All language subtitles for Eng.La Cugina.aka. The Cousin_Ita.DVDRip.1974-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,974 --> 00:00:15,503 KUSIN 2 00:01:46,775 --> 00:01:48,751 Emitira radio Palermo. Bilten. 3 00:01:49,410 --> 00:01:54,510 Ustavotvorna skupština izabrala je kao privremeni šef republike, nakon ... 4 00:01:54,832 --> 00:01:57,730 samo nekoliko sesija, napuljski pravnik i političar Enrico De Nicola. 5 00:01:57,980 --> 00:02:00,265 Sljedeće financijske vijesti. 6 00:02:00,610 --> 00:02:04,573 Od savezničkog iskrcavanja vrijednost lira je porasla najmanje 20 puta, 7 00:02:04,740 --> 00:02:10,313 dok je porastao životni trošak je oko 2.871 puta ... 8 00:02:11,189 --> 00:02:15,422 Jeste li znali da saveznici moraju dovesti njihove žene s kopna? 9 00:02:15,650 --> 00:02:19,028 Jer ovdje, na Siciliji, nisu mogli naći voljne žene! 10 00:02:20,300 --> 00:02:23,178 Takođe zbog onih koje su mogli naći, vjenčali su se! 11 00:02:27,643 --> 00:02:30,593 - Tako je vruće! - Vri. 12 00:02:31,123 --> 00:02:35,406 Morali smo proći rat i Amerikanca sletanje da otkrijemo takav higijenski ... 13 00:02:35,546 --> 00:02:37,650 - i rafinirano piće. - Ali čaj je engleski. 14 00:02:37,822 --> 00:02:41,594 - Englezi su ti koji ... - Englezi ili Amerikanci, oni su saveznici. 15 00:02:42,663 --> 00:02:47,083 Život djevojke, uvijek ista stvar: ostanite u krevetu dva dana u mjesecu. 16 00:02:47,640 --> 00:02:50,075 To se događa samo profinjenim ženama. I ja... 17 00:02:50,275 --> 00:02:53,690 - Moram ostati u krevetu pet dana! - Trebali biste vidjeti mog novog ginekologa. 18 00:02:54,137 --> 00:02:58,478 - Tako je dobar! - Neću promijeniti svoje. Ne prestaje da me posećuje. 19 00:02:58,900 --> 00:03:02,425 Jučer kaže: "Lijepo, jako prelijepo, iznutra i izvana.� 20 00:03:03,334 --> 00:03:06,431 - Rekao mi je da ne mogu imati djecu. - Imaš sreće! 21 00:03:06,651 --> 00:03:09,030 Ja sam poput zeca! Gore od zeca! 22 00:03:09,226 --> 00:03:11,985 Zašto ne probaš tu američku stvar? Zove se dijafragma. 23 00:03:12,730 --> 00:03:15,019 Ne volim gurati nešto unutar toga ... 24 00:03:15,608 --> 00:03:17,989 Oh, ne sviđa ti se gurnuvši nešto unutra! 25 00:03:19,600 --> 00:03:21,390 I šta vaš suprug ima za reći? 26 00:03:43,047 --> 00:03:45,491 - Šta to radiš? Špijuniranje vaše majke? - Ti si lud! Tražila sam knjigu! 27 00:03:46,927 --> 00:03:50,192 "Ligamenti su sljedećih vrsta: 28 00:03:51,275 --> 00:03:55,447 Prednji uzdužni ligament i stražnji uzdužni ligament. " 29 00:03:55,950 --> 00:04:00,917 "Prednji uzdužni ligament i stražnji uzdužni ligament. " 30 00:04:01,496 --> 00:04:03,267 Ges�, Ges�, prestani pjevati! 31 00:04:03,455 --> 00:04:05,860 - Ko pjeva, ne greši! - Šuti! 32 00:04:08,630 --> 00:04:10,642 Nini, Nini, gdje si? ​​ 33 00:04:11,460 --> 00:04:15,270 Hej, oprezno s mojim dupetom! 34 00:04:15,630 --> 00:04:17,024 Nini! Gdje si ti? 35 00:04:17,686 --> 00:04:20,336 Nini! Majka se osjeća loše! 36 00:04:20,460 --> 00:04:24,285 Zašto mi nastavlja pisati, ta kurva Lisa? 37 00:04:24,484 --> 00:04:28,371 Nikad je ne bih imao, da sam znao da je oženi se teksaškim kaubojem! 38 00:04:29,034 --> 00:04:30,259 ... u Americi ... 39 00:04:30,635 --> 00:04:33,104 Znam, znam, Pipi, Ne bih smio ovo da kažem! 40 00:04:33,300 --> 00:04:36,388 Ali svaki put kad mi napišete pismo, Osjećam se loše! 41 00:04:36,570 --> 00:04:39,072 Znate koliko me to koštalo, postajući barunica! 42 00:04:39,215 --> 00:04:43,020 Sav taj trud! I još, čak! Svekrva teksaškom kravaru! 43 00:04:43,239 --> 00:04:45,026 U to me pretvorila! Nini! 44 00:04:45,600 --> 00:04:49,035 Nini! Dođi ovamo, tvoja mama moram te oprati! 45 00:04:50,200 --> 00:04:51,727 Mačka Leone ... 46 00:04:57,740 --> 00:04:59,461 Nini! Sta to radis ?! 47 00:05:00,984 --> 00:05:03,564 - Ništa. Zašto? - Kako misliš, nista? Pušiš. 48 00:05:04,416 --> 00:05:07,315 Oh, da, pušim. Od sada sam ovisna. 49 00:05:07,633 --> 00:05:11,188 Nini! Kupka se hladi! 50 00:05:11,410 --> 00:05:13,093 Gde je mogao da ode ?! 51 00:05:13,202 --> 00:05:14,216 Nini! 52 00:05:14,417 --> 00:05:18,023 - Zašto skačeš? - Uredu je. Ispalo je. 53 00:05:19,500 --> 00:05:21,671 Gdje se sakrio ...? Nazovi ga! 54 00:05:23,124 --> 00:05:26,313 - Znaš, pišem pesmu za tebe. - Pesma ?! Za mene?! 55 00:05:26,522 --> 00:05:27,756 - Da. - Nini! 56 00:05:28,100 --> 00:05:30,939 - Nini! - Daćeš mi ga u nedelju, u crkvi. - Da. Ćao ćao! 57 00:05:31,100 --> 00:05:31,870 Dolazim, majko! 58 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 "Sladostrasno je legla na krevet. 59 00:05:36,300 --> 00:05:40,677 "Rukom je dohvatio njezine gaćice, 60 00:05:41,700 --> 00:05:44,830 "zaranjajući prst u mračnu šumu. 61 00:05:45,761 --> 00:05:49,435 "Ispustila je jauk zadovoljstva." 62 00:05:49,436 --> 00:05:54,471 - Zdravo, rođače. - Zar ne znaš da moram da učim? 63 00:05:55,370 --> 00:05:58,110 Naravno da znam. Da ste ranije učili, ne biste morali pokušati ponovo na jesen. 64 00:05:58,300 --> 00:05:59,989 Uvijek sam sama kod kuće. Dosadno mi je. 65 00:06:00,134 --> 00:06:04,697 - Izgledaš drugačije. - Narasla sam 5 cm i izgubila skoro 2 kg. 66 00:06:05,026 --> 00:06:07,060 Ako tako nastavite, bit ćeš fin. 67 00:06:07,300 --> 00:06:11,011 Iskreno ?! Volio bih postati lijep, i imaju ovako velike grudi! 68 00:06:11,410 --> 00:06:12,423 Kao to, previše je. 69 00:06:12,988 --> 00:06:15,539 - Pa, ovoliko velika, onda. - To je u redu. 70 00:06:16,099 --> 00:06:18,058 - I ti? - Šta je s tobom? 71 00:06:18,400 --> 00:06:19,982 Kako biste željeli izgledati kad odraste? 72 00:06:20,187 --> 00:06:22,383 Već sam odrasla. Ja sam, praktično, muškarac. 73 00:06:22,705 --> 00:06:23,617 Daj da te osetim! 74 00:06:23,792 --> 00:06:27,186 - Moronu, samo sam htio vidjeti jesi li imao strnje! - Prekini! Naravno da jesam! 75 00:06:27,474 --> 00:06:30,408 - Ne osećam to. - Naravno da ne možeš! Obrijao sam ga prošle nedelje. 76 00:06:34,807 --> 00:06:37,318 - To nije istina. Ne vidi se! - Morone, osjeti se! 77 00:06:39,882 --> 00:06:41,230 Možete li osjetiti kako rastu? 78 00:06:41,800 --> 00:06:43,973 Tako su velike ... Zašto još uvijek rastu? 79 00:06:44,200 --> 00:06:45,827 Jer još nisam potpuno žena. 80 00:06:46,505 --> 00:06:48,490 Ti si prvi čovek Pustila sam da ih osjetim. 81 00:06:49,548 --> 00:06:51,479 Hoćete li mi dopustiti da ih osjetim ispod haljine? 82 00:06:52,571 --> 00:06:57,250 Ges� se zaljubio u Cefala�. Kako se to dogodilo? Kako se to dogodilo? 83 00:06:59,092 --> 00:07:03,171 Ges�, Ges� ... Koji je tvoj problem? Da li vas stopala nikad ne bole? 84 00:07:04,600 --> 00:07:05,883 U svakom slučaju, Znam sve o tome. 85 00:07:06,550 --> 00:07:07,816 Šta možeš znati, 86 00:07:08,500 --> 00:07:11,745 vi koji ste na fakultetu za časne sestre ?! 87 00:07:13,078 --> 00:07:17,119 Ako morate znati, govorim o "to" sa mojim kolegama cijelo vrijeme. 88 00:07:19,175 --> 00:07:21,627 Enzo, pogledaš li se ikad gola u ogledalu? 89 00:07:22,200 --> 00:07:25,435 - Čovjek ne radi tako glupe stvari! - Nije istina da je glupo! 90 00:07:25,830 --> 00:07:27,474 Barem jedan zna kako jedan je napravljen. 91 00:07:28,606 --> 00:07:30,599 Jao! Štipao si me! 92 00:07:30,804 --> 00:07:34,881 - Nisam te štipao. - Šta si onda uradio? 93 00:07:35,200 --> 00:07:37,289 To je stvar koju sam nekada radio sa Carmelom. 94 00:07:38,310 --> 00:07:40,327 Sada, uklonite ruku, a ja ću ukloniti svoj. 95 00:07:40,620 --> 00:07:42,140 Agata! Gde si? ​​ 96 00:07:42,870 --> 00:07:43,678 Gde si se sakrio ?! 97 00:07:43,950 --> 00:07:44,737 Ćao. 98 00:07:45,500 --> 00:07:47,761 Ko zna kada ćemo se vidjeti opet? Kakva smetnja! 99 00:07:48,142 --> 00:07:50,360 - Imati starijeg brata ... - Ćao, Agata. 100 00:07:50,500 --> 00:07:53,059 Dolazim, Ugo! Pozdravila sam Enza. 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,373 Kakav rođak ... 102 00:08:09,686 --> 00:08:13,702 Oh, Isuse! Isuse! Leone se oslobodio! Pojest će malog baruna! 103 00:08:18,150 --> 00:08:20,942 Prokletstvo, ovaj Leone je više divlji od tigra! 104 00:08:21,336 --> 00:08:22,210 Da li se namećem? 105 00:08:23,450 --> 00:08:25,624 Naravno da jesi. Studirao sam kao lud. 106 00:08:25,850 --> 00:08:28,659 Jeste li znali da se moja majka protivi vama? i tvoja porodica? Stara zlovolja. 107 00:08:28,930 --> 00:08:31,213 - Ne želi da visim napolje s tobom. - Pa, onda nemoj! 108 00:08:31,505 --> 00:08:34,580 I ona to kaže, do par godina prije ste bili prosjaci. 109 00:08:34,900 --> 00:08:38,268 - To je čak i tačno. Kloni se, barune! - Ali potreban si mi! 110 00:08:38,500 --> 00:08:40,615 Želim da napišeš ljubav pesma za mene. 111 00:08:40,960 --> 00:08:42,329 Odmah! Divan! 112 00:08:42,664 --> 00:08:45,204 Idete li ili ne idete u školu? Napišite svoju pjesmu sami! 113 00:08:45,626 --> 00:08:48,588 Ali ja studiram kod sveštenika! Ne znam ništa o nepristojnoj ljubavi! 114 00:08:48,930 --> 00:08:52,350 - Zašto onda obećati jedan ?! Glupo! - Ljubavna pesma! Platiću ti! 115 00:08:52,522 --> 00:08:54,915 - Nema šanse. - Onda ću se ubiti! 116 00:08:56,400 --> 00:08:58,259 More se povuklo daleko ... 117 00:08:58,700 --> 00:08:59,585 Stavak. 118 00:09:00,630 --> 00:09:01,474 I ti... 119 00:09:01,817 --> 00:09:02,723 Stavak. 120 00:09:03,630 --> 00:09:06,596 - Djevica sa očima ... - Enzo, nije li to prljava riječ? 121 00:09:08,620 --> 00:09:10,546 Djevica s očima limuna ... 122 00:09:10,983 --> 00:09:12,071 Stavak. 123 00:09:12,280 --> 00:09:14,056 Trči do svog ... Stavak. 124 00:09:14,630 --> 00:09:15,924 Soba od stakla ... 125 00:09:16,750 --> 00:09:17,623 sanjati ... 126 00:09:18,730 --> 00:09:19,582 Sanjati me ... 127 00:09:20,244 --> 00:09:21,380 SZO... Stavak. 128 00:09:21,530 --> 00:09:22,413 sanja o tebi. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,795 Kraj. 130 00:09:26,300 --> 00:09:28,259 Prelijepa, ali jeste li sigurni da je ljubavna? 131 00:09:28,770 --> 00:09:29,909 Naravno da jeste! 132 00:09:31,340 --> 00:09:33,653 Recite mi: jeste li ikada gledali jesi li gol u ogledalu? 133 00:09:39,500 --> 00:09:41,318 Oh, ti Hriste, tako dobar i istinit, ovo opet neću učiniti! 134 00:09:44,657 --> 00:09:46,206 Sigurno sam ružna! 135 00:10:10,326 --> 00:10:15,458 To je bila Nilla Pizzi, pobjednik festivala u San Remu 1951. godine. 136 00:10:17,400 --> 00:10:19,480 A sada, regionalni bilten vijesti. 137 00:10:21,115 --> 00:10:24,403 Znao sam! Nikad ga ne zatekne da uči! 138 00:10:25,250 --> 00:10:27,505 - Gde može da luta po ceo dan ?! - Okolo! 139 00:10:27,817 --> 00:10:29,091 Mladi kruh okolo. 140 00:10:29,430 --> 00:10:31,943 Požuri, požuri! Svucite se brzo! 141 00:10:32,770 --> 00:10:35,159 - I vi se olabavite, gospodaru. - Trebali bismo naći bolji način. 142 00:10:38,600 --> 00:10:41,611 Kako si zgodan! Kako godine prolaze, gospodaru! 