Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,974 --> 00:00:15,503
KUSIN
2
00:01:46,775 --> 00:01:48,751
Emitira radio Palermo.
Bilten.
3
00:01:49,410 --> 00:01:54,510
Ustavotvorna skupština izabrala je kao
privremeni šef republike, nakon ...
4
00:01:54,832 --> 00:01:57,730
samo nekoliko sesija, napuljski
pravnik i političar Enrico De Nicola.
5
00:01:57,980 --> 00:02:00,265
Sljedeće financijske vijesti.
6
00:02:00,610 --> 00:02:04,573
Od savezničkog iskrcavanja vrijednost
lira je porasla najmanje 20 puta,
7
00:02:04,740 --> 00:02:10,313
dok je porastao životni trošak
je oko 2.871 puta ...
8
00:02:11,189 --> 00:02:15,422
Jeste li znali da saveznici moraju dovesti
njihove žene s kopna?
9
00:02:15,650 --> 00:02:19,028
Jer ovdje, na Siciliji,
nisu mogli naći voljne žene!
10
00:02:20,300 --> 00:02:23,178
Takođe zbog onih koje su mogli naći,
vjenčali su se!
11
00:02:27,643 --> 00:02:30,593
- Tako je vruće!
- Vri.
12
00:02:31,123 --> 00:02:35,406
Morali smo proći rat i Amerikanca
sletanje da otkrijemo takav higijenski ...
13
00:02:35,546 --> 00:02:37,650
- i rafinirano piće.
- Ali čaj je engleski.
14
00:02:37,822 --> 00:02:41,594
- Englezi su ti koji ...
- Englezi ili Amerikanci, oni su saveznici.
15
00:02:42,663 --> 00:02:47,083
Život djevojke, uvijek ista stvar:
ostanite u krevetu dva dana u mjesecu.
16
00:02:47,640 --> 00:02:50,075
To se događa samo profinjenim ženama.
I ja...
17
00:02:50,275 --> 00:02:53,690
- Moram ostati u krevetu pet dana!
- Trebali biste vidjeti mog novog ginekologa.
18
00:02:54,137 --> 00:02:58,478
- Tako je dobar! - Neću promijeniti svoje.
Ne prestaje da me posećuje.
19
00:02:58,900 --> 00:03:02,425
Jučer kaže: "Lijepo, jako
prelijepo, iznutra i izvana.�
20
00:03:03,334 --> 00:03:06,431
- Rekao mi je da ne mogu imati djecu.
- Imaš sreće!
21
00:03:06,651 --> 00:03:09,030
Ja sam poput zeca!
Gore od zeca!
22
00:03:09,226 --> 00:03:11,985
Zašto ne probaš tu američku stvar?
Zove se dijafragma.
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,019
Ne volim gurati nešto
unutar toga ...
24
00:03:15,608 --> 00:03:17,989
Oh, ne sviđa ti se
gurnuvši nešto unutra!
25
00:03:19,600 --> 00:03:21,390
I šta vaš suprug ima za reći?
26
00:03:43,047 --> 00:03:45,491
- Šta to radiš? Špijuniranje vaše majke?
- Ti si lud! Tražila sam knjigu!
27
00:03:46,927 --> 00:03:50,192
"Ligamenti su
sljedećih vrsta:
28
00:03:51,275 --> 00:03:55,447
Prednji uzdužni ligament i
stražnji uzdužni ligament. "
29
00:03:55,950 --> 00:04:00,917
"Prednji uzdužni ligament i
stražnji uzdužni ligament. "
30
00:04:01,496 --> 00:04:03,267
Ges�, Ges�, prestani pjevati!
31
00:04:03,455 --> 00:04:05,860
- Ko pjeva, ne greši!
- Šuti!
32
00:04:08,630 --> 00:04:10,642
Nini, Nini, gdje si?
33
00:04:11,460 --> 00:04:15,270
Hej, oprezno s mojim dupetom!
34
00:04:15,630 --> 00:04:17,024
Nini! Gdje si ti?
35
00:04:17,686 --> 00:04:20,336
Nini! Majka se osjeća loše!
36
00:04:20,460 --> 00:04:24,285
Zašto mi nastavlja pisati,
ta kurva Lisa?
37
00:04:24,484 --> 00:04:28,371
Nikad je ne bih imao, da sam znao da je
oženi se teksaškim kaubojem!
38
00:04:29,034 --> 00:04:30,259
... u Americi ...
39
00:04:30,635 --> 00:04:33,104
Znam, znam, Pipi,
Ne bih smio ovo da kažem!
40
00:04:33,300 --> 00:04:36,388
Ali svaki put kad mi napišete pismo,
Osjećam se loše!
41
00:04:36,570 --> 00:04:39,072
Znate koliko me to koštalo,
postajući barunica!
42
00:04:39,215 --> 00:04:43,020
Sav taj trud! I još, čak!
Svekrva teksaškom kravaru!
43
00:04:43,239 --> 00:04:45,026
U to me pretvorila!
Nini!
44
00:04:45,600 --> 00:04:49,035
Nini! Dođi ovamo, tvoja mama
moram te oprati!
45
00:04:50,200 --> 00:04:51,727
Mačka Leone ...
46
00:04:57,740 --> 00:04:59,461
Nini! Sta to radis ?!
47
00:05:00,984 --> 00:05:03,564
- Ništa. Zašto? - Kako misliš,
nista? Pušiš.
48
00:05:04,416 --> 00:05:07,315
Oh, da, pušim.
Od sada sam ovisna.
49
00:05:07,633 --> 00:05:11,188
Nini! Kupka se hladi!
50
00:05:11,410 --> 00:05:13,093
Gde je mogao da ode ?!
51
00:05:13,202 --> 00:05:14,216
Nini!
52
00:05:14,417 --> 00:05:18,023
- Zašto skačeš?
- Uredu je. Ispalo je.
53
00:05:19,500 --> 00:05:21,671
Gdje se sakrio ...?
Nazovi ga!
54
00:05:23,124 --> 00:05:26,313
- Znaš, pišem pesmu za tebe.
- Pesma ?! Za mene?!
55
00:05:26,522 --> 00:05:27,756
- Da.
- Nini!
56
00:05:28,100 --> 00:05:30,939
- Nini! - Daćeš mi ga u nedelju,
u crkvi. - Da. Ćao ćao!
57
00:05:31,100 --> 00:05:31,870
Dolazim, majko!
58
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
"Sladostrasno je legla na krevet.
59
00:05:36,300 --> 00:05:40,677
"Rukom je dohvatio njezine gaćice,
60
00:05:41,700 --> 00:05:44,830
"zaranjajući prst u mračnu šumu.
61
00:05:45,761 --> 00:05:49,435
"Ispustila je jauk zadovoljstva."
62
00:05:49,436 --> 00:05:54,471
- Zdravo, rođače.
- Zar ne znaš da moram da učim?
63
00:05:55,370 --> 00:05:58,110
Naravno da znam. Da ste ranije učili,
ne biste morali pokušati ponovo na jesen.
64
00:05:58,300 --> 00:05:59,989
Uvijek sam sama kod kuće.
Dosadno mi je.
65
00:06:00,134 --> 00:06:04,697
- Izgledaš drugačije.
- Narasla sam 5 cm i izgubila skoro 2 kg.
66
00:06:05,026 --> 00:06:07,060
Ako tako nastavite,
bit ćeš fin.
67
00:06:07,300 --> 00:06:11,011
Iskreno ?! Volio bih postati lijep,
i imaju ovako velike grudi!
68
00:06:11,410 --> 00:06:12,423
Kao to, previše je.
69
00:06:12,988 --> 00:06:15,539
- Pa, ovoliko velika, onda.
- To je u redu.
70
00:06:16,099 --> 00:06:18,058
- I ti?
- Šta je s tobom?
71
00:06:18,400 --> 00:06:19,982
Kako biste željeli izgledati
kad odraste?
72
00:06:20,187 --> 00:06:22,383
Već sam odrasla.
Ja sam, praktično, muškarac.
73
00:06:22,705 --> 00:06:23,617
Daj da te osetim!
74
00:06:23,792 --> 00:06:27,186
- Moronu, samo sam htio vidjeti jesi li imao strnje!
- Prekini! Naravno da jesam!
75
00:06:27,474 --> 00:06:30,408
- Ne osećam to. - Naravno da ne možeš!
Obrijao sam ga prošle nedelje.
76
00:06:34,807 --> 00:06:37,318
- To nije istina. Ne vidi se!
- Morone, osjeti se!
77
00:06:39,882 --> 00:06:41,230
Možete li osjetiti kako rastu?
78
00:06:41,800 --> 00:06:43,973
Tako su velike ...
Zašto još uvijek rastu?
79
00:06:44,200 --> 00:06:45,827
Jer još nisam potpuno žena.
80
00:06:46,505 --> 00:06:48,490
Ti si prvi čovek
Pustila sam da ih osjetim.
81
00:06:49,548 --> 00:06:51,479
Hoćete li mi dopustiti da ih osjetim
ispod haljine?
82
00:06:52,571 --> 00:06:57,250
Ges� se zaljubio u Cefala�.
Kako se to dogodilo? Kako se to dogodilo?
83
00:06:59,092 --> 00:07:03,171
Ges�, Ges� ... Koji je tvoj problem?
Da li vas stopala nikad ne bole?
84
00:07:04,600 --> 00:07:05,883
U svakom slučaju,
Znam sve o tome.
85
00:07:06,550 --> 00:07:07,816
Šta možeš znati,
86
00:07:08,500 --> 00:07:11,745
vi koji ste na fakultetu za časne sestre ?!
87
00:07:13,078 --> 00:07:17,119
Ako morate znati, govorim o "to"
sa mojim kolegama cijelo vrijeme.
88
00:07:19,175 --> 00:07:21,627
Enzo, pogledaš li se ikad
gola u ogledalu?
89
00:07:22,200 --> 00:07:25,435
- Čovjek ne radi tako glupe stvari!
- Nije istina da je glupo!
90
00:07:25,830 --> 00:07:27,474
Barem jedan zna kako
jedan je napravljen.
91
00:07:28,606 --> 00:07:30,599
Jao! Štipao si me!
92
00:07:30,804 --> 00:07:34,881
- Nisam te štipao.
- Šta si onda uradio?
93
00:07:35,200 --> 00:07:37,289
To je stvar koju sam nekada radio
sa Carmelom.
94
00:07:38,310 --> 00:07:40,327
Sada, uklonite ruku,
a ja ću ukloniti svoj.
95
00:07:40,620 --> 00:07:42,140
Agata! Gde si?
96
00:07:42,870 --> 00:07:43,678
Gde si se sakrio ?!
97
00:07:43,950 --> 00:07:44,737
Ćao.
98
00:07:45,500 --> 00:07:47,761
Ko zna kada ćemo se vidjeti
opet? Kakva smetnja!
99
00:07:48,142 --> 00:07:50,360
- Imati starijeg brata ...
- Ćao, Agata.
100
00:07:50,500 --> 00:07:53,059
Dolazim, Ugo!
Pozdravila sam Enza.
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,373
Kakav rođak ...
102
00:08:09,686 --> 00:08:13,702
Oh, Isuse! Isuse! Leone se oslobodio!
Pojest će malog baruna!
103
00:08:18,150 --> 00:08:20,942
Prokletstvo, ovaj Leone je više
divlji od tigra!
104
00:08:21,336 --> 00:08:22,210
Da li se namećem?
105
00:08:23,450 --> 00:08:25,624
Naravno da jesi.
Studirao sam kao lud.
106
00:08:25,850 --> 00:08:28,659
Jeste li znali da se moja majka protivi vama?
i tvoja porodica? Stara zlovolja.
107
00:08:28,930 --> 00:08:31,213
- Ne želi da visim
napolje s tobom. - Pa, onda nemoj!
108
00:08:31,505 --> 00:08:34,580
I ona to kaže, do par godina
prije ste bili prosjaci.
109
00:08:34,900 --> 00:08:38,268
- To je čak i tačno. Kloni se, barune!
- Ali potreban si mi!
110
00:08:38,500 --> 00:08:40,615
Želim da napišeš ljubav
pesma za mene.
111
00:08:40,960 --> 00:08:42,329
Odmah! Divan!
112
00:08:42,664 --> 00:08:45,204
Idete li ili ne idete u školu?
Napišite svoju pjesmu sami!
113
00:08:45,626 --> 00:08:48,588
Ali ja studiram kod sveštenika!
Ne znam ništa o nepristojnoj ljubavi!
114
00:08:48,930 --> 00:08:52,350
- Zašto onda obećati jedan ?! Glupo!
- Ljubavna pesma! Platiću ti!
115
00:08:52,522 --> 00:08:54,915
- Nema šanse.
- Onda ću se ubiti!
116
00:08:56,400 --> 00:08:58,259
More se povuklo daleko ...
117
00:08:58,700 --> 00:08:59,585
Stavak.
118
00:09:00,630 --> 00:09:01,474
I ti...
119
00:09:01,817 --> 00:09:02,723
Stavak.
120
00:09:03,630 --> 00:09:06,596
- Djevica sa očima ...
- Enzo, nije li to prljava riječ?
121
00:09:08,620 --> 00:09:10,546
Djevica s očima limuna ...
122
00:09:10,983 --> 00:09:12,071
Stavak.
123
00:09:12,280 --> 00:09:14,056
Trči do svog ...
Stavak.
124
00:09:14,630 --> 00:09:15,924
Soba od stakla ...
125
00:09:16,750 --> 00:09:17,623
sanjati ...
126
00:09:18,730 --> 00:09:19,582
Sanjati me ...
127
00:09:20,244 --> 00:09:21,380
SZO...
Stavak.
128
00:09:21,530 --> 00:09:22,413
sanja o tebi.
129
00:09:23,900 --> 00:09:24,795
Kraj.
130
00:09:26,300 --> 00:09:28,259
Prelijepa,
ali jeste li sigurni da je ljubavna?
131
00:09:28,770 --> 00:09:29,909
Naravno da jeste!
132
00:09:31,340 --> 00:09:33,653
Recite mi: jeste li ikada gledali
jesi li gol u ogledalu?
133
00:09:39,500 --> 00:09:41,318
Oh, ti Hriste, tako dobar i istinit,
ovo opet neću učiniti!
134
00:09:44,657 --> 00:09:46,206
Sigurno sam ružna!
135
00:10:10,326 --> 00:10:15,458
To je bila Nilla Pizzi,
pobjednik festivala u San Remu 1951. godine.
136
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
A sada,
regionalni bilten vijesti.
137
00:10:21,115 --> 00:10:24,403
Znao sam!
Nikad ga ne zatekne da uči!
138
00:10:25,250 --> 00:10:27,505
- Gde može da luta po ceo dan ?!
- Okolo!
139
00:10:27,817 --> 00:10:29,091
Mladi kruh okolo.
140
00:10:29,430 --> 00:10:31,943
Požuri, požuri!
Svucite se brzo!
141
00:10:32,770 --> 00:10:35,159
- I vi se olabavite, gospodaru.
- Trebali bismo naći bolji način.
142
00:10:38,600 --> 00:10:41,611
Kako si zgodan!
Kako godine prolaze, gospodaru!
143
00:10:42,203 --> 00:10:44,366
- Komplikovano, to stojeći?
- Komplicirano ...
144
00:10:44,473 --> 00:10:46,141
ali ima svoje nagrade!
145
00:10:46,720 --> 00:10:48,300
Carmella, idem!
Ja sam na!
146
00:10:48,705 --> 00:10:51,382
- Evo me!
- Smiri se, ti si poput olujnog mora!
