All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E11.221025.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,252 --> 00:00:09,922 (Episode 11) 2 00:00:19,532 --> 00:00:22,102 Seo Yeon, did you finish Ms. Seo Mi Na's skincare? 3 00:00:22,102 --> 00:00:23,202 I need to go. 4 00:00:29,542 --> 00:00:30,982 I'll wait until you get off work. 5 00:00:48,291 --> 00:00:51,861 It's truly amazing how you renewed the product all by yourself. 6 00:00:53,501 --> 00:00:55,031 This is only the beginning. 7 00:00:55,031 --> 00:00:56,431 Please work harder from now on. 8 00:00:57,101 --> 00:00:59,902 Ms. Kang. How about a get-together today... 9 00:00:59,902 --> 00:01:01,241 to encourage our team spirit? 10 00:01:02,211 --> 00:01:04,781 Wie Dae, is the get-together all you can think of? 11 00:01:04,942 --> 00:01:06,811 Come on. 12 00:01:06,811 --> 00:01:10,082 Can't you see how Ms. Kang is getting skinnier day after day? 13 00:01:10,412 --> 00:01:13,552 Why don't you restore your strength and get on with it? 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,291 Okay. Let's have a get-together. It'll be on me. 15 00:01:19,162 --> 00:01:22,562 - A get-together! - A get-together! 16 00:01:24,731 --> 00:01:27,461 Can we talk in private for a minute? 17 00:01:29,532 --> 00:01:30,632 We can do it here. 18 00:01:32,241 --> 00:01:34,812 I wonder if we should. 19 00:01:34,812 --> 00:01:37,112 It's about stealing. 20 00:01:39,481 --> 00:01:40,541 Follow me. 21 00:01:54,231 --> 00:01:55,362 It's up to you. 22 00:01:56,192 --> 00:01:59,062 Tell Father you will stop this instant. 23 00:02:00,062 --> 00:02:01,272 Why should I? 24 00:02:01,332 --> 00:02:03,201 You didn't make it, did you? 25 00:02:03,672 --> 00:02:04,772 Funny. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,071 If a gold miner finds gold, 27 00:02:07,071 --> 00:02:08,871 they will surely dig it up. 28 00:02:09,312 --> 00:02:12,511 Even a female diver will catch abalone she didn't farm. 29 00:02:13,612 --> 00:02:15,382 Recognizing it... 30 00:02:15,382 --> 00:02:17,551 and proceeding this far are a part of my skills. 31 00:02:18,521 --> 00:02:20,622 An intern shouldn't tell me what to do. 32 00:02:21,291 --> 00:02:22,521 You little... 33 00:02:23,321 --> 00:02:26,021 It's like I'm talking to a wall here. Follow me. 34 00:02:26,321 --> 00:02:27,592 Let go of me. 35 00:02:27,791 --> 00:02:29,761 Let go already. Hey! 36 00:02:31,861 --> 00:02:33,301 - Come here. - Let go of me. 37 00:02:33,301 --> 00:02:34,402 Let go! 38 00:02:34,701 --> 00:02:36,301 What's all the fuss about? 39 00:02:38,101 --> 00:02:39,242 Tell him. 40 00:02:39,541 --> 00:02:41,611 Tell him that you'll stop the renewal of the Rose Pack. 41 00:02:43,212 --> 00:02:45,742 Stop this nonsense. The chairman had already approved of it. 42 00:02:48,282 --> 00:02:50,282 Are you really going to proceed like this? 43 00:02:51,521 --> 00:02:54,692 I have no idea what you're talking about. 44 00:02:55,222 --> 00:02:57,492 Are you really going to steal? 45 00:02:58,122 --> 00:02:59,421 Lower your voice. 46 00:03:00,062 --> 00:03:01,231 And what stealing? 47 00:03:03,132 --> 00:03:07,361 Ms. Kang led the development team and achieved it herself. 