Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,020
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,970 --> 00:00:33,240
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,240 --> 00:00:37,410
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,410 --> 00:00:42,550
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,550 --> 00:00:46,580
♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,580 --> 00:00:51,800
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,730
♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,730 --> 00:01:00,930
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,930 --> 00:01:04,870
♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫
10
00:01:04,870 --> 00:01:11,370
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,410 --> 00:01:16,300
♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,300 --> 00:01:21,680
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,680 --> 00:01:30,930
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,930 --> 00:01:34,810
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,810 --> 00:01:40,180
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,180 --> 00:01:50,930
♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:50,930 --> 00:01:57,350
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,390 --> 00:02:04,780
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,780 --> 00:02:08,650
[Episode 7]
20
00:03:54,720 --> 00:03:58,910
The heavenly maids scatter blossoms! All in!
21
00:04:03,000 --> 00:04:05,600
Wow! Miss Jun!
22
00:04:06,230 --> 00:04:07,920
She's too amazing!
23
00:04:07,920 --> 00:04:10,010
Second brother, it's all in!
24
00:04:10,010 --> 00:04:13,460
Five thousand taels, second brother! I told you it's not a waste of time!
25
00:04:20,240 --> 00:04:22,110
All in?!
26
00:04:32,870 --> 00:04:36,300
Everyone, it's obvious who the winner is -
27
00:04:36,300 --> 00:04:39,920
Miss Jun!
28
00:04:41,250 --> 00:04:43,160
In just a few short days,
29
00:04:43,720 --> 00:04:45,640
I have lost to you again, Miss Jun.
30
00:04:45,640 --> 00:04:49,580
Thank you for going easy on me, sir. I am not as magnanimous as you.
31
00:04:56,650 --> 00:05:00,140
Second brother! We haven't retrieved the money yet!
32
00:05:07,080 --> 00:05:09,990
I never knew Miss Jun is so good at touhu
33
00:05:09,990 --> 00:05:13,280
Your skills outshined everyone else today.
34
00:05:13,280 --> 00:05:15,670
The money you have earned is an extremely large sum.
35
00:05:15,670 --> 00:05:19,140
Please wait a moment. Someone will bring the money to you.
36
00:05:19,140 --> 00:05:21,780
Miss, it's a lot of money. I'll go keep an eye on it!
37
00:05:21,780 --> 00:05:23,130
Liu'er
38
00:05:23,130 --> 00:05:25,860
You must be thirsty after playing touhu, Miss Jun.
39
00:05:25,860 --> 00:05:28,970
Please drink some tea, miss.
40
00:05:33,050 --> 00:05:35,980
Jun Zhenzhen, are you actually -
41
00:05:35,980 --> 00:05:37,820
Please wait a moment.
42
00:05:40,800 --> 00:05:44,690
Yanyan, Jun Zhenzhen looks guarded.
43
00:05:44,690 --> 00:05:47,300
But, I have already made preparations.
44
00:05:47,300 --> 00:05:50,160
I paid a man from Jinyun Lou
45
00:05:50,160 --> 00:05:54,050
to first fool Jun Zhenzhen
46
00:05:54,050 --> 00:05:57,370
There's knockout drugs in the tea I sent over.
47
00:05:57,370 --> 00:06:00,160
The drugs are in both pots of tea.
48
00:06:00,160 --> 00:06:03,760
The other man has already taken the antidote.
49
00:06:05,280 --> 00:06:07,710
So, everything will go smoothly once they are in the room, right?
50
00:06:07,710 --> 00:06:10,310
Naturally.
51
00:06:11,320 --> 00:06:13,160
Let's enjoy this drama.
52
00:06:13,800 --> 00:06:16,890
That lady looks like the lady who gave you the lantern the other day.
53
00:06:16,890 --> 00:06:19,750
Be honest, did you lose on purpose just now?
54
00:06:19,750 --> 00:06:22,450
Miss Jun is brilliant at touhu.
55
00:06:22,450 --> 00:06:24,240
I accept losing to her skills.
56
00:06:24,240 --> 00:06:27,160
You chatted with her for so long on stage. What did you guys talk about?
57
00:06:27,160 --> 00:06:28,280
- Oh that's right!
- That's right!
58
00:06:28,280 --> 00:06:30,750
- Quickly spit it out
yeah, tell us!
59
00:06:32,560 --> 00:06:34,260
You can't make a mistake again this time.
60
00:06:34,260 --> 00:06:38,270
Don't worry, sir. We made plenty of preparations and back up this time.
61
00:06:38,270 --> 00:06:41,020
There can't be any accidents.
62
00:06:50,050 --> 00:06:52,280
Why haven't there been any noise after this long?
63
00:06:52,280 --> 00:06:54,430
Yeah...
64
00:06:55,360 --> 00:06:58,800
- Maybe I can go check it out?
- Sounds good. Go check!
65
00:07:22,160 --> 00:07:24,570
Jun Zhenzhen, what are you yelling about?
66
00:07:24,570 --> 00:07:27,100
Miss Ning must be mistaken.
67
00:07:30,310 --> 00:07:32,120
I'm right here.
68
00:07:35,200 --> 00:07:36,610
Let me go!
69
00:07:36,610 --> 00:07:38,480
- Come over here!
- Let me go!
70
00:07:38,480 --> 00:07:39,880
Let me go!
71
00:07:39,880 --> 00:07:42,250
Isn't that Miss Lin?
72
00:07:43,340 --> 00:07:46,260
Let me go!
73
00:07:48,730 --> 00:07:50,720
Who sent you?