143 00:10:42,203 --> 00:10:44,366 - Komplikovano, to stojeći? - Komplicirano ... 144 00:10:44,473 --> 00:10:46,141 ali ima svoje nagrade! 145 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 Carmella, idem! Ja sam na! 146 00:10:48,705 --> 00:10:51,382 - Evo me! - Smiri se, ti si poput olujnog mora! 147 00:10:51,664 --> 00:10:53,954 - Poderat ćeš odjeću! - Ko se jebe ?! 148 00:10:55,730 --> 00:10:58,499 Ustani! 149 00:10:58,800 --> 00:11:02,086 - Hajde! - Super si! 150 00:11:02,500 --> 00:11:04,527 Ništa! Gubim glavu! 151 00:11:04,679 --> 00:11:05,896 Šta se desilo?! Ne vidim te! 152 00:11:06,250 --> 00:11:07,849 - Ludače moj! - Hvala ti! 153 00:11:08,200 --> 00:11:11,035 Da li ti se sviđa? Sviđa li ti se kako se jebem s tobom? 154 00:11:11,359 --> 00:11:13,838 - Ugristi ću te! - Da! Da, ugristi ću te! 155 00:11:14,033 --> 00:11:17,106 Odgrizite, odgrizite, ali oprezno s naramenicama! 156 00:11:17,600 --> 00:11:19,719 Ništa ništa! Sve je u redu, gospodaru! 157 00:11:19,880 --> 00:11:21,592 Evo me! 158 00:11:22,220 --> 00:11:23,594 Kako si divna! 159 00:11:23,700 --> 00:11:25,867 - Tvoje vođenje ljubavi me slomi! - Gdje si ti?! 160 00:11:26,022 --> 00:11:27,586 Evo me! 161 00:11:28,220 --> 00:11:30,616 - Pažljivo, skoro smo stigli! - Pomoći ću ti sada. 162 00:11:31,130 --> 00:11:33,552 Da, mladi gospodaru, kako si jak! 163 00:11:33,970 --> 00:11:36,862 - Ne vuci me tako za kosu! - Oprostite, nekako sam uzbuđena! 164 00:11:38,100 --> 00:11:40,550 Gospodine, nemojte pogrešiti pupak za drugu stvar ... 165 00:11:41,700 --> 00:11:42,857 Enzo? 166 00:11:46,000 --> 00:11:47,053 Enzino! 167 00:11:52,300 --> 00:11:53,610 Enzo! Gde si? ​​ 168 00:11:55,500 --> 00:11:58,374 Ko je? SZO? 169 00:11:58,489 --> 00:11:59,960 Zdravo, Gesuina! Ja sam Agata. 170 00:12:01,900 --> 00:12:04,530 - Ko si rekao da si? - Agata! 171 00:12:05,176 --> 00:12:08,347 - Geš, Geš, kako si odrastao! - Gdje je Enzo? 172 00:12:09,250 --> 00:12:12,347 Kako da znam ?! U školi mora biti u školi! 173 00:12:14,300 --> 00:12:15,676 - Više! - Više. 174 00:12:16,055 --> 00:12:18,350 Niže! Niže! U centru! 175 00:12:18,613 --> 00:12:20,089 Evo ga! U centru! 176 00:12:22,760 --> 00:12:26,121 - Je li u redu ovako? - Požuri, gospodaru, moram da skuham ručak! 177 00:12:36,650 --> 00:12:40,129 - Kako sam bila, Carmella? - Bila si najsnažnija. 178 00:12:40,562 --> 00:12:41,644 Hvala ti. 179 00:13:08,850 --> 00:13:12,042 - Zamislila sam mnogo topliji doček! - Agata! 180 00:13:12,489 --> 00:13:15,301 - Kada ste stigli? - Ovo jutro. Odmah sam potrčao ovdje. 181 00:13:16,040 --> 00:13:18,313 Shvaćaš li koliko je to dugo? nismo se vidjeli? 182 00:13:18,446 --> 00:13:19,682 - Doba! - Kako vam se sviđa Torino? 183 00:13:19,908 --> 00:13:22,011 Tako-tako. Šta možete očekivati iz grada bez stabala naranče? 184 00:13:23,230 --> 00:13:25,390 Vratili smo se ovde samo zato Ugo diplomira. 185 00:13:25,679 --> 00:13:26,770 Ali otići ćemo odmah nakon toga. 186 00:13:27,697 --> 00:13:29,124 Šteta. Žao mi je. 187 00:13:30,570 --> 00:13:31,641 Šteta? Da ... 188 00:13:33,040 --> 00:13:34,817 Ali ti... šta je s tobom? 189 00:13:37,770 --> 00:13:39,205 Imaš zgodnijeg. 190 00:13:39,698 --> 00:13:41,241 Ali, prije si bila ljepša. 191 00:13:42,050 --> 00:13:43,476 Hej! Razgovaram s tobom! 192 00:13:45,627 --> 00:13:47,116 Ne bacajte mi jastuke u glavu! 193 00:13:47,800 --> 00:13:49,978 Šta?! Tada ne volite igrati sa mnom više? 194 00:13:50,800 --> 00:13:52,651 Za jedan, Nikad se nisam igrao s tobom. 195 00:13:53,110 --> 00:13:54,713 Zapravo jeste. Zar se više ne sjećaš? 196 00:13:57,010 --> 00:13:59,865 - Razbarušio si mi kosu, glupane. - Kosa ti je već bila razbarušena ... 197 00:14:00,105 --> 00:14:01,340 a vaša odjeća nije bila u redu. 198 00:14:01,572 --> 00:14:03,334 Zašto vam odjeća nije bila u redu? 199 00:14:04,050 --> 00:14:06,086 Da nisi dijete, dobili biste svoj odgovor. 200 00:14:06,500 --> 00:14:07,339 Šta zamišljaš? 201 00:14:11,000 --> 00:14:12,903 Misliš, upravo si vodio ljubav? 202 00:14:13,823 --> 00:14:14,927 Stvarno ?! 203 00:14:15,700 --> 00:14:17,270 Vi to čak radite popodne? 204 00:14:18,187 --> 00:14:20,619 Sa kim? S Geś-Gesom? 205 00:14:22,462 --> 00:14:24,010 Ili je s Carmelom? 206 00:14:24,305 --> 00:14:26,960 - Govoriš kao luda žena. - Ali, ipak, u pravu sam. 207 00:14:27,470 --> 00:14:29,578 Sva gospoda to rade tokom dana sa sobaricom. 208 00:14:30,400 --> 00:14:31,992 Vjerovatno je previše teško radeći to tokom noći. 209 00:14:33,155 --> 00:14:36,056 Baron Leotta, Ninijev ujak: Vidio sam ga. 210 00:14:36,250 --> 00:14:37,258 I to stojeći! 211 00:14:38,210 --> 00:14:40,607 Znaš, nisam bio svestan to biste mogli i stojeći. 212 00:14:41,530 --> 00:14:43,971 - Možete to učiniti na hiljade načina ... - Hiljadu?! 213 00:14:47,010 --> 00:14:48,407 Želite li saznati par? 214 00:14:49,063 --> 00:14:52,764 Jeste li znali da je barunica poslala Nini Catania, na salezijanski koledž? 215 00:14:53,750 --> 00:14:56,243 Ljudi kažu da je to učinila zbog seksualnih problema. 216 00:14:57,720 --> 00:14:58,690 Slika koja ... 217 00:14:59,900 --> 00:15:01,641 mali barun, sjemeništarac ... 218 00:15:02,530 --> 00:15:05,375 Za Božić Nini uvijek pošalje ja pjesnička ljubavna pjesma. 219 00:15:06,910 --> 00:15:09,108 - Znam. - Ti znaš?! 220 00:15:10,300 --> 00:15:13,626 Mmm, oni su se razvili ... jesu postanu kao što ste željeli, zar ne? 221 00:15:14,010 --> 00:15:18,654 Pa, ne baš. Karmele su najmanje dvostruko veće. 222 00:15:20,016 --> 00:15:21,229 Reci mi je li Carmella dobra? 223 00:15:22,043 --> 00:15:25,524 Nisu žene one koje jesu ili nisu dobre. Sve ovisi o nama, muškarcima. 224 00:15:27,160 --> 00:15:29,879 Vrlo sam dobar u igranju zadirkivanje ... 225 00:15:31,000 --> 00:15:31,717 Ti si?! 226 00:15:52,456 --> 00:15:54,813 Znate, žao mi je što ću morati ponovo otići. 227 00:15:57,231 --> 00:15:58,338 Mora biti toliko dječaka ... 228 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 - roji se oko tebe ... - Ne, ne toliko. 229 00:16:02,800 --> 00:16:05,379 Kad se moj otac povuče, Ja ću imati 20 godina. 230 00:16:08,231 --> 00:16:09,375 I onda... 231 00:16:12,000 --> 00:16:13,067 I onda? 232 00:16:15,052 --> 00:16:16,291 I onda... 233 00:16:18,641 --> 00:16:21,321 I onda... vratit ćemo se da živimo ovdje. 234 00:16:21,900 --> 00:16:23,868 I nas dvoje ćemo zaista biti odrastao. 235 00:16:27,414 --> 00:16:28,304 I onda? 236 00:16:29,399 --> 00:16:30,353 I onda... 237 00:16:30,679 --> 00:16:34,057 Za početak ću ih odrezati proklete pletenice! 238 00:16:38,840 --> 00:16:39,805 Rečeno i gotovo! 239 00:16:40,101 --> 00:16:42,936 Bravo, gospođice Agata - mora se ostati u modi! 240 00:16:43,592 --> 00:16:44,450 Elio! 241 00:16:45,900 --> 00:16:50,271 Učinite je ́ la Lollobrigida, s mnogima uvojci na čelu i budite oprezni. 242 00:16:50,582 --> 00:16:52,672 Agata, ne mogu da razumem zašto odrezali ste ih! 243 00:16:52,939 --> 00:16:55,688 Ja, recimo, sa dugom kosom, Osjetio bih, kako bih to rekao ... 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,884 - Gola, osjećala bih se gola! - Goli ?! 245 00:16:58,136 --> 00:16:59,551 Kako je mogu razumjeti ...! 246 00:16:59,900 --> 00:17:01,755 Ako mene pitate, dobro joj je prošlo. 247 00:17:02,100 --> 00:17:05,217 Izgleda modernije, nonšalantnije sa ovim stilom. 248 00:17:05,350 --> 00:17:07,104 Ali stvar je skromnosti! 249 00:17:07,900 --> 00:17:10,941 Ta unutrašnja skromnost koja mi žene moramo imati. 250 00:17:11,085 --> 00:17:12,484 Kakva je to "unutrašnja skromnost"? 251 00:17:13,444 --> 00:17:15,480 Kao da ste bez gaćica! 252 00:17:16,750 --> 00:17:18,755 Kao poslanik! 253 00:17:19,144 --> 00:17:21,098 Ne, Giovannella, moj muž je poslanik. 254 00:17:21,646 --> 00:17:25,660 A to ne znači da je plemić. I ponosno to kažem! 255 00:17:26,150 --> 00:17:31,620 Danas je puno važnije biti poslanik nego biti, recimo, barun! 256 00:17:32,500 --> 00:17:33,401 Ti razumijes. 257 00:17:34,493 --> 00:17:36,469 Tako je glupa! Kaže šta god želi! 258 00:17:37,000 --> 00:17:38,924 Trebali ste vidjeti dojam Napravio sam u Torinu ... 259 00:17:39,086 --> 00:17:41,403 kad sam rekao da sam veren za sicilijanski barun! 260 00:17:41,600 --> 00:17:42,948 Ne biste vjerovali! 261 00:17:43,230 --> 00:17:44,519 Zaručeni ?! Ti ?! 262 00:17:44,772 --> 00:17:48,073 Samo sam to govorio, da se zabavim! Ali moglo bi se dogoditi, zar ne? 263 00:17:48,488 --> 00:17:50,589 Hajde! Još uvijek se viđate sa Nini Scuderi ?! 264 00:17:50,789 --> 00:17:53,110 Svakog smo poznavali drugo otkad smo bili djeca! 265 00:17:54,550 --> 00:17:59,250 Jeste li znali da mu je barunica dala veliki poklon za njegove klasične A nivoe? 266 00:17:59,751 --> 00:18:00,573 Je li? 267 00:18:01,520 --> 00:18:02,429 A šta je bio poklon? 268 00:18:02,970 --> 00:18:04,995 Klasični A nivoi. Kupila je ispite za njega. 269 00:18:05,539 --> 00:18:09,496 Želim se kladiti za nekoliko godina, mama će se izjednačiti da mu kupiš diplomu? 270 00:18:10,777 --> 00:18:12,806 Taj zaista korača dalje, dragi moj Ugo. 271 00:18:13,297 --> 00:18:16,516 Nema šanse! Sjetite se da su plemići završili sa, isprano, kaput! 272 00:18:17,140 --> 00:18:20,685 A oni koji još uvijek dišu su ludi, impotentan i osiromašen. 273 00:18:20,881 --> 00:18:21,566 Pozdrav svima! 274 00:18:21,875 --> 00:18:25,732 - Barone Scuderi, kakva čast! - Nini, upravo smo razgovarali o tebi! 275 00:18:25,905 --> 00:18:27,714 - Rekli smo ... - Zdravo, Nini! - Dragi Ugo! 276 00:18:28,000 --> 00:18:30,596 Sretna sam što vas opet vidim! Tako sam nestrpljiva da upoznam Agatu! 277 00:18:30,777 --> 00:18:32,648 - Molim vas, barone, sjednite. - Hvala ti. 278 00:18:33,100 --> 00:18:34,252 Slušajte ovdje: "Na pitanje, 279 00:18:35,107 --> 00:18:36,640 "Bi li se oženio djevojkom ko nije djevica? ', 280 00:18:37,283 --> 00:18:39,520 "60% pitanih odgovorilo je: 'Nikad', 281 00:18:40,860 --> 00:18:43,496 "20% je odgovorilo: 'Ovisi ...'" 282 00:18:43,800 --> 00:18:44,635 To je tačno. 283 00:18:45,482 --> 00:18:48,457 "... i 15% je odgovorilo: 'Ne, i ako hoće desilo mi se, zadavio bih je. '" 284 00:18:48,700 --> 00:18:49,675 Sranje! 285 00:18:49,900 --> 00:18:52,605 - A preostalih 5%? - Moraju biti natovareni. 286 00:18:53,009 --> 00:18:56,524 Ne, jer je pitanje postavljeno Sicilija, a ovdje nema nikoga natovarenog. 287 00:18:56,737 --> 00:18:59,886 Djevičanstvo je i ostaje dužnost za žena, i pravo za muškarca. 288 00:19:00,530 --> 00:19:03,064 Dobar koncept, barune. Živjela demokratija! 289 00:19:03,399 --> 00:19:04,794 Stvar je u tome što ti ništa ne razumiješ. 290 00:19:05,500 --> 00:19:07,174 Djevojke koje se udaju dok su još bile djevice, 291 00:19:07,700 --> 00:19:08,965 su najopasnije. 292 00:19:10,230 --> 00:19:12,598 Žele sustići sve što su propustili. 