All language subtitles for Happy Days S02-E21 (Richies Flip Side)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Happy Days - Seizoen 2 2 00:00:04,024 --> 00:00:08,024 Aflevering 21: Richie's Flip Side. 1ste uitzending: 18 maart 1975. 3 00:01:34,520 --> 00:01:37,194 Voor de winnaars van de Duane Eddy look-a-like wedstrijd... 4 00:01:37,360 --> 00:01:42,480 volgende week bij de sok hop op Lake Highland High School. 5 00:01:42,640 --> 00:01:44,119 Dus trek je sokken op en hop... 6 00:01:44,280 --> 00:01:45,873 naar de pret. 7 00:01:46,040 --> 00:01:48,839 En luister hier eens naar. 8 00:01:53,600 --> 00:01:55,193 Norman, ik zeg je... 9 00:01:55,360 --> 00:01:58,273 ik ben een top DJ en top verdient top. 10 00:01:58,440 --> 00:01:59,919 Ik wil top betaling. 11 00:02:00,080 --> 00:02:02,310 - Je wilt, hè? Weet je wat ik wil? - Wat? 12 00:02:02,480 --> 00:02:05,074 Ik wil dat je ophoudt met zeuren om meer geld. 13 00:02:05,240 --> 00:02:07,675 - Hier is de basketbal... - Ik ben een grote. 14 00:02:07,840 --> 00:02:11,117 Nee, Elvis Presley is groot... 15 00:02:11,280 --> 00:02:13,874 en als hij hier nu naar binnen stapte... 16 00:02:14,040 --> 00:02:17,396 zou ik zeggen: 'Elvis, jongen, geen stuiver erbij.' 17 00:02:22,320 --> 00:02:25,073 En hallo en tot ziens en wat zeg jij? 18 00:02:25,240 --> 00:02:29,552 Luister naar die jongens die 'Tot ziens Tot ziens Leve' zingen. 19 00:02:29,720 --> 00:02:33,918 En nu is het WOW en zegt Radiolands Charlie de Prins: 20 00:02:46,560 --> 00:02:47,959 Jefferson heeft verloren 89 - 45. 21 00:02:48,120 --> 00:02:49,315 Bedankt. Pak die bezem. 22 00:02:49,480 --> 00:02:50,595 Hoorde je dat intro? 23 00:02:50,760 --> 00:02:53,354 En jij vertelt me dat ik geen opslag verdien? 24 00:02:53,560 --> 00:02:57,076 Iedere idioot kan die vuilnis in die microfoon schreeuwen. 25 00:02:57,280 --> 00:02:59,840 Vuilnis? Die vuilnis is stijl. 26 00:03:00,040 --> 00:03:01,314 Stijl? 27 00:03:01,480 --> 00:03:04,598 Weet je hoeveel stijl jij hebt? Zelfs hij zou het kunnen. 28 00:03:04,760 --> 00:03:05,760 Ik neem ontslag. 29 00:03:05,920 --> 00:03:06,920 - Je neemt ontslag? - Ja. 30 00:03:07,080 --> 00:03:09,640 - Je bent ontslagen. - Ja? Ik neem ontslag. 31 00:03:09,800 --> 00:03:10,835 Echt? Dat ruimt op. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,389 Ik stuur wel een kaartje van een echt station. 33 00:03:13,560 --> 00:03:16,518 En ik zal wel strafport moeten betalen. Vuile... 34 00:03:16,680 --> 00:03:18,193 Bezem weg, knul, je moet erin. 35 00:03:18,360 --> 00:03:19,475 - In wat? - De lucht in. 36 00:03:19,640 --> 00:03:20,755 Hier, ga zitten. 37 00:03:20,920 --> 00:03:22,718 Ik zit daar, als ik naar je wijs... 38 00:03:22,880 --> 00:03:25,998 zet je de microfoon aan, leest het intro van de volgende plaat. Simpel. 39 00:03:26,160 --> 00:03:27,639 Ik? Kunt u het niet beter doen? 40 00:03:27,800 --> 00:03:30,792 Ben je gek? Ik krijg de bibbers van microfoons. 41 00:03:40,480 --> 00:03:45,156 Dit is Richard J. Cunningham... 42 00:03:45,360 --> 00:03:48,671 en dat was 'Sh-Boom.' 43 00:03:51,760 --> 00:03:54,878 'Voor Glory Beth van Tom en Eddie'... 44 00:03:55,040 --> 00:03:58,829 'Splish-Splash, I Was Taking A Bath.' 45 00:04:06,400 --> 00:04:07,754 Niet slecht, Cunningham. 46 00:04:07,920 --> 00:04:10,070 Maar hoe lang heb je dat stotterprobleem al? 47 00:04:10,240 --> 00:04:12,197 O, ja, ik was een beetje nerveus. 48 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 Ja. 49 00:04:13,520 --> 00:04:17,275 Ik geloof niet dat jongeren zich identificeren met een volwassen DJ. 50 00:04:17,440 --> 00:04:19,272 Maar jij bent één van hen. 51 00:04:19,440 --> 00:04:22,353 - Zelfs met het gestotter. - Ja, het was leuk. 52 00:04:22,520 --> 00:04:27,117 Volgens mij hebben we hier iets goeds. Een tiener DJ. 53 00:04:27,320 --> 00:04:29,197 - Een tiener DJ? - Ja. 54 00:04:29,360 --> 00:04:32,512 Je valt in voor Charlie. Je krijgt gewoon je 25 dollar per week... 55 00:04:32,680 --> 00:04:35,399 maar vanaf morgen hoef je niet meer te vegen. 