74
00:07:55,620 --> 00:07:58,240
- Jun Zhenzhen!
- Tell me later
75
00:08:26,100 --> 00:08:29,240
Miss Ning! I don't know a Miss Jun!
76
00:08:29,240 --> 00:08:31,330
It has nothing to do with me!
77
00:08:31,330 --> 00:08:34,280
Stop saying nonsense! I don't know you!
78
00:08:34,280 --> 00:08:37,270
How can you be like this?!
79
00:08:37,270 --> 00:08:41,850
Miss Ning, are you trying to frame my miss or that young miss?
80
00:08:41,850 --> 00:08:44,960
Stop saying nonsense! This is obviously your trap.
81
00:08:44,960 --> 00:08:49,060
Ning Yunyan! How do you think I can live after this?
82
00:08:51,010 --> 00:08:55,120
You were trying to scheme against my Young Miss, but you somehow hurt another lady instead!
83
00:08:55,120 --> 00:08:57,660
- And now you're trying to frame us instead?
- That's called:
84
00:08:57,660 --> 00:08:59,940
"Picking up a stone only to hit your own foot"
85
00:08:59,940 --> 00:09:02,520
Stop spewing nonsense! None of this is related to me at all!
86
00:09:02,520 --> 00:09:05,100
You are all trying to frame me!
87
00:09:05,100 --> 00:09:06,900
This is immoral.
88
00:09:06,900 --> 00:09:09,250
She's gone too far.
89
00:09:09,250 --> 00:09:11,100
Why did she do this?
90
00:09:11,100 --> 00:09:13,440
How could she do that?
91
00:09:15,400 --> 00:09:17,600
Second Brother.
92
00:10:05,650 --> 00:10:07,120
Miss Jun
93
00:10:07,120 --> 00:10:08,960
- Yun Zhao!
- Young Master!
94
00:10:48,420 --> 00:10:50,580
Don't run!
95
00:10:55,030 --> 00:10:57,930
- Miss Jun, are you okay?
- I'm fine
96
00:10:57,930 --> 00:11:00,900
- Ning Yunyan, did you do this?
- You're spewing nonsense!
97
00:11:00,900 --> 00:11:03,240
This is obviously set up by you guys!
98
00:11:03,240 --> 00:11:07,080
- You are just looking for an excuse to make a huge commotion and mess with my Ning family!
- Yanyan!
99
00:11:07,080 --> 00:11:08,780
Stop talking.
100
00:11:09,930 --> 00:11:11,830
Miss Jun, apologies.
101
00:11:11,830 --> 00:11:13,540
Let me solve this.
102
00:11:15,460 --> 00:11:17,910
Everyone, everyone. Sorry everyone.
103
00:11:17,910 --> 00:11:21,010
It's okay now! You can come out now!
104
00:11:21,010 --> 00:11:23,250
Today is an auspicious day for my Jinyun Lou
105
00:11:23,250 --> 00:11:26,280
I can't imagine something like this would happen
106
00:11:26,280 --> 00:11:28,780
and give everyone a fright!
107
00:11:28,780 --> 00:11:31,200
We Jinyun Lou formally apologize to everyone!
108
00:11:31,200 --> 00:11:34,500
Today, everything is half off.
109
00:11:34,500 --> 00:11:38,330
But the most important thing right now is make sure everyone is safe.
110
00:11:38,330 --> 00:11:41,650
So we will briefly seal off our Jinyun Lou.
111
00:11:41,650 --> 00:11:44,020
Hope everyone can wait for a bit.
112
00:11:44,020 --> 00:11:46,080
Thank you for your patience!
113
00:11:51,400 --> 00:11:53,200
Elder brother.
114
00:11:53,200 --> 00:11:56,600
Elder brother! It's all Jun Zhenzhen's fault! If not for her, I wouldn't have gotten into this situation
115
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
and our family wouldn't have lost so many silver taels!
116
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
Yanyan,
117
00:12:00,000 --> 00:12:03,400
you should think about how she tricked you and how you managed to be tricked by her in the first place.
118
00:12:03,400 --> 00:12:06,200
You schemed against her first, and you used such a despicable method.
119
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
This is a result of your own choices and decisions.
120
00:12:08,400 --> 00:12:10,800
What excuse do you have to blame and begrudge others?
121
00:12:10,800 --> 00:12:15,400
Older brother! I'm your sister! Why are you helping outsiders instead of me?!
122
00:12:15,400 --> 00:12:18,100
Yanyan, do you still not know your mistake?
123
00:12:18,100 --> 00:12:21,600
What mistake did I make? It's all Jun Zhenzhen's fault!
124
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
Blaming others is shirking from the consequences of your own actions.
125
00:12:23,800 --> 00:12:26,200
It will only cause you to make more mistakes in the future.
126
00:12:26,200 --> 00:12:29,400
What mistakes did I make? I just wanted to help the Ning family blow off some steam!
127
00:12:29,400 --> 00:12:32,100
It's all Jun Zhenzhen's fault. She set me up!
128
00:12:32,100 --> 00:12:33,700
Ning Yunyan!
129
00:12:34,400 --> 00:12:39,000
No one can be so lucky every time!
130
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Sometimes, your foolishness
131
00:12:42,000 --> 00:12:45,500
ruined the rest of Miss Lin's life. Do you still not know to repent even now?
132
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
What do I have to repent for?
133
00:12:47,000 --> 00:12:51,200
I didn't make any mistakes. Brother, I didn't make any mistakes!
134
00:12:52,300 --> 00:12:54,500
Everything's fine now, everything's fine.