293 00:19:12,966 --> 00:19:15,395 Dobro razmislite da li vam odgovara da se oženi djevicom. 294 00:19:15,587 --> 00:19:16,326 Komplikovano je. 295 00:19:16,600 --> 00:19:18,983 Naprotiv, lako je: morate samo odabrati pravu ženu. 296 00:19:19,172 --> 00:19:21,316 Naravno, to je kao da tražite igla u plastu sijena! 297 00:19:21,942 --> 00:19:23,707 Kakav stil voliš? želite, barone? 298 00:19:23,855 --> 00:19:26,962 - Konus. Molim te pazi. - Naravno, gospodine barone. 299 00:19:31,500 --> 00:19:35,002 Nini! Gdje si, Nini? 300 00:19:46,430 --> 00:19:48,345 Zdravo? Mogu li razgovarati sa Agatom, molim vas? 301 00:19:52,000 --> 00:19:53,872 Telefon ... za vas je. 302 00:19:55,100 --> 00:19:56,036 Hvala ti, Ugo. 303 00:19:57,900 --> 00:19:58,736 Zdravo...? 304 00:19:59,500 --> 00:20:01,141 Ko je...? Nini! 305 00:20:01,607 --> 00:20:03,254 Ne, nisam prepoznao tvoj glas. 306 00:20:03,900 --> 00:20:07,439 Veliko mi je zadovoljstvo čuti vas. Ovo je zaista lijepo iznenađenje. 307 00:20:08,234 --> 00:20:10,119 Ne, nisam bio svestan vratio si se! 308 00:20:18,120 --> 00:20:19,959 Zdravo, pukovniče ujače. Kako si? 309 00:20:20,800 --> 00:20:23,339 Kako da budem? Odmaranje, odmaranje. 310 00:20:23,692 --> 00:20:25,394 Samo se lopovi slažu! 311 00:20:27,950 --> 00:20:29,575 Da! 312 00:20:34,550 --> 00:20:35,828 Naravno! 313 00:20:36,660 --> 00:20:38,383 Od sada, Ne selim se odavde. 314 00:20:39,600 --> 00:20:40,505 I ti takođe? 315 00:20:41,500 --> 00:20:43,333 Završio sam sa lutanjem okolo! 316 00:20:46,486 --> 00:20:47,310 Ne !? 317 00:20:47,800 --> 00:20:50,343 Zahvaljujem Ti, Gospode, što si mi dao rođak tako lijep ... 318 00:20:51,430 --> 00:20:52,343 i tako ljubazna. 319 00:20:53,100 --> 00:20:54,607 Naravno da te želim vidjeti! 320 00:20:54,800 --> 00:20:56,820 Ljubazni prema barunima i zli prema rođacima! 321 00:20:58,142 --> 00:21:00,235 Vau! Zabava ?! Zabava u vašoj kući !? 322 00:21:00,500 --> 00:21:02,271 Jeste li bacili sutanu? 323 00:21:02,900 --> 00:21:03,757 Hajde! 324 00:21:05,035 --> 00:21:07,037 Oh, nikad nisi bio sjemeništarac ... Pa, u tom slučaju ... 325 00:21:08,210 --> 00:21:11,240 Anđeoski sa strancima, đavolski sa rođacima. 326 00:21:11,300 --> 00:21:15,151 Ali, znate ... doći sam, prilično mi je teško ... 327 00:21:15,350 --> 00:21:17,112 Dođi s Ugom, s Enzom, s kim god želite! 328 00:21:17,700 --> 00:21:20,659 - Veštica! - Ali dođi! Ne možete propustiti ovu zabavu! 329 00:21:20,850 --> 00:21:22,978 Znači, kažeš da bih trebao poći s Enzom? To je ideja. 330 00:21:23,200 --> 00:21:26,492 - Ali kako je moj dragi rođak? Znate li išta? - Wham! 331 00:21:26,840 --> 00:21:27,936 Mislite da ga još niste upoznali? 332 00:21:28,673 --> 00:21:30,933 Pa, dobro se zabavlja. Žene, šampanjac ... 333 00:21:31,230 --> 00:21:32,318 Svaki porok kojeg se sjetite! 334 00:21:32,534 --> 00:21:33,797 barem, to mi je majka rekla. 335 00:21:34,096 --> 00:21:35,650 Oh, to je dobro znati ... 336 00:21:36,600 --> 00:21:38,532 Patološki privučen grijehom ... 337 00:21:38,937 --> 00:21:41,002 Šta želiš? Svaka porodica mora nositi svoj križ, zar ne? 338 00:21:41,510 --> 00:21:42,366 Ne, Agata ... 339 00:21:42,729 --> 00:21:45,447 Nisam to mislio! Ne bi trebao osjećati sramota što imam rođaka poput njega! 340 00:21:46,046 --> 00:21:46,945 Morate ga odvesti takvog kakav je! 341 00:21:47,320 --> 00:21:48,632 Usrani barune! 342 00:21:48,808 --> 00:21:51,316 - Zdravo, Agata, šta se dogodilo? - Ništa, Nini! Vidimo se na zabavi! 343 00:21:52,300 --> 00:21:54,490 Kopile! Stinker! Kreten! 344 00:21:54,991 --> 00:21:55,902 Izgleda da ste u odličnoj formi! 345 00:21:56,024 --> 00:21:56,954 Sve ste uništili! 346 00:21:59,377 --> 00:22:02,055 - Šta sam upropastio? Pa? - Ne znam! Sve! 347 00:22:02,637 --> 00:22:04,011 Znam šta je ... 348 00:22:05,126 --> 00:22:07,499 Ako to učinite, još ste odvratniji, zloglasnije! 349 00:22:07,950 --> 00:22:09,639 - Zašto? - Pusti me! 350 00:22:27,050 --> 00:22:28,902 Ostalo je onako kako ja volim. 351 00:22:30,000 --> 00:22:31,764 Da, odgovaraju vašoj ruci ... 352 00:22:36,110 --> 00:22:37,091 Pravite se da se ništa nije dogodilo! 353 00:22:39,473 --> 00:22:40,978 Pa ?! Šta ste radili na krevetu? 354 00:22:41,620 --> 00:22:44,423 Ništa, Ugo. Bili smo ... pozdravili smo se. 355 00:22:44,620 --> 00:22:46,116 - Zar nije tako, Agata? - Tako je. 356 00:22:46,350 --> 00:22:47,453 Nakon toliko vremena... 357 00:22:48,100 --> 00:22:49,170 Prokletstvo ovo hladno ... 358 00:22:49,899 --> 00:22:51,934 Oh, znaš, Nini Scuderi je imala pozvao nas je na svoju zabavu. 359 00:22:52,350 --> 00:22:54,597 Nemoj mi reći da ćeš gajite tog dekadentnog uboda! 360 00:22:54,750 --> 00:22:55,558 Zašto ne? 361 00:22:56,100 --> 00:22:57,303 Ovih dana treba ... 362 00:22:57,900 --> 00:22:59,870 nešto solidnije. Stare privilegije se ruše. 363 00:23:00,517 --> 00:23:02,229 Ako se želite vjenčati, nađite se industrijalca. 364 00:23:02,351 --> 00:23:03,235 Tu leži budućnost. 365 00:23:03,759 --> 00:23:04,957 - Bravo, Ugo! - Sranje! 366 00:23:05,335 --> 00:23:08,816 Onog dana kad se odlučim oženiti, to će i biti samo za ljubavni brak! Razumeo? 367 00:23:08,928 --> 00:23:12,388 Kreten! Dovest ću Giovannellu. Sve je proračunato, racionalno. 368 00:23:12,690 --> 00:23:14,180 Je li lijepa? Ne mora biti. 369 00:23:14,464 --> 00:23:16,312 Da li je plemenita? U ovo doba više nije važno. 370 00:23:17,150 --> 00:23:18,612 Je li bogata? Da ona je. 371 00:23:19,310 --> 00:23:22,389 Napunjeno! Sve teče glatko, poput švicarskog sata. 372 00:23:22,449 --> 00:23:23,558 Prekini! Gadiš mi se! 373 00:23:24,744 --> 00:23:29,668 Rosamunda, želim te pojebati! 374 00:23:32,021 --> 00:23:32,966 Nini! 375 00:23:34,350 --> 00:23:35,686 Majko, zar ne vidiš da se kupam ?! 376 00:23:35,984 --> 00:23:38,804 Onaj ko se osjeća neugodno pred svojim majko, prije ili kasnije će je prevariti! 377 00:23:39,530 --> 00:23:40,604 - Opraću ti leđa. - Ne želim, majko! 378 00:23:43,045 --> 00:23:44,657 - A ovo, šta je ovo? - Telefon, majko. 379 00:23:45,538 --> 00:23:47,622 A šta radi telefon u kadi? 380 00:23:47,930 --> 00:23:49,047 Za telefoniranje, šta još? 381 00:23:49,550 --> 00:23:51,300 - U kadi ?! - Da. - Jesi li poludio ?! 382 00:23:51,966 --> 00:23:56,186 Zar ne znate da je barun Leotta pržen do smrti u kadi električnom energijom ?! 383 00:23:56,375 --> 00:23:57,768 Bila je to Božja pravda! 384 00:23:58,130 --> 00:24:00,040 Razgovarao je s prljavim Korzikancem. 385 00:24:00,172 --> 00:24:02,100 Što se mene tiče, Priznavao sam na daljinu. 386 00:24:02,813 --> 00:24:05,214 Za sve je kriva ona besramna Lisa! 387 00:24:05,400 --> 00:24:09,105 Ovo je američko smeće koje je bila učim te otkako se vratila u Italiju! 388 00:24:09,268 --> 00:24:11,958 Ta tvoja delinkventna sestra, taj kreten! 389 00:24:12,152 --> 00:24:14,267 - Govoriš li o meni, mama? - "Jesi li govorila o meni, mama?" 390 00:24:17,283 --> 00:24:18,153 I ti vrištiš mnogo u ovoj kući! 391 00:24:18,600 --> 00:24:22,896 Vi ste gost u ovoj kući, i, kako ste se razveli, ne možete me kritizirati! 392 00:24:23,076 --> 00:24:23,897 I ne zovi me mama! 393 00:24:24,047 --> 00:24:27,188 Ako želite pozvati nekoga drugog, nastavi; Gola sam u svakom slučaju! 394 00:24:27,600 --> 00:24:32,395 Htio sam samo telefon jer moram nazvati svog bivšeg u Dallasu! 395 00:24:32,600 --> 00:24:35,478 Trebali biste napraviti kraće i manje skupi telefonski pozivi! 396 00:24:35,596 --> 00:24:36,526 Sramota! 397 00:24:36,660 --> 00:24:41,503 Otkako je taj đavolski uređaj izumljen, plemići više ne drže distancu! 398 00:24:46,861 --> 00:24:51,072 A sada, moj heruvim okupaće se sa mamom! 399 00:24:51,549 --> 00:24:53,451 Ne želim da me diraju! 400 00:24:53,800 --> 00:24:57,219 - Jednom ste to tražili! - Tada sam bila dete. Sad sam muškarac! 401 00:24:57,500 --> 00:24:59,685 Čovek, čovek ?! Ne pretjerujmo! 402 00:25:01,591 --> 00:25:03,276 - Ne pretjerujem! - Čovjek...! 403 00:25:04,100 --> 00:25:05,064 Tu si... 404 00:25:07,520 --> 00:25:08,368 Čovjek?! 405 00:25:09,181 --> 00:25:10,324 Ti bestidni dečko! 406 00:25:59,227 --> 00:26:00,364 Sviđa mi se. 407 00:26:01,500 --> 00:26:04,464 Promijenila si se, Nini. Neverovatno je kako ste postali drugačiji! 408 00:26:05,000 --> 00:26:06,826 Da, pakiranje se promijenilo, 409 00:26:07,240 --> 00:26:08,355 ali ne i srce! 410 00:26:12,200 --> 00:26:16,134 Inteligencija, klasa: to je ono što volim kod žene. 411 00:26:16,275 --> 00:26:20,832 Generalno, muškarci su tako bezobrazni, ali vi ... ste toliko različiti! 412 00:26:28,243 --> 00:26:31,924 Naša mlada barunice! Dozvolite da vas upoznam sa svojim mužem. 413 00:26:32,500 --> 00:26:34,930 - Barone ... - Ne molim... 414 00:26:35,576 --> 00:26:37,350 Moj muž je samo poslanik. 415 00:26:37,463 --> 00:26:41,625 Nažalost, draga moja mala barunice, to nije plemićki čin. 416 00:26:41,744 --> 00:26:42,549 Nažalost ... 417 00:26:42,879 --> 00:26:46,192 Moj bivši suprug nije ni barun, ni poslanik! 418 00:26:46,985 --> 00:26:48,403 Ali on ima određene mišiće ... 419 00:26:48,747 --> 00:26:52,079 Ako govorimo o mišićima, tu je Amerikancima ništa ne možete zamjeriti ... 420 00:26:52,200 --> 00:26:54,362 oni su poput grčkih kipova, 421 00:26:54,600 --> 00:26:58,239 paganska božanstva, divovi poput Michelangelova. Da li sam u pravu? 422 00:27:04,674 --> 00:27:05,457 Fragal�! 423 00:27:06,154 --> 00:27:08,659 Pogledajte onu smrdljivu Lizu! Pije kao muškarac! 424 00:27:09,100 --> 00:27:11,045 Lisa ...? O cemu pricas?! Hajde! 425 00:27:11,420 --> 00:27:12,858 - Predivna je! - A Nini ?! 426 00:27:13,300 --> 00:27:14,973 Njuškanje oko toga ?! 427 00:27:15,091 --> 00:27:17,329 Hajde, oni su djeca: neka žive svoj život! 428 00:27:18,640 --> 00:27:22,878 Ninijeva pljuvačka slika njegovog oca! Znate šta je radio pre nego što se oženio vama ... 429 00:27:24,480 --> 00:27:26,924 Vi dobro znate šta sam imao učiniti da ga zakucate! 430 00:27:27,311 --> 00:27:28,322 Kladite se da znam! 431 00:28:05,840 --> 00:28:09,835 Ova kiša mi je uništila kosu! 432 00:28:32,830 --> 00:28:36,470 Prekid razbijanja i ulaska ... samo čekaj ... 433 00:28:37,550 --> 00:28:39,526 Ako ćeš biti fin prema meni, Neću podizati optužnicu protiv vas. 434 00:28:42,911 --> 00:28:45,552 Postoji kolekcija revolvera u mojoj sobi... 435 00:28:46,111 --> 00:28:51,030 Oni su malobrojni Talijani mogu priuštiti razvedenu ženu ... 436 00:28:52,500 --> 00:28:56,315 što znači deflorirano ... i besplatno. 437 00:28:56,752 --> 00:28:57,945 Jeste li vi jedan od njih? 438 00:28:59,438 --> 00:29:00,773 Otkrijmo to odmah. 439 00:29:14,482 --> 00:29:15,712 Idem po šampanjac. 440 00:29:16,000 --> 00:29:18,489 U redu? Odmah ću biti tvoj. Samo je pitanje sekundi. 441 00:29:27,986 --> 00:29:29,800 - Haljina vam je pocepana! - O moj boze! 442 00:29:30,251 --> 00:29:32,303 - Da pođem sa tobom? - Ne, ja ću to učiniti! 