147
00:10:51,664 --> 00:10:53,954
- Poderat ćeš odjeću!
- Ko se jebe ?!
148
00:10:55,730 --> 00:10:58,499
Ustani!
149
00:10:58,800 --> 00:11:02,086
- Hajde!
- Super si!
150
00:11:02,500 --> 00:11:04,527
Ništa!
Gubim glavu!
151
00:11:04,679 --> 00:11:05,896
Šta se desilo?!
Ne vidim te!
152
00:11:06,250 --> 00:11:07,849
- Ludače moj!
- Hvala ti!
153
00:11:08,200 --> 00:11:11,035
Da li ti se sviđa?
Sviđa li ti se kako se jebem s tobom?
154
00:11:11,359 --> 00:11:13,838
- Ugristi ću te! - Da!
Da, ugristi ću te!
155
00:11:14,033 --> 00:11:17,106
Odgrizite, odgrizite,
ali oprezno s naramenicama!
156
00:11:17,600 --> 00:11:19,719
Ništa ništa!
Sve je u redu, gospodaru!
157
00:11:19,880 --> 00:11:21,592
Evo me!
158
00:11:22,220 --> 00:11:23,594
Kako si divna!
159
00:11:23,700 --> 00:11:25,867
- Tvoje vođenje ljubavi me slomi!
- Gdje si ti?!
160
00:11:26,022 --> 00:11:27,586
Evo me!
161
00:11:28,220 --> 00:11:30,616
- Pažljivo, skoro smo stigli!
- Pomoći ću ti sada.
162
00:11:31,130 --> 00:11:33,552
Da, mladi gospodaru, kako si jak!
163
00:11:33,970 --> 00:11:36,862
- Ne vuci me tako za kosu!
- Oprostite, nekako sam uzbuđena!
164
00:11:38,100 --> 00:11:40,550
Gospodine, nemojte pogrešiti pupak
za drugu stvar ...
165
00:11:41,700 --> 00:11:42,857
Enzo?
166
00:11:46,000 --> 00:11:47,053
Enzino!
167
00:11:52,300 --> 00:11:53,610
Enzo! Gde si?
168
00:11:55,500 --> 00:11:58,374
Ko je? SZO?
169
00:11:58,489 --> 00:11:59,960
Zdravo, Gesuina! Ja sam Agata.
170
00:12:01,900 --> 00:12:04,530
- Ko si rekao da si?
- Agata!
171
00:12:05,176 --> 00:12:08,347
- Geš, Geš, kako si odrastao!
- Gdje je Enzo?
172
00:12:09,250 --> 00:12:12,347
Kako da znam ?!
U školi mora biti u školi!
173
00:12:14,300 --> 00:12:15,676
- Više!
- Više.
174
00:12:16,055 --> 00:12:18,350
Niže! Niže!
U centru!
175
00:12:18,613 --> 00:12:20,089
Evo ga!
U centru!
176
00:12:22,760 --> 00:12:26,121
- Je li u redu ovako?
- Požuri, gospodaru, moram da skuham ručak!
177
00:12:36,650 --> 00:12:40,129
- Kako sam bila, Carmella?
- Bila si najsnažnija.
178
00:12:40,562 --> 00:12:41,644
Hvala ti.
179
00:13:08,850 --> 00:13:12,042
- Zamislila sam mnogo topliji doček!
- Agata!
180
00:13:12,489 --> 00:13:15,301
- Kada ste stigli?
- Ovo jutro. Odmah sam potrčao ovdje.
181
00:13:16,040 --> 00:13:18,313
Shvaćaš li koliko je to dugo?
nismo se vidjeli?
182
00:13:18,446 --> 00:13:19,682
- Doba!
- Kako vam se sviđa Torino?
183
00:13:19,908 --> 00:13:22,011
Tako-tako. Šta možete očekivati
iz grada bez stabala naranče?
184
00:13:23,230 --> 00:13:25,390
Vratili smo se ovde samo zato
Ugo diplomira.
185
00:13:25,679 --> 00:13:26,770
Ali otići ćemo odmah nakon toga.
186
00:13:27,697 --> 00:13:29,124
Šteta. Žao mi je.
187
00:13:30,570 --> 00:13:31,641
Šteta? Da ...
188
00:13:33,040 --> 00:13:34,817
Ali ti...
šta je s tobom?
189
00:13:37,770 --> 00:13:39,205
Imaš zgodnijeg.
190
00:13:39,698 --> 00:13:41,241
Ali, prije si bila ljepša.
191
00:13:42,050 --> 00:13:43,476
Hej! Razgovaram s tobom!
192
00:13:45,627 --> 00:13:47,116
Ne bacajte mi jastuke u glavu!
193
00:13:47,800 --> 00:13:49,978
Šta?! Tada ne volite igrati
sa mnom više?
194
00:13:50,800 --> 00:13:52,651
Za jedan,
Nikad se nisam igrao s tobom.
195
00:13:53,110 --> 00:13:54,713
Zapravo jeste.
Zar se više ne sjećaš?
196
00:13:57,010 --> 00:13:59,865
- Razbarušio si mi kosu, glupane.
- Kosa ti je već bila razbarušena ...
197
00:14:00,105 --> 00:14:01,340
a vaša odjeća nije bila u redu.
198
00:14:01,572 --> 00:14:03,334
Zašto vam odjeća nije bila u redu?
199
00:14:04,050 --> 00:14:06,086
Da nisi dijete,
dobili biste svoj odgovor.
200
00:14:06,500 --> 00:14:07,339
Šta zamišljaš?
201
00:14:11,000 --> 00:14:12,903
Misliš, upravo si vodio ljubav?
202
00:14:13,823 --> 00:14:14,927
Stvarno ?!
203
00:14:15,700 --> 00:14:17,270
Vi to čak radite
popodne?
204
00:14:18,187 --> 00:14:20,619
Sa kim?
S Geś-Gesom?
205
00:14:22,462 --> 00:14:24,010
Ili je s Carmelom?
206
00:14:24,305 --> 00:14:26,960
- Govoriš kao luda žena.
- Ali, ipak, u pravu sam.
207
00:14:27,470 --> 00:14:29,578
Sva gospoda to rade tokom dana
sa sobaricom.
208
00:14:30,400 --> 00:14:31,992
Vjerovatno je previše teško
radeći to tokom noći.
209
00:14:33,155 --> 00:14:36,056
Baron Leotta,
Ninijev ujak: Vidio sam ga.
210
00:14:36,250 --> 00:14:37,258
I to stojeći!
211
00:14:38,210 --> 00:14:40,607
Znaš, nisam bio svestan
to biste mogli i stojeći.
212
00:14:41,530 --> 00:14:43,971
- Možete to učiniti na hiljade načina ...
- Hiljadu?!
213
00:14:47,010 --> 00:14:48,407
Želite li saznati
par?
214
00:14:49,063 --> 00:14:52,764
Jeste li znali da je barunica poslala Nini
Catania, na salezijanski koledž?
215
00:14:53,750 --> 00:14:56,243
Ljudi kažu da je to učinila
zbog seksualnih problema.
216
00:14:57,720 --> 00:14:58,690
Slika koja ...
217
00:14:59,900 --> 00:15:01,641
mali barun, sjemeništarac ...
218
00:15:02,530 --> 00:15:05,375
Za Božić Nini uvijek pošalje
ja pjesnička ljubavna pjesma.
219
00:15:06,910 --> 00:15:09,108
- Znam.
- Ti znaš?!
220
00:15:10,300 --> 00:15:13,626
Mmm, oni su se razvili ... jesu
postanu kao što ste željeli, zar ne?
221
00:15:14,010 --> 00:15:18,654
Pa, ne baš.
Karmele su najmanje dvostruko veće.
222
00:15:20,016 --> 00:15:21,229
Reci mi je li Carmella dobra?
223
00:15:22,043 --> 00:15:25,524
Nisu žene one koje jesu ili nisu dobre.
Sve ovisi o nama, muškarcima.
224
00:15:27,160 --> 00:15:29,879
Vrlo sam dobar u igranju
zadirkivanje ...
225
00:15:31,000 --> 00:15:31,717
Ti si?!
226
00:15:52,456 --> 00:15:54,813
Znate, žao mi je što ću
morati ponovo otići.
227
00:15:57,231 --> 00:15:58,338
Mora biti toliko dječaka ...
228
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
- roji se oko tebe ...
- Ne, ne toliko.
229
00:16:02,800 --> 00:16:05,379
Kad se moj otac povuče,
Ja ću imati 20 godina.
230
00:16:08,231 --> 00:16:09,375
I onda...
231
00:16:12,000 --> 00:16:13,067
I onda?
232
00:16:15,052 --> 00:16:16,291
I onda...
233
00:16:18,641 --> 00:16:21,321
I onda...
vratit ćemo se da živimo ovdje.
234
00:16:21,900 --> 00:16:23,868
I nas dvoje ćemo zaista
biti odrastao.
235
00:16:27,414 --> 00:16:28,304
I onda?
236
00:16:29,399 --> 00:16:30,353
I onda...
237
00:16:30,679 --> 00:16:34,057
Za početak ću ih odrezati
proklete pletenice!
238
00:16:38,840 --> 00:16:39,805
Rečeno i gotovo!
239
00:16:40,101 --> 00:16:42,936
Bravo, gospođice Agata -
mora se ostati u modi!
240
00:16:43,592 --> 00:16:44,450
Elio!
241
00:16:45,900 --> 00:16:50,271
Učinite je ́ la Lollobrigida, s mnogima
uvojci na čelu i budite oprezni.
242
00:16:50,582 --> 00:16:52,672
Agata, ne mogu da razumem zašto
odrezali ste ih!
243
00:16:52,939 --> 00:16:55,688
Ja, recimo, sa dugom kosom,
Osjetio bih, kako bih to rekao ...
244
00:16:56,000 --> 00:16:57,884
- Gola, osjećala bih se gola!
- Goli ?!
245
00:16:58,136 --> 00:16:59,551
Kako je mogu razumjeti ...!
246
00:16:59,900 --> 00:17:01,755
Ako mene pitate, dobro joj je prošlo.
247
00:17:02,100 --> 00:17:05,217
Izgleda modernije, nonšalantnije
sa ovim stilom.
248
00:17:05,350 --> 00:17:07,104
Ali stvar je skromnosti!
249
00:17:07,900 --> 00:17:10,941
Ta unutrašnja skromnost koja
mi žene moramo imati.
250
00:17:11,085 --> 00:17:12,484
Kakva je to "unutrašnja skromnost"?
251
00:17:13,444 --> 00:17:15,480
Kao da ste bez gaćica!
252
00:17:16,750 --> 00:17:18,755
Kao poslanik!
253
00:17:19,144 --> 00:17:21,098
Ne, Giovannella,
moj muž je poslanik.
254
00:17:21,646 --> 00:17:25,660
A to ne znači da je plemić.
I ponosno to kažem!
255
00:17:26,150 --> 00:17:31,620
Danas je puno važnije biti poslanik
nego biti, recimo, barun!
256
00:17:32,500 --> 00:17:33,401
Ti razumijes.
257
00:17:34,493 --> 00:17:36,469
Tako je glupa!
Kaže šta god želi!
258
00:17:37,000 --> 00:17:38,924
Trebali ste vidjeti dojam
Napravio sam u Torinu ...
259
00:17:39,086 --> 00:17:41,403
kad sam rekao da sam veren za
sicilijanski barun!
260
00:17:41,600 --> 00:17:42,948
Ne biste vjerovali!
261
00:17:43,230 --> 00:17:44,519
Zaručeni ?! Ti ?!
262
00:17:44,772 --> 00:17:48,073
Samo sam to govorio, da se zabavim!
Ali moglo bi se dogoditi, zar ne?
263
00:17:48,488 --> 00:17:50,589
Hajde!
Još uvijek se viđate sa Nini Scuderi ?!
264
00:17:50,789 --> 00:17:53,110
Svakog smo poznavali
drugo otkad smo bili djeca!
265
00:17:54,550 --> 00:17:59,250
Jeste li znali da mu je barunica dala
veliki poklon za njegove klasične A nivoe?
266
00:17:59,751 --> 00:18:00,573
Je li?
267
00:18:01,520 --> 00:18:02,429
A šta je bio poklon?
268
00:18:02,970 --> 00:18:04,995
Klasični A nivoi.
Kupila je ispite za njega.
269
00:18:05,539 --> 00:18:09,496
Želim se kladiti za nekoliko godina, mama će se izjednačiti
da mu kupiš diplomu?
270
00:18:10,777 --> 00:18:12,806
Taj zaista korača dalje,
dragi moj Ugo.
271
00:18:13,297 --> 00:18:16,516
Nema šanse! Sjetite se da su plemići završili sa,
isprano, kaput!
272
00:18:17,140 --> 00:18:20,685
A oni koji još uvijek dišu su ludi,
impotentan i osiromašen.
273
00:18:20,881 --> 00:18:21,566
Pozdrav svima!
274
00:18:21,875 --> 00:18:25,732
- Barone Scuderi, kakva čast!
- Nini, upravo smo razgovarali o tebi!
275
00:18:25,905 --> 00:18:27,714
- Rekli smo ... - Zdravo, Nini!
- Dragi Ugo!
276
00:18:28,000 --> 00:18:30,596
Sretna sam što vas opet vidim!
Tako sam nestrpljiva da upoznam Agatu!
277
00:18:30,777 --> 00:18:32,648
- Molim vas, barone, sjednite.
- Hvala ti.
278
00:18:33,100 --> 00:18:34,252
Slušajte ovdje:
"Na pitanje,
279
00:18:35,107 --> 00:18:36,640
"Bi li se oženio djevojkom
ko nije djevica? ',
280
00:18:37,283 --> 00:18:39,520
"60% pitanih odgovorilo je:
'Nikad',
281
00:18:40,860 --> 00:18:43,496
"20% je odgovorilo: 'Ovisi ...'"
282
00:18:43,800 --> 00:18:44,635
To je tačno.
283
00:18:45,482 --> 00:18:48,457
"... i 15% je odgovorilo: 'Ne, i ako hoće
desilo mi se, zadavio bih je. '"
284
00:18:48,700 --> 00:18:49,675
Sranje!
285
00:18:49,900 --> 00:18:52,605
- A preostalih 5%?
- Moraju biti natovareni.
286
00:18:53,009 --> 00:18:56,524
Ne, jer je pitanje postavljeno
Sicilija, a ovdje nema nikoga natovarenog.
287
00:18:56,737 --> 00:18:59,886
Djevičanstvo je i ostaje dužnost za
žena, i pravo za muškarca.
288
00:19:00,530 --> 00:19:03,064
Dobar koncept, barune.
Živjela demokratija!
289
00:19:03,399 --> 00:19:04,794
Stvar je u tome što
ti ništa ne razumiješ.
290
00:19:05,500 --> 00:19:07,174
Djevojke koje se udaju
dok su još bile djevice,
291
00:19:07,700 --> 00:19:08,965
su najopasnije.
292
00:19:10,230 --> 00:19:12,598
Žele sustići
sve što su propustili.
293
00:19:12,966 --> 00:19:15,395
Dobro razmislite da li vam odgovara
da se oženi djevicom.
294
00:19:15,587 --> 00:19:16,326
Komplikovano je.
295
00:19:16,600 --> 00:19:18,983
Naprotiv, lako je:
morate samo odabrati pravu ženu.
296
00:19:19,172 --> 00:19:21,316
Naravno, to je kao da tražite
igla u plastu sijena!
297
00:19:21,942 --> 00:19:23,707
Kakav stil voliš?
želite, barone?