56 00:04:35,600 --> 00:04:37,159 Fantastisch. 57 00:04:37,320 --> 00:04:39,550 En geen papieren handdoeken aanvullen in de WC? 58 00:04:40,160 --> 00:04:42,754 Niet te snel, knul. Één stap tegelijk. 59 00:04:43,760 --> 00:04:45,558 Neem wat rust. 60 00:04:45,720 --> 00:04:47,536 - Goedenavond, meneer Bander. - Goedenavond, knul. 61 00:04:47,560 --> 00:04:50,279 - Vergeet niet af te sluiten. - Dank u wel. 62 00:04:54,240 --> 00:04:55,753 Bonenstoofpot? 63 00:04:55,920 --> 00:04:57,672 Ik lust geen bonenstoofpot. 64 00:04:57,840 --> 00:04:59,035 Het is goed voor je. 65 00:04:59,200 --> 00:05:01,669 Maandag hadden we lever, dinsdag bloemkool... 66 00:05:01,840 --> 00:05:03,478 vandaag bonenstoofpot. 67 00:05:03,640 --> 00:05:05,039 Kan het nog erger? 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,713 Donderdag? 69 00:05:07,400 --> 00:05:10,233 Dit is geen goede week voor mijn mond. 70 00:05:11,400 --> 00:05:14,677 Hallo. Sorry dat ik zo laat ben. Wat denk je dat er gebeurd is? 71 00:05:14,840 --> 00:05:16,353 Laat eens denken. 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,193 Richard was te laat voor het eten. 73 00:05:18,360 --> 00:05:20,636 Jouw beurt om te bidden. 74 00:05:22,040 --> 00:05:24,350 Dank U, Heer, voor ons dagelijks brood... 75 00:05:25,400 --> 00:05:29,712 en dank U dat U me een DJ laat zijn bij amen. 76 00:05:29,880 --> 00:05:31,109 Amen. 77 00:05:31,280 --> 00:05:33,396 Diskjockey bij W.O.W.? 78 00:05:33,840 --> 00:05:36,195 Charlie de Prins heeft vandaag ontslag genomen... 79 00:05:36,360 --> 00:05:38,237 en ik heb hem vervangen. 80 00:05:38,680 --> 00:05:40,353 - Is dat goed? - Fantastisch. 81 00:05:40,520 --> 00:05:41,749 Helemaal niet. 82 00:05:41,960 --> 00:05:44,759 Ik was een fan van Charlie de Prins. 83 00:05:44,920 --> 00:05:47,719 Hij is de enige DJ die me ooit een handtekening gaf. 84 00:05:47,920 --> 00:05:50,594 Je broer is nu DJ. Dus hij kan in je boek schrijven. 85 00:05:51,960 --> 00:05:54,952 Eerst bonenstoofpot en nu dit. 86 00:05:56,720 --> 00:05:58,677 - Ik ben trots op je, Rich. - Bedankt, Potsie. 87 00:05:58,840 --> 00:06:00,353 - Hoe was het? - O, het was leuk. 88 00:06:00,520 --> 00:06:02,636 - Was je nerveus? - Eerst wel. Later wende het. 89 00:06:02,800 --> 00:06:03,915 Dat is gaaf. 90 00:06:04,080 --> 00:06:05,798 Zal ik het je leren na je werk? 91 00:06:05,960 --> 00:06:07,758 Zo gaaf is het nou ook weer niet. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,951 Denk je dat ze bewust zo loopt? 93 00:06:13,120 --> 00:06:15,953 Ik denk niet dat ze ook maar iets bewust doet. 94 00:06:16,200 --> 00:06:17,349 Je bent beroemd, Rich. 95 00:06:17,520 --> 00:06:19,431 Zag je hoe ze naar je keken? 96 00:06:19,600 --> 00:06:21,591 Ja. Ik snap niet hoe ze me herkennen. 97 00:06:21,760 --> 00:06:23,910 Je hebt een herkenbare stotter. 98 00:06:24,080 --> 00:06:26,799 - We hebben je gehoord. - Veel beter dan Charlie de Prins. 99 00:06:26,960 --> 00:06:30,396 De prins is dood. Lang leve de koning. 100 00:06:30,560 --> 00:06:32,278 - Hé. - Hé, Fonzie. 101 00:06:32,440 --> 00:06:34,200 Hé, majesteit. Ik heb je gehoord op de radio. 102 00:06:34,320 --> 00:06:37,199 - Wat vond je, Fonz? - Nou, niet slecht. Niet slecht. 103 00:06:37,360 --> 00:06:39,397 - Bedankt. - Ja, kom hier. 104 00:06:41,320 --> 00:06:43,436 Ik wil dat je een plaat voor me draait. 105 00:06:43,600 --> 00:06:45,352 Ja, natuurlijk. 