443 00:29:32,644 --> 00:29:34,417 - Ti igraš domaćina. - Da, brzo se vraćam. 444 00:29:37,478 --> 00:29:38,438 Majko! 445 00:29:41,512 --> 00:29:44,077 - A ti, uvijek naletim na tebe. - Dobra Coca-Cola. 446 00:29:45,273 --> 00:29:47,701 - Ako te baka čuje ... - Moja baka ne zna ništa! 447 00:29:49,264 --> 00:29:51,017 A ja, glupo, vjerovao sam ti! 448 00:29:51,589 --> 00:29:53,517 Šta je u tebi ?! Jesi li poludio? 449 00:29:54,900 --> 00:29:56,564 Ono što me je spopalo je to Želim te poljubiti. 450 00:29:58,251 --> 00:30:01,477 Da te poljubim! Da te dodirnem! 451 00:30:02,500 --> 00:30:04,076 To nije ništa novo između nas dvoje, ima li 452 00:30:06,840 --> 00:30:08,262 - Pa, tako je to ?! - Da, tako je! 453 00:30:09,500 --> 00:30:11,710 Slušaj, mali rođače! Možete li mi nešto objasniti? 454 00:30:12,600 --> 00:30:14,645 Zašto se zezaš onaj moron Nini? 455 00:30:15,892 --> 00:30:17,786 Možda zato što smo mi, moroni, dobro se slažite! 456 00:30:18,600 --> 00:30:19,481 Ako je to način na koji ste to rekli ... 457 00:30:19,800 --> 00:30:21,745 I onda... kakve to veze ima s tobom? 458 00:30:21,855 --> 00:30:23,229 To ima dosta veze sa mnom ... Veoma. 459 00:30:24,400 --> 00:30:27,071 Prvo, jer sam ti rođak, i to me čini gotovo vašim bratom. 460 00:30:27,700 --> 00:30:30,951 Pa ... O bratu ... Ugo nije od pomoći s Nini, 461 00:30:31,513 --> 00:30:34,241 - pa ti bi trebao biti taj koji ... - Sta da uradim? 462 00:30:35,300 --> 00:30:36,638 Da mi pomogne. 463 00:30:39,040 --> 00:30:41,696 Rado ću vam pružiti ruku, dragi moj rođače, 464 00:30:45,720 --> 00:30:48,040 Sljedeći put ćete ga dobiti više osetljivo mesto, razumete? 465 00:30:48,592 --> 00:30:50,135 Prokletstvo! 466 00:31:12,900 --> 00:31:14,364 John, gde ti je majka? 467 00:31:14,600 --> 00:31:18,477 - U mojoj sobi, pokazujući oružje dečaku. - Sranje! - Sranje! Sranje! 468 00:31:20,050 --> 00:31:22,305 Jesi li poludio ?! Postoje riječi koje se ne izgovaraju. 469 00:31:23,530 --> 00:31:24,371 Glupo! 470 00:31:26,400 --> 00:31:28,715 Enzo! Kuda bježiš ?! 471 00:31:29,495 --> 00:31:30,636 Ne trčim, Fragal�. 472 00:31:31,900 --> 00:31:32,979 Dođi, dođi. 473 00:31:37,000 --> 00:31:38,613 Gledao sam te cijelo popodne. 474 00:31:39,026 --> 00:31:40,153 Ti si poput lava u kavezu. 475 00:31:41,820 --> 00:31:44,544 - Cigare? - Hvala, ja ću jedan. 476 00:31:46,781 --> 00:31:49,244 Želite li znati šta a lav u kavezu mora da uradi? 477 00:31:51,497 --> 00:31:52,580 Izabrati. 478 00:31:55,100 --> 00:31:59,082 Da razbijem kavez ... ili postati filozofski lav. 479 00:32:01,085 --> 00:32:04,031 Pa, u oba slučaja, mora biti jak. 480 00:32:04,300 --> 00:32:07,489 Ne. U jednom slučaju to mora biti jako ... 481 00:32:08,000 --> 00:32:09,590 u drugom, mora biti inteligentan. 482 00:32:10,400 --> 00:32:11,740 Koga birate? 483 00:32:14,800 --> 00:32:16,191 Mislim da sam velika budala. 484 00:32:17,700 --> 00:32:19,302 I znate li zašto sam ja jedan, Fragal�? 485 00:32:21,200 --> 00:32:22,264 Zbog devojke. 486 00:32:22,570 --> 00:32:23,312 Oh ... 487 00:32:25,600 --> 00:32:27,919 Jer sam joj dopustio da pobegne! Ogromna budala ... 488 00:32:29,700 --> 00:32:31,802 Pa, mislim da svi imamo mali problemi. 489 00:32:32,300 --> 00:32:33,280 Uzmi me, na primjer ... 490 00:32:33,880 --> 00:32:35,424 Znate li koja je moja dilema, upravo sada? 491 00:32:35,823 --> 00:32:36,553 Ne. 492 00:32:37,210 --> 00:32:39,263 To, sa starim ljudima, Osećam se premlado, 493 00:32:39,600 --> 00:32:41,406 i sa mladim ljudima, Osjećam se prestar. 494 00:32:47,389 --> 00:32:50,352 Sta si ocekivao ?! Žene su ono što jesu! 495 00:32:53,589 --> 00:32:54,679 - Slušaj. - Šta je? 496 00:32:55,081 --> 00:32:57,385 Ti si njen rođak. Reci Agati da ... 497 00:32:58,150 --> 00:33:01,545 - Zašto joj sam ne kažeš ?! - Ne znam šta da ... 498 00:33:04,781 --> 00:33:06,557 Ako se želiš ševiti, bordel je jedini način! 499 00:33:06,800 --> 00:33:08,716 Žurili ste, zar ne! 500 00:33:12,670 --> 00:33:16,696 Pun je! Sve su djevojke zauzete. Vrati se drugi put. Nije moguće! 501 00:33:16,763 --> 00:33:18,178 Hajde, gospođo! 502 00:33:18,520 --> 00:33:19,811 Gospođo, ali ja sam Raffaelle! 503 00:33:20,050 --> 00:33:22,596 Odlazite, ovo je ozbiljna kuća! 504 00:33:24,291 --> 00:33:26,812 - Šta možemo ?! - Ne znam. Idemo. 505 00:33:30,000 --> 00:33:32,355 A kad pomislite da u Parizu, u ovom času, djevojke ... 506 00:33:32,800 --> 00:33:33,977 Kao da ste bili tamo! 507 00:33:46,499 --> 00:33:49,336 Onda, Ugo, ti se pobrini molim za sve. 508 00:33:49,570 --> 00:33:51,837 - Ćao, Julie. - Prijatno putovanje, ljubavi moja! 509 00:33:52,620 --> 00:33:56,104 - Šta je sa izbornom kampanjom? - Razgovaraćemo kad se vratim iz Rima. 510 00:33:56,300 --> 00:33:58,462 - U redu. - Do stanice. 511 00:33:58,850 --> 00:34:00,060 Idemo! 512 00:34:02,129 --> 00:34:05,498 Za njega je to već bio šok kad se Lisa udala za Amerikanca. 513 00:34:05,521 --> 00:34:07,306 Enzo! Nini! Čekaj malo! 514 00:34:08,000 --> 00:34:10,232 Majka želi da se udam neko mog ranga. 515 00:34:10,950 --> 00:34:14,648 - Možete li to zamisliti ?! - Ući! - Hej, idemo! - Idemo! 516 00:34:17,700 --> 00:34:18,610 Uvijek na vrijeme, zar ne? 517 00:34:18,835 --> 00:34:21,269 Šta mogu uraditi?! Hajde, uđi. 518 00:34:26,253 --> 00:34:28,330 Hvala bogu! Barem ćemo piti besplatno! 519 00:34:30,900 --> 00:34:31,696 Hvala ti. 520 00:34:34,160 --> 00:34:36,802 Momci, nemojte raditi ništa glupo, jer sam redovno ovdje. 521 00:34:42,581 --> 00:34:45,678 - Pogledajte kako su lijepe slike zidovi! - Jesu li? 522 00:34:50,088 --> 00:34:51,513 Dobro veče, momci. 523 00:34:51,800 --> 00:34:53,006 Dobro veče. 524 00:34:53,626 --> 00:34:55,880 Jedva čekam za ljeto koje dolazi! 525 00:34:56,300 --> 00:35:00,672 Lakše mi je na vrućini: čini mi tijelo sjajnim. 526 00:35:01,400 --> 00:35:03,243 Kreten! Zar ne vidiš šta si uradio ?! Zaprljali ste pod! 527 00:35:05,433 --> 00:35:06,856 Osjećajte se kao kod kuće. Molim te! 528 00:35:09,000 --> 00:35:13,155 Oh žao mi je. Tvoje pantalone! Rosalia, donesi mi mokri peškir! 529 00:35:13,314 --> 00:35:15,708 - Ne, gospođo, molim vas! - Ja ću se pobrinuti za to. 530 00:35:16,050 --> 00:35:18,611 Čovek ga mora odmah očistiti. 531 00:35:20,530 --> 00:35:21,607 Tu smo. 532 00:35:27,472 --> 00:35:28,806 Šta ona radi?! 533 00:35:35,966 --> 00:35:36,923 Sve završeno. 534 00:35:37,100 --> 00:35:39,140 - Hvala ti. - Sad se više ne vidi. 535 00:35:41,100 --> 00:35:43,683 Još malo, i već bih orgazam! Vješte ruke. 536 00:35:46,100 --> 00:35:48,347 - Ona mora imati diplomu! - Stvarno ?! - Kladite se! 537 00:36:17,453 --> 00:36:19,221 Klavir je sve što treba ... 538 00:36:20,330 --> 00:36:21,308 da Nini skoči na to! 539 00:36:21,400 --> 00:36:22,484 Samo bljesak u tavi! 540 00:37:18,043 --> 00:37:21,760 Dođi! Dođite i pogledajte muža mog plakat kampanje! Dođi! 541 00:37:28,800 --> 00:37:31,268 Ako ga ostavite u njenim rukama, ona će ga uništiti! 542 00:37:32,000 --> 00:37:33,285 Tada je već trebao biti mrtav! 543 00:37:33,600 --> 00:37:34,640 Ugo je ovdje redovan. 544 00:37:36,700 --> 00:37:39,256 - Ali moji prijatelji su ovde! - Nije me briga za tvoje prijatelje! 545 00:37:39,359 --> 00:37:42,332 - Tiho! - Ne možeš voditi ljubav tiho! 546 00:37:42,468 --> 00:37:43,685 Vodimo ljubav! 547 00:37:44,100 --> 00:37:45,174 Dođi ovamo! 548 00:37:48,600 --> 00:37:50,754 Momci, Volio bih vidjeti kako to Ugo dobiva! 549 00:37:51,000 --> 00:37:52,948 Ali, suprug je katolički poslanik! 550 00:37:53,100 --> 00:37:54,652 Monarhist! Monarhist! 551 00:37:56,456 --> 00:37:59,430 Blaženi Don Calogero! Blaženi Don Eftidio! 552 00:38:07,913 --> 00:38:09,987 Blaženi don Eleuterio! 553 00:38:10,691 --> 00:38:12,717 Kako si zgodan, ljubavi! 554 00:38:14,021 --> 00:38:17,203 Blaženi don Teuridio! Blaženi don Petronio! 555 00:38:19,110 --> 00:38:20,603 Blaženi Don Geronzio! 556 00:38:21,700 --> 00:38:23,748 Blaženi ... blaženi don Serapione! 557 00:38:24,327 --> 00:38:25,920 Blaženi Don Galdino! 558 00:38:27,070 --> 00:38:29,204 Polako! Polako, ljubavi! 559 00:38:29,887 --> 00:38:32,630 Polako, polako, lako! 560 00:38:35,160 --> 00:38:36,501 Ona pjeva kao vrtić! 561 00:38:37,020 --> 00:38:39,470 - SZO? Onaj?! - Ne, Agata, tvoj rođak! Zar nisi bio svestan? 562 00:38:41,020 --> 00:38:43,575 Nini, znaš da je porodica uvijek posljednji da sazna stvari. 563 00:38:43,832 --> 00:38:48,224 A kako ona veže! Ubod S Pietro, S Francisco, Cefalov šav! 564 00:38:50,210 --> 00:38:53,434 Sjajno! Sretan je onaj ko ga uzme! 565 00:38:53,780 --> 00:38:56,234 Nini! Nini! Pomakni se! 566 00:38:58,597 --> 00:39:01,959 - Hej, momci! - Kasnite, emisija je gotova. 567 00:39:02,097 --> 00:39:05,829 Ne nikako! Dođite, ima mjesta za sve! 568 00:39:12,193 --> 00:39:14,636 Gospođo, evo najiskusnijeg muškarca! 569 00:39:30,993 --> 00:39:31,941 Šta... 570 00:39:37,010 --> 00:39:38,332 Šta se dešava? 571 00:39:44,410 --> 00:39:46,813 Osećam se kao Niagara! Nasilni, bijesni ... 572 00:39:49,950 --> 00:39:51,857 Šta rade? Jebeno? 573 00:40:00,780 --> 00:40:03,255 Ali ... I ti se želiš ševiti? 574 00:40:38,992 --> 00:40:43,697 Tako dobri momci! Jedan si bolji od drugog! 575 00:40:44,440 --> 00:40:46,424 Ja ... ja sam vrlo rezervirana osoba ... 576 00:40:46,900 --> 00:40:52,583 I ... čak je i Rosalia tako draga ... s vremena na vrijeme zaslužujemo malo zabave ... 577 00:40:53,209 --> 00:40:55,145 Prekasno je. Idemo. 578 00:40:55,800 --> 00:40:57,211 - Madam ... - Zbogom, Ugo. 579 00:40:57,700 --> 00:41:00,146 - Očaraj ... - Dobro jutro. Ugodan dan. 580 00:41:02,700 --> 00:41:05,272 - Bilo mi je pravo zadovoljstvo! Hvala ti. - Zbogom, hvala. 581 00:41:05,900 --> 00:41:07,802 - Madam ... - Zbogom. 582 00:41:08,650 --> 00:41:09,380 Zbogom. 583 00:41:09,600 --> 00:41:12,425 - Zbogom. - Hvala na večeri. - Ne spominji to ... 584 00:41:12,526 --> 00:41:15,679 S vremena na vrijeme, plesati u porodici, lijepo je ... 585 00:41:18,200 --> 00:41:23,334 Rosalia, ostali smo prilično kasno. Idem lijepo se naspavajte, počistite ovdje. 586 00:41:25,900 --> 00:41:29,040 Ne razumijem zašto, ako Nini želi vas odvesti na selo ... 587 00:41:29,462 --> 00:41:30,587 ne uzima te sam? 588 00:41:30,929 --> 00:41:32,277 Šta moram učiniti sa svojim problemima? 589 00:41:33,169 --> 00:41:35,615 Idemo sami bilo bi previše kompromitirajuće. 590 00:41:35,759 --> 00:41:37,274 Dakle, ne želite se kompromitirati! 591 00:41:37,630 --> 00:41:40,489 Tako ljubazno od vas, dragi mali rođače, da nam učini ovu uslugu. 592 00:41:41,400 --> 00:41:44,675 - Ti si stvarno anđeo. - Hej! Ne zovi me anđelom. 593 00:41:45,105 --> 00:41:48,443 Nađem sebi posao makroa zoveš me anđelom! 594 00:41:48,606 --> 00:41:52,466 Neki ste prijatelj ako mislite da pomažete dvoje zaljubljenih te čine svodnikom ?! 