48 00:03:09,902 --> 00:03:12,402 Yes. You kept watching me, right? 49 00:03:15,771 --> 00:03:18,081 The best talents and labs. 50 00:03:18,541 --> 00:03:20,682 Everyone's dying to imitate Le Blanc. 51 00:03:20,682 --> 00:03:24,421 That facial mask is also a copy of ours. 52 00:03:25,481 --> 00:03:27,521 What? A copy of ours? 53 00:03:29,291 --> 00:03:31,921 Are you going to drive the original developer as the copycat? 54 00:03:32,821 --> 00:03:35,662 Watch your mouth. Original developer, my foot. 55 00:03:35,731 --> 00:03:37,562 I had Secretary Oh look into everything. 56 00:03:40,162 --> 00:03:43,372 The facial mask that the so-called original developer created. 57 00:03:44,101 --> 00:03:45,842 Isn't it true... 58 00:03:46,041 --> 00:03:48,972 the factory making that is also producing our Rose Pack? 59 00:03:50,342 --> 00:03:51,481 It's true, Chairman. 60 00:03:51,842 --> 00:03:53,242 That's copying right there. 61 00:03:53,242 --> 00:03:54,752 (Chairman Kang Baek San) 62 00:03:54,752 --> 00:03:57,821 It's legally perfect too. 63 00:04:08,391 --> 00:04:10,632 As if stealing isn't enough, he's accusing an innocent person. 64 00:04:12,562 --> 00:04:14,801 Where did my ally go in this serious situation? 65 00:04:17,271 --> 00:04:19,141 - The person you have reached... - Answer it, will you? 66 00:04:19,141 --> 00:04:20,372 - is not available. - Come on. 67 00:04:20,372 --> 00:04:21,541 Please leave your message after the tone. 68 00:04:21,541 --> 00:04:24,382 Where did he suddenly go? And why isn't he picking up his phone? 69 00:04:56,771 --> 00:04:58,442 What's with the long face? 70 00:04:58,511 --> 00:04:59,982 Did Witch Min bully you again? 71 00:05:01,911 --> 00:05:03,312 I guess not. 72 00:05:06,252 --> 00:05:09,992 You're regretting turning down Le Blanc's offer, aren't you? 73 00:05:12,021 --> 00:05:13,692 Don't you have a date? Hurry up and go. 74 00:05:14,792 --> 00:05:15,862 Okay. 75 00:05:16,461 --> 00:05:19,302 Don't wait up for me. Go to bed first. 76 00:05:46,721 --> 00:05:47,831 Ba Ram. 77 00:05:49,062 --> 00:05:50,531 My name is Eun Seo Yeon. 78 00:05:51,661 --> 00:05:53,161 I don't care what your name is. 79 00:05:54,132 --> 00:05:55,331 You're still Ba Ram to me. 80 00:05:56,002 --> 00:05:57,502 Enough already. 81 00:06:03,641 --> 00:06:05,781 Why are you doing this to me? 82 00:06:08,182 --> 00:06:10,011 I have never once forgotten about you. 83 00:06:10,781 --> 00:06:12,182 Do you know how much I missed you? 84 00:06:14,521 --> 00:06:15,951 I finally found you after all these years. 85 00:06:16,821 --> 00:06:18,461 So why do you keep denying it? 86 00:06:20,391 --> 00:06:23,391 I'm really happy right now that... 87 00:06:24,461 --> 00:06:26,102 my heart is pounding like crazy. 88 00:06:32,742 --> 00:06:34,242 You're such a fool. 89 00:06:36,872 --> 00:06:38,742 Why don't you get that finding me... 90 00:06:39,411 --> 00:06:41,182 will only make me suffer? 91 00:06:42,781 --> 00:06:45,422 - Ba Ram. - I hid on my own. 92 00:06:45,922 --> 00:06:47,081 So please... 93 00:06:48,752 --> 00:06:50,292 pretend you don't know me. 94 00:07:10,312 --> 00:07:12,011 Ba Ram, you've done nothing wrong. 