All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,020 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,970 --> 00:00:33,240 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,240 --> 00:00:37,410 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,410 --> 00:00:42,550 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,550 --> 00:00:46,580 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,580 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,730 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,730 --> 00:01:00,930 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,930 --> 00:01:04,870 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,870 --> 00:01:11,370 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,410 --> 00:01:16,300 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers 12 00:01:16,300 --> 00:01:21,680 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,680 --> 00:01:30,930 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,930 --> 00:01:34,810 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,810 --> 00:01:40,180 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,180 --> 00:01:50,930 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:50,930 --> 00:01:57,350 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,390 --> 00:02:04,780 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,780 --> 00:02:08,650 [Episode 7] 20 00:03:54,720 --> 00:03:58,910 The heavenly maids scatter blossoms! All in! 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,600 Wow! Miss Jun! 22 00:04:06,230 --> 00:04:07,920 She's too amazing! 23 00:04:07,920 --> 00:04:10,010 Second brother, it's all in! 24 00:04:10,010 --> 00:04:13,460 Five thousand taels, second brother! I told you it's not a waste of time! 25 00:04:20,240 --> 00:04:22,110 All in?! 26 00:04:32,870 --> 00:04:36,300 Everyone, it's obvious who the winner is - 27 00:04:36,300 --> 00:04:39,920 Miss Jun! 28 00:04:41,250 --> 00:04:43,160 In just a few short days, 29 00:04:43,720 --> 00:04:45,640 I have lost to you again, Miss Jun. 30 00:04:45,640 --> 00:04:49,580 Thank you for going easy on me, sir. I am not as magnanimous as you. 31 00:04:56,650 --> 00:05:00,140 Second brother! We haven't retrieved the money yet! 32 00:05:07,080 --> 00:05:09,990 I never knew Miss Jun is so good at touhu 33 00:05:09,990 --> 00:05:13,280 Your skills outshined everyone else today. 34 00:05:13,280 --> 00:05:15,670 The money you have earned is an extremely large sum. 35 00:05:15,670 --> 00:05:19,140 Please wait a moment. Someone will bring the money to you. 36 00:05:19,140 --> 00:05:21,780 Miss, it's a lot of money. I'll go keep an eye on it! 37 00:05:21,780 --> 00:05:23,130 Liu'er 38 00:05:23,130 --> 00:05:25,860 You must be thirsty after playing touhu, Miss Jun. 39 00:05:25,860 --> 00:05:28,970 Please drink some tea, miss. 40 00:05:33,050 --> 00:05:35,980 Jun Zhenzhen, are you actually - 41 00:05:35,980 --> 00:05:37,820 Please wait a moment. 42 00:05:40,800 --> 00:05:44,690 Yanyan, Jun Zhenzhen looks guarded. 43 00:05:44,690 --> 00:05:47,300 But, I have already made preparations. 44 00:05:47,300 --> 00:05:50,160 I paid a man from Jinyun Lou 45 00:05:50,160 --> 00:05:54,050 to first fool Jun Zhenzhen 46 00:05:54,050 --> 00:05:57,370 There's knockout drugs in the tea I sent over. 47 00:05:57,370 --> 00:06:00,160 The drugs are in both pots of tea. 48 00:06:00,160 --> 00:06:03,760 The other man has already taken the antidote. 49 00:06:05,280 --> 00:06:07,710 So, everything will go smoothly once they are in the room, right? 50 00:06:07,710 --> 00:06:10,310 Naturally. 51 00:06:11,320 --> 00:06:13,160 Let's enjoy this drama. 52 00:06:13,800 --> 00:06:16,890 That lady looks like the lady who gave you the lantern the other day. 53 00:06:16,890 --> 00:06:19,750 Be honest, did you lose on purpose just now? 54 00:06:19,750 --> 00:06:22,450 Miss Jun is brilliant at touhu. 55 00:06:22,450 --> 00:06:24,240 I accept losing to her skills. 56 00:06:24,240 --> 00:06:27,160 You chatted with her for so long on stage. What did you guys talk about? 57 00:06:27,160 --> 00:06:28,280 - Oh that's right! - That's right! 58 00:06:28,280 --> 00:06:30,750 - Quickly spit it out yeah, tell us! 59 00:06:32,560 --> 00:06:34,260 You can't make a mistake again this time. 60 00:06:34,260 --> 00:06:38,270 Don't worry, sir. We made plenty of preparations and back up this time. 61 00:06:38,270 --> 00:06:41,020 There can't be any accidents. 62 00:06:50,050 --> 00:06:52,280 Why haven't there been any noise after this long? 63 00:06:52,280 --> 00:06:54,430 Yeah... 64 00:06:55,360 --> 00:06:58,800 - Maybe I can go check it out? - Sounds good. Go check! 65 00:07:22,160 --> 00:07:24,570 Jun Zhenzhen, what are you yelling about? 66 00:07:24,570 --> 00:07:27,100 Miss Ning must be mistaken. 