595 00:41:54,100 --> 00:41:55,413 Zaljubljen?! 596 00:41:55,600 --> 00:41:56,318 Da. 597 00:41:57,400 --> 00:41:58,853 Reci mi, Agata ... 598 00:41:59,500 --> 00:42:02,184 - Jeste li se ikad pitali? - O čemu? 599 00:42:04,200 --> 00:42:05,037 Da li si ikad... 600 00:42:06,387 --> 00:42:07,538 osjećali jedno drugo? 601 00:42:08,880 --> 00:42:11,333 - Poljubio? - Ja i Nini? 602 00:42:11,900 --> 00:42:13,033 Naravno da ne! Jesi li lud ?! 603 00:42:13,700 --> 00:42:16,191 - Pa kako onda znaš da ti se sviđa? - Kakve to veze ima ?! 604 00:42:18,374 --> 00:42:21,091 Nas dvoje ... znamo da nam se sviđa. 605 00:42:21,480 --> 00:42:23,181 Između nas dvoje, ima još nešto. 606 00:42:24,800 --> 00:42:25,796 Druga stvar? 607 00:42:26,500 --> 00:42:28,121 Nemoguća stvar. 608 00:42:30,349 --> 00:42:31,358 Oh, Bože, evo ih! 609 00:42:34,920 --> 00:42:37,114 Hajde, obuci jaknu! Hajde! 610 00:42:40,000 --> 00:42:42,366 Dobro urađeno... bravo, Agata. 611 00:42:42,800 --> 00:42:46,590 Stvarno ste dobri. Dobijate šta želite, i zaustavite se u pravom trenutku. 612 00:42:47,150 --> 00:42:49,728 - To mi ne ide! Ja sam drugačiji! - Ne, Enzo ... 613 00:42:51,100 --> 00:42:52,425 Ti si... 614 00:42:52,749 --> 00:42:55,276 Ja ...? Ja sam moron. 615 00:42:56,234 --> 00:42:57,454 Da, moron. 616 00:42:57,985 --> 00:42:59,014 Moron. 617 00:43:00,800 --> 00:43:03,659 Požuri, ili ko zna o čemu će razmišljati! Molim te! 618 00:43:04,079 --> 00:43:06,697 - Dolazim, dolazim. - Ne govori loše o sebi. 619 00:43:07,200 --> 00:43:08,814 - To nije tačno! - Smiri se. 620 00:43:10,092 --> 00:43:11,281 Spreman sam. 621 00:43:12,513 --> 00:43:13,759 Enzo ... 622 00:43:16,241 --> 00:43:17,715 Morate prestati razmišljati o tome. 623 00:43:19,589 --> 00:43:21,969 Tako je. Više nego u pravu. 624 00:43:22,708 --> 00:43:24,794 Onda mi reci, Agata ... 625 00:43:25,300 --> 00:43:27,349 - Hoćeš li mi učiniti uslugu? - Da. 626 00:43:29,230 --> 00:43:30,850 Izlazi iz kutije! 627 00:43:31,084 --> 00:43:32,590 U redu. Riječ časti. 628 00:43:33,740 --> 00:43:34,542 Kunem se! 629 00:43:36,200 --> 00:43:37,149 Savršeno. 630 00:43:37,337 --> 00:43:42,038 - Idemo se zabaviti na mjestu koje je Bog stvorio za mušku dosadu! - Na selu! 631 00:43:42,150 --> 00:43:42,980 Selo! 632 00:43:43,128 --> 00:43:43,981 - Gdje krave mogu opipavati sise ... - A ptice lepršaju okolo sirove ... 633 00:43:47,700 --> 00:43:48,916 "More se povuklo ... 634 00:43:49,260 --> 00:43:50,679 "daleko. I ti... 635 00:43:51,100 --> 00:43:53,022 "djevica s očima jabučnog limuna ... 636 00:43:53,300 --> 00:43:56,082 "Trči u svoju staklenu sobu, sanjati me ... 637 00:43:56,200 --> 00:43:57,263 "Ko sanja o ..." 638 00:43:59,700 --> 00:44:01,599 Gdje si naučio ovo sranje ?! 639 00:44:06,542 --> 00:44:09,913 Zašto govoriš tako glupe stvari, moj mali brat ?! 640 00:44:10,077 --> 00:44:11,245 Šta možete očekivati od zaljubljenog barona? 641 00:44:11,409 --> 00:44:13,572 Naprotiv, to je divna pjesma. Nije li tako, Nini? 642 00:44:21,600 --> 00:44:25,338 - Ovdje je lijepo! - Da, selo me oduševljava! 643 00:44:28,840 --> 00:44:30,507 Hej, Fragal�! 644 00:44:30,756 --> 00:44:32,762 - Fragal�! - To smo mi! 645 00:44:37,000 --> 00:44:38,831 Bio je ovo vrlo lijep dan. 646 00:44:39,100 --> 00:44:42,065 A vas dvoje ste lijepo par. Ona vrsta koja traje. 647 00:44:42,300 --> 00:44:43,636 Vjerujte mi, siguran sam u ovo. 648 00:44:43,800 --> 00:44:44,903 Fragal�! Fragal, slušaj. 649 00:44:45,450 --> 00:44:47,391 Reci mi nešto: zašto se nikad nisi udala? 650 00:44:47,850 --> 00:44:50,732 Pa, draga moja, jer imam ugrađenu odbojnost prema braku. 651 00:44:53,850 --> 00:44:55,872 - Svi se venčaju. - I nisu u pravu! 652 00:44:56,087 --> 00:44:57,810 Dogovoreno, ali sada nam recite ... 653 00:44:59,600 --> 00:45:01,030 šta imate protiv braka? 654 00:45:02,207 --> 00:45:03,385 Jednostavno je ... 655 00:45:04,400 --> 00:45:07,880 Volim mlade žene, razumiješ? I, sve dok su mladi, to je savršeno. 656 00:45:08,500 --> 00:45:10,507 Ali poslije ... Prokletstvo! 657 00:45:10,770 --> 00:45:12,465 Fragal� je uvijek sjajan! 658 00:45:13,200 --> 00:45:16,488 Oh, moj Bože, danas ne znam da li Trebala bih biti vesela ili očajna ... 659 00:45:16,672 --> 00:45:19,040 Ako bih više volio Teksas od Sicilije! 660 00:45:19,196 --> 00:45:22,483 Ali, stvarno, ne mogu ih razumjeti Vaši teksaški problemi. 661 00:45:22,547 --> 00:45:26,421 Lisa je mislila na to da je, na kraju krajeva, sreća i nesreća su slični. 662 00:45:26,766 --> 00:45:30,509 Vrlo je teško povući granicu između sreća i bol, razumiješ? 663 00:45:37,650 --> 00:45:38,608 Lisa! 664 00:45:39,200 --> 00:45:40,654 Hajde, Nini! 665 00:45:41,300 --> 00:45:44,590 Ne brinite: Agata nije skandalizirana tako malo, znate. 666 00:45:45,170 --> 00:45:46,845 Naravno da nisam! 667 00:45:52,100 --> 00:45:52,878 Šta je s tobom? 668 00:45:53,030 --> 00:45:59,028 Ne znam ... Volio bih da me zeznu snop, na polju, ispod naranče ... 669 00:46:55,749 --> 00:47:00,187 Sjećam se kad sam prvi put vodio ljubav moj John, u Rimu, u autu! 670 00:47:00,731 --> 00:47:04,008 Prokletstvo! Poljupci, zagrljaji! 671 00:47:04,800 --> 00:47:08,124 Sicilijanci misle da Amerikanci nisu dobar u vođenju ljubavi ... 672 00:47:08,281 --> 00:47:10,719 Oni to ne znaju Teksas je nešto drugo! 673 00:47:12,900 --> 00:47:14,318 I ti, da li znate kako voditi ljubav? 674 00:47:15,095 --> 00:47:19,443 Kakvo pitanje ... Sicilijanska perfezzionata u Americi ... 675 00:47:23,500 --> 00:47:25,171 Šta se tamo kriješ? Blago? 676 00:47:59,470 --> 00:48:03,254 "Mladi ljubavnici nisu ni za koga, U čudu njihove prve ljubavi. " 677 00:48:05,182 --> 00:48:06,803 - Jesi li i ti to napisao? - Ne, to je Prevert. 678 00:48:08,600 --> 00:48:10,689 - Možeš li voditi ljubav sa svojim odjeću? - Ne sve. 679 00:48:12,430 --> 00:48:14,415 - Šta je s tobom? - Navikao sam na to. 680 00:48:20,200 --> 00:48:21,914 Dođi. Napravimo ovu limunadu! 681 00:48:24,411 --> 00:48:27,378 Kako si lijepa, Agata, s ovim cvijećem u kosi! 682 00:48:28,405 --> 00:48:30,729 Kada te pogledam, Onesvijestim se ... 683 00:48:31,800 --> 00:48:35,142 Kako da se ne uzbudim? Volim te, Nini. 684 00:48:35,600 --> 00:48:38,427 - Kao u stvarnoj ljubavi? - Da, kao prava ljubav. 685 00:48:40,600 --> 00:48:42,860 - Šta se desilo?! - Leđa su mi puna trnja! 686 00:48:47,438 --> 00:48:48,488 Idem potražiti pomoć! 687 00:48:48,539 --> 00:48:51,033 Enzo! Enzo! O moj boze! 688 00:48:52,143 --> 00:48:54,271 Osjećam se kao jebena Rita Hayworth! 689 00:48:58,100 --> 00:49:00,848 - Još si bolji nego što sam mislio! - Ovo nije ništa, Lisa! 690 00:49:01,200 --> 00:49:03,955 Ovo nije ništa! Videćete, kada to radimo lakše! 691 00:49:04,279 --> 00:49:07,117 Da, ponovit ćemo to, i opet, i opet! 692 00:49:07,350 --> 00:49:08,909 Enzo! 693 00:49:11,000 --> 00:49:12,275 Enzo! 694 00:49:13,200 --> 00:49:14,907 Zašto se ne javljaš ?! 695 00:49:15,014 --> 00:49:15,918 - Ko je?! - Šta?! 696 00:49:16,500 --> 00:49:21,415 - Zovu nas! - Šta?! Ne, nemoj stani malo sada, bolno je! 697 00:49:22,300 --> 00:49:27,265 Enzo, na čemu si ?! Nini ih je dobila trnje u stražnjem dijelu! Požurite i pomozite mu! 698 00:49:28,533 --> 00:49:30,729 Do čega je Enzo došao raditi s tim ?! 699 00:49:31,000 --> 00:49:32,595 Glupi barone! 700 00:49:33,220 --> 00:49:36,971 - Gde je završio taj moron Nini? - Evo ti moronskog brata! 701 00:49:37,400 --> 00:49:38,873 Zašto nas jebote gnjaviš ?! 702 00:49:39,100 --> 00:49:41,896 Umjesto da se zavaravate sa ovom nakazom, bolje se pobrini za moje dupe! 703 00:49:42,100 --> 00:49:43,456 Ne diram baronovo dupe! 704 00:49:48,688 --> 00:49:51,004 - Jeste li znali da imam neženja na Via Verga? - Da ?! 705 00:49:51,250 --> 00:49:53,026 Stvarno ?! Momačka pločica na ulici Via Verga? 706 00:49:53,230 --> 00:49:55,325 Baš lijepo, zabavno! 707 00:49:55,493 --> 00:49:57,104 Zajedno sa nekima univerzitetske kolege. 708 00:49:57,453 --> 00:50:00,353 - Koristim ga srijedom. - I tako čedne sicilijanske djevojke ... 709 00:50:00,546 --> 00:50:02,102 - Agata! - Ovde sam, Nini. 710 00:50:04,573 --> 00:50:07,133 Portret čedne Sicilijanska djevojka. 711 00:50:08,000 --> 00:50:11,834 Nini, šta to radiš ?! Ostavite telefon! 712 00:50:12,340 --> 00:50:13,070 Zaustavite ga! 713 00:50:13,234 --> 00:50:16,775 - On je poput munje ili strelice! - Zaustavite ga, moroni! 714 00:50:17,015 --> 00:50:18,148 Pokrij mi leđa, Joe! 715 00:50:30,166 --> 00:50:32,274 Zdravo, Agata. Vrebaju me! 716 00:50:32,817 --> 00:50:34,009 Majka mi je sakrila odjeću! 717 00:50:34,470 --> 00:50:36,065 Jeste li razgovarali s Ugom? Kakve veze tvoj otac ima s tim ?! 718 00:50:36,720 --> 00:50:39,153 Dovedi Uga i ja ću ... pozovite Enza da mi pomogne. 719 00:50:40,264 --> 00:50:42,074 Vidimo se sutra. Ćao. 720 00:50:42,500 --> 00:50:43,302 Ćao! Ćao! 721 00:50:46,179 --> 00:50:49,828 Da, život nas dijeli, Agata, ali ljubav će trijumfirati! 722 00:50:50,420 --> 00:50:51,350 Kunem se! 723 00:50:53,642 --> 00:50:56,341 Možda je Nini htjela razgovarati s tobom o tome njegove namjere koje se tiču ​​mene. 724 00:50:56,684 --> 00:50:58,239 Za sve do čega mi je stalo, radi kako želiš, 725 00:50:58,520 --> 00:51:00,186 ali ne razumijem šta Enzo ima veze s tim. 726 00:51:00,400 --> 00:51:03,966 Možemo računati na njega. Uvijek se petljaš s vrhunskim političarima ... 727 00:51:04,186 --> 00:51:09,732 Šta je onda sa Enzom ?! On je nevjernik, dobrotvorni prosjak! Sranje rođak! 728 00:51:09,875 --> 00:51:12,700 Pun si sranja! Enzo nije ničiji rob! Ali ti si sluga! 729 00:51:12,898 --> 00:51:14,026 Ošamarit ću te! 730 00:51:18,340 --> 00:51:20,394 Slušajte, dogovorimo se: oboje ćemo raditi ono što želimo, 731 00:51:20,700 --> 00:51:22,675 ali za sada, pokušaj biti fin s Nini, u redu? 732 00:51:24,650 --> 00:51:25,993 Brak je važan korak. 733 00:51:26,123 --> 00:51:28,279 Prije ili kasnije, morat ću to učiniti. Agata je prava žena za mene. 734 00:51:28,500 --> 00:51:30,716 Dakle, udajem se. Uskoro. Vrlo brzo, čak. 735 00:51:32,395 --> 00:51:36,201 - Sjajna stvar, zaljubiti se, zar ne? - Ljubav je sigurno divna stvar! 736 00:51:37,410 --> 00:51:39,196 - Zdravo, Nini. - Zdravo - Zdravo svima. 737 00:51:39,810 --> 00:51:41,271 - Kako si? - Dobro. 738 00:51:42,375 --> 00:51:43,606 Izvinite nas što kasnimo. 739 00:51:44,700 --> 00:51:46,656 Oh, moram nazvati Giovanella, Nini. 740 00:51:46,900 --> 00:51:48,441 - Hoćeš li me pratiti, Enzo? - Sa zadovoljstvom. 741 00:51:49,627 --> 00:51:50,815 Tu smo... 742 00:51:51,100 --> 00:51:52,148 Kako vam mogu pomoći? 743 00:51:52,248 --> 00:51:54,687 Prava si osoba! Morate se brinuti o meni, o mojim poslovima. 744 00:51:55,000 --> 00:51:57,069 - Pa? - Je li sve u redu, gospodine Barone? - To je odlično. 