298
00:19:23,855 --> 00:19:26,962
- Konus. Molim te pazi.
- Naravno, gospodine barone.
299
00:19:31,500 --> 00:19:35,002
Nini!
Gdje si, Nini?
300
00:19:46,430 --> 00:19:48,345
Zdravo?
Mogu li razgovarati sa Agatom, molim vas?
301
00:19:52,000 --> 00:19:53,872
Telefon ... za vas je.
302
00:19:55,100 --> 00:19:56,036
Hvala ti, Ugo.
303
00:19:57,900 --> 00:19:58,736
Zdravo...?
304
00:19:59,500 --> 00:20:01,141
Ko je...?
Nini!
305
00:20:01,607 --> 00:20:03,254
Ne, nisam prepoznao tvoj glas.
306
00:20:03,900 --> 00:20:07,439
Veliko mi je zadovoljstvo čuti vas.
Ovo je zaista lijepo iznenađenje.
307
00:20:08,234 --> 00:20:10,119
Ne, nisam bio svestan
vratio si se!
308
00:20:18,120 --> 00:20:19,959
Zdravo, pukovniče ujače.
Kako si?
309
00:20:20,800 --> 00:20:23,339
Kako da budem?
Odmaranje, odmaranje.
310
00:20:23,692 --> 00:20:25,394
Samo se lopovi slažu!
311
00:20:27,950 --> 00:20:29,575
Da!
312
00:20:34,550 --> 00:20:35,828
Naravno!
313
00:20:36,660 --> 00:20:38,383
Od sada,
Ne selim se odavde.
314
00:20:39,600 --> 00:20:40,505
I ti takođe?
315
00:20:41,500 --> 00:20:43,333
Završio sam
sa lutanjem okolo!
316
00:20:46,486 --> 00:20:47,310
Ne !?
317
00:20:47,800 --> 00:20:50,343
Zahvaljujem Ti, Gospode, što si mi dao
rođak tako lijep ...
318
00:20:51,430 --> 00:20:52,343
i tako ljubazna.
319
00:20:53,100 --> 00:20:54,607
Naravno da te želim vidjeti!
320
00:20:54,800 --> 00:20:56,820
Ljubazni prema barunima i zli prema rođacima!
321
00:20:58,142 --> 00:21:00,235
Vau! Zabava ?!
Zabava u vašoj kući !?
322
00:21:00,500 --> 00:21:02,271
Jeste li bacili sutanu?
323
00:21:02,900 --> 00:21:03,757
Hajde!
324
00:21:05,035 --> 00:21:07,037
Oh, nikad nisi bio sjemeništarac ...
Pa, u tom slučaju ...
325
00:21:08,210 --> 00:21:11,240
Anđeoski sa strancima,
đavolski sa rođacima.
326
00:21:11,300 --> 00:21:15,151
Ali, znate ... doći sam,
prilično mi je teško ...
327
00:21:15,350 --> 00:21:17,112
Dođi s Ugom, s Enzom,
s kim god želite!
328
00:21:17,700 --> 00:21:20,659
- Veštica!
- Ali dođi! Ne možete propustiti ovu zabavu!
329
00:21:20,850 --> 00:21:22,978
Znači, kažeš da bih trebao poći s Enzom?
To je ideja.
330
00:21:23,200 --> 00:21:26,492
- Ali kako je moj dragi rođak?
Znate li išta? - Wham!
331
00:21:26,840 --> 00:21:27,936
Mislite da ga još niste upoznali?
332
00:21:28,673 --> 00:21:30,933
Pa, dobro se zabavlja.
Žene, šampanjac ...
333
00:21:31,230 --> 00:21:32,318
Svaki porok kojeg se sjetite!
334
00:21:32,534 --> 00:21:33,797
barem,
to mi je majka rekla.
335
00:21:34,096 --> 00:21:35,650
Oh, to je dobro znati ...
336
00:21:36,600 --> 00:21:38,532
Patološki privučen grijehom ...
337
00:21:38,937 --> 00:21:41,002
Šta želiš? Svaka porodica
mora nositi svoj križ, zar ne?
338
00:21:41,510 --> 00:21:42,366
Ne, Agata ...
339
00:21:42,729 --> 00:21:45,447
Nisam to mislio! Ne bi trebao osjećati
sramota što imam rođaka poput njega!
340
00:21:46,046 --> 00:21:46,945
Morate ga odvesti takvog kakav je!
341
00:21:47,320 --> 00:21:48,632
Usrani barune!
342
00:21:48,808 --> 00:21:51,316
- Zdravo, Agata, šta se dogodilo?
- Ništa, Nini! Vidimo se na zabavi!
343
00:21:52,300 --> 00:21:54,490
Kopile! Stinker! Kreten!
344
00:21:54,991 --> 00:21:55,902
Izgleda da ste u odličnoj formi!
345
00:21:56,024 --> 00:21:56,954
Sve ste uništili!
346
00:21:59,377 --> 00:22:02,055
- Šta sam upropastio? Pa?
- Ne znam! Sve!
347
00:22:02,637 --> 00:22:04,011
Znam šta je ...
348
00:22:05,126 --> 00:22:07,499
Ako to učinite, još ste odvratniji,
zloglasnije!
349
00:22:07,950 --> 00:22:09,639
- Zašto?
- Pusti me!
350
00:22:27,050 --> 00:22:28,902
Ostalo je onako kako ja volim.
351
00:22:30,000 --> 00:22:31,764
Da, odgovaraju vašoj ruci ...
352
00:22:36,110 --> 00:22:37,091
Pravite se da se ništa nije dogodilo!
353
00:22:39,473 --> 00:22:40,978
Pa ?!
Šta ste radili na krevetu?
354
00:22:41,620 --> 00:22:44,423
Ništa, Ugo.
Bili smo ... pozdravili smo se.
355
00:22:44,620 --> 00:22:46,116
- Zar nije tako, Agata?
- Tako je.
356
00:22:46,350 --> 00:22:47,453
Nakon toliko vremena...
357
00:22:48,100 --> 00:22:49,170
Prokletstvo ovo hladno ...
358
00:22:49,899 --> 00:22:51,934
Oh, znaš, Nini Scuderi je imala
pozvao nas je na svoju zabavu.
359
00:22:52,350 --> 00:22:54,597
Nemoj mi reći da ćeš
gajite tog dekadentnog uboda!
360
00:22:54,750 --> 00:22:55,558
Zašto ne?
361
00:22:56,100 --> 00:22:57,303
Ovih dana treba ...
362
00:22:57,900 --> 00:22:59,870
nešto solidnije.
Stare privilegije se ruše.
363
00:23:00,517 --> 00:23:02,229
Ako se želite vjenčati,
nađite se industrijalca.
364
00:23:02,351 --> 00:23:03,235
Tu leži budućnost.
365
00:23:03,759 --> 00:23:04,957
- Bravo, Ugo!
- Sranje!
366
00:23:05,335 --> 00:23:08,816
Onog dana kad se odlučim oženiti, to će i biti
samo za ljubavni brak! Razumeo?
367
00:23:08,928 --> 00:23:12,388
Kreten! Dovest ću Giovannellu.
Sve je proračunato, racionalno.
368
00:23:12,690 --> 00:23:14,180
Je li lijepa?
Ne mora biti.
369
00:23:14,464 --> 00:23:16,312
Da li je plemenita?
U ovo doba više nije važno.
370
00:23:17,150 --> 00:23:18,612
Je li bogata? Da ona je.
371
00:23:19,310 --> 00:23:22,389
Napunjeno! Sve teče glatko,
poput švicarskog sata.
372
00:23:22,449 --> 00:23:23,558
Prekini!
Gadiš mi se!
373
00:23:24,744 --> 00:23:29,668
Rosamunda, želim te pojebati!
374
00:23:32,021 --> 00:23:32,966
Nini!
375
00:23:34,350 --> 00:23:35,686
Majko,
zar ne vidiš da se kupam ?!
376
00:23:35,984 --> 00:23:38,804
Onaj ko se osjeća neugodno pred svojim
majko, prije ili kasnije će je prevariti!
377
00:23:39,530 --> 00:23:40,604
- Opraću ti leđa.
- Ne želim, majko!
378
00:23:43,045 --> 00:23:44,657
- A ovo, šta je ovo?
- Telefon, majko.
379
00:23:45,538 --> 00:23:47,622
A šta radi telefon
u kadi?
380
00:23:47,930 --> 00:23:49,047
Za telefoniranje,
šta još?
381
00:23:49,550 --> 00:23:51,300
- U kadi ?! - Da.
- Jesi li poludio ?!
382
00:23:51,966 --> 00:23:56,186
Zar ne znate da je barun Leotta pržen
do smrti u kadi električnom energijom ?!
383
00:23:56,375 --> 00:23:57,768
Bila je to Božja pravda!
384
00:23:58,130 --> 00:24:00,040
Razgovarao je s prljavim Korzikancem.
385
00:24:00,172 --> 00:24:02,100
Što se mene tiče,
Priznavao sam na daljinu.
386
00:24:02,813 --> 00:24:05,214
Za sve je kriva ona besramna Lisa!
387
00:24:05,400 --> 00:24:09,105
Ovo je američko smeće koje je bila
učim te otkako se vratila u Italiju!
388
00:24:09,268 --> 00:24:11,958
Ta tvoja delinkventna sestra,
taj kreten!
389
00:24:12,152 --> 00:24:14,267
- Govoriš li o meni, mama?
- "Jesi li govorila o meni, mama?"
390
00:24:17,283 --> 00:24:18,153
I ti vrištiš
mnogo u ovoj kući!
391
00:24:18,600 --> 00:24:22,896
Vi ste gost u ovoj kući, i,
kako ste se razveli, ne možete me kritizirati!
392
00:24:23,076 --> 00:24:23,897
I ne zovi me mama!
393
00:24:24,047 --> 00:24:27,188
Ako želite pozvati nekoga drugog,
nastavi; Gola sam u svakom slučaju!
394
00:24:27,600 --> 00:24:32,395
Htio sam samo telefon
jer moram nazvati svog bivšeg u Dallasu!
395
00:24:32,600 --> 00:24:35,478
Trebali biste napraviti kraće i manje
skupi telefonski pozivi!
396
00:24:35,596 --> 00:24:36,526
Sramota!
397
00:24:36,660 --> 00:24:41,503
Otkako je taj đavolski uređaj izumljen,
plemići više ne drže distancu!
398
00:24:46,861 --> 00:24:51,072
A sada, moj heruvim
okupaće se sa mamom!
399
00:24:51,549 --> 00:24:53,451
Ne želim da me diraju!
400
00:24:53,800 --> 00:24:57,219
- Jednom ste to tražili!
- Tada sam bila dete. Sad sam muškarac!
401
00:24:57,500 --> 00:24:59,685
Čovek, čovek ?!
Ne pretjerujmo!
402
00:25:01,591 --> 00:25:03,276
- Ne pretjerujem!
- Čovjek...!
403
00:25:04,100 --> 00:25:05,064
Tu si...
404
00:25:07,520 --> 00:25:08,368
Čovjek?!
405
00:25:09,181 --> 00:25:10,324
Ti bestidni dečko!
406
00:25:59,227 --> 00:26:00,364
Sviđa mi se.
407
00:26:01,500 --> 00:26:04,464
Promijenila si se, Nini. Neverovatno je
kako ste postali drugačiji!
408
00:26:05,000 --> 00:26:06,826
Da, pakiranje se promijenilo,
409
00:26:07,240 --> 00:26:08,355
ali ne i srce!
410
00:26:12,200 --> 00:26:16,134
Inteligencija, klasa:
to je ono što volim kod žene.
411
00:26:16,275 --> 00:26:20,832
Generalno, muškarci su tako bezobrazni,
ali vi ... ste toliko različiti!
412
00:26:28,243 --> 00:26:31,924
Naša mlada barunice!
Dozvolite da vas upoznam sa svojim mužem.
413
00:26:32,500 --> 00:26:34,930
- Barone ...
- Ne molim...
414
00:26:35,576 --> 00:26:37,350
Moj muž je samo poslanik.
415
00:26:37,463 --> 00:26:41,625
Nažalost, draga moja mala barunice,
to nije plemićki čin.
416
00:26:41,744 --> 00:26:42,549
Nažalost ...
417
00:26:42,879 --> 00:26:46,192
Moj bivši suprug nije ni barun,
ni poslanik!
418
00:26:46,985 --> 00:26:48,403
Ali on ima određene mišiće ...
419
00:26:48,747 --> 00:26:52,079
Ako govorimo o mišićima, tu je
Amerikancima ništa ne možete zamjeriti ...
420
00:26:52,200 --> 00:26:54,362
oni su poput grčkih kipova,
421
00:26:54,600 --> 00:26:58,239
paganska božanstva, divovi poput Michelangelova.
Da li sam u pravu?
422
00:27:04,674 --> 00:27:05,457
Fragal�!
423
00:27:06,154 --> 00:27:08,659
Pogledajte onu smrdljivu Lizu!
Pije kao muškarac!
424
00:27:09,100 --> 00:27:11,045
Lisa ...? O cemu pricas?!
Hajde!
425
00:27:11,420 --> 00:27:12,858
- Predivna je!
- A Nini ?!
426
00:27:13,300 --> 00:27:14,973
Njuškanje oko toga ?!
427
00:27:15,091 --> 00:27:17,329
Hajde, oni su djeca:
neka žive svoj život!
428
00:27:18,640 --> 00:27:22,878
Ninijeva pljuvačka slika njegovog oca!
Znate šta je radio pre nego što se oženio vama ...
429
00:27:24,480 --> 00:27:26,924
Vi dobro znate šta sam imao
učiniti da ga zakucate!
430
00:27:27,311 --> 00:27:28,322
Kladite se da znam!
431
00:28:05,840 --> 00:28:09,835
Ova kiša mi je uništila kosu!
432
00:28:32,830 --> 00:28:36,470
Prekid razbijanja i ulaska ...
samo čekaj ...
433
00:28:37,550 --> 00:28:39,526
Ako ćeš biti fin prema meni,
Neću podizati optužnicu protiv vas.
434
00:28:42,911 --> 00:28:45,552
Postoji kolekcija revolvera
u mojoj sobi...
435
00:28:46,111 --> 00:28:51,030
Oni su malobrojni Talijani
mogu priuštiti razvedenu ženu ...
436
00:28:52,500 --> 00:28:56,315
što znači deflorirano ...
i besplatno.
437
00:28:56,752 --> 00:28:57,945
Jeste li vi jedan od njih?
438
00:28:59,438 --> 00:29:00,773
Otkrijmo to odmah.
439
00:29:14,482 --> 00:29:15,712
Idem po šampanjac.
440
00:29:16,000 --> 00:29:18,489
U redu? Odmah ću biti tvoj.
Samo je pitanje sekundi.
441
00:29:27,986 --> 00:29:29,800
- Haljina vam je pocepana!
- O moj boze!
442
00:29:30,251 --> 00:29:32,303
- Da pođem sa tobom?
- Ne, ja ću to učiniti!
443
00:29:32,644 --> 00:29:34,417
- Ti igraš domaćina.
- Da, brzo se vraćam.
444
00:29:37,478 --> 00:29:38,438
Majko!
445
00:29:41,512 --> 00:29:44,077
- A ti, uvijek naletim na tebe.
- Dobra Coca-Cola.
446
00:29:45,273 --> 00:29:47,701
- Ako te baka čuje ...
- Moja baka ne zna ništa!
447
00:29:49,264 --> 00:29:51,017
A ja, glupo, vjerovao sam ti!