135
00:12:58,700 --> 00:13:00,200
Mister Ling,
136
00:13:00,200 --> 00:13:03,100
are you okay?
137
00:13:07,120 --> 00:13:09,140
Thank you so much for saving me today.
138
00:13:10,000 --> 00:13:13,090
I don't know when you arrived.
139
00:13:15,090 --> 00:13:18,180
Just in time to see your skills at touhu.
140
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Then the one who bet on me just now was you as well?
141
00:13:30,000 --> 00:13:31,900
There is still something I don't understand.
142
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
- The sky just now...
- Second brother!
143
00:13:35,600 --> 00:13:37,000
Second brother!
144
00:13:37,800 --> 00:13:39,900
The people from Wude judicial office are here.
145
00:13:49,200 --> 00:13:51,300
Out of the way!
146
00:14:08,000 --> 00:14:11,500
Who's the manager here? Come the hell out and answer some questions.
147
00:14:11,500 --> 00:14:13,800
Sir, the managers are usually all here
148
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
except for March 3, when he is usually away.
149
00:14:16,200 --> 00:14:19,000
If Officer has any need, please tell this commoner.
150
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Tell everyone to gather downstairs.
151
00:14:22,000 --> 00:14:24,800
And then get out from the main doors.
152
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
Sir, the Jinyun Lou is opened to everyone today.
153
00:14:28,000 --> 00:14:30,500
There are many people here, so your request...
154
00:14:30,500 --> 00:14:32,800
may be too difficult to fulfill.
155
00:14:33,800 --> 00:14:36,400
Right away right away
156
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Everyone, I apologize. I really apologize!
157
00:14:39,600 --> 00:14:43,800
On this officer's order, please make a line and calmly exit the premises.
158
00:14:43,800 --> 00:14:46,200
I'm sincerely apologize to everyone!
159
00:14:49,800 --> 00:14:52,600
Big bro, what kind of luck is this?
160
00:14:52,600 --> 00:14:55,800
How are we meeting enemies everywhere?
161
00:14:55,800 --> 00:14:59,500
With the place completely surrounded, it may be difficult for us to get out.
162
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
[Jinyun Tower]
163
00:15:00,900 --> 00:15:02,400
Wait a second! Stop!
164
00:15:02,400 --> 00:15:04,800
Oh, never mind. Go.
165
00:15:04,800 --> 00:15:06,000
Stop!
166
00:15:06,000 --> 00:15:06,800
Stop!
167
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
It's not him.
168
00:15:08,200 --> 00:15:09,300
Stop!
169
00:15:09,300 --> 00:15:10,600
Go.
170
00:15:10,600 --> 00:15:12,300
No, no.
171
00:15:12,300 --> 00:15:14,000
Go, quickly!
172
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
Wait!
173
00:15:15,400 --> 00:15:19,300
You over there! Go search the rooms up there one by one!
174
00:15:20,500 --> 00:15:23,000
Go! Out of the way!
175
00:15:30,600 --> 00:15:32,800
My money!
176
00:15:32,800 --> 00:15:35,000
She's creating a distraction for us.
177
00:15:35,000 --> 00:15:37,800
Second brother, why don't we leave in the chaos?
178
00:15:37,800 --> 00:15:40,300
Wude Judicial Office may make trouble for her.
179
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
All of you will cease fighting!
180
00:15:44,000 --> 00:15:45,200
All of you will cease fighting!
181
00:15:45,200 --> 00:15:48,200
If you continue to fight, then none of you will be spared!
182
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
Stop!
183
00:15:52,600 --> 00:15:54,000
What are you trying to do?
184
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
Who are you?
185
00:15:55,400 --> 00:15:58,000
The Martial Moral Ministry is investigating a case here. You'd better get out of the way immediately!
186
00:15:58,000 --> 00:16:00,400
I am Ning Yunzhao of Zezhou.
187
00:16:02,100 --> 00:16:05,800
- So you're from Lord Ning Yan's household.
- Yes, I am.
188
00:16:05,800 --> 00:16:10,600
Mr. Ning, we are on need-to-know orders from His Majesty himself.
189
00:16:10,600 --> 00:16:14,200
If you hear about it, you'll lose your head.
190
00:16:14,200 --> 00:16:17,800
Officer, everyone at Jinyun Lou today are just commoners.
191
00:16:17,800 --> 00:16:20,800
The man you are trying to arrest is likely not in the crowd. Why do you have to make it difficult for everyone?
192
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
Mr. Ning!
193
00:16:23,600 --> 00:16:27,400
This is not the time for you to play at being a hero. Go back to your home.
194
00:16:27,400 --> 00:16:30,900
Tell your father hello for me
195
00:16:30,900 --> 00:16:34,800
Little girl, are you the one who dropped the silvers?
196
00:16:39,780 --> 00:16:41,430
Answer me!
197
00:16:42,200 --> 00:16:46,800
Sir, my maid hasn't seen much of the world. Please don't blame her.
198
00:16:46,800 --> 00:16:49,400
Second brother. What should we do?
199
00:16:50,580 --> 00:16:52,330
Let's calm down for now.
200
00:16:55,700 --> 00:16:58,000
You're a steady one.
201
00:16:58,800 --> 00:17:03,900
In my opinion, these silver taels were dropped here in a very strange manner.
202
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
I want all of you to search the entire building thoroughly!
203
00:17:08,400 --> 00:17:09,800
Not one inch of this building shall be overlooked!
204
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
Yes!
205
00:17:11,000 --> 00:17:12,400
Let's go!
206
00:17:12,400 --> 00:17:15,000
- Get out of the way!
- Out of the way, out of the way!