745 00:51:57,500 --> 00:51:58,687 Moja pravna praksa je vaša. 746 00:51:59,200 --> 00:52:00,138 Molim vas, barunice. Po vašem naređenju, barunice. 747 00:52:01,430 --> 00:52:02,640 Vaša sluga, barunice. 748 00:52:02,802 --> 00:52:03,542 Tako me ljutiš: 749 00:52:03,647 --> 00:52:05,827 nisi fin, ne razumiješ, ne igraš se ... 750 00:52:05,932 --> 00:52:07,623 Da, znam: Ja sam uzaludan. 751 00:52:08,886 --> 00:52:12,493 Prekini! Radije mi reci kad si odvest će me da vidim to mjesto? 752 00:52:14,060 --> 00:52:17,501 - Koje mesto? - Tvoja poznata sredina za neženja. 753 00:52:18,500 --> 00:52:20,889 Ako mene pitate, Agata, nekako si lud. 754 00:52:23,550 --> 00:52:25,827 - Prokletstvo, ovdje nema telefona ... - Hajde ... 755 00:52:26,364 --> 00:52:28,578 Znam da je to samo izgovor za odlazak Ugo i Nini sami. 756 00:52:29,630 --> 00:52:31,113 Mi smo takva čudovišta! 757 00:52:31,500 --> 00:52:32,589 Moj pas, molim te. 758 00:52:33,638 --> 00:52:35,193 A šta rade dva čudovišta? 759 00:52:43,250 --> 00:52:44,127 Hvala ti. 760 00:52:46,228 --> 00:52:50,179 - Šta?! To je bilo zbog tebe! - Lažov! To je bilo zbog tebe! 761 00:52:51,310 --> 00:52:52,270 I sada...? 762 00:52:53,330 --> 00:52:54,548 Sad...? 763 00:52:55,100 --> 00:52:56,644 Sad smo stjerani u kut. 764 00:52:58,476 --> 00:53:03,457 "Seksualni manijak i nimfomanka barunica otkrivena u javnom toaletu. " 765 00:53:04,255 --> 00:53:06,212 Ne stiskajte me tako, gušiš me. 766 00:53:36,957 --> 00:53:38,200 Moj bože... 767 00:53:38,900 --> 00:53:40,256 Tako čudno ... 768 00:53:41,676 --> 00:53:45,300 Dodirivao sam te tako često, ali nikad te nisam pogledao ... 769 00:53:53,300 --> 00:53:55,114 Enzo ... Enzo ... 770 00:54:02,830 --> 00:54:03,811 Zauzeto! 771 00:54:04,637 --> 00:54:07,157 Bit će ovdje zauvijek! Mogu li ići u muški? 772 00:54:07,540 --> 00:54:09,181 Nastavi. 773 00:54:10,634 --> 00:54:12,995 - Ostani miran. - Sad želiš da ostanem mirna ?! 774 00:54:13,520 --> 00:54:15,761 - Hoćeš da izađeš? - Naravno, ali kako ?! 775 00:54:16,300 --> 00:54:19,500 Ne sekiraj se. Otvoriš vrata, pitaš masno nešto i neka bude zauzeta, dok ja ... 776 00:54:19,800 --> 00:54:21,177 - gubi se. U redu? - U redu. 777 00:54:24,300 --> 00:54:25,556 Dobro, ovo je ludo! 778 00:54:29,170 --> 00:54:31,155 Madame, da li biste bili tako ljubazni i dati mi ručnik? 779 00:54:31,700 --> 00:54:32,759 Da, odmah. 780 00:54:42,470 --> 00:54:43,280 Pa ?! 781 00:54:45,010 --> 00:54:47,153 Prokletstvo! Pogledajte ih! 782 00:54:51,821 --> 00:54:54,564 Obično su vam prijatelji jako velikodušan prema meni. 783 00:54:55,900 --> 00:54:58,408 Pazi, ja sam student. Ja nisam milioner. 784 00:55:01,600 --> 00:55:03,885 - Nisi pozvao nekoga drugog, jesi li? - Ko, ja ?! Ne. 785 00:55:04,440 --> 00:55:05,341 Jesi li poludio ?! 786 00:55:06,400 --> 00:55:08,461 - Ko je? - Enzo, Agata je. Otvoriti! 787 00:55:08,600 --> 00:55:11,255 O moj boze...! To je moja sestra, hajde! 788 00:55:12,048 --> 00:55:13,366 - Odeća! - A ko će mi platiti? 789 00:55:13,500 --> 00:55:15,355 Budi dobra cura! Platiću ti pola. Idi tamo. 790 00:55:15,558 --> 00:55:17,512 A onda, umukni. 791 00:55:17,800 --> 00:55:18,769 Evo me! 792 00:55:18,950 --> 00:55:19,849 Dolazim! 793 00:55:24,850 --> 00:55:27,895 - Gde bježiš? - Kakav griješan miris ovdje postoji! 794 00:55:28,554 --> 00:55:30,166 Dakle, ovo je neženja ... 795 00:55:31,520 --> 00:55:33,556 - Zamišljao sam nešto bolje ... - Dođi vidjeti terasu. 796 00:55:34,003 --> 00:55:35,995 Neko ko ima neženja, ipak više voli vođenje ljubavi na terasi ?! 797 00:55:36,100 --> 00:55:37,746 Ne, ali pogledajte pogled! 798 00:55:38,833 --> 00:55:41,805 Romantičan mamac za pristojne djevojke ... 799 00:55:44,150 --> 00:55:46,578 Pa ... dolaze li pristojne djevojke ovdje? 800 00:55:46,994 --> 00:55:48,032 Naravno. 801 00:55:48,900 --> 00:55:51,805 Oni bez problema. Moderne, emancipirane. 802 00:55:52,376 --> 00:55:53,635 I rade li sve? 803 00:55:54,410 --> 00:55:55,503 Sve. 804 00:55:55,720 --> 00:55:58,058 Ne vjerujem! Uvijek to rade na pola puta. 805 00:56:02,100 --> 00:56:03,217 Zašto si došao? 806 00:56:04,700 --> 00:56:05,904 Da me isprovociraš? 807 00:56:06,704 --> 00:56:10,443 Prekrasna, znaš da ne volim djevojke koje rade stvari na pola puta. 808 00:56:10,995 --> 00:56:14,537 Tako je. Ali imate li lopte do kraja? 809 00:56:18,550 --> 00:56:20,937 U redu ... Dobro. 810 00:56:21,606 --> 00:56:23,238 Umirao si da me ošamariš. 811 00:56:24,868 --> 00:56:26,435 Možda si trebao šamarati ja mnogo prije. 812 00:56:27,200 --> 00:56:28,751 Uvijek sam te ljutio. 813 00:56:30,238 --> 00:56:32,464 Mislila sam da postoji nešto prelijepa između nas dvoje. 814 00:56:33,636 --> 00:56:34,767 Da smo se igrali ... 815 00:56:35,930 --> 00:56:37,128 tajna ... 816 00:56:39,300 --> 00:56:40,479 Upravo je to bilo. 817 00:56:43,250 --> 00:56:44,800 Postoji samo igra između nas dvoje. 818 00:56:46,820 --> 00:56:47,945 Tajna. 819 00:56:55,600 --> 00:56:56,819 Čudna igra ... 820 00:57:00,793 --> 00:57:01,817 To je istina... 821 00:57:12,900 --> 00:57:14,263 Znaš ... smiješno je. 822 00:57:16,881 --> 00:57:18,169 Šta je? 823 00:57:18,400 --> 00:57:20,935 Sve ... Ovaj tvoj neženja ... 824 00:57:21,700 --> 00:57:23,028 ovaj krevet koji škripi ... 825 00:57:24,200 --> 00:57:25,296 Sve ... 826 00:57:29,300 --> 00:57:31,300 U tom trenutku, ne primjećujete to previše ... 827 00:57:31,800 --> 00:57:32,887 Vjeruj mi. 828 00:57:34,242 --> 00:57:37,372 Želim te otkad si u čarapama do koljena. 829 00:57:40,450 --> 00:57:41,869 I ja, Enzo ... 830 00:57:44,100 --> 00:57:47,811 Nećete se bojati voditi ljubav sa mnom, hoćeš li 831 00:57:49,000 --> 00:57:50,070 Odgovori mi! 832 00:57:51,410 --> 00:57:53,048 Zašto bih se trebao bojati? 833 00:57:56,320 --> 00:57:58,114 Ali, jeste li stvarno prvi put? 834 00:58:00,956 --> 00:58:02,135 Enzo ... 835 00:58:05,400 --> 00:58:07,043 Ili si me uvijek prevario? 836 00:58:08,040 --> 00:58:09,083 Šta kažeš?! 837 00:58:09,360 --> 00:58:13,303 Naravno, zezaš se sa mnom, dok odlazite u krevet s Nini, da se vjenčate! 838 00:58:14,020 --> 00:58:15,330 Ne! Ne! 839 00:58:15,457 --> 00:58:17,505 - Ti si poput one kurve koja je bila ovdje! - Pusti me! 840 00:58:17,800 --> 00:58:21,168 - Mislila sam da ste me razumeli! - Dao bi mi svoje dragocjeno nevinost! 841 00:58:24,611 --> 00:58:25,735 Ne želim te više vidjeti! 842 00:58:27,577 --> 00:58:30,216 To je put! Bravo, djevico! 843 00:58:30,550 --> 00:58:31,737 Bježi! Bježi! 844 00:58:31,972 --> 00:58:33,212 Idi u pakao! 845 00:59:26,837 --> 00:59:28,794 Don Constantino, morate nagovoriti majku! 846 00:59:29,961 --> 00:59:32,090 Kako da je nagovorim ... 847 00:59:32,400 --> 00:59:35,721 Don Nini, imaš ovaj slatkiš. Mnogo vam se sviđa; slatko je ... 848 00:59:36,400 --> 00:59:38,236 Ja to tražim, i nećeš mi ga dati. 849 00:59:38,500 --> 00:59:39,630 "Daj mi slatkiš," a ti: "Ne." 850 00:59:39,900 --> 00:59:42,209 "Daj mi slatkiš". "Ne". "Daj mi slatkiš". "Ne". 851 00:59:42,540 --> 00:59:44,001 Ometam te. Uzmem bombon. 852 00:59:44,250 --> 00:59:46,691 "Mogu li dobiti bombon?" Got to; Već sam ga izgrizao! 853 00:59:47,400 --> 00:59:49,205 Imao sam težih slučajeva, don Nini. 854 00:59:49,700 --> 00:59:51,865 Ovdje govorimo o tome prava otmica. 855 00:59:52,100 --> 00:59:56,944 Ostajući izvan vidokruga za vrijeme potrebno za konsenzus i proslava braka. 856 00:59:57,150 --> 01:00:01,104 Od otmice do proslave, recimo, za svih 10 dana. 857 01:00:01,655 --> 01:00:04,402 To je tehničko vrijeme potrebne za ovakve stvari. 858 01:00:04,700 --> 01:00:06,082 Vjerovatno ćete imati malo ... 859 01:00:07,220 --> 01:00:09,068 Pa, troškovi ... 860 01:00:09,500 --> 01:00:11,705 Očigledno, to je očito, očito ... 861 01:00:11,930 --> 01:00:15,459 Dakle: automobil i vozač, za dolazak po mladu damu ... 862 01:00:15,639 --> 01:00:18,482 5.000, smještaj ovdje, 10.000, 863 01:00:18,900 --> 01:00:24,790 putni troškovi za posjet barunu, 13.000, dozvola za brzi brak ... 864 01:00:25,050 --> 01:00:29,135 10.000. Nema zarade. To su samo troškovi. 865 01:00:30,310 --> 01:00:31,222 Naravno, naravno. 866 01:00:31,940 --> 01:00:38,671 Eventualne ponude za našu crkvu: Prihvatit ću ih tek kad se ugovor zaključi. 867 01:00:39,000 --> 01:00:41,977 Možda ... možda i hoćeš trebate malu kaparu? 868 01:00:43,750 --> 01:00:46,485 50% od ukupnog broja ... da. 869 01:00:48,110 --> 01:00:52,402 Ne zato što vam ne vjerujem ... Ali, znate, ja sam samo siromašan svećenik. 870 01:00:57,667 --> 01:01:00,053 Nikad! Nikada neću dati svoj pristanak! 871 01:01:02,659 --> 01:01:06,922 Vi ... vi ste autor ovoga zločinačka zavjera! 872 01:01:07,067 --> 01:01:09,220 Šta Don Constantino mora učiniti s tim, Rosalia ?! 873 01:01:09,386 --> 01:01:13,780 Kriv je onaj prosjak Enzo! 874 01:01:14,320 --> 01:01:16,187 On je podvodio svog rođaka! 875 01:01:16,713 --> 01:01:19,218 Ekskomunicirajte ga, hapsite ga, Don Constantino! 876 01:01:19,900 --> 01:01:21,789 Kako da ga uhapsim ?! Budimo ozbiljni! 877 01:01:22,220 --> 01:01:23,946 Ne pretjeruj, Rosalia! 878 01:01:24,374 --> 01:01:26,540 Beskorisno je plakanje zbog prolivenog mlijeka. 879 01:01:27,200 --> 01:01:31,312 Da odredimo datum za ovog blaženika vjenčanje, barunice? 880 01:01:31,500 --> 01:01:34,011 Vjenčanje, vjenčanje! Želim razgovarati sa svojom Nini! 881 01:01:34,145 --> 01:01:35,270 Nini se ne vidi. 882 01:01:36,983 --> 01:01:39,983 - Uvjeravam vas da Enzo zna gdje je! - Zašto Enzo od svih ljudi ?! 883 01:01:40,500 --> 01:01:44,866 Jer onaj ko se nije rodio ni od koga, postaje lažov i podlac! 884 01:01:45,050 --> 01:01:46,595 Beskorisno je vaditi ga dalje oni koji nemaju nikakve veze sa ovim. 885 01:01:46,770 --> 01:01:50,710 Znam, ali još uvijek želim znati gdje jesu, i ako su to konzumirali! 886 01:01:50,828 --> 01:01:51,839 To ovisi o Nini ... 887 01:01:52,330 --> 01:01:54,179 Kako misliš? Šta insinuiraš? 888 01:01:54,400 --> 01:01:56,128 Majko, neka od pitanja pitaš me ... 889 01:01:57,400 --> 01:01:59,323 Sjebali su, sjebali su! 890 01:02:00,570 --> 01:02:03,357 "Draga mamice, mala Agata je trudna. " 891 01:02:04,240 --> 01:02:06,219 I ... je li uspjelo? 892 01:02:06,894 --> 01:02:09,576 Naravno! Postoji pisani pristanak. 893 01:02:10,537 --> 01:02:14,736 A onda, znate ... ja ... Ovaj brak ... 894 01:02:15,400 --> 01:02:16,740 Nije me briga za to. 895 01:02:17,050 --> 01:02:18,758 Samo da pomognem Agati ... 896 01:02:19,533 --> 01:02:21,943 Ti znaš, devojka nije glupa ... 897 01:02:22,500 --> 01:02:26,890 A onda ... sve ... sve ovo ginekološke priče ... 898 01:02:27,600 --> 01:02:30,916 Zavrtjelo mi se u glavi. 899 01:02:31,033 --> 01:02:36,495 Da! Vagina ... Klitoris ... 900 01:02:38,065 --> 01:02:40,816 Odmrzavanje ... Silovanje ... 901 01:02:41,429 --> 01:02:42,177 Copula ... 