448
00:29:51,589 --> 00:29:53,517
Šta je u tebi ?!
Jesi li poludio?
449
00:29:54,900 --> 00:29:56,564
Ono što me je spopalo je to
Želim te poljubiti.
450
00:29:58,251 --> 00:30:01,477
Da te poljubim!
Da te dodirnem!
451
00:30:02,500 --> 00:30:04,076
To nije ništa novo između nas dvoje,
ima li
452
00:30:06,840 --> 00:30:08,262
- Pa, tako je to ?!
- Da, tako je!
453
00:30:09,500 --> 00:30:11,710
Slušaj, mali rođače!
Možete li mi nešto objasniti?
454
00:30:12,600 --> 00:30:14,645
Zašto se zezaš
onaj moron Nini?
455
00:30:15,892 --> 00:30:17,786
Možda zato što smo mi, moroni,
dobro se slažite!
456
00:30:18,600 --> 00:30:19,481
Ako je to način na koji ste to rekli ...
457
00:30:19,800 --> 00:30:21,745
I onda...
kakve to veze ima s tobom?
458
00:30:21,855 --> 00:30:23,229
To ima dosta veze sa mnom ...
Veoma.
459
00:30:24,400 --> 00:30:27,071
Prvo, jer sam ti rođak,
i to me čini gotovo vašim bratom.
460
00:30:27,700 --> 00:30:30,951
Pa ... O bratu ...
Ugo nije od pomoći s Nini,
461
00:30:31,513 --> 00:30:34,241
- pa ti bi trebao biti taj koji ...
- Sta da uradim?
462
00:30:35,300 --> 00:30:36,638
Da mi pomogne.
463
00:30:39,040 --> 00:30:41,696
Rado ću vam pružiti ruku,
dragi moj rođače,
464
00:30:45,720 --> 00:30:48,040
Sljedeći put ćete ga dobiti više
osetljivo mesto, razumete?
465
00:30:48,592 --> 00:30:50,135
Prokletstvo!
466
00:31:12,900 --> 00:31:14,364
John, gde ti je majka?
467
00:31:14,600 --> 00:31:18,477
- U mojoj sobi, pokazujući oružje dečaku.
- Sranje! - Sranje! Sranje!
468
00:31:20,050 --> 00:31:22,305
Jesi li poludio ?!
Postoje riječi koje se ne izgovaraju.
469
00:31:23,530 --> 00:31:24,371
Glupo!
470
00:31:26,400 --> 00:31:28,715
Enzo!
Kuda bježiš ?!
471
00:31:29,495 --> 00:31:30,636
Ne trčim, Fragal�.
472
00:31:31,900 --> 00:31:32,979
Dođi, dođi.
473
00:31:37,000 --> 00:31:38,613
Gledao sam te
cijelo popodne.
474
00:31:39,026 --> 00:31:40,153
Ti si poput lava u kavezu.
475
00:31:41,820 --> 00:31:44,544
- Cigare?
- Hvala, ja ću jedan.
476
00:31:46,781 --> 00:31:49,244
Želite li znati šta a
lav u kavezu mora da uradi?
477
00:31:51,497 --> 00:31:52,580
Izabrati.
478
00:31:55,100 --> 00:31:59,082
Da razbijem kavez ...
ili postati filozofski lav.
479
00:32:01,085 --> 00:32:04,031
Pa, u oba slučaja,
mora biti jak.
480
00:32:04,300 --> 00:32:07,489
Ne. U jednom slučaju to mora biti jako ...
481
00:32:08,000 --> 00:32:09,590
u drugom,
mora biti inteligentan.
482
00:32:10,400 --> 00:32:11,740
Koga birate?
483
00:32:14,800 --> 00:32:16,191
Mislim da sam velika budala.
484
00:32:17,700 --> 00:32:19,302
I znate li zašto sam ja jedan,
Fragal�?
485
00:32:21,200 --> 00:32:22,264
Zbog devojke.
486
00:32:22,570 --> 00:32:23,312
Oh ...
487
00:32:25,600 --> 00:32:27,919
Jer sam joj dopustio da pobegne!
Ogromna budala ...
488
00:32:29,700 --> 00:32:31,802
Pa, mislim da svi imamo
mali problemi.
489
00:32:32,300 --> 00:32:33,280
Uzmi me, na primjer ...
490
00:32:33,880 --> 00:32:35,424
Znate li koja je moja dilema,
upravo sada?
491
00:32:35,823 --> 00:32:36,553
Ne.
492
00:32:37,210 --> 00:32:39,263
To, sa starim ljudima,
Osećam se premlado,
493
00:32:39,600 --> 00:32:41,406
i sa mladim ljudima,
Osjećam se prestar.
494
00:32:47,389 --> 00:32:50,352
Sta si ocekivao ?!
Žene su ono što jesu!
495
00:32:53,589 --> 00:32:54,679
- Slušaj.
- Šta je?
496
00:32:55,081 --> 00:32:57,385
Ti si njen rođak.
Reci Agati da ...
497
00:32:58,150 --> 00:33:01,545
- Zašto joj sam ne kažeš ?!
- Ne znam šta da ...
498
00:33:04,781 --> 00:33:06,557
Ako se želiš ševiti,
bordel je jedini način!
499
00:33:06,800 --> 00:33:08,716
Žurili ste,
zar ne!
500
00:33:12,670 --> 00:33:16,696
Pun je! Sve su djevojke zauzete.
Vrati se drugi put. Nije moguće!
501
00:33:16,763 --> 00:33:18,178
Hajde, gospođo!
502
00:33:18,520 --> 00:33:19,811
Gospođo, ali ja sam Raffaelle!
503
00:33:20,050 --> 00:33:22,596
Odlazite, ovo je ozbiljna kuća!
504
00:33:24,291 --> 00:33:26,812
- Šta možemo ?!
- Ne znam. Idemo.
505
00:33:30,000 --> 00:33:32,355
A kad pomislite da u Parizu,
u ovom času, djevojke ...
506
00:33:32,800 --> 00:33:33,977
Kao da ste bili tamo!
507
00:33:46,499 --> 00:33:49,336
Onda, Ugo, ti se pobrini
molim za sve.
508
00:33:49,570 --> 00:33:51,837
- Ćao, Julie.
- Prijatno putovanje, ljubavi moja!
509
00:33:52,620 --> 00:33:56,104
- Šta je sa izbornom kampanjom?
- Razgovaraćemo kad se vratim iz Rima.
510
00:33:56,300 --> 00:33:58,462
- U redu.
- Do stanice.
511
00:33:58,850 --> 00:34:00,060
Idemo!
512
00:34:02,129 --> 00:34:05,498
Za njega je to već bio šok
kad se Lisa udala za Amerikanca.
513
00:34:05,521 --> 00:34:07,306
Enzo! Nini! Čekaj malo!
514
00:34:08,000 --> 00:34:10,232
Majka želi da se udam
neko mog ranga.
515
00:34:10,950 --> 00:34:14,648
- Možete li to zamisliti ?! - Ući!
- Hej, idemo! - Idemo!
516
00:34:17,700 --> 00:34:18,610
Uvijek na vrijeme, zar ne?
517
00:34:18,835 --> 00:34:21,269
Šta mogu uraditi?!
Hajde, uđi.
518
00:34:26,253 --> 00:34:28,330
Hvala bogu!
Barem ćemo piti besplatno!
519
00:34:30,900 --> 00:34:31,696
Hvala ti.
520
00:34:34,160 --> 00:34:36,802
Momci, nemojte raditi ništa glupo,
jer sam redovno ovdje.
521
00:34:42,581 --> 00:34:45,678
- Pogledajte kako su lijepe slike
zidovi! - Jesu li?
522
00:34:50,088 --> 00:34:51,513
Dobro veče, momci.
523
00:34:51,800 --> 00:34:53,006
Dobro veče.
524
00:34:53,626 --> 00:34:55,880
Jedva čekam
za ljeto koje dolazi!
525
00:34:56,300 --> 00:35:00,672
Lakše mi je na vrućini:
čini mi tijelo sjajnim.
526
00:35:01,400 --> 00:35:03,243
Kreten! Zar ne vidiš šta si uradio ?!
Zaprljali ste pod!
527
00:35:05,433 --> 00:35:06,856
Osjećajte se kao kod kuće.
Molim te!
528
00:35:09,000 --> 00:35:13,155
Oh žao mi je. Tvoje pantalone!
Rosalia, donesi mi mokri peškir!
529
00:35:13,314 --> 00:35:15,708
- Ne, gospođo, molim vas!
- Ja ću se pobrinuti za to.
530
00:35:16,050 --> 00:35:18,611
Čovek ga mora odmah očistiti.
531
00:35:20,530 --> 00:35:21,607
Tu smo.
532
00:35:27,472 --> 00:35:28,806
Šta ona radi?!
533
00:35:35,966 --> 00:35:36,923
Sve završeno.
534
00:35:37,100 --> 00:35:39,140
- Hvala ti.
- Sad se više ne vidi.
535
00:35:41,100 --> 00:35:43,683
Još malo, i već bih
orgazam! Vješte ruke.
536
00:35:46,100 --> 00:35:48,347
- Ona mora imati diplomu!
- Stvarno ?! - Kladite se!
537
00:36:17,453 --> 00:36:19,221
Klavir je sve što treba ...
538
00:36:20,330 --> 00:36:21,308
da Nini skoči na to!
539
00:36:21,400 --> 00:36:22,484
Samo bljesak u tavi!
540
00:37:18,043 --> 00:37:21,760
Dođi! Dođite i pogledajte muža mog
plakat kampanje! Dođi!
541
00:37:28,800 --> 00:37:31,268
Ako ga ostavite u njenim rukama,
ona će ga uništiti!
542
00:37:32,000 --> 00:37:33,285
Tada je već trebao biti mrtav!
543
00:37:33,600 --> 00:37:34,640
Ugo je ovdje redovan.
544
00:37:36,700 --> 00:37:39,256
- Ali moji prijatelji su ovde!
- Nije me briga za tvoje prijatelje!
545
00:37:39,359 --> 00:37:42,332
- Tiho!
- Ne možeš voditi ljubav tiho!
546
00:37:42,468 --> 00:37:43,685
Vodimo ljubav!
547
00:37:44,100 --> 00:37:45,174
Dođi ovamo!
548
00:37:48,600 --> 00:37:50,754
Momci,
Volio bih vidjeti kako to Ugo dobiva!
549
00:37:51,000 --> 00:37:52,948
Ali, suprug je katolički poslanik!
550
00:37:53,100 --> 00:37:54,652
Monarhist! Monarhist!
551
00:37:56,456 --> 00:37:59,430
Blaženi Don Calogero!
Blaženi Don Eftidio!
552
00:38:07,913 --> 00:38:09,987
Blaženi don Eleuterio!
553
00:38:10,691 --> 00:38:12,717
Kako si zgodan, ljubavi!
554
00:38:14,021 --> 00:38:17,203
Blaženi don Teuridio!
Blaženi don Petronio!
555
00:38:19,110 --> 00:38:20,603
Blaženi Don Geronzio!
556
00:38:21,700 --> 00:38:23,748
Blaženi ... blaženi don Serapione!
557
00:38:24,327 --> 00:38:25,920
Blaženi Don Galdino!
558
00:38:27,070 --> 00:38:29,204
Polako! Polako, ljubavi!
559
00:38:29,887 --> 00:38:32,630
Polako, polako, lako!
560
00:38:35,160 --> 00:38:36,501
Ona pjeva kao vrtić!
561
00:38:37,020 --> 00:38:39,470
- SZO? Onaj?!
- Ne, Agata, tvoj rođak! Zar nisi bio svestan?
562
00:38:41,020 --> 00:38:43,575
Nini, znaš da je porodica uvijek
posljednji da sazna stvari.
563
00:38:43,832 --> 00:38:48,224
A kako ona veže! Ubod S Pietro,
S Francisco, Cefalov šav!
564
00:38:50,210 --> 00:38:53,434
Sjajno!
Sretan je onaj ko ga uzme!
565
00:38:53,780 --> 00:38:56,234
Nini! Nini! Pomakni se!
566
00:38:58,597 --> 00:39:01,959
- Hej, momci!
- Kasnite, emisija je gotova.
567
00:39:02,097 --> 00:39:05,829
Ne nikako!
Dođite, ima mjesta za sve!
568
00:39:12,193 --> 00:39:14,636
Gospođo, evo najiskusnijeg muškarca!
569
00:39:30,993 --> 00:39:31,941
Šta...
570
00:39:37,010 --> 00:39:38,332
Šta se dešava?
571
00:39:44,410 --> 00:39:46,813
Osećam se kao Niagara!
Nasilni, bijesni ...
572
00:39:49,950 --> 00:39:51,857
Šta rade?
Jebeno?
573
00:40:00,780 --> 00:40:03,255
Ali ...
I ti se želiš ševiti?
574
00:40:38,992 --> 00:40:43,697
Tako dobri momci!
Jedan si bolji od drugog!
575
00:40:44,440 --> 00:40:46,424
Ja ... ja sam vrlo rezervirana osoba ...
576
00:40:46,900 --> 00:40:52,583
I ... čak je i Rosalia tako draga ...
s vremena na vrijeme zaslužujemo malo zabave ...
577
00:40:53,209 --> 00:40:55,145
Prekasno je.
Idemo.
578
00:40:55,800 --> 00:40:57,211
- Madam ...
- Zbogom, Ugo.
579
00:40:57,700 --> 00:41:00,146
- Očaraj ...
- Dobro jutro. Ugodan dan.
580
00:41:02,700 --> 00:41:05,272
- Bilo mi je pravo zadovoljstvo! Hvala ti.
- Zbogom, hvala.
581
00:41:05,900 --> 00:41:07,802
- Madam ...
- Zbogom.
582
00:41:08,650 --> 00:41:09,380
Zbogom.
583
00:41:09,600 --> 00:41:12,425
- Zbogom. - Hvala na večeri.
- Ne spominji to ...
584
00:41:12,526 --> 00:41:15,679
S vremena na vrijeme,
plesati u porodici, lijepo je ...
585
00:41:18,200 --> 00:41:23,334
Rosalia, ostali smo prilično kasno. Idem
lijepo se naspavajte, počistite ovdje.
586
00:41:25,900 --> 00:41:29,040
Ne razumijem zašto, ako Nini
želi vas odvesti na selo ...
587
00:41:29,462 --> 00:41:30,587
ne uzima te sam?
588
00:41:30,929 --> 00:41:32,277
Šta moram učiniti
sa svojim problemima?
589
00:41:33,169 --> 00:41:35,615
Idemo sami
bilo bi previše kompromitirajuće.
590
00:41:35,759 --> 00:41:37,274
Dakle, ne želite se kompromitirati!
591
00:41:37,630 --> 00:41:40,489
Tako ljubazno od vas, dragi mali rođače,
da nam učini ovu uslugu.
592
00:41:41,400 --> 00:41:44,675
- Ti si stvarno anđeo.
- Hej! Ne zovi me anđelom.
593
00:41:45,105 --> 00:41:48,443
Nađem sebi posao makroa
zoveš me anđelom!
594
00:41:48,606 --> 00:41:52,466
Neki ste prijatelj ako mislite da pomažete
dvoje zaljubljenih te čine svodnikom ?!
595
00:41:54,100 --> 00:41:55,413
Zaljubljen?!
596
00:41:55,600 --> 00:41:56,318
Da.
597
00:41:57,400 --> 00:41:58,853
Reci mi, Agata ...
598
00:41:59,500 --> 00:42:02,184
- Jeste li se ikad pitali?
- O čemu?