106 00:06:45,920 --> 00:06:50,118 'Voor de Drysdale zusjes, Beth en Jenny, van Fonzie en Sam.' 107 00:06:50,280 --> 00:06:52,476 - Ja. - Wie is Sam? 108 00:06:52,640 --> 00:06:53,675 O, dat ben ik. 109 00:06:53,840 --> 00:06:57,629 Ik wil niet dat ze weten dat ze concurrenten zijn. 110 00:07:03,200 --> 00:07:04,474 Hallo daar, mensen. 111 00:07:04,640 --> 00:07:08,235 Dit is de wow radio zender... 112 00:07:08,400 --> 00:07:11,870 en ik ben Richie de C. 113 00:07:13,040 --> 00:07:16,237 We beginnen vandaag met een plaat. 114 00:07:16,400 --> 00:07:20,109 En het wordt 'Little Darlin'... 115 00:07:20,280 --> 00:07:25,275 en hij is voor Cathy van de Hamilton High Hoopsters. 116 00:07:27,600 --> 00:07:29,830 Kom even hier, wil je, Richie? 117 00:07:34,080 --> 00:07:35,593 Ik kon alles verstaan. 118 00:07:35,760 --> 00:07:37,398 Vond u dat 'Richie de C' goed? 119 00:07:37,560 --> 00:07:39,597 Het klinkt wat meer rock een' rollig. 120 00:07:39,760 --> 00:07:41,671 Het pakt je. Snap je wel? 121 00:07:41,840 --> 00:07:44,593 En je fans zullen Het wel kunnen spellen. 122 00:07:44,760 --> 00:07:46,478 Nou, ja. 123 00:07:46,640 --> 00:07:49,280 Weet je? Je hebt een goeie stijl. 124 00:07:49,480 --> 00:07:50,959 Ik wist niet dat ik stijl had. 125 00:07:51,320 --> 00:07:52,993 Dat is er goed aan. 126 00:07:53,160 --> 00:07:55,879 Wat dacht je ervan om m'n top DJ te zijn, voor vast? 127 00:07:56,280 --> 00:07:58,032 U bedoelt met elke dag een show? 128 00:07:58,240 --> 00:08:01,471 Nou, we proberen het en we zien wel hoe het uitpakt. 129 00:08:01,640 --> 00:08:03,438 Nou, dank u wel, meneer Bander. 130 00:08:04,120 --> 00:08:06,714 Voor 25 dollar per week ben je een koopje. 131 00:08:07,440 --> 00:08:09,716 Nou, voor zo'n kans zou ik Het voor niets doen. 132 00:08:10,360 --> 00:08:11,759 Daar heb ik over gedacht. 133 00:08:13,480 --> 00:08:16,233 Richie, alle meisjes op school praten over je. 134 00:08:17,120 --> 00:08:18,394 Je hebt het voor elkaar. 135 00:08:18,600 --> 00:08:20,955 Als je niet zo gewoontjes was ging Het nog beter. 136 00:08:21,160 --> 00:08:24,437 - Gewoontjes? - Ja, je hebt geen pit. 137 00:08:24,600 --> 00:08:27,319 'Hoi, ha, dit is Richie de C. 138 00:08:27,480 --> 00:08:31,394 "Onze volgende plaat is 'Splish-Splash, I Was Taking A Bath." 139 00:08:31,560 --> 00:08:33,517 Wat stelt dat nou voor? 140 00:08:33,720 --> 00:08:35,518 Hij heeft gelijk, Rich, gewoontjes. 141 00:08:35,720 --> 00:08:38,473 Ja, maar dat is mijn stijl. Mijn aanpak. 142 00:08:38,640 --> 00:08:41,598 Er moet meer pit in. Zoiets. 143 00:08:43,480 --> 00:08:45,278 Hé, kerels, meiden en onderzeeër race fans... 144 00:08:45,440 --> 00:08:47,192 weer een verse portie rock & roll. 145 00:08:47,360 --> 00:08:50,671 Hou je voeten droog, hier komt: 'Splish-Splash.' 146 00:08:50,840 --> 00:08:52,433 Wat gebeurt er? Wat gebeurt er? 147 00:08:52,600 --> 00:08:54,796 - Het is al goed. - Niets aan de hand. 148 00:08:55,400 --> 00:08:57,789 Dat was best goed, Ralph. 149 00:08:57,960 --> 00:09:00,952 Hij heeft gelijk. En Rich, je kleren. 150 00:09:01,160 --> 00:09:03,197 Gewoontjes, heel gewoontjes. 151 00:09:03,400 --> 00:09:04,834 Ja. 152 00:09:05,080 --> 00:09:06,912 Misschien wel ja. 153 00:09:07,080 --> 00:09:08,753 Als ik jou was zou ik neon dragen. 154 00:09:08,960 --> 00:09:10,519 We weten toch van imago maken. 155 00:09:10,680 --> 00:09:12,318 Sally Hargrove zou zonder vulling... 156 00:09:12,480 --> 00:09:14,153 geen hoofd-cheerleader zijn. 157 00:09:14,320 --> 00:09:16,789 - Ze is geen hoofd-cheerleader. - Maar ze wordt het. 158 00:09:16,960 --> 00:09:20,476 Nog één paar opgerolde sokken en ze is een legende. 159 00:09:23,840 --> 00:09:25,877 Waar ga je het over hebben vandaag? 160 00:09:26,040 --> 00:09:27,189 Over meisjes? 161 00:09:27,400 --> 00:09:30,756 Meisjes? Ik ben vergeten de meisjes te bellen. 