902 01:02:43,009 --> 01:02:44,575 To je to... 903 01:02:50,800 --> 01:02:52,114 Šta taj radi? Gledate nas? 904 01:02:52,400 --> 01:02:53,486 SZO? 905 01:02:53,700 --> 01:02:55,683 Mačka ... Neka bude. 906 01:02:56,040 --> 01:02:57,339 To je opaka mačka. 907 01:02:58,200 --> 01:03:02,861 Da ... to je voajerska mačka ... 908 01:03:23,069 --> 01:03:26,461 Agata Marini ... netaknuti cvijet ... 909 01:03:27,792 --> 01:03:31,031 donio si dar tvoju čistoću na ovom oltaru. 910 01:03:31,600 --> 01:03:36,681 Sad ulazite u sjajnu i plemićka porodica, 911 01:03:37,100 --> 01:03:42,499 dodavanje vaše osobe u ulogu plemenite žene najviše duhovnosti. 912 01:03:46,100 --> 01:03:48,388 I tebi, Ferdinando Maria 913 01:03:49,083 --> 01:03:53,815 Želim vas podsjetiti da je ovaj čedni mladić djevica vam je povjerena tako da ... 914 01:03:54,590 --> 01:03:59,577 zaštitit ćete je i voditi je prema sretnoj staza koja vam se sprema, 915 01:04:00,100 --> 01:04:02,984 u sjedinjenju duha i od mesa. 916 01:04:05,464 --> 01:04:06,748 Preporučujem ... 917 01:04:07,050 --> 01:04:11,147 supruga da bude čuvarica ljubavi to, sada i zauvijek, 918 01:04:11,338 --> 01:04:13,663 duguje mladima i plemeniti muž. 919 01:04:18,050 --> 01:04:20,457 I nakon ove evanđeoske želje, draga moja djeco, 920 01:04:20,705 --> 01:04:23,282 Zaključit ću sa svojim očinski blagoslov. 921 01:04:23,500 --> 01:04:24,810 Klekni. 922 01:04:38,610 --> 01:04:42,075 Skandal ili ne, postala je barunica! 923 01:04:43,020 --> 01:04:46,450 A Ugo? Sjajni pravniče, već je postavljen za život! 924 01:04:46,777 --> 01:04:49,205 - I uskoro će napraviti odličan brak - Da. 925 01:04:49,400 --> 01:04:50,690 - Sjajni rođaci! - Da, sjajni su! 926 01:04:51,309 --> 01:04:53,639 Oni su razumna djeca, oni su! 927 01:04:53,774 --> 01:04:56,262 Slušaj majko. Slažem se s tobom sve, samo ne viči! 928 01:04:58,150 --> 01:05:01,330 U životu imam samo jedno žaljenje: da se nikad nećeš smiriti! Nikad! 929 01:05:01,451 --> 01:05:03,364 - Hoćeš da učim? Da položim ispite? - Da. 930 01:05:03,596 --> 01:05:05,185 U redu, u redu, Pokoravam se! 931 01:05:05,350 --> 01:05:07,294 Ali, da se koncentrišem na to, Treba mi malo smirenja. 932 01:05:07,700 --> 01:05:09,291 I tu se dogodi previše stvari oko mene. 933 01:05:10,900 --> 01:05:12,416 Zato idem na na selu, do Fragala. 934 01:05:13,000 --> 01:05:14,839 Da studiram, da diplomiram! 935 01:05:15,400 --> 01:05:17,756 Ovako ćete biti sretni, majko! 936 01:05:18,900 --> 01:05:20,443 Biću dostojan svog dragi rođaci. 937 01:05:24,110 --> 01:05:27,499 Vidite, Ugo je klasičan tip: onaj koji bi učinio sve da napreduje. 938 01:05:28,260 --> 01:05:29,663 Mora biti briljantan. 939 01:05:30,966 --> 01:05:35,729 Morate biti oprezni s briljantnim osobama koji nikad ne govore jasne, jednostavne stvari ... 940 01:05:36,310 --> 01:05:40,059 - Obično su moroni. - Slažem se, ali smatra se da je Ugo pametan. 941 01:05:40,150 --> 01:05:43,711 Da, možda je čak i tako, ali, generalno, to nije slučaj. 942 01:05:45,046 --> 01:05:48,346 Ubacite ovo u svoju glavu: istinska inteligencija, 943 01:05:48,640 --> 01:05:52,471 pravi talenat, nikada ne smije biti previše briljantno ... 944 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 Smatram da je ovo istina. 945 01:06:01,900 --> 01:06:04,924 - Uzmimo, na primer, Agatu. - Zašto baš ona, Fragal? 946 01:06:05,200 --> 01:06:06,853 Agata nije poput Uga. Ona je drugačija. 947 01:06:07,350 --> 01:06:09,561 Znam to, znam to, ali ona se jako razlikuje od tebe. 948 01:06:09,800 --> 01:06:12,994 - Ne znam ... možda i jeste previše mudar? - Mudar?! Agata ?! 949 01:06:13,458 --> 01:06:14,359 Možda je istina ... 950 01:06:15,024 --> 01:06:18,068 Vidite, biti stvarno mlad, morate imati određeni stupanj nepromišljenosti. 951 01:06:18,700 --> 01:06:22,993 Zaista ste mladi: volite razgovarati, u šali, volite žene ... 952 01:06:23,500 --> 01:06:24,201 Ti si poput mene. 953 01:06:24,700 --> 01:06:25,800 Voliš živjeti. 954 01:06:26,700 --> 01:06:29,243 Čovjek ima toliko vremena postati mudar ... 955 01:06:29,600 --> 01:06:34,195 Postoje mladi ljudi koji sa 20 godina su već beživotni, stari. 956 01:06:35,003 --> 01:06:35,598 Da ... 957 01:06:35,700 --> 01:06:40,030 Možda čovjek mora imati hrabrosti da bude malo sebično, ako neko želi biti sam. 958 01:06:40,453 --> 01:06:42,439 - Sebična sam. - To je veoma dobro. 959 01:06:44,240 --> 01:06:45,013 Concetta! 960 01:06:45,800 --> 01:06:46,601 Concetta! 961 01:06:47,600 --> 01:06:50,808 - Gde ideš? - Nosim svježi hljeb za gospodara Enza. 962 01:06:53,630 --> 01:06:55,501 - Kako je beba? - Don Fragal�! 963 01:06:55,900 --> 01:06:59,400 Otkad je došao, svaka briga je za gospodara Enza ... 964 01:06:59,655 --> 01:07:01,061 Čak i svježi hljeb ... 965 01:07:05,681 --> 01:07:07,753 Ako ima ždrijebac, nazvat ćemo ga Agata. 966 01:07:08,000 --> 01:07:09,690 Ti ces?! Oh, to je tako lijepo! 967 01:07:12,100 --> 01:07:15,063 Gospođo barunice! Poziv za vas. 968 01:07:15,600 --> 01:07:16,980 Barunica je u vrtu. 969 01:07:17,434 --> 01:07:18,798 Ne, vi ste barunica! 970 01:07:20,510 --> 01:07:21,521 To je istina! 971 01:07:22,360 --> 01:07:23,737 To je tvoj brat! 972 01:07:23,930 --> 01:07:25,637 Dolazim. Oprostite. 973 01:08:28,400 --> 01:08:31,037 Kad vas Rosalia pozove, u zraku je uvijek oluja. 974 01:08:31,350 --> 01:08:35,257 Imate posla sa barunicom ubojstva. Otići ću pozdraviti majku. 975 01:08:35,400 --> 01:08:38,209 Hajde, prošli su vijekovi otkako si vidio Nini i Agata. Dođi i ti! 976 01:08:38,450 --> 01:08:41,507 - Ne, nije mi do toga! - Ne budi dete! Lisa je takođe ovdje. 977 01:08:43,000 --> 01:08:44,716 Muka mi je, Nini ... 978 01:08:45,731 --> 01:08:48,321 - Zar ne vidiš da joj je loše? - Dobro veče svima. 979 01:08:49,000 --> 01:08:50,333 - Fragal�! - Evo me! 980 01:08:50,703 --> 01:08:53,900 - Moj prijatelju, kakva tragedija! - Šta se desilo? 981 01:08:54,076 --> 01:08:57,436 - Ta mala kurva, Lisa ... - Odlučio sam da se ponovo oženim! - Dobro! 982 01:08:57,700 --> 01:08:59,900 I ponovo ću se oženiti ovdje-danas John Senior ... 983 01:09:01,300 --> 01:09:02,602 moj bivši muž. 984 01:09:02,920 --> 01:09:04,193 - To je sve. - Ah! 985 01:09:04,700 --> 01:09:07,618 Slušaj je, Fragal�: "To je sve", rekla je, "To je sve"! 986 01:09:10,520 --> 01:09:13,110 - Šta govori, ovaj kauboju? - Kaže da voli svoju ženu. 987 01:09:14,007 --> 01:09:15,485 To izgleda u redu, ali kako to? 988 01:09:15,800 --> 01:09:19,104 Mislim da je to prva mudra stvar koju sam učinio. Suprug me voli ... 989 01:09:19,640 --> 01:09:20,532 Volim te... 990 01:09:20,897 --> 01:09:23,433 ali mislite na drugu ženu, koji je oženjen nekim drugim. 991 01:09:24,168 --> 01:09:26,138 Sve izgleda nekako glupo, zar ne? 992 01:09:28,300 --> 01:09:29,532 Pametna si, Lisa. 993 01:09:29,800 --> 01:09:31,225 Sve ste shvatili. 994 01:09:36,900 --> 01:09:40,615 John, dođi mi u zagrljaj, jedini Teksašanin u mom životu! 995 01:09:44,017 --> 01:09:47,841 Mama i tata se preudaju, tako da više nema rogova za tatu! 996 01:10:34,810 --> 01:10:35,512 Nini. 997 01:10:37,360 --> 01:10:38,090 Nini! 998 01:10:39,500 --> 01:10:41,631 - Slušaj. - Da, jesam. 999 01:10:41,900 --> 01:10:43,529 Jesmo li učinili pravu stvar ženidbom? 1000 01:10:46,800 --> 01:10:49,591 Pitao sam te da li misliš da smo to učinili prava stvar udajom? 1001 01:10:51,030 --> 01:10:55,117 Mislim ... Naravno da jesmo. To je to želimo od malena, zar ne? 1002 01:10:55,848 --> 01:10:57,145 To je istina. 1003 01:10:58,200 --> 01:10:59,588 Ali, sada više nismo djeca. 1004 01:11:00,300 --> 01:11:02,345 Zašto, Agata, zar nisi zadovoljan sa mnom? 1005 01:11:02,700 --> 01:11:07,090 Ne, nije to. Samo se pitam da li bih nije samo hir razmaženog djeteta. 1006 01:11:07,126 --> 01:11:08,690 Šta?! Oduvijek sam te volio! 1007 01:11:10,700 --> 01:11:13,289 Na primer ... voliš li me fizički? 1008 01:11:14,900 --> 01:11:15,953 Oženio sam se tobom, zar ne? 1009 01:11:16,894 --> 01:11:19,450 Kažem ... fizički ... 1010 01:11:21,000 --> 01:11:23,246 Mislim ... u krevetu. 1011 01:11:23,355 --> 01:11:25,348 Kakva je ovo vrsta pitanja ?! Određene stvari jednostavno nisu rečene. 1012 01:11:25,589 --> 01:11:28,219 Ali zašto? U krevetu smo, pa ipak jesmo sram te je razgovarati o krevetu? 1013 01:11:28,532 --> 01:11:30,141 To nisu stvari jedno govori o. 1014 01:11:30,928 --> 01:11:32,613 Kada se dvoje ljudi vjenčaju, oni pripadaju jedni drugima. 1015 01:11:33,281 --> 01:11:34,062 I to je kraj! 1016 01:11:35,500 --> 01:11:38,300 - Ti si moja supruga, Agata. - Možda te nikad nisam razumio. 1017 01:11:38,830 --> 01:11:42,696 Recite mi: je li vam to bilo neophodno? Bila sam nevina kad ste se udali za mene? 1018 01:11:43,100 --> 01:11:44,009 Naravno! 1019 01:11:44,864 --> 01:11:46,983 Pa, to je bilo samo normalno ... To vam je bila dužnost, zar ne? 1020 01:11:48,700 --> 01:11:49,752 Svakako. 1021 01:11:50,846 --> 01:11:52,603 U pravu si. 1022 01:11:54,100 --> 01:11:55,305 Hajde, muže. 1023 01:11:57,400 --> 01:11:58,483 Vodimo ljubav. 1024 01:11:59,100 --> 01:12:00,797 Sad ujutro ?! Bez pranja zuba? 1025 01:12:06,126 --> 01:12:07,882 Peppino, vratit ću se na večeru! 1026 01:13:14,957 --> 01:13:16,397 Prema kanonskom zakonu 1027 01:13:16,784 --> 01:13:19,914 primarna svrha braka je razmnožavanje i obrazovanje potomstva. 1028 01:13:20,600 --> 01:13:24,188 Sekundarna svrha je omogućiti uzajamnost pomoć i kao lijek za potkovanje. 1029 01:13:26,389 --> 01:13:27,722 Reci mi, Concetta ... 1030 01:13:28,998 --> 01:13:31,411 Ko je otac djeteta? Fragal�? 1031 01:13:32,700 --> 01:13:34,772 Dijete ljubavi. 1032 01:13:42,300 --> 01:13:43,939 Pusti me na miru, Concetta. 1033 01:13:56,494 --> 01:13:58,044 Sviđa mi se ovo mjesto. 1034 01:14:00,572 --> 01:14:01,894 Odražava vaš karakter. 1035 01:14:03,800 --> 01:14:05,116 Vaša sebičnost. 1036 01:14:05,450 --> 01:14:06,819 Šta volim na tebi. 1037 01:14:12,000 --> 01:14:13,442 Znaš, Agata ... 1038 01:14:14,595 --> 01:14:18,212 Mirišete drugačije nego kad ste, kao djeca gledali smo slike u knjigama. 1039 01:14:18,600 --> 01:14:20,397 Da? I kako sam koristio miris? 1040 01:14:23,392 --> 01:14:25,351 Bilo je... bilo je vrlo posebno. 1041 01:14:27,020 --> 01:14:29,813 - Jasmin i lizoform sapun. - Stvarno? 1042 01:14:30,962 --> 01:14:31,953 Lizoform ... 1043 01:14:32,218 --> 01:14:34,242 Ko zna koliko mučno mora biti bio, bio blizu mene s tim mirisom ... 1044 01:14:36,232 --> 01:14:37,750 Svidio mi se više od ovog. 1045 01:14:39,779 --> 01:14:41,237 A onda su mi se svidjela tvoja stopala. 1046 01:14:41,432 --> 01:14:42,850 Uvijek su se ogrebali. 1047 01:14:43,100 --> 01:14:45,096 Izgreban? A ko ih je ogrebao? 1048 01:14:45,746 --> 01:14:46,744 Ne znam. 1049 01:14:48,593 --> 01:14:49,906 Mačke, možda. 1050 01:14:50,750 --> 01:14:51,816 Ili, možda ... 