599
00:42:04,200 --> 00:42:05,037
Da li si ikad...
600
00:42:06,387 --> 00:42:07,538
osjećali jedno drugo?
601
00:42:08,880 --> 00:42:11,333
- Poljubio?
- Ja i Nini?
602
00:42:11,900 --> 00:42:13,033
Naravno da ne!
Jesi li lud ?!
603
00:42:13,700 --> 00:42:16,191
- Pa kako onda znaš da ti se sviđa?
- Kakve to veze ima ?!
604
00:42:18,374 --> 00:42:21,091
Nas dvoje ... znamo da nam se sviđa.
605
00:42:21,480 --> 00:42:23,181
Između nas dvoje,
ima još nešto.
606
00:42:24,800 --> 00:42:25,796
Druga stvar?
607
00:42:26,500 --> 00:42:28,121
Nemoguća stvar.
608
00:42:30,349 --> 00:42:31,358
Oh, Bože, evo ih!
609
00:42:34,920 --> 00:42:37,114
Hajde, obuci jaknu!
Hajde!
610
00:42:40,000 --> 00:42:42,366
Dobro urađeno...
bravo, Agata.
611
00:42:42,800 --> 00:42:46,590
Stvarno ste dobri. Dobijate šta želite,
i zaustavite se u pravom trenutku.
612
00:42:47,150 --> 00:42:49,728
- To mi ne ide!
Ja sam drugačiji! - Ne, Enzo ...
613
00:42:51,100 --> 00:42:52,425
Ti si...
614
00:42:52,749 --> 00:42:55,276
Ja ...?
Ja sam moron.
615
00:42:56,234 --> 00:42:57,454
Da, moron.
616
00:42:57,985 --> 00:42:59,014
Moron.
617
00:43:00,800 --> 00:43:03,659
Požuri, ili ko zna
o čemu će razmišljati! Molim te!
618
00:43:04,079 --> 00:43:06,697
- Dolazim, dolazim.
- Ne govori loše o sebi.
619
00:43:07,200 --> 00:43:08,814
- To nije tačno!
- Smiri se.
620
00:43:10,092 --> 00:43:11,281
Spreman sam.
621
00:43:12,513 --> 00:43:13,759
Enzo ...
622
00:43:16,241 --> 00:43:17,715
Morate prestati razmišljati
o tome.
623
00:43:19,589 --> 00:43:21,969
Tako je.
Više nego u pravu.
624
00:43:22,708 --> 00:43:24,794
Onda mi reci, Agata ...
625
00:43:25,300 --> 00:43:27,349
- Hoćeš li mi učiniti uslugu?
- Da.
626
00:43:29,230 --> 00:43:30,850
Izlazi iz kutije!
627
00:43:31,084 --> 00:43:32,590
U redu.
Riječ časti.
628
00:43:33,740 --> 00:43:34,542
Kunem se!
629
00:43:36,200 --> 00:43:37,149
Savršeno.
630
00:43:37,337 --> 00:43:42,038
- Idemo se zabaviti na mjestu koje je Bog stvorio
za mušku dosadu! - Na selu!
631
00:43:42,150 --> 00:43:42,980
Selo!
632
00:43:43,128 --> 00:43:43,981
- Gdje krave mogu opipavati sise ...
- A ptice lepršaju okolo sirove ...
633
00:43:47,700 --> 00:43:48,916
"More se povuklo ...
634
00:43:49,260 --> 00:43:50,679
"daleko.
I ti...
635
00:43:51,100 --> 00:43:53,022
"djevica s očima jabučnog limuna ...
636
00:43:53,300 --> 00:43:56,082
"Trči u svoju staklenu sobu,
sanjati me ...
637
00:43:56,200 --> 00:43:57,263
"Ko sanja o ..."
638
00:43:59,700 --> 00:44:01,599
Gdje si naučio ovo sranje ?!
639
00:44:06,542 --> 00:44:09,913
Zašto govoriš tako glupe stvari,
moj mali brat ?!
640
00:44:10,077 --> 00:44:11,245
Šta možete očekivati
od zaljubljenog barona?
641
00:44:11,409 --> 00:44:13,572
Naprotiv, to je divna pjesma.
Nije li tako, Nini?
642
00:44:21,600 --> 00:44:25,338
- Ovdje je lijepo!
- Da, selo me oduševljava!
643
00:44:28,840 --> 00:44:30,507
Hej, Fragal�!
644
00:44:30,756 --> 00:44:32,762
- Fragal�!
- To smo mi!
645
00:44:37,000 --> 00:44:38,831
Bio je ovo vrlo lijep dan.
646
00:44:39,100 --> 00:44:42,065
A vas dvoje ste lijepo par.
Ona vrsta koja traje.
647
00:44:42,300 --> 00:44:43,636
Vjerujte mi, siguran sam u ovo.
648
00:44:43,800 --> 00:44:44,903
Fragal�! Fragal, slušaj.
649
00:44:45,450 --> 00:44:47,391
Reci mi nešto:
zašto se nikad nisi udala?
650
00:44:47,850 --> 00:44:50,732
Pa, draga moja, jer imam ugrađenu
odbojnost prema braku.
651
00:44:53,850 --> 00:44:55,872
- Svi se venčaju.
- I nisu u pravu!
652
00:44:56,087 --> 00:44:57,810
Dogovoreno, ali sada nam recite ...
653
00:44:59,600 --> 00:45:01,030
šta imate protiv braka?
654
00:45:02,207 --> 00:45:03,385
Jednostavno je ...
655
00:45:04,400 --> 00:45:07,880
Volim mlade žene, razumiješ? I,
sve dok su mladi, to je savršeno.
656
00:45:08,500 --> 00:45:10,507
Ali poslije ... Prokletstvo!
657
00:45:10,770 --> 00:45:12,465
Fragal� je uvijek sjajan!
658
00:45:13,200 --> 00:45:16,488
Oh, moj Bože, danas ne znam da li
Trebala bih biti vesela ili očajna ...
659
00:45:16,672 --> 00:45:19,040
Ako bih više volio Teksas od Sicilije!
660
00:45:19,196 --> 00:45:22,483
Ali, stvarno, ne mogu ih razumjeti
Vaši teksaški problemi.
661
00:45:22,547 --> 00:45:26,421
Lisa je mislila na to da je, na kraju krajeva,
sreća i nesreća su slični.
662
00:45:26,766 --> 00:45:30,509
Vrlo je teško povući granicu između
sreća i bol, razumiješ?
663
00:45:37,650 --> 00:45:38,608
Lisa!
664
00:45:39,200 --> 00:45:40,654
Hajde, Nini!
665
00:45:41,300 --> 00:45:44,590
Ne brinite: Agata nije skandalizirana
tako malo, znate.
666
00:45:45,170 --> 00:45:46,845
Naravno da nisam!
667
00:45:52,100 --> 00:45:52,878
Šta je s tobom?
668
00:45:53,030 --> 00:45:59,028
Ne znam ... Volio bih da me zeznu
snop, na polju, ispod naranče ...
669
00:46:55,749 --> 00:47:00,187
Sjećam se kad sam prvi put vodio ljubav
moj John, u Rimu, u autu!
670
00:47:00,731 --> 00:47:04,008
Prokletstvo! Poljupci, zagrljaji!
671
00:47:04,800 --> 00:47:08,124
Sicilijanci misle da Amerikanci nisu
dobar u vođenju ljubavi ...
672
00:47:08,281 --> 00:47:10,719
Oni to ne znaju
Teksas je nešto drugo!
673
00:47:12,900 --> 00:47:14,318
I ti,
da li znate kako voditi ljubav?
674
00:47:15,095 --> 00:47:19,443
Kakvo pitanje ...
Sicilijanska perfezzionata u Americi ...
675
00:47:23,500 --> 00:47:25,171
Šta se tamo kriješ?
Blago?
676
00:47:59,470 --> 00:48:03,254
"Mladi ljubavnici nisu ni za koga,
U čudu njihove prve ljubavi. "
677
00:48:05,182 --> 00:48:06,803
- Jesi li i ti to napisao?
- Ne, to je Prevert.
678
00:48:08,600 --> 00:48:10,689
- Možeš li voditi ljubav sa svojim
odjeću? - Ne sve.
679
00:48:12,430 --> 00:48:14,415
- Šta je s tobom?
- Navikao sam na to.
680
00:48:20,200 --> 00:48:21,914
Dođi. Napravimo ovu limunadu!
681
00:48:24,411 --> 00:48:27,378
Kako si lijepa, Agata,
s ovim cvijećem u kosi!
682
00:48:28,405 --> 00:48:30,729
Kada te pogledam,
Onesvijestim se ...
683
00:48:31,800 --> 00:48:35,142
Kako da se ne uzbudim?
Volim te, Nini.
684
00:48:35,600 --> 00:48:38,427
- Kao u stvarnoj ljubavi?
- Da, kao prava ljubav.
685
00:48:40,600 --> 00:48:42,860
- Šta se desilo?!
- Leđa su mi puna trnja!
686
00:48:47,438 --> 00:48:48,488
Idem potražiti pomoć!
687
00:48:48,539 --> 00:48:51,033
Enzo! Enzo! O moj boze!
688
00:48:52,143 --> 00:48:54,271
Osjećam se kao jebena Rita Hayworth!
689
00:48:58,100 --> 00:49:00,848
- Još si bolji nego što sam mislio!
- Ovo nije ništa, Lisa!
690
00:49:01,200 --> 00:49:03,955
Ovo nije ništa! Videćete,
kada to radimo lakše!
691
00:49:04,279 --> 00:49:07,117
Da, ponovit ćemo to,
i opet, i opet!
692
00:49:07,350 --> 00:49:08,909
Enzo!
693
00:49:11,000 --> 00:49:12,275
Enzo!
694
00:49:13,200 --> 00:49:14,907
Zašto se ne javljaš ?!
695
00:49:15,014 --> 00:49:15,918
- Ko je?!
- Šta?!
696
00:49:16,500 --> 00:49:21,415
- Zovu nas! - Šta?! Ne, nemoj
stani malo sada, bolno je!
697
00:49:22,300 --> 00:49:27,265
Enzo, na čemu si ?! Nini ih je dobila
trnje u stražnjem dijelu! Požurite i pomozite mu!
698
00:49:28,533 --> 00:49:30,729
Do čega je Enzo došao
raditi s tim ?!
699
00:49:31,000 --> 00:49:32,595
Glupi barone!
700
00:49:33,220 --> 00:49:36,971
- Gde je završio taj moron Nini?
- Evo ti moronskog brata!
701
00:49:37,400 --> 00:49:38,873
Zašto nas jebote gnjaviš ?!
702
00:49:39,100 --> 00:49:41,896
Umjesto da se zavaravate sa ovom nakazom,
bolje se pobrini za moje dupe!
703
00:49:42,100 --> 00:49:43,456
Ne diram baronovo dupe!
704
00:49:48,688 --> 00:49:51,004
- Jeste li znali da imam neženja
na Via Verga? - Da ?!
705
00:49:51,250 --> 00:49:53,026
Stvarno ?!
Momačka pločica na ulici Via Verga?
706
00:49:53,230 --> 00:49:55,325
Baš lijepo, zabavno!
707
00:49:55,493 --> 00:49:57,104
Zajedno sa nekima
univerzitetske kolege.
708
00:49:57,453 --> 00:50:00,353
- Koristim ga srijedom.
- I tako čedne sicilijanske djevojke ...
709
00:50:00,546 --> 00:50:02,102
- Agata!
- Ovde sam, Nini.
710
00:50:04,573 --> 00:50:07,133
Portret čedne
Sicilijanska djevojka.
711
00:50:08,000 --> 00:50:11,834
Nini, šta to radiš ?!
Ostavite telefon!
712
00:50:12,340 --> 00:50:13,070
Zaustavite ga!
713
00:50:13,234 --> 00:50:16,775
- On je poput munje ili strelice!
- Zaustavite ga, moroni!
714
00:50:17,015 --> 00:50:18,148
Pokrij mi leđa, Joe!
715
00:50:30,166 --> 00:50:32,274
Zdravo, Agata. Vrebaju me!
716
00:50:32,817 --> 00:50:34,009
Majka mi je sakrila odjeću!
717
00:50:34,470 --> 00:50:36,065
Jeste li razgovarali s Ugom?
Kakve veze tvoj otac ima s tim ?!
718
00:50:36,720 --> 00:50:39,153
Dovedi Uga i ja ću ...
pozovite Enza da mi pomogne.
719
00:50:40,264 --> 00:50:42,074
Vidimo se sutra. Ćao.
720
00:50:42,500 --> 00:50:43,302
Ćao! Ćao!
721
00:50:46,179 --> 00:50:49,828
Da, život nas dijeli, Agata,
ali ljubav će trijumfirati!
722
00:50:50,420 --> 00:50:51,350
Kunem se!
723
00:50:53,642 --> 00:50:56,341
Možda je Nini htjela razgovarati s tobom o tome
njegove namjere koje se tiču mene.
724
00:50:56,684 --> 00:50:58,239
Za sve do čega mi je stalo,
radi kako želiš,
725
00:50:58,520 --> 00:51:00,186
ali ne razumijem šta
Enzo ima veze s tim.
726
00:51:00,400 --> 00:51:03,966
Možemo računati na njega. Uvijek se petljaš
s vrhunskim političarima ...
727
00:51:04,186 --> 00:51:09,732
Šta je onda sa Enzom ?! On je nevjernik,
dobrotvorni prosjak! Sranje rođak!
728
00:51:09,875 --> 00:51:12,700
Pun si sranja! Enzo nije ničiji rob!
Ali ti si sluga!
729
00:51:12,898 --> 00:51:14,026
Ošamarit ću te!
730
00:51:18,340 --> 00:51:20,394
Slušajte, dogovorimo se:
oboje ćemo raditi ono što želimo,
731
00:51:20,700 --> 00:51:22,675
ali za sada, pokušaj biti fin
s Nini, u redu?
732
00:51:24,650 --> 00:51:25,993
Brak je važan korak.
733
00:51:26,123 --> 00:51:28,279
Prije ili kasnije, morat ću to učiniti.
Agata je prava žena za mene.
734
00:51:28,500 --> 00:51:30,716
Dakle, udajem se. Uskoro.
Vrlo brzo, čak.
735
00:51:32,395 --> 00:51:36,201
- Sjajna stvar, zaljubiti se, zar ne?
- Ljubav je sigurno divna stvar!
736
00:51:37,410 --> 00:51:39,196
- Zdravo, Nini. - Zdravo
- Zdravo svima.
737
00:51:39,810 --> 00:51:41,271
- Kako si?
- Dobro.
738
00:51:42,375 --> 00:51:43,606
Izvinite nas što kasnimo.
739
00:51:44,700 --> 00:51:46,656
Oh, moram nazvati Giovanella, Nini.
740
00:51:46,900 --> 00:51:48,441
- Hoćeš li me pratiti, Enzo?
- Sa zadovoljstvom.
741
00:51:49,627 --> 00:51:50,815
Tu smo...
742
00:51:51,100 --> 00:51:52,148
Kako vam mogu pomoći?
743
00:51:52,248 --> 00:51:54,687
Prava si osoba!
Morate se brinuti o meni, o mojim poslovima.
744
00:51:55,000 --> 00:51:57,069
- Pa? - Je li sve u redu, gospodine Barone?
- To je odlično.
745
00:51:57,500 --> 00:51:58,687
Moja pravna praksa je vaša.
746
00:51:59,200 --> 00:52:00,138
Molim vas, barunice.
Po vašem naređenju, barunice.
747
00:52:01,430 --> 00:52:02,640
Vaša sluga, barunice.