207
00:17:18,200 --> 00:17:21,600
Second brother, we're doomed! We have no choice but to fight it out now.
208
00:17:21,600 --> 00:17:25,600
We will not expose ourselves for the moment. We have more important matters to accomplish.
209
00:17:32,400 --> 00:17:35,600
Let's drink some more...
210
00:17:37,600 --> 00:17:39,200
Step aside, step aside!
211
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
I'm very sorry! My sincerest apologies, everyone!
212
00:17:42,400 --> 00:17:43,800
All right, you may leave!
213
00:17:43,800 --> 00:17:45,400
All right. Stop!
214
00:17:45,400 --> 00:17:47,100
- Take a good look at him. Wait!
- I'm not involved!
215
00:17:48,800 --> 00:17:51,700
Miss Jun, we'd better leave quickly.
216
00:17:53,500 --> 00:17:56,500
She's safe now. Get ready.
217
00:18:01,600 --> 00:18:04,600
- Are there people over there?
- No!
218
00:18:06,600 --> 00:18:09,200
Second brother! Are we going to fight them or not?
219
00:18:10,200 --> 00:18:11,600
Come with me!
220
00:18:26,400 --> 00:18:29,200
- Search the room thoroughly!
- Yes!
- Yes!
221
00:18:34,600 --> 00:18:36,700
- There's no one here.
- Withdraw!
222
00:18:43,800 --> 00:18:45,600
They've left already.
223
00:18:46,500 --> 00:18:48,200
Thank you so much for your help today.
224
00:18:48,200 --> 00:18:50,100
Thank you very much.
225
00:18:51,800 --> 00:18:54,800
How did you know there was a secret passageway located here?
226
00:18:54,800 --> 00:18:58,300
I'm the only one who knows Jinyun Tower like the back of my hand.
227
00:18:58,300 --> 00:19:02,000
All of the private rooms have their own secret passageways which are interlinked.
228
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
Chen Qi... Your surname is "Chen"?
229
00:19:07,400 --> 00:19:10,200
Could you be that descendant of the Chen clan who sold Jinyun Tower?
230
00:19:10,200 --> 00:19:13,400
You'd better not slander people at will. It was my old man who sold it. He had a nasty gambling habit.
231
00:19:13,400 --> 00:19:15,800
I have nothing to do with it.
232
00:19:19,300 --> 00:19:23,400
That... How did you know they were after us?
233
00:19:23,400 --> 00:19:26,000
The both of you slipped away the moment the Martial Moral Ministry arrived.
234
00:19:26,000 --> 00:19:29,400
Why would you be looking guilty if they were not after you?
235
00:19:29,400 --> 00:19:31,200
Thank you for your help, thank you.
236
00:19:32,400 --> 00:19:36,500
My lord, we have searched both floors thoroughly and did not find any suspicious persons.
237
00:19:37,800 --> 00:19:39,300
You useless imbecile.
238
00:19:40,700 --> 00:19:42,400
I will see you off respectfully, my lord!
239
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
They've left.
240
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
[Fang Manor]
241
00:20:12,450 --> 00:20:16,260
Who are you?
242
00:20:18,700 --> 00:20:20,900
Miss Fang, it's you.
243
00:20:21,800 --> 00:20:23,400
My name is Ning Yunzhao.
244
00:20:23,400 --> 00:20:28,000
Miss Fang, I would like to meet with Miss Jun. Could I trouble you to inform her on my behalf?
245
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
Young Master Ning?
246
00:20:31,400 --> 00:20:35,400
Do you think it's appropriate for you to meet her at this time
247
00:20:35,400 --> 00:20:37,300
considering your social status?
248
00:20:38,200 --> 00:20:40,400
Miss Fang, please do inform her.
249
00:20:40,400 --> 00:20:44,400
It's best to let her make an informed decision as to whether she wants to meet me or not.
250
00:20:48,800 --> 00:20:52,700
Fine. Wait here while I make an inquiry.
251
00:21:03,600 --> 00:21:05,300
I'm sure the assassin from earlier
252
00:21:05,300 --> 00:21:09,100
was sent here by the mastermind who intends to harm the Fang family.
253
00:21:09,100 --> 00:21:12,000
The assassin managed to get away and now there are no leads available for me to follow.
254
00:21:12,000 --> 00:21:16,400
I must find out who the mastermind is as quickly as possible after Chengyu has been treated.
255
00:21:21,300 --> 00:21:23,000
Elder sister Jinxiu.
256
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Ning Yunzhao wants to meet you.
257
00:21:25,000 --> 00:21:26,700
Ning Yunzhao?
258
00:21:27,600 --> 00:21:29,800
Are you going to meet him or not? Make up your mind quickly.
259
00:21:29,800 --> 00:21:32,200
If others see him waiting around the entrance of our mansion,
260
00:21:32,200 --> 00:21:34,400
what will they think of my younger brother's reputation?
261
00:21:35,420 --> 00:21:36,770
All right.
262
00:22:00,380 --> 00:22:04,380
[Fang Manor]
263
00:22:10,550 --> 00:22:14,460
Young Lady Jun, I hope wan happened at Jinyun Tower didn't disturb you.
264
00:22:14,460 --> 00:22:18,030
I'm fine. Thanks for your concerns.
265
00:22:18,030 --> 00:22:19,850
I'm glad that you are alright.
266
00:22:21,610 --> 00:22:25,280
I just realized that the one who played chess with me at the lantern festival was you.
267
00:22:25,280 --> 00:22:28,570
A person who can use such clever strategies must be a very elegant person.