95 00:07:12,682 --> 00:07:13,882 Your family at Byeolha-ri. 96 00:07:15,081 --> 00:07:16,451 What had happened was utter nonsense. 97 00:07:16,812 --> 00:07:20,151 How could they kick such a young girl out just because you weren't their daughter? 98 00:07:22,091 --> 00:07:24,151 I shouldn't have gone to the US and left you behind. 99 00:07:25,091 --> 00:07:26,492 I should've taken you with me. 100 00:07:28,492 --> 00:07:31,802 I don't want to regret like this again. 101 00:07:33,831 --> 00:07:35,872 If you want to hide from that family forever, 102 00:07:37,132 --> 00:07:38,271 I'll help you with it. 103 00:07:41,841 --> 00:07:43,411 But don't hide from me. 104 00:07:45,482 --> 00:07:46,942 I'll protect you. 105 00:07:56,292 --> 00:07:58,362 The only way you can protect me... 106 00:07:59,792 --> 00:08:01,562 is to treat today like a dream... 107 00:08:02,692 --> 00:08:04,732 and leave me in your memories. 108 00:08:06,401 --> 00:08:07,502 Actually, no. 109 00:08:08,531 --> 00:08:10,471 Erase Kang Ba Ram from your memories. 110 00:08:11,701 --> 00:08:12,802 That's the only way. 111 00:08:45,872 --> 00:08:47,271 (Contacts) 112 00:08:47,271 --> 00:08:50,171 (Ms. Eun Seo Yeon) 113 00:08:51,072 --> 00:08:53,382 It's not a dream, so how can I treat it like one? 114 00:08:53,982 --> 00:08:55,551 You're right in front of me, 115 00:08:56,311 --> 00:08:57,811 so how can I leave you in my memories? 116 00:09:15,531 --> 00:09:18,502 I don't want to lose you again. 117 00:11:01,612 --> 00:11:02,742 Ba Ram. 118 00:11:10,911 --> 00:11:13,722 For 20 years, I only had one goal. 119 00:11:16,391 --> 00:11:18,222 To erase Kang Ba Ram. 120 00:11:20,021 --> 00:11:21,191 To become... 121 00:11:22,891 --> 00:11:24,592 a dead person. 122 00:11:27,061 --> 00:11:30,872 Only then could my family live. 123 00:11:32,972 --> 00:11:35,271 As long as I existed as Ba Ram, 124 00:11:36,742 --> 00:11:37,842 everyone... 125 00:11:39,181 --> 00:11:41,242 would have suffered. 126 00:11:41,811 --> 00:11:44,151 But how could you live as a dead person? 127 00:11:46,622 --> 00:11:48,452 I wanted to protect everyone. 128 00:11:50,421 --> 00:11:51,962 Both my family... 129 00:11:53,191 --> 00:11:54,492 and myself. 130 00:11:56,431 --> 00:11:57,691 If my family... 131 00:11:59,202 --> 00:12:01,771 is in pain again because of me, 132 00:12:04,502 --> 00:12:06,941 I might really kill myself. 133 00:12:08,342 --> 00:12:09,541 Ba Ram. 134 00:12:09,541 --> 00:12:10,671 Eun Seo Yeon. 135 00:12:13,842 --> 00:12:15,482 It's Eun Seo Yeon, San Deul. 136 00:12:17,511 --> 00:12:19,521 Please don't call me by that name again. 137 00:12:21,281 --> 00:12:24,651 If you do, all my efforts until now will go to waste. 138 00:12:30,191 --> 00:12:31,732 If anyone finds out... 139 00:12:32,161 --> 00:12:33,901 I'm still alive, 140 00:12:36,972 --> 00:12:38,202 I will no longer be here. 141 00:12:41,911 --> 00:12:42,972 You... 142 00:12:44,472 --> 00:12:45,612 and I. 143 00:12:48,041 --> 00:12:49,411 We're not alone anymore. 144 00:12:52,181 --> 00:12:53,982 I will always stay by your side. 145 00:12:58,492 --> 00:12:59,592 Thank you... 146 00:13:02,161 --> 00:13:03,332 for being alive. 