
Okay.
296
00:28:38,280 --> 00:28:41,990
[Zezhou]
297
00:28:50,570 --> 00:28:54,260
Miss Jun. You have so many people in your group.
298
00:28:54,260 --> 00:28:56,480
Why would you ask for me too?
299
00:28:57,160 --> 00:29:00,160
You watched over my lantern very well.
300
00:30:07,020 --> 00:30:09,950
Yu'er there's still a long way ahead of us.
301
00:30:09,950 --> 00:30:11,120
Go sleep for a bit.
302
00:30:11,120 --> 00:30:12,490
Okay.
303
00:30:34,930 --> 00:30:39,900
Mister Lei, how many years have you ridden this carriage?
304
00:30:42,430 --> 00:30:44,100
14 years
305
00:30:49,350 --> 00:30:53,750
Then your hand was also injured because of what happened back then?
306
00:31:01,120 --> 00:31:03,940
So many years have passed
307
00:31:03,940 --> 00:31:06,960
I never thought the first person to mention it
308
00:31:06,960 --> 00:31:09,070
would be you.
309
00:31:11,740 --> 00:31:13,150
That year
310
00:31:13,150 --> 00:31:16,110
I was an armed escort.
311
00:31:16,110 --> 00:31:18,310
We happened to receive a job from the Fang family,
312
00:31:18,310 --> 00:31:22,270
but we ran into mountain bandits
313
00:31:23,320 --> 00:31:24,910
Our goods were taken, and our people died.
314
00:31:26,810 --> 00:31:28,880
The last person left was me.
315
00:31:32,070 --> 00:31:34,280
Then Chengyu's father
316
00:31:34,280 --> 00:31:37,460
was also killed during that time?
317
00:31:48,340 --> 00:31:51,320
Young Madame, we're leaving Zezhou ahead.
318
00:31:51,320 --> 00:31:52,840
Where are we going?
319
00:31:57,390 --> 00:31:59,080
Ruo Nan
320
00:32:04,880 --> 00:32:08,700
Old Madame, what's going on with Chengyu?
321
00:32:08,700 --> 00:32:12,050
I heard someone saw him leave his room this morning.
322
00:32:12,050 --> 00:32:17,440
You've probably already heard the rumors about the Fang Manor's curse.
323
00:32:17,440 --> 00:32:19,610
That's just some nonsense gossip.
324
00:32:19,610 --> 00:32:22,230
Don't ever listen to it.
325
00:32:22,230 --> 00:32:23,820
Whether or not to believe.
326
00:32:23,820 --> 00:32:28,170
Chengyu is the last son of Fang Manor.
327
00:32:28,170 --> 00:32:32,300
Yesterday you already heard what the doctor said.
328
00:32:32,300 --> 00:32:36,230
He said that Chengyu is almost at the end of his days.
329
00:32:36,880 --> 00:32:41,040
Dakong Temple's wisdom reading expert guided me
330
00:32:41,040 --> 00:32:43,820
to have Chengyu leave this city.
331
00:32:43,820 --> 00:32:46,810
Perhaps it can get rid of this curse.
332
00:32:47,360 --> 00:32:50,480
But Chengyu needs to have his medicine daily.
333
00:32:50,480 --> 00:32:52,600
All of that needs someone to help him
334
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
Being outside isn't as convenient as being at home.
335
00:32:55,160 --> 00:32:58,300
He could also settle into someone else's home outside of the Fang residence.
336
00:32:58,300 --> 00:33:01,180
How about this? You tell me where Chengyu is
337
00:33:01,180 --> 00:33:04,000
I'll send someone to bring Chengyu over to my place to be taken care of.
338
00:33:04,000 --> 00:33:06,360
Shopkeeper Song, rest assured.
339
00:33:06,360 --> 00:33:09,050
Chengyu is being taken care of really well.
340
00:33:09,050 --> 00:33:11,580
As for where he's at, the expert said
341
00:33:11,580 --> 00:33:14,900
that it would be best if we don't know where he's at.
342
00:33:14,900 --> 00:33:18,500
So I don't even know where he's at.
343
00:33:30,260 --> 00:33:32,460
It may not be a bad idea. I hope
344
00:33:32,460 --> 00:33:35,320
this can rid of Madame's troubles over the years.