162 00:09:30,920 --> 00:09:33,275 We gaan zaterdag met ze naar de kermis, toch? 163 00:09:33,440 --> 00:09:35,511 - Ik kan niet. - Wat bedoel je: ik kan niet? 164 00:09:35,720 --> 00:09:37,154 Je oom zit aan de kassa. 165 00:09:37,320 --> 00:09:38,958 Je moet ons gratis binnen krijgen. 166 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 Zonder jou kan ik niet. Ik ben blut. 167 00:09:41,160 --> 00:09:42,594 Ik ook. Waarom kun je niet? 168 00:09:42,800 --> 00:09:45,713 Ik ben geboekt voor de opening van een supermarkt. 169 00:09:45,920 --> 00:09:48,355 Supermarkt opening? Wat is daar belangrijk aan? 170 00:09:48,520 --> 00:09:50,989 - Het kan goed zijn voor mijn carrière. - Welke carrière? 171 00:09:51,160 --> 00:09:53,879 Je bent een schooljongen die omroepertje speelt. 172 00:09:54,040 --> 00:09:55,235 Hé, kom op. 173 00:09:55,440 --> 00:09:57,192 Typisch Hollywood verhaal. 174 00:09:57,360 --> 00:10:01,797 De ster klimt naar de top over de lijken van zijn vrienden. 175 00:10:02,000 --> 00:10:03,559 Toe, Rich, ga naar de kermis. 176 00:10:03,720 --> 00:10:06,838 Ik kan niet. Ik heb die supermarkt afspraak en dat is dat. 177 00:10:07,440 --> 00:10:09,158 Nadat wij je een ster maakten. 178 00:10:09,320 --> 00:10:11,470 Dat is pas dankbaarheid, Ralph. 179 00:10:11,640 --> 00:10:13,950 Sorry, Amerika, we hebben 'n monster gecreëerd. 180 00:10:14,120 --> 00:10:15,269 Kom op, Ralph. 181 00:10:15,440 --> 00:10:17,511 Geef mij maar een opgevulde Sally Hargrove. 182 00:10:17,680 --> 00:10:19,637 Nou en of. 183 00:10:21,240 --> 00:10:22,913 Hei die hé He. 184 00:10:23,080 --> 00:10:25,720 Het is tijd voor Richie de C... 185 00:10:25,880 --> 00:10:29,953 we kunnen het niet laten, we draaien de nieuwste platen. 186 00:10:30,320 --> 00:10:33,790 Als je tegen die borstel blijft praten wordt je kam jaloers. 187 00:10:33,960 --> 00:10:36,429 Ik was alleen wat aan het oefenen. 188 00:10:36,600 --> 00:10:38,477 Hoe kom je aan dat jasje? 189 00:10:38,640 --> 00:10:40,313 Hoe zou ik er uitzien met een 'ducktail'? 190 00:10:40,480 --> 00:10:42,278 Als een rode eend. 191 00:10:42,440 --> 00:10:44,670 Heb je opslag gekregen? 192 00:10:44,840 --> 00:10:46,558 Je bedoelt dat kloffie? 193 00:10:46,720 --> 00:10:48,916 Ik heb het met m'n creditcard betaald. 194 00:10:49,160 --> 00:10:51,310 Heb je een kredietrekening geopend? 195 00:10:51,480 --> 00:10:52,629 Het is in orde, pap. 196 00:10:52,800 --> 00:10:54,871 Het geld op mijn spaarrekening dekt het wel. 197 00:10:55,040 --> 00:10:58,635 Richie, dat geld was toch om te gaan studeren. 198 00:10:59,320 --> 00:11:03,359 Nou pap, ik dacht dat ik misschien niet hoef te gaan studeren. 199 00:11:03,520 --> 00:11:06,319 Als je gedacht had, had je zoiets nooit gezegd. 200 00:11:06,480 --> 00:11:09,711 Hoe moet je een goede baan krijgen zonder te studeren? 201 00:11:09,880 --> 00:11:13,157 Ik hoef geen baan. Ik heb een carrière. 202 00:11:13,360 --> 00:11:15,749 Meneer Bander denkt dat ik de nieuwe Wolfman Jack ben. 203 00:11:15,960 --> 00:11:19,157 Hij heeft vast gestudeerd. Universiteit van Transsylvanië. 204 00:11:20,240 --> 00:11:21,639 Leuk, pap- 205 00:11:21,840 --> 00:11:24,400 Wij moeten maar eens praten. 206 00:11:25,680 --> 00:11:27,273 Pap, ik wil DJ worden. 207 00:11:27,440 --> 00:11:30,478 Alles wat een DJ nodig heeft is een snelle babbel. 208 00:11:30,640 --> 00:11:33,632 Dat soort dingen leer je niet op de universiteit. 209 00:11:33,920 --> 00:11:36,116 Richard, we sparen al sinds je geboorte... 210 00:11:36,280 --> 00:11:38,396 om jou te laten studeren. 211 00:11:38,560 --> 00:11:39,834 Pap, heb je me niet gehoord? 212 00:11:40,000 --> 00:11:41,718 Ik heb het net uitgelegd. 213 00:11:41,880 --> 00:11:43,314 Hoe moet ik dat weten? 