147 00:13:35,931 --> 00:13:37,132 Hey, welcome back. 148 00:13:40,502 --> 00:13:41,671 What's with you? 149 00:13:41,872 --> 00:13:44,072 You suddenly left during our conversation and came home only now. 150 00:13:44,572 --> 00:13:45,771 And why didn't you answer your phone? 151 00:13:46,572 --> 00:13:50,742 Right. I had somewhere to go. 152 00:13:51,582 --> 00:13:52,641 Where? 153 00:13:54,082 --> 00:13:56,551 Are you seeing someone? 154 00:13:57,382 --> 00:13:58,822 That's nonsense. 155 00:13:59,421 --> 00:14:02,021 You look really rosy compared to earlier. 156 00:14:02,191 --> 00:14:04,691 I can hear your heart racing even from here. 157 00:14:04,962 --> 00:14:08,122 Geez. I was working my buttocks off at the office. 158 00:14:08,362 --> 00:14:10,191 But you were on a date, weren't you? 159 00:14:10,992 --> 00:14:12,132 It's nothing like that. 160 00:14:13,502 --> 00:14:15,401 How suspicious. 161 00:14:16,401 --> 00:14:18,502 You're not even angry that I'm at your place. 162 00:14:18,972 --> 00:14:20,441 "I beg you. Please go home." 163 00:14:20,941 --> 00:14:22,712 That's what you're supposed to say. 164 00:14:24,271 --> 00:14:25,441 Go home. 165 00:14:26,911 --> 00:14:29,612 I'm working right now. And hard at that. 166 00:14:31,852 --> 00:14:35,651 We're working like a horse to clean up Ba Da's mess. 167 00:14:35,952 --> 00:14:38,822 I think it'll be faster to talk to the original developer. 168 00:14:39,561 --> 00:14:41,222 What was her name again? 169 00:14:43,791 --> 00:14:45,602 Why are you suddenly on to it? 170 00:14:48,102 --> 00:14:49,931 Guess what my father and Ba Da said. 171 00:14:50,502 --> 00:14:53,702 He said that Le Blanc made that facial mask first. 172 00:14:53,702 --> 00:14:56,242 They're claiming the original developer stole it. 173 00:14:57,271 --> 00:14:58,382 What? 174 00:14:58,781 --> 00:15:01,082 Geez. Every minute counts right now. 175 00:15:01,242 --> 00:15:04,511 But my only ally suddenly slipped away. 176 00:15:07,151 --> 00:15:10,752 My family shouldn't torment anyone anymore. 177 00:15:11,322 --> 00:15:14,722 Nobody should suffer as Ba Ram did. 178 00:15:17,592 --> 00:15:19,102 I met up with the original developer. 179 00:15:20,862 --> 00:15:22,632 Really? What did she say? 180 00:15:24,171 --> 00:15:26,242 She will not sign the contract, no matter what. 181 00:15:26,602 --> 00:15:28,842 What if she gets convinced? 182 00:15:29,712 --> 00:15:31,472 Give me her number. I want to meet her too. 183 00:15:32,882 --> 00:15:34,781 She asked for a 50-percent guarantee. 184 00:15:34,882 --> 00:15:36,082 Fifty percent? 185 00:15:37,212 --> 00:15:39,421 Gosh. What a shocker. 186 00:15:40,082 --> 00:15:42,252 Don't beat a dead horse. 187 00:15:42,992 --> 00:15:45,391 She hates the idea. We've got no other choice. 188 00:15:46,492 --> 00:15:49,161 Then do you want us to stay still and watch? 189 00:15:49,161 --> 00:15:53,132 The two of us should stop the chairman and Ba Da one way or the other. 190 00:15:57,572 --> 00:15:58,671 Hey. 191 00:16:12,421 --> 00:16:13,521 Baek San? 192 00:16:14,122 --> 00:16:16,521 Oh. Yes? 193 00:16:16,691 --> 00:16:19,722 What are you thinking about in the middle of our meal? 194 00:16:21,191 --> 00:16:22,291 You know. 195 00:16:23,592 --> 00:16:24,691 Work stuff. 