748
00:52:02,802 --> 00:52:03,542
Tako me ljutiš:
749
00:52:03,647 --> 00:52:05,827
nisi fin, ne razumiješ,
ne igraš se ...
750
00:52:05,932 --> 00:52:07,623
Da, znam:
Ja sam uzaludan.
751
00:52:08,886 --> 00:52:12,493
Prekini! Radije mi reci kad si
odvest će me da vidim to mjesto?
752
00:52:14,060 --> 00:52:17,501
- Koje mesto?
- Tvoja poznata sredina za neženja.
753
00:52:18,500 --> 00:52:20,889
Ako mene pitate, Agata,
nekako si lud.
754
00:52:23,550 --> 00:52:25,827
- Prokletstvo, ovdje nema telefona ...
- Hajde ...
755
00:52:26,364 --> 00:52:28,578
Znam da je to samo izgovor za odlazak
Ugo i Nini sami.
756
00:52:29,630 --> 00:52:31,113
Mi smo takva čudovišta!
757
00:52:31,500 --> 00:52:32,589
Moj pas, molim te.
758
00:52:33,638 --> 00:52:35,193
A šta rade dva čudovišta?
759
00:52:43,250 --> 00:52:44,127
Hvala ti.
760
00:52:46,228 --> 00:52:50,179
- Šta?! To je bilo zbog tebe!
- Lažov! To je bilo zbog tebe!
761
00:52:51,310 --> 00:52:52,270
I sada...?
762
00:52:53,330 --> 00:52:54,548
Sad...?
763
00:52:55,100 --> 00:52:56,644
Sad smo stjerani u kut.
764
00:52:58,476 --> 00:53:03,457
"Seksualni manijak i nimfomanka
barunica otkrivena u javnom toaletu. "
765
00:53:04,255 --> 00:53:06,212
Ne stiskajte me tako,
gušiš me.
766
00:53:36,957 --> 00:53:38,200
Moj bože...
767
00:53:38,900 --> 00:53:40,256
Tako čudno ...
768
00:53:41,676 --> 00:53:45,300
Dodirivao sam te tako često,
ali nikad te nisam pogledao ...
769
00:53:53,300 --> 00:53:55,114
Enzo ... Enzo ...
770
00:54:02,830 --> 00:54:03,811
Zauzeto!
771
00:54:04,637 --> 00:54:07,157
Bit će ovdje zauvijek!
Mogu li ići u muški?
772
00:54:07,540 --> 00:54:09,181
Nastavi.
773
00:54:10,634 --> 00:54:12,995
- Ostani miran.
- Sad želiš da ostanem mirna ?!
774
00:54:13,520 --> 00:54:15,761
- Hoćeš da izađeš?
- Naravno, ali kako ?!
775
00:54:16,300 --> 00:54:19,500
Ne sekiraj se. Otvoriš vrata, pitaš masno
nešto i neka bude zauzeta, dok ja ...
776
00:54:19,800 --> 00:54:21,177
- gubi se. U redu?
- U redu.
777
00:54:24,300 --> 00:54:25,556
Dobro, ovo je ludo!
778
00:54:29,170 --> 00:54:31,155
Madame, da li biste bili tako ljubazni
i dati mi ručnik?
779
00:54:31,700 --> 00:54:32,759
Da, odmah.
780
00:54:42,470 --> 00:54:43,280
Pa ?!
781
00:54:45,010 --> 00:54:47,153
Prokletstvo! Pogledajte ih!
782
00:54:51,821 --> 00:54:54,564
Obično su vam prijatelji jako
velikodušan prema meni.
783
00:54:55,900 --> 00:54:58,408
Pazi, ja sam student.
Ja nisam milioner.
784
00:55:01,600 --> 00:55:03,885
- Nisi pozvao nekoga drugog,
jesi li? - Ko, ja ?! Ne.
785
00:55:04,440 --> 00:55:05,341
Jesi li poludio ?!
786
00:55:06,400 --> 00:55:08,461
- Ko je?
- Enzo, Agata je. Otvoriti!
787
00:55:08,600 --> 00:55:11,255
O moj boze...!
To je moja sestra, hajde!
788
00:55:12,048 --> 00:55:13,366
- Odeća!
- A ko će mi platiti?
789
00:55:13,500 --> 00:55:15,355
Budi dobra cura! Platiću ti pola.
Idi tamo.
790
00:55:15,558 --> 00:55:17,512
A onda, umukni.
791
00:55:17,800 --> 00:55:18,769
Evo me!
792
00:55:18,950 --> 00:55:19,849
Dolazim!
793
00:55:24,850 --> 00:55:27,895
- Gde bježiš?
- Kakav griješan miris ovdje postoji!
794
00:55:28,554 --> 00:55:30,166
Dakle, ovo je neženja ...
795
00:55:31,520 --> 00:55:33,556
- Zamišljao sam nešto bolje ...
- Dođi vidjeti terasu.
796
00:55:34,003 --> 00:55:35,995
Neko ko ima neženja,
ipak više voli vođenje ljubavi na terasi ?!
797
00:55:36,100 --> 00:55:37,746
Ne, ali pogledajte pogled!
798
00:55:38,833 --> 00:55:41,805
Romantičan mamac za pristojne djevojke ...
799
00:55:44,150 --> 00:55:46,578
Pa ... dolaze li pristojne djevojke ovdje?
800
00:55:46,994 --> 00:55:48,032
Naravno.
801
00:55:48,900 --> 00:55:51,805
Oni bez problema.
Moderne, emancipirane.
802
00:55:52,376 --> 00:55:53,635
I rade li sve?
803
00:55:54,410 --> 00:55:55,503
Sve.
804
00:55:55,720 --> 00:55:58,058
Ne vjerujem!
Uvijek to rade na pola puta.
805
00:56:02,100 --> 00:56:03,217
Zašto si došao?
806
00:56:04,700 --> 00:56:05,904
Da me isprovociraš?
807
00:56:06,704 --> 00:56:10,443
Prekrasna, znaš da ne volim
djevojke koje rade stvari na pola puta.
808
00:56:10,995 --> 00:56:14,537
Tako je. Ali imate li
lopte do kraja?
809
00:56:18,550 --> 00:56:20,937
U redu ... Dobro.
810
00:56:21,606 --> 00:56:23,238
Umirao si da me ošamariš.
811
00:56:24,868 --> 00:56:26,435
Možda si trebao šamarati
ja mnogo prije.
812
00:56:27,200 --> 00:56:28,751
Uvijek sam te ljutio.
813
00:56:30,238 --> 00:56:32,464
Mislila sam da postoji nešto
prelijepa između nas dvoje.
814
00:56:33,636 --> 00:56:34,767
Da smo se igrali ...
815
00:56:35,930 --> 00:56:37,128
tajna ...
816
00:56:39,300 --> 00:56:40,479
Upravo je to bilo.
817
00:56:43,250 --> 00:56:44,800
Postoji samo igra između
nas dvoje.
818
00:56:46,820 --> 00:56:47,945
Tajna.
819
00:56:55,600 --> 00:56:56,819
Čudna igra ...
820
00:57:00,793 --> 00:57:01,817
To je istina...
821
00:57:12,900 --> 00:57:14,263
Znaš ... smiješno je.
822
00:57:16,881 --> 00:57:18,169
Šta je?
823
00:57:18,400 --> 00:57:20,935
Sve ...
Ovaj tvoj neženja ...
824
00:57:21,700 --> 00:57:23,028
ovaj krevet koji škripi ...
825
00:57:24,200 --> 00:57:25,296
Sve ...
826
00:57:29,300 --> 00:57:31,300
U tom trenutku,
ne primjećujete to previše ...
827
00:57:31,800 --> 00:57:32,887
Vjeruj mi.
828
00:57:34,242 --> 00:57:37,372
Želim te otkad si
u čarapama do koljena.
829
00:57:40,450 --> 00:57:41,869
I ja, Enzo ...
830
00:57:44,100 --> 00:57:47,811
Nećete se bojati voditi ljubav
sa mnom, hoćeš li
831
00:57:49,000 --> 00:57:50,070
Odgovori mi!
832
00:57:51,410 --> 00:57:53,048
Zašto bih se trebao bojati?
833
00:57:56,320 --> 00:57:58,114
Ali, jeste li stvarno prvi put?
834
00:58:00,956 --> 00:58:02,135
Enzo ...
835
00:58:05,400 --> 00:58:07,043
Ili si me uvijek prevario?
836
00:58:08,040 --> 00:58:09,083
Šta kažeš?!
837
00:58:09,360 --> 00:58:13,303
Naravno, zezaš se sa mnom,
dok odlazite u krevet s Nini, da se vjenčate!
838
00:58:14,020 --> 00:58:15,330
Ne! Ne!
839
00:58:15,457 --> 00:58:17,505
- Ti si poput one kurve koja je bila ovdje!
- Pusti me!
840
00:58:17,800 --> 00:58:21,168
- Mislila sam da ste me razumeli!
- Dao bi mi svoje dragocjeno nevinost!
841
00:58:24,611 --> 00:58:25,735
Ne želim te više vidjeti!
842
00:58:27,577 --> 00:58:30,216
To je put!
Bravo, djevico!
843
00:58:30,550 --> 00:58:31,737
Bježi! Bježi!
844
00:58:31,972 --> 00:58:33,212
Idi u pakao!
845
00:59:26,837 --> 00:59:28,794
Don Constantino,
morate nagovoriti majku!
846
00:59:29,961 --> 00:59:32,090
Kako da je nagovorim ...
847
00:59:32,400 --> 00:59:35,721
Don Nini, imaš ovaj slatkiš.
Mnogo vam se sviđa; slatko je ...
848
00:59:36,400 --> 00:59:38,236
Ja to tražim,
i nećeš mi ga dati.
849
00:59:38,500 --> 00:59:39,630
"Daj mi slatkiš,"
a ti: "Ne."
850
00:59:39,900 --> 00:59:42,209
"Daj mi slatkiš". "Ne".
"Daj mi slatkiš". "Ne".
851
00:59:42,540 --> 00:59:44,001
Ometam te.
Uzmem bombon.
852
00:59:44,250 --> 00:59:46,691
"Mogu li dobiti bombon?"
Got to; Već sam ga izgrizao!
853
00:59:47,400 --> 00:59:49,205
Imao sam težih slučajeva, don Nini.
854
00:59:49,700 --> 00:59:51,865
Ovdje govorimo o tome
prava otmica.
855
00:59:52,100 --> 00:59:56,944
Ostajući izvan vidokruga za vrijeme potrebno za
konsenzus i proslava braka.
856
00:59:57,150 --> 01:00:01,104
Od otmice do proslave,
recimo, za svih 10 dana.
857
01:00:01,655 --> 01:00:04,402
To je tehničko vrijeme
potrebne za ovakve stvari.
858
01:00:04,700 --> 01:00:06,082
Vjerovatno ćete imati malo ...
859
01:00:07,220 --> 01:00:09,068
Pa, troškovi ...
860
01:00:09,500 --> 01:00:11,705
Očigledno, to je očito,
očito ...
861
01:00:11,930 --> 01:00:15,459
Dakle: automobil i vozač,
za dolazak po mladu damu ...
862
01:00:15,639 --> 01:00:18,482
5.000, smještaj ovdje, 10.000,
863
01:00:18,900 --> 01:00:24,790
putni troškovi za posjet barunu, 13.000,
dozvola za brzi brak ...
864
01:00:25,050 --> 01:00:29,135
10.000. Nema zarade.
To su samo troškovi.
865
01:00:30,310 --> 01:00:31,222
Naravno, naravno.
866
01:00:31,940 --> 01:00:38,671
Eventualne ponude za našu crkvu:
Prihvatit ću ih tek kad se ugovor zaključi.
867
01:00:39,000 --> 01:00:41,977
Možda ... možda i hoćeš
trebate malu kaparu?
868
01:00:43,750 --> 01:00:46,485
50% od ukupnog broja ... da.
869
01:00:48,110 --> 01:00:52,402
Ne zato što vam ne vjerujem ...
Ali, znate, ja sam samo siromašan svećenik.
870
01:00:57,667 --> 01:01:00,053
Nikad! Nikada neću dati svoj pristanak!
871
01:01:02,659 --> 01:01:06,922
Vi ... vi ste autor ovoga
zločinačka zavjera!
872
01:01:07,067 --> 01:01:09,220
Šta Don Constantino mora učiniti
s tim, Rosalia ?!
873
01:01:09,386 --> 01:01:13,780
Kriv je onaj prosjak Enzo!
874
01:01:14,320 --> 01:01:16,187
On je podvodio svog rođaka!
875
01:01:16,713 --> 01:01:19,218
Ekskomunicirajte ga,
hapsite ga, Don Constantino!
876
01:01:19,900 --> 01:01:21,789
Kako da ga uhapsim ?!
Budimo ozbiljni!
877
01:01:22,220 --> 01:01:23,946
Ne pretjeruj, Rosalia!
878
01:01:24,374 --> 01:01:26,540
Beskorisno je plakanje zbog prolivenog mlijeka.
879
01:01:27,200 --> 01:01:31,312
Da odredimo datum za ovog blaženika
vjenčanje, barunice?
880
01:01:31,500 --> 01:01:34,011
Vjenčanje, vjenčanje!
Želim razgovarati sa svojom Nini!
881
01:01:34,145 --> 01:01:35,270
Nini se ne vidi.
882
01:01:36,983 --> 01:01:39,983
- Uvjeravam vas da Enzo zna gdje je!
- Zašto Enzo od svih ljudi ?!
883
01:01:40,500 --> 01:01:44,866
Jer onaj ko se nije rodio ni od koga,
postaje lažov i podlac!
884
01:01:45,050 --> 01:01:46,595
Beskorisno je vaditi ga dalje
oni koji nemaju nikakve veze sa ovim.
885
01:01:46,770 --> 01:01:50,710
Znam, ali još uvijek želim znati gdje
jesu, i ako su to konzumirali!
886
01:01:50,828 --> 01:01:51,839
To ovisi o Nini ...
887
01:01:52,330 --> 01:01:54,179
Kako misliš?
Šta insinuiraš?
888
01:01:54,400 --> 01:01:56,128
Majko, neka od pitanja
pitaš me ...
889
01:01:57,400 --> 01:01:59,323
Sjebali su, sjebali su!
890
01:02:00,570 --> 01:02:03,357
"Draga mamice,
mala Agata je trudna. "
891
01:02:04,240 --> 01:02:06,219
I ... je li uspjelo?
892
01:02:06,894 --> 01:02:09,576
Naravno!
Postoji pisani pristanak.
893
01:02:10,537 --> 01:02:14,736
A onda, znate ... ja ...
Ovaj brak ...
894
01:02:15,400 --> 01:02:16,740
Nije me briga za to.
895
01:02:17,050 --> 01:02:18,758
Samo da pomognem Agati ...
896
01:02:19,533 --> 01:02:21,943
Ti znaš,
devojka nije glupa ...
897
01:02:22,500 --> 01:02:26,890
A onda ... sve ... sve ovo
ginekološke priče ...
898
01:02:27,600 --> 01:02:30,916
Zavrtjelo mi se u glavi.
899
01:02:31,033 --> 01:02:36,495
Da! Vagina ... Klitoris ...
900
01:02:38,065 --> 01:02:40,816
Odmrzavanje ... Silovanje ...
901
01:02:41,429 --> 01:02:42,177
Copula ...
902
01:02:43,009 --> 01:02:44,575
To je to...
903
01:02:50,800 --> 01:02:52,114
Šta taj radi?
Gledate nas?