67 00:07:30,310 --> 00:07:32,120 I'm right here. 68 00:07:35,200 --> 00:07:36,610 Let me go! 69 00:07:36,610 --> 00:07:38,480 - Come over here! - Let me go! 70 00:07:38,480 --> 00:07:39,880 Let me go! 71 00:07:39,880 --> 00:07:42,250 Isn't that Miss Lin? 72 00:07:43,340 --> 00:07:46,260 Let me go! 73 00:07:48,730 --> 00:07:50,720 Who sent you? 74 00:07:55,620 --> 00:07:58,240 - Jun Zhenzhen! - Tell me later 75 00:08:26,100 --> 00:08:29,240 Miss Ning! I don't know a Miss Jun! 76 00:08:29,240 --> 00:08:31,330 It has nothing to do with me! 77 00:08:31,330 --> 00:08:34,280 Stop saying nonsense! I don't know you! 78 00:08:34,280 --> 00:08:37,270 How can you be like this?! 79 00:08:37,270 --> 00:08:41,850 Miss Ning, are you trying to frame my miss or that young miss? 80 00:08:41,850 --> 00:08:44,960 Stop saying nonsense! This is obviously your trap. 81 00:08:44,960 --> 00:08:49,060 Ning Yunyan! How do you think I can live after this? 82 00:08:51,010 --> 00:08:55,120 You were trying to scheme against my Young Miss, but you somehow hurt another lady instead! 83 00:08:55,120 --> 00:08:57,660 - And now you're trying to frame us instead? - That's called: 84 00:08:57,660 --> 00:08:59,940 "Picking up a stone only to hit your own foot" 85 00:08:59,940 --> 00:09:02,520 Stop spewing nonsense! None of this is related to me at all! 86 00:09:02,520 --> 00:09:05,100 You are all trying to frame me! 87 00:09:05,100 --> 00:09:06,900 This is immoral. 88 00:09:06,900 --> 00:09:09,250 She's gone too far. 89 00:09:09,250 --> 00:09:11,100 Why did she do this? 90 00:09:11,100 --> 00:09:13,440 How could she do that? 91 00:09:15,400 --> 00:09:17,600 Second Brother. 92 00:10:05,650 --> 00:10:07,120 Miss Jun 93 00:10:07,120 --> 00:10:08,960 - Yun Zhao! - Young Master! 94 00:10:48,420 --> 00:10:50,580 Don't run! 95 00:10:55,030 --> 00:10:57,930 - Miss Jun, are you okay? - I'm fine 96 00:10:57,930 --> 00:11:00,900 - Ning Yunyan, did you do this? - You're spewing nonsense! 97 00:11:00,900 --> 00:11:03,240 This is obviously set up by you guys! 98 00:11:03,240 --> 00:11:07,080 - You are just looking for an excuse to make a huge commotion and mess with my Ning family! - Yanyan! 99 00:11:07,080 --> 00:11:08,780 Stop talking. 100 00:11:09,930 --> 00:11:11,830 Miss Jun, apologies. 101 00:11:11,830 --> 00:11:13,540 Let me solve this. 102 00:11:15,460 --> 00:11:17,910 Everyone, everyone. Sorry everyone. 103 00:11:17,910 --> 00:11:21,010 It's okay now! You can come out now! 104 00:11:21,010 --> 00:11:23,250 Today is an auspicious day for my Jinyun Lou 105 00:11:23,250 --> 00:11:26,280 I can't imagine something like this would happen 106 00:11:26,280 --> 00:11:28,780 and give everyone a fright! 107 00:11:28,780 --> 00:11:31,200 We Jinyun Lou formally apologize to everyone! 108 00:11:31,200 --> 00:11:34,500 Today, everything is half off. 109 00:11:34,500 --> 00:11:38,330 But the most important thing right now is make sure everyone is safe. 110 00:11:38,330 --> 00:11:41,650 So we will briefly seal off our Jinyun Lou. 111 00:11:41,650 --> 00:11:44,020 Hope everyone can wait for a bit. 112 00:11:44,020 --> 00:11:46,080 Thank you for your patience! 113 00:11:51,400 --> 00:11:53,200 Elder brother. 114 00:11:53,200 --> 00:11:56,600 Elder brother! It's all Jun Zhenzhen's fault! If not for her, I wouldn't have gotten into this situation 115 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 and our family wouldn't have lost so many silver taels! 116 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 Yanyan, 117 00:12:00,000 --> 00:12:03,400 you should think about how she tricked you and how you managed to be tricked by her in the first place. 118 00:12:03,400 --> 00:12:06,200 You schemed against her first, and you used such a despicable method. 119 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 This is a result of your own choices and decisions. 120 00:12:08,400 --> 00:12:10,800 What excuse do you have to blame and begrudge others? 121 00:12:10,800 --> 00:12:15,400 Older brother! I'm your sister! Why are you helping outsiders instead of me?! 122 00:12:15,400 --> 00:12:18,100 Yanyan, do you still not know your mistake? 123 00:12:18,100 --> 00:12:21,600 What mistake did I make? It's all Jun Zhenzhen's fault! 124 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 Blaming others is shirking from the consequences of your own actions. 125 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 It will only cause you to make more mistakes in the future. 126 00:12:26,200 --> 00:12:29,400 What mistakes did I make? I just wanted to help the Ning family blow off some steam! 127 00:12:29,400 --> 00:12:32,100 It's all Jun Zhenzhen's fault. She set me up! 128 00:12:32,100 --> 00:12:33,700 Ning Yunyan! 129 00:12:34,400 --> 00:12:39,000 No one can be so lucky every time! 130 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Sometimes, your foolishness 131 00:12:42,000 --> 00:12:45,500 ruined the rest of Miss Lin's life. Do you still not know to repent even now? 132 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 What do I have to repent for? 133 00:12:47,000 --> 00:12:51,200 I didn't make any mistakes. Brother, I didn't make any mistakes! 134 00:12:52,300 --> 00:12:54,500 Everything's fine now, everything's fine. 135 00:12:58,700 --> 00:13:00,200 Mister Ling, 136 00:13:00,200 --> 00:13:03,100 are you okay? 137 00:13:07,120 --> 00:13:09,140 Thank you so much for saving me today. 138 00:13:10,000 --> 00:13:13,090 I don't know when you arrived. 