345
00:33:35,320 --> 00:33:39,580
It can also be considered that Chengyu's sufferings are not for nothing.
346
00:33:51,010 --> 00:33:53,920
Quickly send someone to find out where he is.
347
00:33:53,920 --> 00:33:57,190
They think they can hide someone under my nose within the borders of Zezhou?
348
00:33:57,190 --> 00:33:58,910
Not a chance!
349
00:34:19,380 --> 00:34:23,440
Are you finding the journey uninteresting?
350
00:34:23,440 --> 00:34:25,090
Not at all.
351
00:34:25,930 --> 00:34:29,180
It may be thus for those who travel often,
352
00:34:29,180 --> 00:34:32,180
but it is very interesting indeed
353
00:34:32,180 --> 00:34:34,110
for someone like me who has never travelled far before.
354
00:34:35,810 --> 00:34:39,580
Look at all the grass and trees. Obviously they all look exactly the same,
355
00:34:39,580 --> 00:34:42,150
so why can't I stop looking at them?
356
00:34:43,200 --> 00:34:45,990
I was just like you when I set foot outside for the first time.
357
00:34:48,000 --> 00:34:52,650
I used to travel everywhere with my father when I was little.
358
00:34:53,820 --> 00:34:58,470
I thought I would lead a nomadic lifestyle forever.
359
00:34:59,800 --> 00:35:04,490
Father told me that one does not live a "long life" nor a "short life".
360
00:35:05,520 --> 00:35:10,880
Instead, one lives a life that is "just right". One may use this time during the journey to observe the world.
361
00:35:17,390 --> 00:35:22,130
Thank you for allowing me to experience and understand
362
00:35:22,130 --> 00:35:24,540
that this world is much wider than I thought it was.
363
00:35:27,520 --> 00:35:30,790
In the future, you might want to consider riding a horse.
364
00:35:30,790 --> 00:35:33,490
It's a wholly different experience when compared to sitting inside a carriage.
365
00:35:33,490 --> 00:35:35,570
Riding a horse?
366
00:35:37,450 --> 00:35:40,810
Are you telling me my legs will be healed soon?
367
00:35:40,810 --> 00:35:44,180
It won't be long now. I estimate it'll be after we reach Ru'nan.
368
00:35:46,160 --> 00:35:50,350
I hear riding is very difficult to accomplish.
369
00:35:50,350 --> 00:35:54,080
You're a smart boy. I don't think it'll pose much difficulty for you.
370
00:35:55,350 --> 00:35:59,850
I am pretty smart. But I'm not as intelligent as you.
371
00:35:59,850 --> 00:36:01,580
Why do you say that?
372
00:36:01,580 --> 00:36:04,180
Because you're an expert at pitch-pot.
373
00:36:06,420 --> 00:36:08,230
You heard about it?
374
00:36:08,230 --> 00:36:10,110
How immature.
375
00:36:17,640 --> 00:36:19,590
Why, this uncle is getting on in his years,
376
00:36:19,590 --> 00:36:22,400
so it's no wonder he doesn't understand the joys young people experience.
377
00:36:24,740 --> 00:36:26,380
Which part of me
378
00:36:26,380 --> 00:36:29,160
looks like I should be addressed as "uncle"? I still look handsome and youthful.
379
00:36:29,160 --> 00:36:33,740
Didn't your mother teach you that calling someone "uncle" instead of "elder brother" is very rude?
380
00:36:33,740 --> 00:36:37,550
My dearest uncle, not only did my mother teach me manners,
381
00:36:37,550 --> 00:36:39,960
she also taught me that eavesdropping on other people's conversations
382
00:36:39,960 --> 00:36:42,580
is a very disgraceful act.
383
00:36:42,580 --> 00:36:45,150
You commented unnecessarily even though you didn't understand the conversation.
384
00:36:45,150 --> 00:36:47,560
That makes you even more despicable.
385
00:36:49,050 --> 00:36:52,670
You're only a child who dares to carry out great mischief. I can't be bothered to stoop to your level.
386
00:36:53,790 --> 00:36:55,890
Who is he?