214 00:11:43,480 --> 00:11:45,835 Je praat niet normaal meer. 215 00:11:52,920 --> 00:11:55,878 Houden zo, Rich. Het past bij je. 216 00:12:11,080 --> 00:12:14,311 Dat was Bill Haley met zijn rockende Comets... 217 00:12:14,480 --> 00:12:20,431 swingend met hun hit 'See You Later, Alligator.' 218 00:12:25,560 --> 00:12:32,273 En deze laatste plaat is een Richie de C keuze menu. 219 00:12:32,440 --> 00:12:36,115 Het is 'Dog Bird.' Ja, ja. 220 00:12:39,520 --> 00:12:44,799 Dat is natuurlijk...'Bird Dog.' 221 00:12:48,680 --> 00:12:51,274 Leuk knul, leuk. Maar doe me een lol, wil je? 222 00:12:51,440 --> 00:12:52,999 Krijs wat rustiger. 223 00:12:53,160 --> 00:12:54,673 Dat is mijn stijl, meneer Bander. 224 00:12:54,840 --> 00:12:56,831 - O, is dat het? - Ja. 225 00:12:57,000 --> 00:12:59,196 Kondig de platen aan. Dat is genoeg lawaai. 226 00:12:59,360 --> 00:13:03,035 Luister Richie de C, we moeten een locatie doen. 227 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Locatie? 228 00:13:04,360 --> 00:13:06,033 Een uitzending vanaf een locatie. 229 00:13:06,240 --> 00:13:09,153 WEE, de concurrent, heeft het gedaan vanaf Bon Soir Lounge... 230 00:13:09,320 --> 00:13:11,436 en hun ratings zijn omhoog geschoten. 231 00:13:11,640 --> 00:13:14,917 Ken jij niet een soort Bon Soir lounge... 232 00:13:15,080 --> 00:13:18,118 een plek waar we heen kunnen? Waar een hoop mensen komen? 233 00:13:18,920 --> 00:13:20,593 Ja. Zeker. 234 00:13:20,760 --> 00:13:23,434 We kunnen het doen vanuit Arnold's Drive-In. 235 00:13:23,640 --> 00:13:26,359 Oké, ter zake. Dit zijn Arnold's voorwaarden: 236 00:13:26,520 --> 00:13:27,874 Één: bij iedere aankondiging... 237 00:13:28,040 --> 00:13:31,590 moet vermeld worden dat de show live uit Arnold's Drive-In komt. 238 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Moet kunnen. 239 00:13:32,920 --> 00:13:34,354 'S Werelds beste hamburger zaak. 240 00:13:34,520 --> 00:13:35,590 Ik weet het niet. 241 00:13:35,760 --> 00:13:37,910 Twee: er moet minstens vijf keer... 242 00:13:38,080 --> 00:13:40,356 vermeld worden dat Arnold's... 243 00:13:40,520 --> 00:13:41,999 We spelen tegen Central High... 244 00:13:42,160 --> 00:13:44,151 en nu willen we hun geit stelen. 245 00:13:44,320 --> 00:13:46,789 Ja, kom even hier. We hebben je hulp nodig. 246 00:13:46,960 --> 00:13:49,634 Niet nu jongens. Ik ben in gesprek. 247 00:13:49,840 --> 00:13:51,956 O, la-di-da. Sorry hoor. 248 00:13:52,720 --> 00:13:53,915 "Sof"!- 249 00:13:54,080 --> 00:13:57,914 Zoals ik zei: de cheeseburger, de nutburger... 250 00:13:58,080 --> 00:14:00,959 Hé, Richie de C, hè? Je moet wat voor me doen. 251 00:14:01,160 --> 00:14:04,551 Mijn vriendin Felice wil dat ik een afspraak regel voor haar zus. 252 00:14:04,760 --> 00:14:07,036 Kan dat straks, Fonz? We onderhandelen. 253 00:14:08,760 --> 00:14:09,875 Nou, excuseer me. 254 00:14:10,040 --> 00:14:12,634 Volgende keer dat ik je wil spreken... 255 00:14:12,800 --> 00:14:14,677 bel ik je secretaresse wel... 256 00:14:14,840 --> 00:14:16,319 om een afspraak te maken. 257 00:14:16,480 --> 00:14:18,232 Hé, hé. 258 00:14:18,920 --> 00:14:20,593 Kunnen we verder gaan? 259 00:14:21,560 --> 00:14:23,358 Hé. Hallo, jongens. 260 00:14:23,520 --> 00:14:26,399 Hé, daar hebben we onze zakenman. 261 00:14:26,560 --> 00:14:29,120 Ja, is de vergadering voorbij? 262 00:14:30,400 --> 00:14:33,358 Ik weet dat het leek alsof ik jullie afwimpelde. 263 00:14:33,520 --> 00:14:36,194 Hé, waarom zouden we dat denken? 264 00:14:38,400 --> 00:14:40,789 Ik weet hoe het overkomt maar zo ligt het niet. 265 00:14:42,520 --> 00:14:46,229 Luister, ik ben op een splitsing in mijn leven beland. 266 00:14:46,400 --> 00:14:48,152 Dat overkomt iedereen. 