139 00:13:15,090 --> 00:13:18,180 Just in time to see your skills at touhu. 140 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Then the one who bet on me just now was you as well? 141 00:13:30,000 --> 00:13:31,900 There is still something I don't understand. 142 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 - The sky just now... - Second brother! 143 00:13:35,600 --> 00:13:37,000 Second brother! 144 00:13:37,800 --> 00:13:39,900 The people from Wude judicial office are here. 145 00:13:49,200 --> 00:13:51,300 Out of the way! 146 00:14:08,000 --> 00:14:11,500 Who's the manager here? Come the hell out and answer some questions. 147 00:14:11,500 --> 00:14:13,800 Sir, the managers are usually all here 148 00:14:13,800 --> 00:14:16,200 except for March 3, when he is usually away. 149 00:14:16,200 --> 00:14:19,000 If Officer has any need, please tell this commoner. 150 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Tell everyone to gather downstairs. 151 00:14:22,000 --> 00:14:24,800 And then get out from the main doors. 152 00:14:24,800 --> 00:14:28,000 Sir, the Jinyun Lou is opened to everyone today. 153 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 There are many people here, so your request... 154 00:14:30,500 --> 00:14:32,800 may be too difficult to fulfill. 155 00:14:33,800 --> 00:14:36,400 Right away right away 156 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Everyone, I apologize. I really apologize! 157 00:14:39,600 --> 00:14:43,800 On this officer's order, please make a line and calmly exit the premises. 158 00:14:43,800 --> 00:14:46,200 I'm sincerely apologize to everyone! 159 00:14:49,800 --> 00:14:52,600 Big bro, what kind of luck is this? 160 00:14:52,600 --> 00:14:55,800 How are we meeting enemies everywhere? 161 00:14:55,800 --> 00:14:59,500 With the place completely surrounded, it may be difficult for us to get out. 162 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 [Jinyun Tower] 163 00:15:00,900 --> 00:15:02,400 Wait a second! Stop! 164 00:15:02,400 --> 00:15:04,800 Oh, never mind. Go. 165 00:15:04,800 --> 00:15:06,000 Stop! 166 00:15:06,000 --> 00:15:06,800 Stop! 167 00:15:06,800 --> 00:15:08,200 It's not him. 168 00:15:08,200 --> 00:15:09,300 Stop! 169 00:15:09,300 --> 00:15:10,600 Go. 170 00:15:10,600 --> 00:15:12,300 No, no. 171 00:15:12,300 --> 00:15:14,000 Go, quickly! 172 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 Wait! 173 00:15:15,400 --> 00:15:19,300 You over there! Go search the rooms up there one by one! 174 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 Go! Out of the way! 175 00:15:30,600 --> 00:15:32,800 My money! 176 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 She's creating a distraction for us. 177 00:15:35,000 --> 00:15:37,800 Second brother, why don't we leave in the chaos? 178 00:15:37,800 --> 00:15:40,300 Wude Judicial Office may make trouble for her. 179 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 All of you will cease fighting! 180 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 All of you will cease fighting! 181 00:15:45,200 --> 00:15:48,200 If you continue to fight, then none of you will be spared! 182 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 Stop! 183 00:15:52,600 --> 00:15:54,000 What are you trying to do? 184 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 Who are you? 185 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 The Martial Moral Ministry is investigating a case here. You'd better get out of the way immediately! 186 00:15:58,000 --> 00:16:00,400 I am Ning Yunzhao of Zezhou. 187 00:16:02,100 --> 00:16:05,800 - So you're from Lord Ning Yan's household. - Yes, I am. 188 00:16:05,800 --> 00:16:10,600 Mr. Ning, we are on need-to-know orders from His Majesty himself. 189 00:16:10,600 --> 00:16:14,200 If you hear about it, you'll lose your head. 190 00:16:14,200 --> 00:16:17,800 Officer, everyone at Jinyun Lou today are just commoners. 191 00:16:17,800 --> 00:16:20,800 The man you are trying to arrest is likely not in the crowd. Why do you have to make it difficult for everyone? 192 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 Mr. Ning! 193 00:16:23,600 --> 00:16:27,400 This is not the time for you to play at being a hero. Go back to your home. 194 00:16:27,400 --> 00:16:30,900 Tell your father hello for me 195 00:16:30,900 --> 00:16:34,800 Little girl, are you the one who dropped the silvers? 196 00:16:39,780 --> 00:16:41,430 Answer me! 197 00:16:42,200 --> 00:16:46,800 Sir, my maid hasn't seen much of the world. Please don't blame her. 198 00:16:46,800 --> 00:16:49,400 Second brother. What should we do? 199 00:16:50,580 --> 00:16:52,330 Let's calm down for now. 200 00:16:55,700 --> 00:16:58,000 You're a steady one. 201 00:16:58,800 --> 00:17:03,900 In my opinion, these silver taels were dropped here in a very strange manner. 202 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 I want all of you to search the entire building thoroughly! 203 00:17:08,400 --> 00:17:09,800 Not one inch of this building shall be overlooked! 