387
00:36:55,890 --> 00:37:00,160
That was Young Master Ling. He's in charge of escorting us to Ru'nan.
388
00:37:00,920 --> 00:37:05,280
By right, you should address him as "elder brother", since we're abiding by the generational rules.
389
00:37:08,420 --> 00:37:09,900
I...
390
00:37:18,850 --> 00:37:20,580
Chengyu,
391
00:37:21,530 --> 00:37:23,450
do you want to give this a try?
392
00:37:25,750 --> 00:37:27,550
You'll be all right.
393
00:37:29,120 --> 00:37:31,210
Santao, here.
394
00:37:32,930 --> 00:37:34,980
Come over, Liu'er.
395
00:37:35,530 --> 00:37:37,090
I...
396
00:37:38,290 --> 00:37:42,690
You'll be all right. I'll count backwards from "three". Let's all put our backs into it.
397
00:37:43,780 --> 00:37:45,450
Here.
398
00:37:47,770 --> 00:37:52,580
Three, two, one!
399
00:37:54,690 --> 00:37:57,140
Do your best! Try harder, Chengyu!
400
00:37:58,240 --> 00:38:01,640
Hold onto the crutches. Chengyu, grip the top of the crutches hard.
401
00:38:11,280 --> 00:38:12,980
I can stand now.
402
00:38:12,980 --> 00:38:15,300
I can stand!
403
00:38:15,300 --> 00:38:17,520
Here, I'll help you.
404
00:38:17,520 --> 00:38:20,040
Move forward slowly. Follow my lead.
405
00:38:20,040 --> 00:38:21,690
Follow my lead, don't rush.
406
00:38:21,690 --> 00:38:23,030
Here.
407
00:38:23,030 --> 00:38:26,580
One. Slowly, slowly. Good. Good!
408
00:38:26,580 --> 00:38:30,580
Slowly! Grip the crutches tightly. Are you all right?
409
00:38:30,580 --> 00:38:33,090
- You're all right?
- I'm fine, I'm fine.
410
00:38:35,230 --> 00:38:36,800
Let's try one more time.
411
00:38:36,800 --> 00:38:39,520
- All right.
- All right, let's try it again. Slowly.
412
00:38:39,520 --> 00:38:43,530
I'll hold onto you. Move forward slowly. Move forward slowly.
413
00:38:43,530 --> 00:38:46,250
Hold on. Hold on.
414
00:38:48,530 --> 00:38:50,460
Young Master.
415
00:38:50,460 --> 00:38:53,610
I can stand. I can stand!
416
00:38:54,410 --> 00:38:57,680
I knew I'd be able to leave the family manor one day,
417
00:38:57,680 --> 00:39:01,380
but I never thought I'd be able to stand up and walk today!
418
00:39:01,380 --> 00:39:03,970
Chengyu, you'll be able
419
00:39:03,970 --> 00:39:06,210
to walk even further in the future!
420
00:39:07,410 --> 00:39:10,150
I know you will. Trust me.
421
00:39:10,150 --> 00:39:13,260
Here, let's train some more. Stand properly.
422
00:39:13,260 --> 00:39:17,220
Here, slowly. Liu'er, assist him.
423
00:39:22,320 --> 00:39:27,500
Isn't Rong'er also like this? Now he's trapped inside Prince Huai's manor.
424
00:39:27,500 --> 00:39:31,600
I'm sure he longs to roam outside and explore this great, wide world.
425
00:39:31,600 --> 00:39:35,940
I wonder when he'll get to be as fortunate as Chengyu.
426
00:39:42,810 --> 00:39:43,940
How do you feel?
427
00:39:43,940 --> 00:39:46,080
I'm all right. Again.
428
00:39:46,600 --> 00:39:48,990
Why don't you rest for a bit? Slowly, slowly.
429
00:39:48,990 --> 00:39:51,780
There's no need to rush, take your time.
430
00:39:56,400 --> 00:39:58,310
Have something to eat.
431
00:40:00,400 --> 00:40:03,210
Young Master Ling's cooking skills are quite good.
432
00:40:03,210 --> 00:40:04,910
You can just give them to me.