267 00:14:48,320 --> 00:14:49,879 Het zal jullie ook gebeuren. 268 00:14:50,280 --> 00:14:52,510 Ik krijg een kans om door te breken als DJ... 269 00:14:53,600 --> 00:14:55,193 maar daardoor heb ik minder tijd... 270 00:14:55,360 --> 00:14:57,590 voor dingen die ik altijd deed. 271 00:14:58,120 --> 00:14:59,519 De prijs van het succes. 272 00:14:59,680 --> 00:15:01,432 Dat begrijpen jullie toch wel? 273 00:15:01,640 --> 00:15:02,994 Natuurlijk snappen we dat. 274 00:15:03,720 --> 00:15:06,872 Fijn. Ik voel me een stuk beter. 275 00:15:08,960 --> 00:15:10,519 Ja, ik snap het uitstekend. 276 00:15:10,680 --> 00:15:12,273 Er is geen tijd voor vrienden... 277 00:15:12,440 --> 00:15:13,714 nu hij het gemaakt heeft. 278 00:15:13,920 --> 00:15:16,389 Wat moeten we doen, Fonz? 279 00:15:18,280 --> 00:15:19,759 Hé. 280 00:15:20,680 --> 00:15:23,877 We moeten hem wind laten vangen tot de put gedempt is. 281 00:15:24,040 --> 00:15:25,360 Haal je niet wat door elkaar? 282 00:15:25,520 --> 00:15:27,955 Dacht je dat hij dat nog merkt? 283 00:15:32,240 --> 00:15:35,676 Goed knul. Luister, ik regel alles buiten vanuit de radiowagen. 284 00:15:35,840 --> 00:15:37,831 Je kunt me horen door de intercom. 285 00:15:38,000 --> 00:15:39,877 - Ben je er klaar voor? - Ja, o, ja. 286 00:15:40,040 --> 00:15:41,951 Dit is niet zomaar publiek. Dit zijn vrienden. 287 00:15:42,120 --> 00:15:44,589 Goed. Succes. 288 00:15:48,560 --> 00:15:49,880 Mam, pap, wat doen jullie hier? 289 00:15:50,040 --> 00:15:52,919 Wij komen kijken waarvoor je je studie op wil geven. 290 00:15:53,080 --> 00:15:55,196 We wilden je op de radio zien, schat. 291 00:15:55,360 --> 00:15:57,920 Misschien ben je beter dan als we je alleen horen. 292 00:15:58,080 --> 00:16:00,310 - Doe je das recht, schat. - O, laat hem, Marion. 293 00:16:00,480 --> 00:16:03,472 Mam, je verpest mijn imago. Zoiets gebeurt Wolfman Jack niet. 294 00:16:03,640 --> 00:16:07,838 Een moeder die haar zoon Wolfman noemt verdient alles wat ze krijgt. 295 00:16:08,160 --> 00:16:11,312 Luister, kom maar even mee. 296 00:16:11,480 --> 00:16:13,551 Kom op. 297 00:16:13,720 --> 00:16:15,996 Waarom gaan jullie hier niet staan? 298 00:16:16,160 --> 00:16:18,197 - Bij de WC? - Ja, ja. 299 00:16:18,360 --> 00:16:20,670 Ja, je kunt alles goed zien. Daar. 300 00:16:20,840 --> 00:16:23,309 Je wilt niet dat iemand ons ziet. Ik snap het. 301 00:16:25,080 --> 00:16:30,393 - Hé, jongens. - Hé, het is Richie de wow, wow 'C.' 302 00:16:30,880 --> 00:16:32,359 Vijftien seconden. 303 00:16:32,520 --> 00:16:36,150 Ja, ik moet weg. Ik heb het druk met het programma. 304 00:16:38,480 --> 00:16:42,519 Hé, kerels, meiden en onderzeeër spotters... 305 00:16:42,680 --> 00:16:46,116 hier is Richie de C, live vanuit... 306 00:16:46,280 --> 00:16:49,238 Arnold's Drive-In met live publiek... 307 00:16:49,400 --> 00:16:51,676 en live platen. 308 00:16:51,880 --> 00:16:55,714 Allemaal via radio. 309 00:16:55,880 --> 00:16:59,760 Kom op jongens, een groot applaus voor. 310 00:17:08,040 --> 00:17:10,600 Man, we hebben een geweldig publiek vanavond. 311 00:17:10,760 --> 00:17:14,230 We gaan rocken op je sokken en rollen met... 312 00:17:14,480 --> 00:17:16,278 Nou, wat er maar op rollen rijmt... 313 00:17:16,440 --> 00:17:19,080 pal na deze boodschap van La Rosa's Kapperszaak. 314 00:17:19,240 --> 00:17:20,958 Hé, hé, hé. 315 00:17:24,720 --> 00:17:26,438 Kom op, we zijn in de lucht. 316 00:17:28,560 --> 00:17:30,631 Ik weet dat jullie een beetje nerveus zijn... 317 00:17:30,800 --> 00:17:33,758 maar een beetje meer Jefferson High spirit, oké? Kom op. 318 00:17:34,640 --> 00:17:36,517 Oké, drie seconden. 319 00:17:36,680 --> 00:17:39,479 Twee, één, jouw beurt. 