268
00:22:28,570 --> 00:22:31,040
Young Lady Jun, we think the same way.
269
00:22:31,040 --> 00:22:34,750
Young Master, thank you for your praise. How can I help you today?
270
00:22:38,550 --> 00:22:42,260
I want to apologize on behalf of Yan Yan for what happened at Jinyun Tower.
271
00:22:42,960 --> 00:22:47,490
Young Master Ning, this is not related to you, and you didn't cause it to happen. You don't need to apologize.
272
00:22:47,490 --> 00:22:49,830
No, I asked Yanyan.
273
00:22:49,830 --> 00:22:54,500
She was mad at you because of our broken engagement. I was the root cause.
274
00:22:55,380 --> 00:22:57,980
Since Young Lady Ning has spoken the truth,
275
00:22:57,980 --> 00:23:00,400
Please pass on this message to her.
276
00:23:00,400 --> 00:23:03,010
I don't want this to create troubles for more people.
277
00:23:03,010 --> 00:23:07,970
Hence, I hope Young Lady Ning has learned her lessons and will not cause more troubles.
278
00:23:07,970 --> 00:23:11,660
Young Lady Jun, please rest assured. They have learned their lessons.
279
00:23:19,950 --> 00:23:25,810
Young Lady Jun, I came here today because there is one more thing that I wanted to ask you.
280
00:23:25,810 --> 00:23:27,440
Please go ahead.
281
00:23:28,960 --> 00:23:33,630
How did you know the lantern festival was also my birthday?
282
00:23:33,630 --> 00:23:36,830
It happened to be on the marriage contract. That's how I knew.
283
00:23:38,620 --> 00:23:42,640
Young Lady Jun, is this a coincidence?
284
00:23:43,790 --> 00:23:45,680
Or was this planned?
285
00:23:50,550 --> 00:23:53,190
Young Master Ning, you are overthinking this.
286
00:23:53,190 --> 00:23:56,710
I didn't plot to meet and play chess with you.
287
00:23:56,710 --> 00:23:59,740
Is it really me overthinking it?
288
00:23:59,740 --> 00:24:02,580
- Yes.
- Then why did you give me the lantern?
289
00:24:02,580 --> 00:24:05,140
You knew who I was.
290
00:24:06,130 --> 00:24:07,830
I think...
291
00:24:09,640 --> 00:24:11,670
I think it's not appropriate.
292
00:24:13,960 --> 00:24:17,250
Young Master Ning, I didn't think too much at the moment.
293
00:24:17,250 --> 00:24:20,860
If it caused you troubles and created a misunderstanding,
294
00:24:20,860 --> 00:24:23,070
I should apologize.
295
00:24:29,190 --> 00:24:33,060
Young Lady Jun, you don't need to apologize. I guess I did overthink it.
296
00:24:34,650 --> 00:24:36,250
I'll leave now.
297
00:24:37,100 --> 00:24:38,840
Young Master Ning,
298
00:24:43,050 --> 00:24:46,790
I know the broken engagement upset a lot of people.
299
00:24:46,790 --> 00:24:49,820
However, I have moved on.
300
00:24:49,820 --> 00:24:53,310
Let's put an end to this. I didn't know you were visiting,
301
00:24:53,310 --> 00:24:58,210
I didn't prepare tea for you. Please take this pear instead.
302
00:25:27,780 --> 00:25:31,560
In the end, that was not her intention.
303
00:25:32,450 --> 00:25:35,060
I broke my connection to her.
304
00:25:35,060 --> 00:25:38,660
In the future, we will not have any connections either.
305
00:25:41,490 --> 00:25:44,040
Ning Yunzhao,
306
00:25:44,040 --> 00:25:47,810
The meaning of this pear is clear.
307
00:25:47,810 --> 00:25:51,430
Gifting a pear. Bidding farewell.
308
00:25:52,410 --> 00:25:54,300
Stop thinking about her.
309
00:25:54,300 --> 00:25:58,460
She can do it. I can do it too.
310
00:26:13,810 --> 00:26:18,020
This is a good pear. It's sweet. It is a good gift.
311
00:26:18,020 --> 00:26:21,550
However, it also symbolizes separation.
312
00:26:22,590 --> 00:26:25,250
You heard our conversation.
313
00:26:25,250 --> 00:26:27,880
I didn't mean to eavesdrop. I just happened to pass by.
314
00:26:31,230 --> 00:26:32,970
Happened to.
315
00:26:32,970 --> 00:26:34,570
That's right. Happened to.
316
00:26:39,670 --> 00:26:41,910
Thanks for saving me today.
317
00:26:41,910 --> 00:26:46,750
I promised you that I'll protect you. Nothing will harm you.
318
00:26:47,930 --> 00:26:51,590
I have sent Zhang Baotang to investigate the whereabouts of the assassins.
319
00:26:54,630 --> 00:26:57,500
They should be the same people who are plotting against the Fangs.
320
00:26:58,420 --> 00:27:00,450
That's what I thought too.
321
00:27:02,800 --> 00:27:08,290
They are determined to kill the Fang family.
322
00:27:10,620 --> 00:27:12,480
How is your health?
323
00:27:12,480 --> 00:27:14,470
I am alright.
324
00:27:15,230 --> 00:27:19,500
But it was a close one at the Jinyun Tower today.
325
00:27:20,890 --> 00:27:23,170
The people at Wudesi are targeting you, right?
326
00:27:23,170 --> 00:27:26,530
Young Master Ling, for your own safety,
327
00:27:26,530 --> 00:27:28,280
You should leave Zezhou as soon as possible.