204 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 Yes! 205 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Let's go! 206 00:17:12,400 --> 00:17:15,000 - Get out of the way! - Out of the way, out of the way! 207 00:17:18,200 --> 00:17:21,600 Second brother, we're doomed! We have no choice but to fight it out now. 208 00:17:21,600 --> 00:17:25,600 We will not expose ourselves for the moment. We have more important matters to accomplish. 209 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 Let's drink some more... 210 00:17:37,600 --> 00:17:39,200 Step aside, step aside! 211 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 I'm very sorry! My sincerest apologies, everyone! 212 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 All right, you may leave! 213 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 All right. Stop! 214 00:17:45,400 --> 00:17:47,100 - Take a good look at him. Wait! - I'm not involved! 215 00:17:48,800 --> 00:17:51,700 Miss Jun, we'd better leave quickly. 216 00:17:53,500 --> 00:17:56,500 She's safe now. Get ready. 217 00:18:01,600 --> 00:18:04,600 - Are there people over there? - No! 218 00:18:06,600 --> 00:18:09,200 Second brother! Are we going to fight them or not? 219 00:18:10,200 --> 00:18:11,600 Come with me! 220 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 - Search the room thoroughly! - Yes! - Yes! 221 00:18:34,600 --> 00:18:36,700 - There's no one here. - Withdraw! 222 00:18:43,800 --> 00:18:45,600 They've left already. 223 00:18:46,500 --> 00:18:48,200 Thank you so much for your help today. 224 00:18:48,200 --> 00:18:50,100 Thank you very much. 225 00:18:51,800 --> 00:18:54,800 How did you know there was a secret passageway located here? 226 00:18:54,800 --> 00:18:58,300 I'm the only one who knows Jinyun Tower like the back of my hand. 227 00:18:58,300 --> 00:19:02,000 All of the private rooms have their own secret passageways which are interlinked. 228 00:19:04,000 --> 00:19:07,400 Chen Qi... Your surname is "Chen"? 229 00:19:07,400 --> 00:19:10,200 Could you be that descendant of the Chen clan who sold Jinyun Tower? 230 00:19:10,200 --> 00:19:13,400 You'd better not slander people at will. It was my old man who sold it. He had a nasty gambling habit. 231 00:19:13,400 --> 00:19:15,800 I have nothing to do with it. 232 00:19:19,300 --> 00:19:23,400 That... How did you know they were after us? 233 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 The both of you slipped away the moment the Martial Moral Ministry arrived. 234 00:19:26,000 --> 00:19:29,400 Why would you be looking guilty if they were not after you? 235 00:19:29,400 --> 00:19:31,200 Thank you for your help, thank you. 236 00:19:32,400 --> 00:19:36,500 My lord, we have searched both floors thoroughly and did not find any suspicious persons. 237 00:19:37,800 --> 00:19:39,300 You useless imbecile. 238 00:19:40,700 --> 00:19:42,400 I will see you off respectfully, my lord! 239 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 They've left. 240 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 [Fang Manor] 241 00:20:12,450 --> 00:20:16,260 Who are you? 242 00:20:18,700 --> 00:20:20,900 Miss Fang, it's you. 243 00:20:21,800 --> 00:20:23,400 My name is Ning Yunzhao. 244 00:20:23,400 --> 00:20:28,000 Miss Fang, I would like to meet with Miss Jun. Could I trouble you to inform her on my behalf? 245 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 Young Master Ning? 246 00:20:31,400 --> 00:20:35,400 Do you think it's appropriate for you to meet her at this time 247 00:20:35,400 --> 00:20:37,300 considering your social status? 248 00:20:38,200 --> 00:20:40,400 Miss Fang, please do inform her. 249 00:20:40,400 --> 00:20:44,400 It's best to let her make an informed decision as to whether she wants to meet me or not. 250 00:20:48,800 --> 00:20:52,700 Fine. Wait here while I make an inquiry. 251 00:21:03,600 --> 00:21:05,300 I'm sure the assassin from earlier 252 00:21:05,300 --> 00:21:09,100 was sent here by the mastermind who intends to harm the Fang family. 253 00:21:09,100 --> 00:21:12,000 The assassin managed to get away and now there are no leads available for me to follow. 254 00:21:12,000 --> 00:21:16,400 I must find out who the mastermind is as quickly as possible after Chengyu has been treated. 255 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 Elder sister Jinxiu. 256 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Ning Yunzhao wants to meet you. 257 00:21:25,000 --> 00:21:26,700 Ning Yunzhao? 258 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 Are you going to meet him or not? Make up your mind quickly. 259 00:21:29,800 --> 00:21:32,200 If others see him waiting around the entrance of our mansion, 260 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 what will they think of my younger brother's reputation? 261 00:21:35,420 --> 00:21:36,770 All right. 262 00:22:00,380 --> 00:22:04,380 [Fang Manor] 263 00:22:10,550 --> 00:22:14,460 Young Lady Jun, I hope wan happened at Jinyun Tower didn't disturb you. 264 00:22:14,460 --> 00:22:18,030 I'm fine. Thanks for your concerns. 265 00:22:18,030 --> 00:22:19,850 I'm glad that you are alright. 