904
01:02:52,400 --> 01:02:53,486
SZO?
905
01:02:53,700 --> 01:02:55,683
Mačka ...
Neka bude.
906
01:02:56,040 --> 01:02:57,339
To je opaka mačka.
907
01:02:58,200 --> 01:03:02,861
Da ... to je voajerska mačka ...
908
01:03:23,069 --> 01:03:26,461
Agata Marini ...
netaknuti cvijet ...
909
01:03:27,792 --> 01:03:31,031
donio si dar
tvoju čistoću na ovom oltaru.
910
01:03:31,600 --> 01:03:36,681
Sad ulazite u sjajnu i
plemićka porodica,
911
01:03:37,100 --> 01:03:42,499
dodavanje vaše osobe u ulogu
plemenite žene najviše duhovnosti.
912
01:03:46,100 --> 01:03:48,388
I tebi, Ferdinando Maria
913
01:03:49,083 --> 01:03:53,815
Želim vas podsjetiti da je ovaj čedni mladić
djevica vam je povjerena tako da ...
914
01:03:54,590 --> 01:03:59,577
zaštitit ćete je i voditi je prema sretnoj
staza koja vam se sprema,
915
01:04:00,100 --> 01:04:02,984
u sjedinjenju duha
i od mesa.
916
01:04:05,464 --> 01:04:06,748
Preporučujem ...
917
01:04:07,050 --> 01:04:11,147
supruga da bude čuvarica ljubavi
to, sada i zauvijek,
918
01:04:11,338 --> 01:04:13,663
duguje mladima i
plemeniti muž.
919
01:04:18,050 --> 01:04:20,457
I nakon ove evanđeoske želje,
draga moja djeco,
920
01:04:20,705 --> 01:04:23,282
Zaključit ću sa svojim
očinski blagoslov.
921
01:04:23,500 --> 01:04:24,810
Klekni.
922
01:04:38,610 --> 01:04:42,075
Skandal ili ne,
postala je barunica!
923
01:04:43,020 --> 01:04:46,450
A Ugo? Sjajni pravniče,
već je postavljen za život!
924
01:04:46,777 --> 01:04:49,205
- I uskoro će napraviti
odličan brak - Da.
925
01:04:49,400 --> 01:04:50,690
- Sjajni rođaci!
- Da, sjajni su!
926
01:04:51,309 --> 01:04:53,639
Oni su razumna djeca,
oni su!
927
01:04:53,774 --> 01:04:56,262
Slušaj majko. Slažem se s tobom
sve, samo ne viči!
928
01:04:58,150 --> 01:05:01,330
U životu imam samo jedno žaljenje:
da se nikad nećeš smiriti! Nikad!
929
01:05:01,451 --> 01:05:03,364
- Hoćeš da učim?
Da položim ispite? - Da.
930
01:05:03,596 --> 01:05:05,185
U redu, u redu,
Pokoravam se!
931
01:05:05,350 --> 01:05:07,294
Ali, da se koncentrišem na to,
Treba mi malo smirenja.
932
01:05:07,700 --> 01:05:09,291
I tu se dogodi previše stvari
oko mene.
933
01:05:10,900 --> 01:05:12,416
Zato idem na
na selu, do Fragala.
934
01:05:13,000 --> 01:05:14,839
Da studiram, da diplomiram!
935
01:05:15,400 --> 01:05:17,756
Ovako ćete biti sretni,
majko!
936
01:05:18,900 --> 01:05:20,443
Biću dostojan svog
dragi rođaci.
937
01:05:24,110 --> 01:05:27,499
Vidite, Ugo je klasičan tip:
onaj koji bi učinio sve da napreduje.
938
01:05:28,260 --> 01:05:29,663
Mora biti briljantan.
939
01:05:30,966 --> 01:05:35,729
Morate biti oprezni s briljantnim osobama
koji nikad ne govore jasne, jednostavne stvari ...
940
01:05:36,310 --> 01:05:40,059
- Obično su moroni.
- Slažem se, ali smatra se da je Ugo pametan.
941
01:05:40,150 --> 01:05:43,711
Da, možda je čak i tako, ali,
generalno, to nije slučaj.
942
01:05:45,046 --> 01:05:48,346
Ubacite ovo u svoju glavu:
istinska inteligencija,
943
01:05:48,640 --> 01:05:52,471
pravi talenat, nikada ne smije biti
previše briljantno ...
944
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
Smatram da je ovo istina.
945
01:06:01,900 --> 01:06:04,924
- Uzmimo, na primer, Agatu.
- Zašto baš ona, Fragal?
946
01:06:05,200 --> 01:06:06,853
Agata nije poput Uga.
Ona je drugačija.
947
01:06:07,350 --> 01:06:09,561
Znam to, znam to,
ali ona se jako razlikuje od tebe.
948
01:06:09,800 --> 01:06:12,994
- Ne znam ... možda i jeste
previše mudar? - Mudar?! Agata ?!
949
01:06:13,458 --> 01:06:14,359
Možda je istina ...
950
01:06:15,024 --> 01:06:18,068
Vidite, biti stvarno mlad,
morate imati određeni stupanj nepromišljenosti.
951
01:06:18,700 --> 01:06:22,993
Zaista ste mladi: volite razgovarati,
u šali, volite žene ...
952
01:06:23,500 --> 01:06:24,201
Ti si poput mene.
953
01:06:24,700 --> 01:06:25,800
Voliš živjeti.
954
01:06:26,700 --> 01:06:29,243
Čovjek ima toliko vremena
postati mudar ...
955
01:06:29,600 --> 01:06:34,195
Postoje mladi ljudi koji sa 20 godina
su već beživotni, stari.
956
01:06:35,003 --> 01:06:35,598
Da ...
957
01:06:35,700 --> 01:06:40,030
Možda čovjek mora imati hrabrosti da bude
malo sebično, ako neko želi biti sam.
958
01:06:40,453 --> 01:06:42,439
- Sebična sam.
- To je veoma dobro.
959
01:06:44,240 --> 01:06:45,013
Concetta!
960
01:06:45,800 --> 01:06:46,601
Concetta!
961
01:06:47,600 --> 01:06:50,808
- Gde ideš?
- Nosim svježi hljeb za gospodara Enza.
962
01:06:53,630 --> 01:06:55,501
- Kako je beba?
- Don Fragal�!
963
01:06:55,900 --> 01:06:59,400
Otkad je došao,
svaka briga je za gospodara Enza ...
964
01:06:59,655 --> 01:07:01,061
Čak i svježi hljeb ...
965
01:07:05,681 --> 01:07:07,753
Ako ima ždrijebac,
nazvat ćemo ga Agata.
966
01:07:08,000 --> 01:07:09,690
Ti ces?!
Oh, to je tako lijepo!
967
01:07:12,100 --> 01:07:15,063
Gospođo barunice!
Poziv za vas.
968
01:07:15,600 --> 01:07:16,980
Barunica je u vrtu.
969
01:07:17,434 --> 01:07:18,798
Ne, vi ste barunica!
970
01:07:20,510 --> 01:07:21,521
To je istina!
971
01:07:22,360 --> 01:07:23,737
To je tvoj brat!
972
01:07:23,930 --> 01:07:25,637
Dolazim. Oprostite.
973
01:08:28,400 --> 01:08:31,037
Kad vas Rosalia pozove,
u zraku je uvijek oluja.
974
01:08:31,350 --> 01:08:35,257
Imate posla sa barunicom ubojstva.
Otići ću pozdraviti majku.
975
01:08:35,400 --> 01:08:38,209
Hajde, prošli su vijekovi otkako si
vidio Nini i Agata. Dođi i ti!
976
01:08:38,450 --> 01:08:41,507
- Ne, nije mi do toga!
- Ne budi dete! Lisa je takođe ovdje.
977
01:08:43,000 --> 01:08:44,716
Muka mi je, Nini ...
978
01:08:45,731 --> 01:08:48,321
- Zar ne vidiš da joj je loše?
- Dobro veče svima.
979
01:08:49,000 --> 01:08:50,333
- Fragal�!
- Evo me!
980
01:08:50,703 --> 01:08:53,900
- Moj prijatelju, kakva tragedija!
- Šta se desilo?
981
01:08:54,076 --> 01:08:57,436
- Ta mala kurva, Lisa ...
- Odlučio sam da se ponovo oženim! - Dobro!
982
01:08:57,700 --> 01:08:59,900
I ponovo ću se oženiti
ovdje-danas John Senior ...
983
01:09:01,300 --> 01:09:02,602
moj bivši muž.
984
01:09:02,920 --> 01:09:04,193
- To je sve.
- Ah!
985
01:09:04,700 --> 01:09:07,618
Slušaj je, Fragal�:
"To je sve", rekla je, "To je sve"!
986
01:09:10,520 --> 01:09:13,110
- Šta govori, ovaj kauboju?
- Kaže da voli svoju ženu.
987
01:09:14,007 --> 01:09:15,485
To izgleda u redu,
ali kako to?
988
01:09:15,800 --> 01:09:19,104
Mislim da je to prva mudra stvar koju sam učinio.
Suprug me voli ...
989
01:09:19,640 --> 01:09:20,532
Volim te...
990
01:09:20,897 --> 01:09:23,433
ali mislite na drugu ženu,
koji je oženjen nekim drugim.
991
01:09:24,168 --> 01:09:26,138
Sve izgleda
nekako glupo, zar ne?
992
01:09:28,300 --> 01:09:29,532
Pametna si, Lisa.
993
01:09:29,800 --> 01:09:31,225
Sve ste shvatili.
994
01:09:36,900 --> 01:09:40,615
John, dođi mi u zagrljaj,
jedini Teksašanin u mom životu!
995
01:09:44,017 --> 01:09:47,841
Mama i tata se preudaju,
tako da više nema rogova za tatu!
996
01:10:34,810 --> 01:10:35,512
Nini.
997
01:10:37,360 --> 01:10:38,090
Nini!
998
01:10:39,500 --> 01:10:41,631
- Slušaj.
- Da, jesam.
999
01:10:41,900 --> 01:10:43,529
Jesmo li učinili pravu stvar
ženidbom?
1000
01:10:46,800 --> 01:10:49,591
Pitao sam te da li misliš da smo to učinili
prava stvar udajom?
1001
01:10:51,030 --> 01:10:55,117
Mislim ... Naravno da jesmo. To je to
želimo od malena, zar ne?
1002
01:10:55,848 --> 01:10:57,145
To je istina.
1003
01:10:58,200 --> 01:10:59,588
Ali, sada više nismo djeca.
1004
01:11:00,300 --> 01:11:02,345
Zašto, Agata,
zar nisi zadovoljan sa mnom?
1005
01:11:02,700 --> 01:11:07,090
Ne, nije to. Samo se pitam da li bih
nije samo hir razmaženog djeteta.
1006
01:11:07,126 --> 01:11:08,690
Šta?!
Oduvijek sam te volio!
1007
01:11:10,700 --> 01:11:13,289
Na primer ... voliš li me
fizički?
1008
01:11:14,900 --> 01:11:15,953
Oženio sam se tobom, zar ne?
1009
01:11:16,894 --> 01:11:19,450
Kažem ... fizički ...
1010
01:11:21,000 --> 01:11:23,246
Mislim ... u krevetu.
1011
01:11:23,355 --> 01:11:25,348
Kakva je ovo vrsta pitanja ?!
Određene stvari jednostavno nisu rečene.
1012
01:11:25,589 --> 01:11:28,219
Ali zašto? U krevetu smo, pa ipak jesmo
sram te je razgovarati o krevetu?
1013
01:11:28,532 --> 01:11:30,141
To nisu stvari jedno
govori o.
1014
01:11:30,928 --> 01:11:32,613
Kada se dvoje ljudi vjenčaju,
oni pripadaju jedni drugima.
1015
01:11:33,281 --> 01:11:34,062
I to je kraj!
1016
01:11:35,500 --> 01:11:38,300
- Ti si moja supruga, Agata.
- Možda te nikad nisam razumio.
1017
01:11:38,830 --> 01:11:42,696
Recite mi: je li vam to bilo neophodno?
Bila sam nevina kad ste se udali za mene?
1018
01:11:43,100 --> 01:11:44,009
Naravno!
1019
01:11:44,864 --> 01:11:46,983
Pa, to je bilo samo normalno ...
To vam je bila dužnost, zar ne?
1020
01:11:48,700 --> 01:11:49,752
Svakako.
1021
01:11:50,846 --> 01:11:52,603
U pravu si.
1022
01:11:54,100 --> 01:11:55,305
Hajde, muže.
1023
01:11:57,400 --> 01:11:58,483
Vodimo ljubav.
1024
01:11:59,100 --> 01:12:00,797
Sad ujutro ?!
Bez pranja zuba?
1025
01:12:06,126 --> 01:12:07,882
Peppino, vratit ću se na večeru!
1026
01:13:14,957 --> 01:13:16,397
Prema kanonskom zakonu
1027
01:13:16,784 --> 01:13:19,914
primarna svrha braka je
razmnožavanje i obrazovanje potomstva.
1028
01:13:20,600 --> 01:13:24,188
Sekundarna svrha je omogućiti uzajamnost
pomoć i kao lijek za potkovanje.
1029
01:13:26,389 --> 01:13:27,722
Reci mi, Concetta ...
1030
01:13:28,998 --> 01:13:31,411
Ko je otac djeteta?
Fragal�?
1031
01:13:32,700 --> 01:13:34,772
Dijete ljubavi.
1032
01:13:42,300 --> 01:13:43,939
Pusti me na miru, Concetta.
1033
01:13:56,494 --> 01:13:58,044
Sviđa mi se ovo mjesto.
1034
01:14:00,572 --> 01:14:01,894
Odražava vaš karakter.
1035
01:14:03,800 --> 01:14:05,116
Vaša sebičnost.
1036
01:14:05,450 --> 01:14:06,819
Šta volim na tebi.
1037
01:14:12,000 --> 01:14:13,442
Znaš, Agata ...
1038
01:14:14,595 --> 01:14:18,212
Mirišete drugačije nego kad ste,
kao djeca gledali smo slike u knjigama.
1039
01:14:18,600 --> 01:14:20,397
Da?
I kako sam koristio miris?
1040
01:14:23,392 --> 01:14:25,351
Bilo je...
bilo je vrlo posebno.
1041
01:14:27,020 --> 01:14:29,813
- Jasmin i lizoform sapun.
- Stvarno?
1042
01:14:30,962 --> 01:14:31,953
Lizoform ...
1043
01:14:32,218 --> 01:14:34,242
Ko zna koliko mučno mora biti
bio, bio blizu mene s tim mirisom ...
1044
01:14:36,232 --> 01:14:37,750
Svidio mi se više od ovog.
1045
01:14:39,779 --> 01:14:41,237
A onda su mi se svidjela tvoja stopala.
1046
01:14:41,432 --> 01:14:42,850
Uvijek su se ogrebali.
1047
01:14:43,100 --> 01:14:45,096
Izgreban?
A ko ih je ogrebao?
1048
01:14:45,746 --> 01:14:46,744
Ne znam.
1049
01:14:48,593 --> 01:14:49,906
Mačke, možda.
1050
01:14:50,750 --> 01:14:51,816
Ili, možda ...
1051
01:14:52,401 --> 01:14:53,684
Grane puzavica.
1052
01:14:55,100 --> 01:14:57,496
Ne kažete da se sjećate
moja stopala kao dijete?
1053
01:15:01,400 --> 01:15:02,836
Uvijek sam imala vrlo mršave.
1054
01:15:04,800 --> 01:15:06,144
Sada su bolji nego tada.