1051 01:14:52,401 --> 01:14:53,684 Grane puzavica. 1052 01:14:55,100 --> 01:14:57,496 Ne kažete da se sjećate moja stopala kao dijete? 1053 01:15:01,400 --> 01:15:02,836 Uvijek sam imala vrlo mršave. 1054 01:15:04,800 --> 01:15:06,144 Sada su bolji nego tada. 1055 01:15:06,750 --> 01:15:07,666 Zar nije tako? 1056 01:15:09,632 --> 01:15:10,790 To je istina. 1057 01:15:11,500 --> 01:15:13,262 Ali oni, Nikad ih neću zaboraviti. 1058 01:15:16,650 --> 01:15:18,076 Da li se zaista sjećate svega? 1059 01:15:19,700 --> 01:15:20,555 Da. 1060 01:15:22,142 --> 01:15:23,565 Stvarno sve? 1061 01:15:24,450 --> 01:15:25,474 Naravno. 1062 01:15:28,300 --> 01:15:29,700 Sjećam se svega o tebi. 1063 01:15:31,920 --> 01:15:33,215 Apsolutno sve. 1064 01:15:34,100 --> 01:15:36,898 A ja o tebi. Ono što smo nevino učinili ... 1065 01:15:39,200 --> 01:15:40,782 Kad smo bili djeca ... 1066 01:15:43,800 --> 01:15:45,536 Nismo ni znali šta bilo je to što smo željeli. 1067 01:15:48,100 --> 01:15:51,438 - Znao sam šta želim. - Stvarno si me volio, Enzo? 1068 01:15:51,700 --> 01:15:52,675 Da. 1069 01:15:53,257 --> 01:15:56,772 - Čak i ako ti ... - Sad sam se promijenio. Potpuno promijenjeno. 1070 01:15:59,520 --> 01:16:00,478 Bože moj, Agata ... 1071 01:16:01,400 --> 01:16:04,536 - Zašto smo uvijek sve zeznuli? - Tako se to dogodilo, Enzo. 1072 01:16:07,500 --> 01:16:08,235 Ne! 1073 01:16:12,186 --> 01:16:13,515 Zašto? Reci mi zašto? 1074 01:16:13,614 --> 01:16:15,314 Zašto ?! Pitate me to ?! 1075 01:16:16,063 --> 01:16:17,403 Pitate me to ... 1076 01:16:18,665 --> 01:16:21,377 Ali naravno... Naravno, zamislite ... 1077 01:16:22,081 --> 01:16:24,754 Mislili ste da ću uvijek biti ovdje, čekam te. 1078 01:16:26,200 --> 01:16:27,843 Čekam da se vjenčaš. 1079 01:16:29,470 --> 01:16:32,054 Čekam da nemate svoje pitanja čistoće više, 1080 01:16:33,101 --> 01:16:35,434 i za strah vašeg rođaka da nestane. 1081 01:16:35,800 --> 01:16:37,520 Ne, nije pravo vrijeme za vas. To je zgodno. 1082 01:16:38,150 --> 01:16:39,287 Možete si to priuštiti. 1083 01:16:39,960 --> 01:16:41,974 Osjećate se sigurni u sebe, u sebe, o svima! 1084 01:16:43,020 --> 01:16:44,298 Enzo, ne razumijem te. 1085 01:16:48,200 --> 01:16:51,140 Nema veze. Imam. 1086 01:17:08,240 --> 01:17:10,040 Šta radiš? Plakanje? 1087 01:17:11,400 --> 01:17:12,597 Ne. 1088 01:17:13,200 --> 01:17:14,442 To je samo zbog dima. 1089 01:17:16,200 --> 01:17:17,367 Nisam ljut. 1090 01:17:18,020 --> 01:17:20,487 Ali zašto? Mogli bismo barem su ostali prijatelji. 1091 01:18:01,245 --> 01:18:02,695 Kako sam glupa! 1092 01:19:45,022 --> 01:19:46,681 Halo, Fragal�? Enzo govori. 1093 01:19:47,600 --> 01:19:49,188 Samo sam htio reći ti sam diplomirao 1094 01:19:49,940 --> 01:19:51,087 Hvala ti. Zbogom. 1095 01:19:52,600 --> 01:19:53,572 Hoće li potrajati dugo? 1096 01:19:54,140 --> 01:19:57,376 - Diplomirao sam. - Onda smo svježi. 1097 01:20:00,350 --> 01:20:02,229 Zdravo? Jesi li to ti, Ugo? Enzo govori. 1098 01:20:02,800 --> 01:20:04,585 Ne, ništa, samo sam ti htio reći Diplomirao sam. 1099 01:20:07,600 --> 01:20:10,515 Jeste li gotovi? Nije me briga ako ste diplomirali! 1100 01:20:11,067 --> 01:20:12,949 Ne znam ni ja. 1101 01:20:13,500 --> 01:20:16,154 Dottore, dottore, sranje! 1102 01:20:21,730 --> 01:20:23,812 Zdravo...? Halo, je li gospođa Agata? 1103 01:20:26,350 --> 01:20:27,997 Halo? Zdravo? Ko govori? 1104 01:20:31,450 --> 01:20:32,731 Diplomirao sam. 1105 01:20:32,970 --> 01:20:34,741 Moj sin ... dottore! 1106 01:20:35,800 --> 01:20:37,478 Najbolji dan u mom životu! 1107 01:20:37,800 --> 01:20:39,995 Razmisli o svom ocu, gore! Gesuina! 1108 01:20:40,400 --> 01:20:42,007 - Ko zna kako ... - Gesuina! 1109 01:20:42,500 --> 01:20:44,079 Gesuina, on je tačka! 1110 01:20:44,500 --> 01:20:48,606 Isuse, Isuse, dottore! Kako si blijeda! 1111 01:20:48,987 --> 01:20:53,284 Dottore? Ja ću te natjerati odmah umutljeno jaje. 1112 01:20:53,600 --> 01:20:55,631 Ne, hvala ti, Gesuina. Neki drugi put. 1113 01:20:55,799 --> 01:20:59,733 - To ne može biti ... - Gesuina, dottore radi šta hoće! 1114 01:21:00,168 --> 01:21:02,082 Tako sam dirnut ... 1115 01:21:02,890 --> 01:21:05,667 Već dottore ... Tako starim ... 1116 01:21:08,834 --> 01:21:09,935 Šta kažeš ti, stari lave? 1117 01:21:10,400 --> 01:21:12,176 Da li bih trebao ili ne bih trebao da se pozdravim barunu? 1118 01:21:12,900 --> 01:21:15,472 Ne? Upravu si. Neću ići. 1119 01:21:18,423 --> 01:21:19,847 Hej, Enzo, šta to radiš? Šuljajući se? 1120 01:21:19,971 --> 01:21:22,182 Nini ... Upravo sam dolazio da te pozdravim. 1121 01:21:22,400 --> 01:21:25,105 Pun si sranja! Sad kad jesam našao te, kidnapujem te. Pokret! 1122 01:21:25,300 --> 01:21:26,178 Dođi! 1123 01:21:26,800 --> 01:21:27,657 Kako da to uradim? 1124 01:21:28,430 --> 01:21:29,934 Nestao si otkad si živi u zemlji. 1125 01:21:30,300 --> 01:21:31,348 Sta radis svaki dan? 1126 01:21:31,715 --> 01:21:33,329 Jebene seoske djevojke, svinja? 1127 01:21:33,805 --> 01:21:36,321 - Gde me vodite? - Kupio sam novu ždrebicu. Videćete. 1128 01:21:36,586 --> 01:21:38,683 Zar ne postaješ opsednut ovi konji? 1129 01:21:40,839 --> 01:21:41,649 Evo je! 1130 01:21:43,340 --> 01:21:44,473 Zar nije divna? 1131 01:21:45,200 --> 01:21:49,782 - Čak i moj suprug ima štalu koja zauzima nego puno. - Uvijek sam tekstualno govorio: 1132 01:21:50,130 --> 01:21:53,109 Ako se možete pretvarati da volite konje, 1133 01:21:53,703 --> 01:21:56,343 ti si rođeni gospodin. Peppe, dijeta! 1134 01:21:56,804 --> 01:22:00,780 - Sad kad sam ovdje, želim vam reći ... - Vidite kuk, tetiva, potkoljenicu ... 1135 01:22:01,100 --> 01:22:03,749 Znaš šta? Razumijem onog ... Kako se zvao? 1136 01:22:04,199 --> 01:22:06,203 Onaj koji je rekao: "Moje kraljevstvo za konja." 1137 01:22:06,969 --> 01:22:09,358 Pa, hitno mu je trebalo ... 1138 01:22:09,593 --> 01:22:11,029 U svakom slučaju, vaša je velika strast. 1139 01:22:11,400 --> 01:22:14,269 Lisaten, Nini, htio sam ti reći, i Agata, takođe ... 1140 01:22:14,417 --> 01:22:17,801 Izvinite, kad smo već kod Agate, da li znate svaki put kad razgovaramo o tebi, ona to izgubi? 1141 01:22:17,973 --> 01:22:19,954 I u pravu je! Ti si čudan rođak ... 1142 01:22:21,120 --> 01:22:25,534 - Čudno? Zašto? - Znate kako su žene: rođaci, sestre ... 1143 01:22:26,300 --> 01:22:27,791 Sad kad ste ovdje, idi pozdravi je. 1144 01:22:28,150 --> 01:22:30,163 Slušaj, jesi li siguran ... 1145 01:22:30,350 --> 01:22:31,858 Da da! Ići gore! Pridružit ću vam se kasnije. 1146 01:22:32,000 --> 01:22:33,254 Čim dođe stručnjak. 1147 01:22:33,800 --> 01:22:36,545 - Vaša Ekselencijo, da povedem još jednu konj iz staje? - Da, tako je bolje. 1148 01:22:37,200 --> 01:22:40,213 - Oprostite, htjeli ste mi nešto reći? - Ne, nije bilo ništa. 1149 01:22:52,220 --> 01:22:53,071 Agata! 1150 01:23:00,800 --> 01:23:01,663 Agata! 1151 01:23:05,500 --> 01:23:08,265 Barunice! Barunica Scuderi! 1152 01:23:09,700 --> 01:23:10,653 Gdje si ti? 1153 01:23:16,570 --> 01:23:17,390 Agata! 1154 01:23:17,930 --> 01:23:18,804 Agatina! 1155 01:23:19,855 --> 01:23:20,866 Gdje ste se sakrili? 1156 01:23:27,785 --> 01:23:31,460 Bio je dobar čovjek, mlađi od mene. 1157 01:23:32,174 --> 01:23:36,855 S velikim mišićima, posesivan, ali ne previše dobro u vođenju ljubavi! 1158 01:23:38,300 --> 01:23:40,200 Nini! Nini! 1159 01:23:40,500 --> 01:23:42,540 - Sta je bilo? - Ne mogu je naći. 1160 01:23:42,900 --> 01:23:44,049 Ona mora biti tamo! 1161 01:23:45,930 --> 01:23:47,066 Zdravo. 1162 01:23:51,700 --> 01:23:53,047 Tražili ste me? 1163 01:23:56,722 --> 01:23:57,499 Da. 1164 01:23:58,728 --> 01:23:59,745 Tražio sam te. 1165 01:24:06,016 --> 01:24:07,236 Šta radiš? Jeste li je našli? 1166 01:24:10,500 --> 01:24:11,948 Da, da, Nini, Našao sam je! 1167 01:24:12,109 --> 01:24:14,481 Nabasao sam na nju ovdje. Uz vaše dopuštenje, ja ću ... 1168 01:24:16,840 --> 01:24:18,655 Iskoristit ću i nabaviti neke knjige. 1169 01:24:27,874 --> 01:24:31,306 - Jesmo li prijatelji? - Mi smo prijatelji. 1170 01:26:11,600 --> 01:26:13,290 Agata! 1171 01:26:14,130 --> 01:26:15,310 Agata! 1172 01:26:22,500 --> 01:26:23,989 Da! 1173 01:26:24,700 --> 01:26:30,015 Kako se na latinskom kaže "konj"? Ne mogu se više sjetiti. 1174 01:26:41,540 --> 01:26:43,774 Ne znam! 1175 01:26:46,140 --> 01:26:51,030 Pitajte Enza, on sigurno mora znati! 1176 01:27:03,502 --> 01:27:05,184 Pa? 1177 01:27:10,940 --> 01:27:12,878 Equus. 1178 01:27:14,760 --> 01:27:16,883 Equus. 1179 01:27:17,200 --> 01:27:23,746 Ne. Kako se kaže "kobila"? 1180 01:27:24,570 --> 01:27:25,617 Equa. 1181 01:27:26,700 --> 01:27:28,492 Equa. 1182 01:27:29,460 --> 01:27:30,941 Oh, da. 1183 01:28:24,278 --> 01:28:25,259 Agata! 1184 01:28:27,430 --> 01:28:29,382 Peppino, je li kupka malog baruna spremna? 1185 01:28:31,230 --> 01:28:34,002 - Zar nikad ne govoriš ?! - Uvijek radiš ... 1186 01:28:38,600 --> 01:28:42,601 - Nini, kupka je spremna! - Majko! 1187 01:28:44,006 --> 01:28:46,738 Mi ... bili smo ludi! 1188 01:28:48,050 --> 01:28:49,346 Da, dvoje ludih ljudi. 1189 01:28:49,439 --> 01:28:50,773 Da to nisam uradio Do danas ... 1190 01:28:51,700 --> 01:28:55,096 Oduvijek smo se voljeli. Zašto to nismo radili ranije? 1191 01:28:55,240 --> 01:28:56,322 Ne znam. 1192 01:28:59,820 --> 01:29:02,929 Hej, vas dvoje! Šta radiš tamo gore? 1193 01:29:03,250 --> 01:29:04,727 Pokaži se, Enzo, molim te. 1194 01:29:08,029 --> 01:29:10,389 Ništa ... ja ... Dogodilo se da ... 1195 01:29:10,800 --> 01:29:12,574 Pali ste sa stepenište za knjige. 1196 01:29:13,100 --> 01:29:14,951 Pao sam sa stepenište za knjige. 1197 01:29:15,077 --> 01:29:15,966 Jeste li se povrijedili? 1198 01:29:16,913 --> 01:29:21,608 Nema potrebe za brigom. Nije ništa ozbiljno. Sve je u redu. 1199 01:29:21,900 --> 01:29:23,811 Užasno sam se uplašila! 1200 01:29:24,750 --> 01:29:26,459 Sve je u redu, to se dobro završava. 1201 01:29:28,110 --> 01:29:31,498 Usput ... Imao si nešto važno mi je reći, zar ne? 1202 01:29:31,546 --> 01:29:32,538 SZO? Ja ?! 1203 01:29:32,800 --> 01:29:34,175 Da. 1204 01:29:35,730 --> 01:29:38,405 - Ne, ali ja ... - Već znam. - Nini! 1205 01:29:39,200 --> 01:29:42,389 Ne razumem. Zašto mi ne bi rekao? Šta je sa svom ovom razboritošću? 1206 01:29:42,900 --> 01:29:45,215 Ne biste pomislili da bih to loše prihvatio, kojim slučajem? 1207 01:29:47,450 --> 01:29:48,668 - Nini, slušaj ... - Ne. 1208 01:29:48,782 --> 01:29:52,515 Čestitam vam! Kako se kaže: bolje kasno nego nikad! 1209 01:29:53,006 --> 01:29:54,492 Gospodine dottore! 1210 01:29:58,000 --> 01:30:02,462 U pravu si, Nini, u pravu si! Danas je bio zaista važan dan. 1211 01:30:04,686 --> 01:30:07,826 Diplomirao sam! Diplomirala, Nini! (Preuzeto sa www.rarelust.com) 94079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.