266 00:22:21,610 --> 00:22:25,280 I just realized that the one who played chess with me at the lantern festival was you. 267 00:22:25,280 --> 00:22:28,570 A person who can use such clever strategies must be a very elegant person. 268 00:22:28,570 --> 00:22:31,040 Young Lady Jun, we think the same way. 269 00:22:31,040 --> 00:22:34,750 Young Master, thank you for your praise. How can I help you today? 270 00:22:38,550 --> 00:22:42,260 I want to apologize on behalf of Yan Yan for what happened at Jinyun Tower. 271 00:22:42,960 --> 00:22:47,490 Young Master Ning, this is not related to you, and you didn't cause it to happen. You don't need to apologize. 272 00:22:47,490 --> 00:22:49,830 No, I asked Yanyan. 273 00:22:49,830 --> 00:22:54,500 She was mad at you because of our broken engagement. I was the root cause. 274 00:22:55,380 --> 00:22:57,980 Since Young Lady Ning has spoken the truth, 275 00:22:57,980 --> 00:23:00,400 Please pass on this message to her. 276 00:23:00,400 --> 00:23:03,010 I don't want this to create troubles for more people. 277 00:23:03,010 --> 00:23:07,970 Hence, I hope Young Lady Ning has learned her lessons and will not cause more troubles. 278 00:23:07,970 --> 00:23:11,660 Young Lady Jun, please rest assured. They have learned their lessons. 279 00:23:19,950 --> 00:23:25,810 Young Lady Jun, I came here today because there is one more thing that I wanted to ask you. 280 00:23:25,810 --> 00:23:27,440 Please go ahead. 281 00:23:28,960 --> 00:23:33,630 How did you know the lantern festival was also my birthday? 282 00:23:33,630 --> 00:23:36,830 It happened to be on the marriage contract. That's how I knew. 283 00:23:38,620 --> 00:23:42,640 Young Lady Jun, is this a coincidence? 284 00:23:43,790 --> 00:23:45,680 Or was this planned? 285 00:23:50,550 --> 00:23:53,190 Young Master Ning, you are overthinking this. 286 00:23:53,190 --> 00:23:56,710 I didn't plot to meet and play chess with you. 287 00:23:56,710 --> 00:23:59,740 Is it really me overthinking it? 288 00:23:59,740 --> 00:24:02,580 - Yes. - Then why did you give me the lantern? 289 00:24:02,580 --> 00:24:05,140 You knew who I was. 290 00:24:06,130 --> 00:24:07,830 I think... 291 00:24:09,640 --> 00:24:11,670 I think it's not appropriate. 292 00:24:13,960 --> 00:24:17,250 Young Master Ning, I didn't think too much at the moment. 293 00:24:17,250 --> 00:24:20,860 If it caused you troubles and created a misunderstanding, 294 00:24:20,860 --> 00:24:23,070 I should apologize. 295 00:24:29,190 --> 00:24:33,060 Young Lady Jun, you don't need to apologize. I guess I did overthink it. 296 00:24:34,650 --> 00:24:36,250 I'll leave now. 297 00:24:37,100 --> 00:24:38,840 Young Master Ning, 298 00:24:43,050 --> 00:24:46,790 I know the broken engagement upset a lot of people. 299 00:24:46,790 --> 00:24:49,820 However, I have moved on. 300 00:24:49,820 --> 00:24:53,310 Let's put an end to this. I didn't know you were visiting, 301 00:24:53,310 --> 00:24:58,210 I didn't prepare tea for you. Please take this pear instead. 302 00:25:27,780 --> 00:25:31,560 In the end, that was not her intention. 303 00:25:32,450 --> 00:25:35,060 I broke my connection to her. 304 00:25:35,060 --> 00:25:38,660 In the future, we will not have any connections either. 305 00:25:41,490 --> 00:25:44,040 Ning Yunzhao, 306 00:25:44,040 --> 00:25:47,810 The meaning of this pear is clear. 307 00:25:47,810 --> 00:25:51,430 Gifting a pear. Bidding farewell. 308 00:25:52,410 --> 00:25:54,300 Stop thinking about her. 309 00:25:54,300 --> 00:25:58,460 She can do it. I can do it too. 310 00:26:13,810 --> 00:26:18,020 This is a good pear. It's sweet. It is a good gift. 311 00:26:18,020 --> 00:26:21,550 However, it also symbolizes separation. 312 00:26:22,590 --> 00:26:25,250 You heard our conversation. 313 00:26:25,250 --> 00:26:27,880 I didn't mean to eavesdrop. I just happened to pass by. 314 00:26:31,230 --> 00:26:32,970 Happened to. 315 00:26:32,970 --> 00:26:34,570 That's right. Happened to. 316 00:26:39,670 --> 00:26:41,910 Thanks for saving me today. 317 00:26:41,910 --> 00:26:46,750 I promised you that I'll protect you. Nothing will harm you. 318 00:26:47,930 --> 00:26:51,590 I have sent Zhang Baotang to investigate the whereabouts of the assassins. 319 00:26:54,630 --> 00:26:57,500 They should be the same people who are plotting against the Fangs. 320 00:26:58,420 --> 00:27:00,450 That's what I thought too. 321 00:27:02,800 --> 00:27:08,290 They are determined to kill the Fang family. 322 00:27:10,620 --> 00:27:12,480 How is your health? 323 00:27:12,480 --> 00:27:14,470 I am alright. 324 00:27:15,230 --> 00:27:19,500 But it was a close one at the Jinyun Tower today. 325 00:27:20,890 --> 00:27:23,170 The people at Wudesi are targeting you, right? 326 00:27:23,170 --> 00:27:26,530 Young Master Ling, for your own safety, 327 00:27:26,530 --> 00:27:28,280 You should leave Zezhou as soon as possible. 328 00:27:28,280 --> 00:27:31,980 Our deal will end now. Don't investigate more on this. 329 00:27:40,440 --> 00:27:42,880 Why are you so concerned about me? 330 00:27:56,520 --> 00:27:58,140 Am I? 331 00:28:07,040 --> 00:28:11,090 You don't need to worry about me. I know what I'm doing. 