320 00:17:39,640 --> 00:17:41,438 Hé, hé, hé. Dit is Richie de C. 321 00:17:41,600 --> 00:17:45,639 Live vanuit Arnold's Drive-In: 322 00:17:45,800 --> 00:17:48,030 's werelds beste hamburger zaak... 323 00:17:48,200 --> 00:17:49,600 thuis van de Ricky Nelson burger... 324 00:17:49,760 --> 00:17:53,754 Big Bopper shakes en, vanaf morgen... 325 00:17:53,920 --> 00:17:56,594 Richie de C uienringen.' 326 00:17:56,760 --> 00:17:58,876 Tijd voor onze eerste verzoekplaat. 327 00:17:59,080 --> 00:18:00,673 Richie de C uien ringen? 328 00:18:00,840 --> 00:18:06,791 Hier hebben we een cool cat die niet te stoppen is: Potsie Weber. 329 00:18:08,480 --> 00:18:12,474 Daar hebben we Ralph Malph. Wat dacht je, Ralphy, baby? 330 00:18:14,400 --> 00:18:15,913 Een beetje zenuwachtig, hè? 331 00:18:16,080 --> 00:18:19,994 Wel wel... Wie we daar hebben: Fonzie. 332 00:18:20,160 --> 00:18:24,154 Fonzie, aan wie wil je de eerste plaat opdragen? 333 00:18:29,680 --> 00:18:31,990 En Jij? 334 00:18:38,320 --> 00:18:42,439 Nou, dan doe ik de eerste zelf. 335 00:18:42,600 --> 00:18:47,436 Hij is voor Arnold van Arnold's Hamburgers... 336 00:18:47,600 --> 00:18:50,558 ter ere van zijn dubbele uienburger. 337 00:18:50,720 --> 00:18:53,917 Hier is: 'You Send Me.' 338 00:18:59,600 --> 00:19:02,831 Hé, wat is er met je vrienden? Zijn ze aan het studeren? 339 00:19:03,440 --> 00:19:05,795 Man, gaat hij even af. 340 00:19:05,960 --> 00:19:08,349 Dat is niet zo, Joanie. Hij doet het prima. 341 00:19:08,520 --> 00:19:10,158 O, Howard, hij gaat af. 342 00:19:10,320 --> 00:19:12,436 Geen zorgen, Marion. Ze komen wel los. 343 00:19:12,600 --> 00:19:14,398 Ze zijn voor het eerst op de radio. 344 00:19:14,760 --> 00:19:17,229 Nou, we lopen helemaal lekker nu. 345 00:19:17,400 --> 00:19:20,552 Tijd voor een verzoekplaat. 346 00:19:21,040 --> 00:19:22,758 Iemand? Wie dan ook. 347 00:19:22,920 --> 00:19:25,230 Roep maar wat. 348 00:19:28,240 --> 00:19:29,799 O, Howard, help hem. 349 00:19:29,960 --> 00:19:31,280 Oké, oké. 350 00:19:32,520 --> 00:19:33,669 Luister, ik heb een verzoek. 351 00:19:33,840 --> 00:19:35,069 O dag meneer, leuk te zien... 352 00:19:35,240 --> 00:19:37,151 dat de oudere generatie er ook is. 353 00:19:37,320 --> 00:19:39,880 Aan wie wilt u de volgende plaat opdragen? 354 00:19:44,280 --> 00:19:45,873 Ik heb er een. 355 00:19:46,680 --> 00:19:48,478 Hallo, meisje, hoe heet je? 356 00:19:48,640 --> 00:19:50,278 Joanie de C. 357 00:19:50,440 --> 00:19:52,272 Geen familie, geen familie. 358 00:19:52,440 --> 00:19:54,716 - Wou je een plaat opdragen? - Zeker. 359 00:19:54,880 --> 00:19:56,791 Ik wil de volgende plaat opdragen... 360 00:19:56,960 --> 00:19:59,349 aan iemand die ik altijd bewonderd heb. 361 00:20:00,480 --> 00:20:01,629 En wie is dat dan? 362 00:20:01,800 --> 00:20:04,314 Charlie de Prins die dit programma altijd deed. 363 00:20:07,000 --> 00:20:09,753 En nu, een boodschap voor jullie allemaal. 364 00:20:11,760 --> 00:20:16,834 Nou, dat was dan de korte carrière van Richie de C. 365 00:20:17,000 --> 00:20:19,116 - Misschien gaan we te ver. - Ja. 366 00:20:19,520 --> 00:20:21,875 Bespeur ik enige weekhartigheid? 367 00:20:22,080 --> 00:20:26,677 O, nee. Nee, Fonz, ik dacht. Hij is onze vriend, weet je wel? 368 00:20:26,840 --> 00:20:28,920 - En jouw vriend ook, Fonz. - Ja, hij is mijn vriend. 369 00:20:28,960 --> 00:20:30,314 En, wat maakt dat uit? 370 00:20:30,920 --> 00:20:32,115 Kom op, Fonz. 371 00:20:37,840 --> 00:20:39,353 Waar ga je heen? 372 00:20:40,000 --> 00:20:43,550 Ik wil geen huilebalkentranen op mijn leren jack. 373 00:20:43,720 --> 00:20:45,597 We zenden live uit... 374 00:20:45,760 --> 00:20:48,718 vanuit Arnold's Drive-In. Thuis van de Ricky Nelson burger... 