328
00:27:28,280 --> 00:27:31,980
Our deal will end now. Don't investigate more on this.
329
00:27:40,440 --> 00:27:42,880
Why are you so concerned about me?
330
00:27:56,520 --> 00:27:58,140
Am I?
331
00:28:07,040 --> 00:28:11,090
You don't need to worry about me. I know what I'm doing.
332
00:28:22,450 --> 00:28:24,650
Can I ask you something?
333
00:28:26,360 --> 00:28:29,400
You're asking about "The Heavenly Maids Scattering Blossoms", right?
334
00:28:29,400 --> 00:28:32,310
How did you know its name?
335
00:28:39,210 --> 00:28:41,250
Princess Jiuling taught me.
336
00:28:41,250 --> 00:28:44,360
Pitch-pot. When did you learn pitch-pot from her?
337
00:28:44,360 --> 00:28:45,730
The winter when she turned fifteen.
338
00:28:45,730 --> 00:28:50,610
How about the way you drink tea? Why are the two of you so similar.
339
00:28:50,610 --> 00:28:54,900
I spent all my time with Princess Jiuling. There are many things that she taught me.
340
00:29:05,150 --> 00:29:07,370
What else?
341
00:29:49,250 --> 00:29:51,310
Who are you?
342
00:29:53,920 --> 00:29:59,390
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
343
00:29:59,390 --> 00:30:04,760
♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫
344
00:30:04,760 --> 00:30:10,010
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
345
00:30:10,010 --> 00:30:12,690
Who are you?
♫ With many tomorrows to come ♫
346
00:30:12,690 --> 00:30:15,640
♫ I’m willing to entrust my whole life to you ♫
347
00:30:15,640 --> 00:30:20,860
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
348
00:30:20,860 --> 00:30:26,400
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
349
00:30:26,400 --> 00:30:29,190
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
350
00:30:29,190 --> 00:30:31,420
I am Jun Zhenzhen.
351
00:30:31,420 --> 00:30:34,610
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
352
00:30:34,610 --> 00:30:37,280
♫ I’ll eventually be passed by ♫
353
00:30:37,280 --> 00:30:42,270
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
354
00:30:42,270 --> 00:30:48,040
♫ If memories could speak. I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
355
00:30:48,040 --> 00:30:53,130
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
356
00:30:53,130 --> 00:30:59,020
♫ The vast sky is you and the wind is me. Going through the bottom of my heart ♫
357
00:30:59,020 --> 00:31:03,930
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
358
00:31:03,930 --> 00:31:09,710
♫ If I could write down how much I miss you. It would drift like the rain ♫
359
00:31:09,710 --> 00:31:14,960
♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫
360
00:31:14,960 --> 00:31:18,210
Tomorrow afternoon. Meet me in the accounting room.
361
00:31:35,290 --> 00:31:39,430
[Ning Manor]
362
00:31:42,890 --> 00:31:46,230
Mother, I have something to say to you.
363
00:31:46,230 --> 00:31:50,440
I know. You want to discuss going back to the capital city.
364
00:31:50,440 --> 00:31:54,790
Everything is packed for you. The carriage and horses are already prepared for you as well.
365
00:31:57,140 --> 00:32:00,270
- Thank you, Mother, for that.
- Enough.
366
00:32:01,400 --> 00:32:06,400
Mother. Before I leave, let's finalize sister's engagement.
367
00:32:06,400 --> 00:32:08,910
However, you are leaving in three days.
368
00:32:08,910 --> 00:32:11,870
You're saying in three days
369
00:32:11,870 --> 00:32:14,550
We need to finalize Yan Yan's engagement
370
00:32:14,550 --> 00:32:16,390
Yes.
371
00:32:16,390 --> 00:32:17,780
Yan Yan did make a mistake
372
00:32:17,780 --> 00:32:21,300
but Jun Zhen Zhen is also at fault.
373
00:32:21,300 --> 00:32:24,380
- If she did not come to back out of the marriage first—
- Mother.
374
00:32:24,380 --> 00:32:26,130
She isn't to blame.
375
00:32:26,130 --> 00:32:28,580
I heard from Yan Yan about canceling the engagment.
376
00:32:28,580 --> 00:32:32,520
You should know better than me whether it's right or wrong.
377
00:32:32,520 --> 00:32:35,150
However,... there is still no need to be in such a rush
378
00:32:35,150 --> 00:32:38,400
to finalize Yan Yan's engagement.
379
00:32:43,040 --> 00:32:45,790
Mother. I don't want my engagement
380
00:32:45,790 --> 00:32:47,920
to be a bargaining chip for others.
381
00:32:47,920 --> 00:32:50,230
Yan Yan should learn to become more mature
382
00:32:50,230 --> 00:32:53,290
She should know what she should do and shouldn't do.
383
00:32:53,920 --> 00:32:56,880
We shouldn't let the reckless enjoyment of her youth
384
00:32:56,880 --> 00:32:58,960
hold her back.
385
00:33:06,200 --> 00:33:07,910
Fine.
386
00:33:08,840 --> 00:33:12,940
I've thought about Yan Yan's engagement for a while now.
387
00:33:12,940 --> 00:33:15,970
I want to set a date at the end of this year
388
00:33:15,970 --> 00:33:18,460
for her to get married next year.
389
00:33:19,390 --> 00:33:21,880
Since you will not be able to come back for new years,
390
00:33:21,880 --> 00:33:26,120
let's just settle it. That way you would not miss it.
391
00:33:29,840 --> 00:33:31,870
Thank you Mother
392
00:33:39,520 --> 00:33:43,980
Ning Yan will soon be married.