196 00:16:26,132 --> 00:16:29,771 A businessman would surely have a lot on his mind. 197 00:16:30,271 --> 00:16:33,171 Even so, be on time... 198 00:16:33,171 --> 00:16:35,872 for the memorial service. Got it? 199 00:16:38,482 --> 00:16:41,982 Ms. An. Give Ba Da a bowl of seaweed soup. 200 00:16:41,982 --> 00:16:43,082 Yes, ma'am. 201 00:16:52,992 --> 00:16:56,031 Mom. Is this because... 202 00:16:56,031 --> 00:16:57,232 it's my birthday today? 203 00:16:57,232 --> 00:16:58,362 Yes. 204 00:16:59,362 --> 00:17:01,531 You should still have some on your birthday. 205 00:17:02,301 --> 00:17:05,141 Since it's Ba Da's birthday, let's eat out. 206 00:17:05,541 --> 00:17:07,671 We can leave after my interview. 207 00:17:07,742 --> 00:17:09,372 Then come to my store. 208 00:17:09,372 --> 00:17:13,012 I will prepare a feast with delicious... 209 00:17:13,012 --> 00:17:14,141 Shut it. 210 00:17:14,911 --> 00:17:17,612 Why would you eat out on a memorial service day? 211 00:17:17,882 --> 00:17:19,622 And birthdays aren't important. 212 00:17:21,481 --> 00:17:22,592 Mother. 213 00:17:23,122 --> 00:17:24,991 Aren't you going too far? 214 00:17:25,221 --> 00:17:27,262 How can some strangers' memorial service be more important... 215 00:17:27,262 --> 00:17:28,661 than your granddaughter's birthday? 216 00:17:30,231 --> 00:17:32,961 Just listen to her. 217 00:17:33,231 --> 00:17:35,701 Your father's business thrived... 218 00:17:35,701 --> 00:17:39,971 thanks to the memorial services I held with the utmost care. 219 00:17:40,441 --> 00:17:43,542 Utmost care? Aren't you doing it to put your mind at ease? 220 00:17:44,241 --> 00:17:46,941 Are your lips still intact? 221 00:17:47,582 --> 00:17:48,681 Lips? 222 00:17:51,151 --> 00:17:52,481 Not this time. 223 00:17:52,882 --> 00:17:55,391 Please stop pestering me. 224 00:17:55,622 --> 00:17:57,751 I'm not going to put up with it this time. 225 00:17:57,852 --> 00:17:59,161 Enough. 226 00:17:59,592 --> 00:18:01,491 Don't talk to Mother like that. 227 00:18:04,132 --> 00:18:07,901 You too, Mother. Stop with the memorial services. 228 00:18:07,901 --> 00:18:09,532 You've done enough. 229 00:18:09,701 --> 00:18:11,372 Don't say another word. 230 00:18:11,471 --> 00:18:13,501 If it weren't for those memorial services, 231 00:18:13,501 --> 00:18:16,342 our family wouldn't be living such a smooth life. 232 00:18:16,342 --> 00:18:18,542 I already made myself clear. 233 00:18:18,882 --> 00:18:21,181 I'm not going to take part in the memorial service anymore. 234 00:18:21,282 --> 00:18:24,911 Ba Da. You don't need to eat out for your birthday celebration today. 235 00:18:25,112 --> 00:18:27,552 I'll make you a nice birthday dinner. 236 00:18:27,552 --> 00:18:29,191 How dare you? 237 00:18:29,191 --> 00:18:31,451 What? What did I do? 238 00:18:31,891 --> 00:18:34,921 Do you really not get it? 239 00:18:35,161 --> 00:18:37,461 What are you thinking? 240 00:18:37,461 --> 00:18:39,862 - Goodness. - Oh, gosh. 241 00:18:43,072 --> 00:18:44,401 Oh, you. 242 00:18:44,701 --> 00:18:46,171 Hello. 243 00:18:47,971 --> 00:18:49,812 Hi, little lady. 244 00:18:50,241 --> 00:18:51,612 Are you here alone today? 