1055
01:15:06,750 --> 01:15:07,666
Zar nije tako?
1056
01:15:09,632 --> 01:15:10,790
To je istina.
1057
01:15:11,500 --> 01:15:13,262
Ali oni,
Nikad ih neću zaboraviti.
1058
01:15:16,650 --> 01:15:18,076
Da li se zaista sjećate svega?
1059
01:15:19,700 --> 01:15:20,555
Da.
1060
01:15:22,142 --> 01:15:23,565
Stvarno sve?
1061
01:15:24,450 --> 01:15:25,474
Naravno.
1062
01:15:28,300 --> 01:15:29,700
Sjećam se svega o tebi.
1063
01:15:31,920 --> 01:15:33,215
Apsolutno sve.
1064
01:15:34,100 --> 01:15:36,898
A ja o tebi.
Ono što smo nevino učinili ...
1065
01:15:39,200 --> 01:15:40,782
Kad smo bili djeca ...
1066
01:15:43,800 --> 01:15:45,536
Nismo ni znali šta
bilo je to što smo željeli.
1067
01:15:48,100 --> 01:15:51,438
- Znao sam šta želim.
- Stvarno si me volio, Enzo?
1068
01:15:51,700 --> 01:15:52,675
Da.
1069
01:15:53,257 --> 01:15:56,772
- Čak i ako ti ...
- Sad sam se promijenio. Potpuno promijenjeno.
1070
01:15:59,520 --> 01:16:00,478
Bože moj, Agata ...
1071
01:16:01,400 --> 01:16:04,536
- Zašto smo uvijek sve zeznuli?
- Tako se to dogodilo, Enzo.
1072
01:16:07,500 --> 01:16:08,235
Ne!
1073
01:16:12,186 --> 01:16:13,515
Zašto? Reci mi zašto?
1074
01:16:13,614 --> 01:16:15,314
Zašto ?!
Pitate me to ?!
1075
01:16:16,063 --> 01:16:17,403
Pitate me to ...
1076
01:16:18,665 --> 01:16:21,377
Ali naravno...
Naravno, zamislite ...
1077
01:16:22,081 --> 01:16:24,754
Mislili ste da ću uvijek biti ovdje,
čekam te.
1078
01:16:26,200 --> 01:16:27,843
Čekam da se vjenčaš.
1079
01:16:29,470 --> 01:16:32,054
Čekam da nemate svoje
pitanja čistoće više,
1080
01:16:33,101 --> 01:16:35,434
i za strah vašeg rođaka da nestane.
1081
01:16:35,800 --> 01:16:37,520
Ne, nije pravo vrijeme za vas.
To je zgodno.
1082
01:16:38,150 --> 01:16:39,287
Možete si to priuštiti.
1083
01:16:39,960 --> 01:16:41,974
Osjećate se sigurni u sebe, u sebe,
o svima!
1084
01:16:43,020 --> 01:16:44,298
Enzo, ne razumijem te.
1085
01:16:48,200 --> 01:16:51,140
Nema veze.
Imam.
1086
01:17:08,240 --> 01:17:10,040
Šta radiš?
Plakanje?
1087
01:17:11,400 --> 01:17:12,597
Ne.
1088
01:17:13,200 --> 01:17:14,442
To je samo zbog dima.
1089
01:17:16,200 --> 01:17:17,367
Nisam ljut.
1090
01:17:18,020 --> 01:17:20,487
Ali zašto? Mogli bismo barem
su ostali prijatelji.
1091
01:18:01,245 --> 01:18:02,695
Kako sam glupa!
1092
01:19:45,022 --> 01:19:46,681
Halo, Fragal�?
Enzo govori.
1093
01:19:47,600 --> 01:19:49,188
Samo sam htio reći
ti sam diplomirao
1094
01:19:49,940 --> 01:19:51,087
Hvala ti. Zbogom.
1095
01:19:52,600 --> 01:19:53,572
Hoće li potrajati dugo?
1096
01:19:54,140 --> 01:19:57,376
- Diplomirao sam.
- Onda smo svježi.
1097
01:20:00,350 --> 01:20:02,229
Zdravo? Jesi li to ti, Ugo?
Enzo govori.
1098
01:20:02,800 --> 01:20:04,585
Ne, ništa, samo sam ti htio reći
Diplomirao sam.
1099
01:20:07,600 --> 01:20:10,515
Jeste li gotovi? Nije me briga
ako ste diplomirali!
1100
01:20:11,067 --> 01:20:12,949
Ne znam ni ja.
1101
01:20:13,500 --> 01:20:16,154
Dottore, dottore, sranje!
1102
01:20:21,730 --> 01:20:23,812
Zdravo...? Halo, je li gospođa Agata?
1103
01:20:26,350 --> 01:20:27,997
Halo? Zdravo?
Ko govori?
1104
01:20:31,450 --> 01:20:32,731
Diplomirao sam.
1105
01:20:32,970 --> 01:20:34,741
Moj sin ... dottore!
1106
01:20:35,800 --> 01:20:37,478
Najbolji dan u mom životu!
1107
01:20:37,800 --> 01:20:39,995
Razmisli o svom ocu, gore!
Gesuina!
1108
01:20:40,400 --> 01:20:42,007
- Ko zna kako ...
- Gesuina!
1109
01:20:42,500 --> 01:20:44,079
Gesuina, on je tačka!
1110
01:20:44,500 --> 01:20:48,606
Isuse, Isuse, dottore!
Kako si blijeda!
1111
01:20:48,987 --> 01:20:53,284
Dottore? Ja ću te natjerati
odmah umutljeno jaje.
1112
01:20:53,600 --> 01:20:55,631
Ne, hvala ti, Gesuina.
Neki drugi put.
1113
01:20:55,799 --> 01:20:59,733
- To ne može biti ...
- Gesuina, dottore radi šta hoće!
1114
01:21:00,168 --> 01:21:02,082
Tako sam dirnut ...
1115
01:21:02,890 --> 01:21:05,667
Već dottore ...
Tako starim ...
1116
01:21:08,834 --> 01:21:09,935
Šta kažeš ti, stari lave?
1117
01:21:10,400 --> 01:21:12,176
Da li bih trebao ili ne bih trebao da se pozdravim
barunu?
1118
01:21:12,900 --> 01:21:15,472
Ne? Upravu si.
Neću ići.
1119
01:21:18,423 --> 01:21:19,847
Hej, Enzo, šta to radiš?
Šuljajući se?
1120
01:21:19,971 --> 01:21:22,182
Nini ... Upravo sam dolazio
da te pozdravim.
1121
01:21:22,400 --> 01:21:25,105
Pun si sranja! Sad kad jesam
našao te, kidnapujem te. Pokret!
1122
01:21:25,300 --> 01:21:26,178
Dođi!
1123
01:21:26,800 --> 01:21:27,657
Kako da to uradim?
1124
01:21:28,430 --> 01:21:29,934
Nestao si otkad si
živi u zemlji.
1125
01:21:30,300 --> 01:21:31,348
Sta radis svaki dan?
1126
01:21:31,715 --> 01:21:33,329
Jebene seoske djevojke,
svinja?
1127
01:21:33,805 --> 01:21:36,321
- Gde me vodite?
- Kupio sam novu ždrebicu. Videćete.
1128
01:21:36,586 --> 01:21:38,683
Zar ne postaješ opsednut
ovi konji?
1129
01:21:40,839 --> 01:21:41,649
Evo je!
1130
01:21:43,340 --> 01:21:44,473
Zar nije divna?
1131
01:21:45,200 --> 01:21:49,782
- Čak i moj suprug ima štalu koja zauzima
nego puno. - Uvijek sam tekstualno govorio:
1132
01:21:50,130 --> 01:21:53,109
Ako se možete pretvarati da volite konje,
1133
01:21:53,703 --> 01:21:56,343
ti si rođeni gospodin.
Peppe, dijeta!
1134
01:21:56,804 --> 01:22:00,780
- Sad kad sam ovdje, želim vam reći ...
- Vidite kuk, tetiva, potkoljenicu ...
1135
01:22:01,100 --> 01:22:03,749
Znaš šta? Razumijem onog ...
Kako se zvao?
1136
01:22:04,199 --> 01:22:06,203
Onaj koji je rekao:
"Moje kraljevstvo za konja."
1137
01:22:06,969 --> 01:22:09,358
Pa, hitno mu je trebalo ...
1138
01:22:09,593 --> 01:22:11,029
U svakom slučaju, vaša je velika strast.
1139
01:22:11,400 --> 01:22:14,269
Lisaten, Nini, htio sam ti reći,
i Agata, takođe ...
1140
01:22:14,417 --> 01:22:17,801
Izvinite, kad smo već kod Agate, da li znate
svaki put kad razgovaramo o tebi, ona to izgubi?
1141
01:22:17,973 --> 01:22:19,954
I u pravu je!
Ti si čudan rođak ...
1142
01:22:21,120 --> 01:22:25,534
- Čudno? Zašto? - Znate kako su žene:
rođaci, sestre ...
1143
01:22:26,300 --> 01:22:27,791
Sad kad ste ovdje,
idi pozdravi je.
1144
01:22:28,150 --> 01:22:30,163
Slušaj, jesi li siguran ...
1145
01:22:30,350 --> 01:22:31,858
Da da! Ići gore!
Pridružit ću vam se kasnije.
1146
01:22:32,000 --> 01:22:33,254
Čim dođe stručnjak.
1147
01:22:33,800 --> 01:22:36,545
- Vaša Ekselencijo, da povedem još jednu
konj iz staje? - Da, tako je bolje.
1148
01:22:37,200 --> 01:22:40,213
- Oprostite, htjeli ste mi nešto reći?
- Ne, nije bilo ništa.
1149
01:22:52,220 --> 01:22:53,071
Agata!
1150
01:23:00,800 --> 01:23:01,663
Agata!
1151
01:23:05,500 --> 01:23:08,265
Barunice!
Barunica Scuderi!
1152
01:23:09,700 --> 01:23:10,653
Gdje si ti?
1153
01:23:16,570 --> 01:23:17,390
Agata!
1154
01:23:17,930 --> 01:23:18,804
Agatina!
1155
01:23:19,855 --> 01:23:20,866
Gdje ste se sakrili?
1156
01:23:27,785 --> 01:23:31,460
Bio je dobar čovjek,
mlađi od mene.
1157
01:23:32,174 --> 01:23:36,855
S velikim mišićima, posesivan,
ali ne previše dobro u vođenju ljubavi!
1158
01:23:38,300 --> 01:23:40,200
Nini! Nini!
1159
01:23:40,500 --> 01:23:42,540
- Sta je bilo?
- Ne mogu je naći.
1160
01:23:42,900 --> 01:23:44,049
Ona mora biti tamo!
1161
01:23:45,930 --> 01:23:47,066
Zdravo.
1162
01:23:51,700 --> 01:23:53,047
Tražili ste me?
1163
01:23:56,722 --> 01:23:57,499
Da.
1164
01:23:58,728 --> 01:23:59,745
Tražio sam te.
1165
01:24:06,016 --> 01:24:07,236
Šta radiš?
Jeste li je našli?
1166
01:24:10,500 --> 01:24:11,948
Da, da, Nini,
Našao sam je!
1167
01:24:12,109 --> 01:24:14,481
Nabasao sam na nju ovdje.
Uz vaše dopuštenje, ja ću ...
1168
01:24:16,840 --> 01:24:18,655
Iskoristit ću i nabaviti neke knjige.
1169
01:24:27,874 --> 01:24:31,306
- Jesmo li prijatelji?
- Mi smo prijatelji.
1170
01:26:11,600 --> 01:26:13,290
Agata!
1171
01:26:14,130 --> 01:26:15,310
Agata!
1172
01:26:22,500 --> 01:26:23,989
Da!
1173
01:26:24,700 --> 01:26:30,015
Kako se na latinskom kaže "konj"?
Ne mogu se više sjetiti.
1174
01:26:41,540 --> 01:26:43,774
Ne znam!
1175
01:26:46,140 --> 01:26:51,030
Pitajte Enza, on sigurno mora znati!
1176
01:27:03,502 --> 01:27:05,184
Pa?
1177
01:27:10,940 --> 01:27:12,878
Equus.
1178
01:27:14,760 --> 01:27:16,883
Equus.
1179
01:27:17,200 --> 01:27:23,746
Ne. Kako se kaže "kobila"?
1180
01:27:24,570 --> 01:27:25,617
Equa.
1181
01:27:26,700 --> 01:27:28,492
Equa.
1182
01:27:29,460 --> 01:27:30,941
Oh, da.
1183
01:28:24,278 --> 01:28:25,259
Agata!
1184
01:28:27,430 --> 01:28:29,382
Peppino,
je li kupka malog baruna spremna?
1185
01:28:31,230 --> 01:28:34,002
- Zar nikad ne govoriš ?!
- Uvijek radiš ...
1186
01:28:38,600 --> 01:28:42,601
- Nini, kupka je spremna!
- Majko!
1187
01:28:44,006 --> 01:28:46,738
Mi ... bili smo ludi!
1188
01:28:48,050 --> 01:28:49,346
Da, dvoje ludih ljudi.
1189
01:28:49,439 --> 01:28:50,773
Da to nisam uradio
Do danas ...
1190
01:28:51,700 --> 01:28:55,096
Oduvijek smo se voljeli.
Zašto to nismo radili ranije?
1191
01:28:55,240 --> 01:28:56,322
Ne znam.
1192
01:28:59,820 --> 01:29:02,929
Hej, vas dvoje!
Šta radiš tamo gore?
1193
01:29:03,250 --> 01:29:04,727
Pokaži se, Enzo, molim te.
1194
01:29:08,029 --> 01:29:10,389
Ništa ... ja ...
Dogodilo se da ...
1195
01:29:10,800 --> 01:29:12,574
Pali ste sa
stepenište za knjige.
1196
01:29:13,100 --> 01:29:14,951
Pao sam sa
stepenište za knjige.
1197
01:29:15,077 --> 01:29:15,966
Jeste li se povrijedili?
1198
01:29:16,913 --> 01:29:21,608
Nema potrebe za brigom.
Nije ništa ozbiljno. Sve je u redu.
1199
01:29:21,900 --> 01:29:23,811
Užasno sam se uplašila!
1200
01:29:24,750 --> 01:29:26,459
Sve je u redu, to se dobro završava.
1201
01:29:28,110 --> 01:29:31,498
Usput ... Imao si nešto
važno mi je reći, zar ne?
1202
01:29:31,546 --> 01:29:32,538
SZO? Ja ?!
1203
01:29:32,800 --> 01:29:34,175
Da.
1204
01:29:35,730 --> 01:29:38,405
- Ne, ali ja ... - Već znam.
- Nini!
1205
01:29:39,200 --> 01:29:42,389
Ne razumem. Zašto mi ne bi rekao?
Šta je sa svom ovom razboritošću?
1206
01:29:42,900 --> 01:29:45,215
Ne biste pomislili da bih to loše prihvatio,
kojim slučajem?
1207
01:29:47,450 --> 01:29:48,668
- Nini, slušaj ...
- Ne.
1208
01:29:48,782 --> 01:29:52,515
Čestitam vam!
Kako se kaže: bolje kasno nego nikad!
1209
01:29:53,006 --> 01:29:54,492
Gospodine dottore!
1210
01:29:58,000 --> 01:30:02,462
U pravu si, Nini, u pravu si!
Danas je bio zaista važan dan.
1211
01:30:04,686 --> 01:30:07,826
Diplomirao sam!
Diplomirala, Nini!
(Preuzeto sa www.rarelust.com)
94079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.