332 00:28:22,450 --> 00:28:24,650 Can I ask you something? 333 00:28:26,360 --> 00:28:29,400 You're asking about "The Heavenly Maids Scattering Blossoms", right? 334 00:28:29,400 --> 00:28:32,310 How did you know its name? 335 00:28:39,210 --> 00:28:41,250 Princess Jiuling taught me. 336 00:28:41,250 --> 00:28:44,360 Pitch-pot. When did you learn pitch-pot from her? 337 00:28:44,360 --> 00:28:45,730 The winter when she turned fifteen. 338 00:28:45,730 --> 00:28:50,610 How about the way you drink tea? Why are the two of you so similar. 339 00:28:50,610 --> 00:28:54,900 I spent all my time with Princess Jiuling. There are many things that she taught me. 340 00:29:05,150 --> 00:29:07,370 What else? 341 00:29:49,250 --> 00:29:51,310 Who are you? 342 00:29:53,920 --> 00:29:59,390 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 343 00:29:59,390 --> 00:30:04,760 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 344 00:30:04,760 --> 00:30:10,010 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 345 00:30:10,010 --> 00:30:12,690 Who are you? ♫ With many tomorrows to come ♫ 346 00:30:12,690 --> 00:30:15,640 ♫ I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 347 00:30:15,640 --> 00:30:20,860 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 348 00:30:20,860 --> 00:30:26,400 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 349 00:30:26,400 --> 00:30:29,190 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 350 00:30:29,190 --> 00:30:31,420 I am Jun Zhenzhen. 351 00:30:31,420 --> 00:30:34,610 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 352 00:30:34,610 --> 00:30:37,280 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 353 00:30:37,280 --> 00:30:42,270 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 354 00:30:42,270 --> 00:30:48,040 ♫ If memories could speak. I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 355 00:30:48,040 --> 00:30:53,130 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 356 00:30:53,130 --> 00:30:59,020 ♫ The vast sky is you and the wind is me. Going through the bottom of my heart ♫ 357 00:30:59,020 --> 00:31:03,930 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 358 00:31:03,930 --> 00:31:09,710 ♫ If I could write down how much I miss you. It would drift like the rain ♫ 359 00:31:09,710 --> 00:31:14,960 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 360 00:31:14,960 --> 00:31:18,210 Tomorrow afternoon. Meet me in the accounting room. 361 00:31:35,290 --> 00:31:39,430 [Ning Manor] 362 00:31:42,890 --> 00:31:46,230 Mother, I have something to say to you. 363 00:31:46,230 --> 00:31:50,440 I know. You want to discuss going back to the capital city. 364 00:31:50,440 --> 00:31:54,790 Everything is packed for you. The carriage and horses are already prepared for you as well. 365 00:31:57,140 --> 00:32:00,270 - Thank you, Mother, for that. - Enough. 366 00:32:01,400 --> 00:32:06,400 Mother. Before I leave, let's finalize sister's engagement. 367 00:32:06,400 --> 00:32:08,910 However, you are leaving in three days. 368 00:32:08,910 --> 00:32:11,870 You're saying in three days 369 00:32:11,870 --> 00:32:14,550 We need to finalize Yan Yan's engagement 370 00:32:14,550 --> 00:32:16,390 Yes. 371 00:32:16,390 --> 00:32:17,780 Yan Yan did make a mistake 372 00:32:17,780 --> 00:32:21,300 but Jun Zhen Zhen is also at fault. 373 00:32:21,300 --> 00:32:24,380 - If she did not come to back out of the marriage first— - Mother. 374 00:32:24,380 --> 00:32:26,130 She isn't to blame. 375 00:32:26,130 --> 00:32:28,580 I heard from Yan Yan about canceling the engagment. 376 00:32:28,580 --> 00:32:32,520 You should know better than me whether it's right or wrong. 377 00:32:32,520 --> 00:32:35,150 However,... there is still no need to be in such a rush 378 00:32:35,150 --> 00:32:38,400 to finalize Yan Yan's engagement. 379 00:32:43,040 --> 00:32:45,790 Mother. I don't want my engagement 380 00:32:45,790 --> 00:32:47,920 to be a bargaining chip for others. 381 00:32:47,920 --> 00:32:50,230 Yan Yan should learn to become more mature 382 00:32:50,230 --> 00:32:53,290 She should know what she should do and shouldn't do. 383 00:32:53,920 --> 00:32:56,880 We shouldn't let the reckless enjoyment of her youth 384 00:32:56,880 --> 00:32:58,960 hold her back. 385 00:33:06,200 --> 00:33:07,910 Fine. 386 00:33:08,840 --> 00:33:12,940 I've thought about Yan Yan's engagement for a while now. 387 00:33:12,940 --> 00:33:15,970 I want to set a date at the end of this year 388 00:33:15,970 --> 00:33:18,460 for her to get married next year. 389 00:33:19,390 --> 00:33:21,880 Since you will not be able to come back for new years, 390 00:33:21,880 --> 00:33:26,120 let's just settle it. That way you would not miss it. 391 00:33:29,840 --> 00:33:31,870 Thank you Mother 392 00:33:39,520 --> 00:33:43,980 Ning Yan will soon be married. 393 00:33:43,980 --> 00:33:45,840 That quickly? 394 00:33:47,040 --> 00:33:49,420 I heard it was Young Master Ning's suggestion. 395 00:33:49,420 --> 00:33:53,450 The matchmaker already came here. It will be decided later today. 