433
00:40:06,050 --> 00:40:08,820
We'll be leaving the preparation of our meals to you from now on, then.
434
00:40:08,820 --> 00:40:12,510
I give an inch and now you want a foot. I've only accepted your protection and escort fees so far.
435
00:40:13,560 --> 00:40:16,470
Young Master Ling, you're quite money-minded, I see.
436
00:40:16,470 --> 00:40:18,590
So we're discussing the topic of being money-minded now?
437
00:40:18,590 --> 00:40:22,060
Miss Jun, we're not that different from each other.
438
00:40:22,800 --> 00:40:26,690
You see... Let me calculate it for you. There was the money wasted for backing out of the wedding,
439
00:40:26,690 --> 00:40:29,260
the money spent during that Weiqi match
440
00:40:29,260 --> 00:40:32,240
and the money that was bet on you at Jinyun Tower during the pitch-pot competition.
441
00:40:32,240 --> 00:40:34,380
You've raked up quite a sum, I'll say.
442
00:40:34,380 --> 00:40:38,050
What's a young lady like you going to do with all that money anyway?
443
00:40:38,660 --> 00:40:40,680
I'm not telling you.
444
00:40:42,560 --> 00:40:45,620
Little Young Master, have some food.
445
00:40:51,060 --> 00:40:52,910
Let's carry on, then.
446
00:40:56,530 --> 00:40:58,400
Young Master.
447
00:40:58,400 --> 00:41:02,800
- Where's Zhenzhen?
- Miss said she's gone to see if there are any useful herbs she can pick nearby.
448
00:41:02,800 --> 00:41:04,550
Is this pretty?
449
00:41:04,550 --> 00:41:06,160
It is.
450
00:41:06,620 --> 00:41:10,490
She's just causing trouble. This terrain is wild and mountainous yet she's gone to pick herbs by herself?
451
00:41:11,630 --> 00:41:13,030
I'll also–
452
00:41:13,030 --> 00:41:16,470
Young Master Ling, are you going to look for my Miss?
453
00:41:59,870 --> 00:42:02,000
It's the Immortal Violet Blossom!
454
00:43:47,960 --> 00:43:56,010
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
455
00:43:56,010 --> 00:44:00,800
"Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui
456
00:44:00,800 --> 00:44:06,880
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
457
00:44:06,880 --> 00:44:12,680
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
458
00:44:12,680 --> 00:44:18,780
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
459
00:44:18,780 --> 00:44:24,490
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
460
00:44:24,490 --> 00:44:30,580
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
461
00:44:30,580 --> 00:44:36,390
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
462
00:44:36,390 --> 00:44:42,360
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
463
00:44:42,360 --> 00:44:47,790
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
464
00:44:47,790 --> 00:44:51,160
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
465
00:44:51,160 --> 00:44:54,130
♫ I’ll eventually be passed by ♫
466
00:44:54,130 --> 00:44:59,500
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
467
00:44:59,500 --> 00:45:02,870
♫ If memories could speak ♫
468
00:45:02,870 --> 00:45:05,870
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
469
00:45:05,870 --> 00:45:12,940
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
470
00:45:33,610 --> 00:45:39,570
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
471
00:45:39,570 --> 00:45:45,380
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
472
00:45:45,380 --> 00:45:51,390
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
473
00:45:51,390 --> 00:45:56,730
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
474
00:45:56,730 --> 00:46:00,200
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
475
00:46:00,200 --> 00:46:03,190
♫ I’m destined to be passed by ♫
476
00:46:03,190 --> 00:46:08,630
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
477
00:46:08,630 --> 00:46:11,790
♫ If memories could speak ♫
478
00:46:11,790 --> 00:46:15,000
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
479
00:46:15,000 --> 00:46:20,390
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
480
00:46:20,390 --> 00:46:23,790
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
481
00:46:23,790 --> 00:46:26,990
♫ Going through the bottom of my heart ♫
482
00:46:26,990 --> 00:46:32,190
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
483
00:46:32,190 --> 00:46:35,350
♫ If I could write down how much I miss you ♫
484
00:46:35,350 --> 00:46:38,580
♫ It would drift like the rain ♫
485
00:46:38,580 --> 00:46:46,620
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
37092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.