375 00:20:48,880 --> 00:20:51,713 Geef me dat ding voor je jezelf pijn doet. 376 00:20:51,880 --> 00:20:53,632 Oké, ik wil een plaat opdragen. 377 00:20:53,800 --> 00:20:55,473 Echt? 378 00:20:57,400 --> 00:20:59,277 Ik wil de volgende plaat opdragen aan: 379 00:20:59,440 --> 00:21:03,798 Ruthie, Lois, Yvette, Marcy... 380 00:21:04,000 --> 00:21:07,231 Betty en de Bradley tweeling Binky en Bunny. 381 00:21:07,400 --> 00:21:10,199 Bedankt voor zaterdagavond. 382 00:21:10,640 --> 00:21:12,074 Hé. 383 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Dansen. 384 00:21:49,560 --> 00:21:52,552 Dat was het dan vanuit Arnold's Hamburgers. 385 00:21:52,720 --> 00:21:54,836 Dit is Richie de C. 386 00:21:55,000 --> 00:21:56,593 Richie Cunningham... 387 00:21:56,760 --> 00:22:00,390 we sluiten en gaan je verlaten met al onze spullen en platen. 388 00:22:00,560 --> 00:22:01,834 Oké, dat was het. 389 00:22:02,000 --> 00:22:03,600 - Hartstikke goed, Rich. - Gefeliciteerd. 390 00:22:03,640 --> 00:22:04,914 - Dat was geweldig. - Te gek. 391 00:22:05,080 --> 00:22:06,309 We zijn trots op je, maat. 392 00:22:06,480 --> 00:22:08,471 AI goed. Opkrassen nou, oké? 393 00:22:08,640 --> 00:22:11,917 Pardon mensen. Ik wil even met de ster praten, dank je. 394 00:22:12,080 --> 00:22:13,798 - Tot ziens, dag. - Tot ziens, Rich. 395 00:22:13,960 --> 00:22:18,238 Luister, Rich, je kwam moeilijk op gang maar het eind was goed. 396 00:22:18,400 --> 00:22:19,959 Ik wil met u praten, meneer Bander. 397 00:22:20,160 --> 00:22:21,833 Zeg maar Norman. Wat is er? 398 00:22:22,040 --> 00:22:23,713 Ik wil er mee ophouden. 399 00:22:23,920 --> 00:22:27,390 Ophouden? Je bent een succes nu. Waarom nu? 400 00:22:27,560 --> 00:22:31,030 Nou, ik ben niet zo'n succes bij mijn familie en vrienden. 401 00:22:31,200 --> 00:22:34,238 Wat heb je aan al die luisteraars als niemand met je wil praten. 402 00:22:34,440 --> 00:22:37,398 Knul, je zou iets groots op kunnen geven. 403 00:22:37,560 --> 00:22:40,518 Misschien. Ik ga studeren en daarna zien we wel. 404 00:22:40,680 --> 00:22:44,071 Nou, oké, het is jouw beslissing. Veel geluk. 405 00:22:44,240 --> 00:22:46,117 Bedankt, meneer Bander. 406 00:22:52,920 --> 00:22:56,038 Nou, ik ben geen DJ meer. 407 00:22:56,200 --> 00:22:58,510 Betekent dat dat Charlie de Prins zijn baan terugkrijgt? 408 00:22:58,680 --> 00:23:00,910 Dat kan, als hij wil. 409 00:23:01,320 --> 00:23:04,119 Krijg ik nu een speech over hoe ik de juiste keus heb gemaakt? 410 00:23:04,320 --> 00:23:06,550 Nee, schat, geen speech. 411 00:23:06,720 --> 00:23:09,109 Maar een beroemde zoon was wel leuk geweest. 412 00:23:09,320 --> 00:23:11,834 - Marion... - Je hebt de goede keus gemaakt, schat. 413 00:23:12,280 --> 00:23:13,953 Waarom voel ik altijd dat ik iets... 414 00:23:14,120 --> 00:23:15,997 misloop als ik verstandig ben? 415 00:23:16,200 --> 00:23:17,952 Dat is de vloek van de tiener. 416 00:23:18,160 --> 00:23:21,391 Knul, als je van gedachten verandert, bel me dan, oké? 417 00:23:21,560 --> 00:23:23,471 Bedankt. 418 00:23:23,640 --> 00:23:25,631 Ik hoop dat u snel een vervanger heeft. 419 00:23:25,800 --> 00:23:27,996 O, ja, een vervanger. Dat wordt moeilijk. 420 00:23:28,160 --> 00:23:30,436 - Hé' amigo. - Senior? 421 00:23:30,600 --> 00:23:33,479 Kom hier. Kun je dit lezen? 422 00:23:36,360 --> 00:23:38,078 Dat kan een succes worden. 423 00:23:38,240 --> 00:23:39,958 Kom morgen naar mijn studio. 424 00:23:40,120 --> 00:23:42,839 Je wordt mijn numero uno el jocko. 425 00:23:44,440 --> 00:23:45,999 Daar gaan we. 426 00:23:46,023 --> 00:23:50,023 Nederlandse ondertitels: Paramount Pictures & CBS. 427 00:23:50,047 --> 00:23:54,047 Synchronisatie en verbetering ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 30173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.