396 00:33:53,450 --> 00:33:55,350 Do you not know? 397 00:33:56,770 --> 00:34:00,090 Don't worry Miss Jun. She'll learn her lesson. 398 00:34:00,090 --> 00:34:03,330 So that's what he meant by she'll learn her lesson. 399 00:34:05,440 --> 00:34:08,930 Look at your expression, it's obvious that you know. 400 00:34:09,600 --> 00:34:13,120 Zhen Zhen. Your wedding date with Chengyu is coming up. 401 00:34:13,120 --> 00:34:15,260 Have you tried on the clothes that were sent to you? 402 00:34:15,260 --> 00:34:17,400 Are the measurements suitable? 403 00:34:17,400 --> 00:34:19,810 Thank you auntie. They fit well. 404 00:34:19,810 --> 00:34:23,430 Would you believe it if I told you that she probably didn't even try it? She's speaking nonsense. 405 00:34:23,430 --> 00:34:25,170 In fact, she's not taking the marriage seriously at all. 406 00:34:25,170 --> 00:34:28,480 Older Sister, just don't say too much. Hurry and eat. 407 00:34:28,480 --> 00:34:31,190 A doctor will come at around 1-3pm 408 00:34:31,190 --> 00:34:34,670 to take a look at Chengyu one last time before the wedding. 409 00:34:34,670 --> 00:34:37,730 Let's head over together after eating. 410 00:34:39,090 --> 00:34:41,670 Grandmother, I have something planned for around that time today. 411 00:34:41,670 --> 00:34:44,950 I am afraid I cannot go with everyone. 412 00:34:44,950 --> 00:34:48,620 What plans do you have that are more important than your cousin? 413 00:34:48,620 --> 00:34:51,450 Why do you have to go on the day of the doctor's visit? 414 00:34:51,450 --> 00:34:56,190 I still have some things I want to get ready before the wedding. 415 00:34:56,190 --> 00:34:59,880 At the doctor's visit, is there anything you want me to ask? 416 00:35:08,690 --> 00:35:13,180 Can you ask the doctor to prescribe Chengyu some more strength supplement medicine? 417 00:35:13,180 --> 00:35:17,170 That way we can finish the wedding arrangement. 418 00:35:19,390 --> 00:35:22,120 Jun Zhenzhen, you are shameless. 419 00:35:22,120 --> 00:35:24,390 Chengyu's body is already in poor condition 420 00:35:24,390 --> 00:35:26,230 yet you're still thinking about 421 00:35:26,230 --> 00:35:29,600 You're still thinking about giving him tonics on your wedding night. 422 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 You are so shameless! 423 00:35:33,290 --> 00:35:35,290 Sister Jingxiu. You've misunderstood me. 424 00:35:35,290 --> 00:35:38,960 I'm asking the doctor to give Chengyu medicine to help his strength 425 00:35:38,960 --> 00:35:40,950 so that he can complete the wedding. 426 00:35:40,950 --> 00:35:43,680 To perform the formal wedding ceremony is also an important activity of life. 427 00:35:43,680 --> 00:35:45,360 What are you thinking? 428 00:35:45,360 --> 00:35:48,350 The food can't keep your mouth shut? 429 00:35:50,380 --> 00:35:52,100 I've finished eating. 430 00:35:52,100 --> 00:35:53,990 Then I will get going first. 431 00:35:53,990 --> 00:35:55,910 All right. You go get busy. 432 00:35:55,910 --> 00:35:58,750 When you are done, come home early. 433 00:36:09,910 --> 00:36:14,600 Jinxiu, you are a lady who has not married yet. 434 00:36:14,600 --> 00:36:18,500 Say what you should say but say less of what you should not say. 435 00:36:18,500 --> 00:36:21,900 Mother, I did not teach her well. 436 00:36:22,520 --> 00:36:25,830 Grandma. I know 437 00:36:33,360 --> 00:36:35,000 Eat. 438 00:36:45,530 --> 00:36:48,400 De Shengchang rose in power during the third year of Taiyan. 439 00:36:48,400 --> 00:36:51,020 There are even records for when the revenues were low, 440 00:36:51,020 --> 00:36:55,580 but why are there no records for the third year of Taiyan when they earned more revenue that year? 441 00:36:57,480 --> 00:36:59,650 Are there other ledgers? 442 00:36:59,650 --> 00:37:02,400 The freight records for all the branches of De Shengchang 443 00:37:02,400 --> 00:37:05,440 as well as all of the account books over the years are all here. 444 00:37:05,440 --> 00:37:07,360 Could it have been lost in transport 445 00:37:07,360 --> 00:37:09,620 - or been destroyed? - Destroyed? 446 00:37:09,620 --> 00:37:13,290 If it is really destroyed, then that is serious trouble. 447 00:37:13,290 --> 00:37:16,230 So many years have passed now, the witnesses and physical evidence are long gone. 448 00:37:16,230 --> 00:37:20,660 It's like they erased that year from De Shengchang's history. 449 00:37:29,720 --> 00:37:33,050 Young Lady Jun, you have been at the Fang manor for so long, 450 00:37:33,050 --> 00:37:35,200 have you seen this image? 451 00:37:35,820 --> 00:37:38,570 Why does he have this seal pattern? 452 00:37:41,330 --> 00:37:43,780 I have never seen that. What is that? 453 00:37:43,780 --> 00:37:45,780 The past shops, pawns, and banks 454 00:37:45,780 --> 00:37:47,950 each had their own symbols to distinguish themselves from one another. 455 00:37:47,950 --> 00:37:51,070 I do not know the meaning for this pattern. 456 00:37:51,070 --> 00:37:54,920 However, I feel like it is related to the what I am investigating. 