393
00:33:43,980 --> 00:33:45,840
That quickly?
394
00:33:47,040 --> 00:33:49,420
I heard it was Young Master Ning's suggestion.
395
00:33:49,420 --> 00:33:53,450
The matchmaker already came here. It will be decided later today.
396
00:33:53,450 --> 00:33:55,350
Do you not know?
397
00:33:56,770 --> 00:34:00,090
Don't worry Miss Jun. She'll learn her lesson.
398
00:34:00,090 --> 00:34:03,330
So that's what he meant by she'll learn her lesson.
399
00:34:05,440 --> 00:34:08,930
Look at your expression, it's obvious that you know.
400
00:34:09,600 --> 00:34:13,120
Zhen Zhen. Your wedding date with Chengyu is coming up.
401
00:34:13,120 --> 00:34:15,260
Have you tried on the clothes that were sent to you?
402
00:34:15,260 --> 00:34:17,400
Are the measurements suitable?
403
00:34:17,400 --> 00:34:19,810
Thank you auntie. They fit well.
404
00:34:19,810 --> 00:34:23,430
Would you believe it if I told you that she probably didn't even try it? She's speaking nonsense.
405
00:34:23,430 --> 00:34:25,170
In fact, she's not taking the marriage seriously at all.
406
00:34:25,170 --> 00:34:28,480
Older Sister, just don't say too much. Hurry and eat.
407
00:34:28,480 --> 00:34:31,190
A doctor will come at around 1-3pm
408
00:34:31,190 --> 00:34:34,670
to take a look at Chengyu one last time before the wedding.
409
00:34:34,670 --> 00:34:37,730
Let's head over together after eating.
410
00:34:39,090 --> 00:34:41,670
Grandmother, I have something planned for around that time today.
411
00:34:41,670 --> 00:34:44,950
I am afraid I cannot go with everyone.
412
00:34:44,950 --> 00:34:48,620
What plans do you have that are more important than your cousin?
413
00:34:48,620 --> 00:34:51,450
Why do you have to go on the day of the doctor's visit?
414
00:34:51,450 --> 00:34:56,190
I still have some things I want to get ready before the wedding.
415
00:34:56,190 --> 00:34:59,880
At the doctor's visit, is there anything you want me to ask?
416
00:35:08,690 --> 00:35:13,180
Can you ask the doctor to prescribe Chengyu some more strength supplement medicine?
417
00:35:13,180 --> 00:35:17,170
That way we can finish the wedding arrangement.
418
00:35:19,390 --> 00:35:22,120
Jun Zhenzhen, you are shameless.
419
00:35:22,120 --> 00:35:24,390
Chengyu's body is already in poor condition
420
00:35:24,390 --> 00:35:26,230
yet you're still thinking about
421
00:35:26,230 --> 00:35:29,600
You're still thinking about giving him tonics on your wedding night.
422
00:35:29,600 --> 00:35:31,960
You are so shameless!
423
00:35:33,290 --> 00:35:35,290
Sister Jingxiu. You've misunderstood me.
424
00:35:35,290 --> 00:35:38,960
I'm asking the doctor to give Chengyu medicine to help his strength
425
00:35:38,960 --> 00:35:40,950
so that he can complete the wedding.
426
00:35:40,950 --> 00:35:43,680
To perform the formal wedding ceremony is also an important activity of life.
427
00:35:43,680 --> 00:35:45,360
What are you thinking?
428
00:35:45,360 --> 00:35:48,350
The food can't keep your mouth shut?
429
00:35:50,380 --> 00:35:52,100
I've finished eating.
430
00:35:52,100 --> 00:35:53,990
Then I will get going first.
431
00:35:53,990 --> 00:35:55,910
All right. You go get busy.
432
00:35:55,910 --> 00:35:58,750
When you are done, come home early.
433
00:36:09,910 --> 00:36:14,600
Jinxiu, you are a lady who has not married yet.
434
00:36:14,600 --> 00:36:18,500
Say what you should say but say less of what you should not say.
435
00:36:18,500 --> 00:36:21,900
Mother, I did not teach her well.
436
00:36:22,520 --> 00:36:25,830
Grandma. I know
437
00:36:33,360 --> 00:36:35,000
Eat.
438
00:36:45,530 --> 00:36:48,400
De Shengchang rose in power during the third year of Taiyan.
439
00:36:48,400 --> 00:36:51,020
There are even records for when the revenues were low,
440
00:36:51,020 --> 00:36:55,580
but why are there no records for the third year of Taiyan when they earned more revenue that year?
441
00:36:57,480 --> 00:36:59,650
Are there other ledgers?
442
00:36:59,650 --> 00:37:02,400
The freight records for all the branches of De Shengchang
443
00:37:02,400 --> 00:37:05,440
as well as all of the account books over the years are all here.
444
00:37:05,440 --> 00:37:07,360
Could it have been lost in transport
445
00:37:07,360 --> 00:37:09,620
- or been destroyed?
- Destroyed?
446
00:37:09,620 --> 00:37:13,290
If it is really destroyed, then that is serious trouble.
447
00:37:13,290 --> 00:37:16,230
So many years have passed now, the witnesses and physical evidence are long gone.
448
00:37:16,230 --> 00:37:20,660
It's like they erased that year from De Shengchang's history.
449
00:37:29,720 --> 00:37:33,050
Young Lady Jun, you have been at the Fang manor for so long,
450
00:37:33,050 --> 00:37:35,200
have you seen this image?
451
00:37:35,820 --> 00:37:38,570
Why does he have this seal pattern?
452
00:37:41,330 --> 00:37:43,780
I have never seen that. What is that?