457 00:37:55,440 --> 00:37:57,410 But this isn't a seal of De Shengchang's. 458 00:37:57,410 --> 00:37:59,220 That I know. 459 00:38:04,160 --> 00:38:06,510 Fang Manor 460 00:38:06,510 --> 00:38:08,720 The third year of Taiyan. 461 00:38:08,720 --> 00:38:10,840 These clues and the image 462 00:38:10,840 --> 00:38:12,360 if they're further apart from each other, 463 00:38:12,360 --> 00:38:14,430 it's definitely safer. 464 00:38:14,430 --> 00:38:16,650 If you see this image at the Fang manor, 465 00:38:16,650 --> 00:38:19,900 please immediately tell me. 466 00:38:19,900 --> 00:38:21,630 This matter is very important. 467 00:38:21,630 --> 00:38:23,800 Thank you for the trouble. 468 00:38:48,990 --> 00:38:52,360 I'm sorry for last night. 469 00:38:55,540 --> 00:38:57,720 Don't worry about it. 470 00:39:01,340 --> 00:39:02,880 All right. 471 00:39:03,460 --> 00:39:05,020 Farwell. 472 00:40:12,300 --> 00:40:14,040 What is it? 473 00:40:14,910 --> 00:40:18,620 I just don't understand why you're not marrying Childe Ning 474 00:40:18,620 --> 00:40:20,750 to marry Fang Chengyu. 475 00:40:23,430 --> 00:40:25,990 Did someone say something? 476 00:40:25,990 --> 00:40:28,250 People are saying 477 00:40:30,040 --> 00:40:32,780 that the Fang family having such a grand wedding 478 00:40:32,780 --> 00:40:35,200 just to let Fang Chengyu spend some more money 479 00:40:35,200 --> 00:40:37,800 This is not an actual marriage 480 00:40:38,420 --> 00:40:40,690 but a funeral. Bah! 481 00:40:40,690 --> 00:40:42,790 It's such an unpleasant thing to say! 482 00:40:46,090 --> 00:40:48,260 Just let them speak. 483 00:40:48,260 --> 00:40:52,560 These are the same people that will come to congratulate Chengyu for when he gets better. 484 00:40:59,130 --> 00:41:05,220 [Joyous] 485 00:41:06,640 --> 00:41:10,340 Wash hands! 486 00:41:47,130 --> 00:41:50,190 In just a short period of a little over ten years of my life, 487 00:41:50,190 --> 00:41:53,190 I've unexpectedly had three engagements. 488 00:41:53,760 --> 00:41:56,840 Once with the Lu Yunqi who is out of touch with the modern world, 489 00:41:56,840 --> 00:42:00,160 once with the mistaken Childe Ning, 490 00:42:00,160 --> 00:42:03,790 and once with my held back and desperate younger cousin. 491 00:42:03,790 --> 00:42:08,630 But none of these engagements truly belonged to me. 492 00:42:09,710 --> 00:42:15,890 In the rest of my life, will I be able to have a marriage that truly belongs to me? 493 00:42:17,930 --> 00:42:27,990 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 494 00:42:27,990 --> 00:42:31,660 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 495 00:42:31,660 --> 00:42:37,740 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 496 00:42:37,740 --> 00:42:43,500 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 497 00:42:43,500 --> 00:42:49,560 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 498 00:42:49,560 --> 00:42:55,400 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 499 00:42:55,400 --> 00:43:01,320 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 500 00:43:01,320 --> 00:43:07,200 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 501 00:43:07,200 --> 00:43:13,170 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 502 00:43:13,170 --> 00:43:18,580 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 503 00:43:18,580 --> 00:43:21,980 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 504 00:43:21,980 --> 00:43:24,920 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 505 00:43:24,920 --> 00:43:30,220 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 506 00:43:30,220 --> 00:43:33,640 ♫ If memories could speak ♫ 507 00:43:33,640 --> 00:43:36,670 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 508 00:43:36,670 --> 00:43:43,880 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 509 00:44:04,420 --> 00:44:10,340 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 510 00:44:10,340 --> 00:44:16,140 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 511 00:44:16,140 --> 00:44:22,170 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 512 00:44:22,170 --> 00:44:27,450 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 513 00:44:27,450 --> 00:44:31,010 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 514 00:44:31,010 --> 00:44:33,920 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 515 00:44:33,920 --> 00:44:39,290 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 516 00:44:39,290 --> 00:44:42,660 ♫ If memories could speak ♫ 517 00:44:42,660 --> 00:44:45,720 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 518 00:44:45,720 --> 00:44:51,240 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 519 00:44:51,240 --> 00:44:54,600 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 520 00:44:54,600 --> 00:44:57,670 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 521 00:44:57,670 --> 00:45:02,890 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 522 00:45:02,890 --> 00:45:06,080 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 523 00:45:06,080 --> 00:45:09,240 ♫ It would drift like the rain ♫ 524 00:45:09,240 --> 00:45:17,530 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 42192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.