453
00:37:43,780 --> 00:37:45,780
The past shops, pawns, and banks
454
00:37:45,780 --> 00:37:47,950
each had their own symbols to distinguish themselves from one another.
455
00:37:47,950 --> 00:37:51,070
I do not know the meaning for this pattern.
456
00:37:51,070 --> 00:37:54,920
However, I feel like it is related to the what I am investigating.
457
00:37:55,440 --> 00:37:57,410
But this isn't a seal of De Shengchang's.
458
00:37:57,410 --> 00:37:59,220
That I know.
459
00:38:04,160 --> 00:38:06,510
Fang Manor
460
00:38:06,510 --> 00:38:08,720
The third year of Taiyan.
461
00:38:08,720 --> 00:38:10,840
These clues and the image
462
00:38:10,840 --> 00:38:12,360
if they're further apart from each other,
463
00:38:12,360 --> 00:38:14,430
it's definitely safer.
464
00:38:14,430 --> 00:38:16,650
If you see this image at the Fang manor,
465
00:38:16,650 --> 00:38:19,900
please immediately tell me.
466
00:38:19,900 --> 00:38:21,630
This matter is very important.
467
00:38:21,630 --> 00:38:23,800
Thank you for the trouble.
468
00:38:48,990 --> 00:38:52,360
I'm sorry for last night.
469
00:38:55,540 --> 00:38:57,720
Don't worry about it.
470
00:39:01,340 --> 00:39:02,880
All right.
471
00:39:03,460 --> 00:39:05,020
Farwell.
472
00:40:12,300 --> 00:40:14,040
What is it?
473
00:40:14,910 --> 00:40:18,620
I just don't understand why you're not marrying Childe Ning
474
00:40:18,620 --> 00:40:20,750
to marry Fang Chengyu.
475
00:40:23,430 --> 00:40:25,990
Did someone say something?
476
00:40:25,990 --> 00:40:28,250
People are saying
477
00:40:30,040 --> 00:40:32,780
that the Fang family having such a grand wedding
478
00:40:32,780 --> 00:40:35,200
just to let Fang Chengyu spend some more money
479
00:40:35,200 --> 00:40:37,800
This is not an actual marriage
480
00:40:38,420 --> 00:40:40,690
but a funeral. Bah!
481
00:40:40,690 --> 00:40:42,790
It's such an unpleasant thing to say!
482
00:40:46,090 --> 00:40:48,260
Just let them speak.
483
00:40:48,260 --> 00:40:52,560
These are the same people that will come to congratulate Chengyu for when he gets better.
484
00:40:59,130 --> 00:41:05,220
[Joyous]
485
00:41:06,640 --> 00:41:10,340
Wash hands!
486
00:41:47,130 --> 00:41:50,190
In just a short period of a little over ten years of my life,
487
00:41:50,190 --> 00:41:53,190
I've unexpectedly had three engagements.
488
00:41:53,760 --> 00:41:56,840
Once with the Lu Yunqi who is out of touch with the modern world,
489
00:41:56,840 --> 00:42:00,160
once with the mistaken Childe Ning,
490
00:42:00,160 --> 00:42:03,790
and once with my held back and desperate younger cousin.
491
00:42:03,790 --> 00:42:08,630
But none of these engagements truly belonged to me.
492
00:42:09,710 --> 00:42:15,890
In the rest of my life, will I be able to have a marriage that truly belongs to me?
493
00:42:17,930 --> 00:42:27,990
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
494
00:42:27,990 --> 00:42:31,660
"Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui
495
00:42:31,660 --> 00:42:37,740
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
496
00:42:37,740 --> 00:42:43,500
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
497
00:42:43,500 --> 00:42:49,560
♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫
498
00:42:49,560 --> 00:42:55,400
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
499
00:42:55,400 --> 00:43:01,320
♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫
500
00:43:01,320 --> 00:43:07,200
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
501
00:43:07,200 --> 00:43:13,170
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
502
00:43:13,170 --> 00:43:18,580
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
503
00:43:18,580 --> 00:43:21,980
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
504
00:43:21,980 --> 00:43:24,920
♫ I’ll eventually be passed by ♫
505
00:43:24,920 --> 00:43:30,220
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
506
00:43:30,220 --> 00:43:33,640
♫ If memories could speak ♫
507
00:43:33,640 --> 00:43:36,670
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
508
00:43:36,670 --> 00:43:43,880
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
509
00:44:04,420 --> 00:44:10,340
♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫
510
00:44:10,340 --> 00:44:16,140
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
511
00:44:16,140 --> 00:44:22,170
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
512
00:44:22,170 --> 00:44:27,450
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
513
00:44:27,450 --> 00:44:31,010
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
514
00:44:31,010 --> 00:44:33,920
♫ I’ll eventually be passed by ♫
515
00:44:33,920 --> 00:44:39,290
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
516
00:44:39,290 --> 00:44:42,660
♫ If memories could speak ♫
517
00:44:42,660 --> 00:44:45,720
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
518
00:44:45,720 --> 00:44:51,240
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
519
00:44:51,240 --> 00:44:54,600
♫ I’m destined to be passed by ♫
520
00:44:54,600 --> 00:44:57,670
♫ Going through the bottom of my heart ♫
521
00:44:57,670 --> 00:45:02,890
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
522
00:45:02,890 --> 00:45:06,080
♫ If I could write down how much I miss you ♫
523
00:45:06,080 --> 00:45:09,240
♫ It would drift like the rain ♫
524
00:45:09,240 --> 00:45:17,530
♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫
42192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.