245 00:18:55,512 --> 00:18:57,782 I really wanted to give you this. 246 00:18:59,721 --> 00:19:02,951 It's okay. That was because it was your mom's birthday. 247 00:19:02,951 --> 00:19:05,022 I know you don't have that kind of policy. 248 00:19:08,122 --> 00:19:09,191 But... 249 00:19:12,701 --> 00:19:13,832 Wacko? 250 00:19:14,562 --> 00:19:16,501 Wait. Hot Americano? 251 00:19:18,542 --> 00:19:20,641 Gosh. Do you... 252 00:19:21,441 --> 00:19:22,812 steal from children now? 253 00:19:26,911 --> 00:19:28,181 Hurry home. 254 00:19:28,282 --> 00:19:30,552 He's a suspicious person. 255 00:19:30,552 --> 00:19:32,822 Thank you. 256 00:19:32,822 --> 00:19:34,751 - Thank you. - I'm not suspicious. 257 00:19:34,751 --> 00:19:36,421 - Bye. - Goodbye. 258 00:19:41,691 --> 00:19:44,161 It was nice of you to come here. 259 00:19:44,161 --> 00:19:46,461 I was going to go find you myself. 260 00:19:46,862 --> 00:19:48,102 I'm so happy to see you. 261 00:19:49,701 --> 00:19:51,602 I'm sure we both feel the same way, 262 00:19:51,731 --> 00:19:53,401 but I'm busy. 263 00:19:53,641 --> 00:19:55,411 I came here to see someone. 264 00:19:56,342 --> 00:19:58,171 I don't care about that. 265 00:19:58,171 --> 00:20:00,582 I have something else to do first. 266 00:20:01,481 --> 00:20:03,112 What now? 267 00:20:04,052 --> 00:20:06,822 I took a nice shower the other day, thanks to you. 268 00:20:07,721 --> 00:20:08,852 How cute. 269 00:20:09,552 --> 00:20:11,151 What are you planning to do with that? 270 00:20:11,151 --> 00:20:14,092 What? Are you going to make some mist... 271 00:20:14,262 --> 00:20:16,332 so that I don't have to see you as clearly? 272 00:20:18,132 --> 00:20:19,302 Who says... 273 00:20:20,362 --> 00:20:21,661 it's mist? 274 00:20:23,072 --> 00:20:25,772 Shoot! 275 00:20:26,372 --> 00:20:27,872 Shoot! 276 00:20:31,141 --> 00:20:33,911 Drink up! 277 00:20:43,852 --> 00:20:45,592 Let's never see each other again. 278 00:20:46,191 --> 00:20:50,431 Hey. How can you treat a customer like that? 279 00:20:51,292 --> 00:20:53,102 Just you wait until I'm done. 280 00:20:53,102 --> 00:20:55,501 As soon as I find Ms. Eun Seo Yeon... 281 00:20:56,332 --> 00:20:57,731 (Designer Eun Seo Yeon) 282 00:20:58,102 --> 00:20:59,201 Eun Seo Yeon? 283 00:21:00,901 --> 00:21:03,072 You're Eun Seo Yeon? 284 00:21:03,072 --> 00:21:05,842 Are you the one who's asking for a fifty percent guarantee? 285 00:21:06,181 --> 00:21:07,342 What are you talking about? 286 00:21:07,342 --> 00:21:08,512 Wait. 287 00:21:13,022 --> 00:21:14,122 Here. 288 00:21:18,592 --> 00:21:19,991 (Kang Tae Poong) 289 00:21:19,991 --> 00:21:22,092 (Planning and Development Team, Kang Tae Poong) 290 00:21:23,991 --> 00:21:25,292 It was you, 291 00:21:26,461 --> 00:21:27,802 Tae Poong. 292 00:21:28,532 --> 00:21:30,971 I forgot to introduce... 293 00:21:31,572 --> 00:21:32,741 myself. 294 00:21:33,701 --> 00:21:34,772 My name is Kang Tae Poong. 295 00:21:48,681 --> 00:21:49,792 What brings you here? 296 00:21:52,022 --> 00:21:54,062 Are you already putting up a wall? 297 00:21:54,161 --> 00:21:55,792 Why are you speaking formally all of a sudden? 298 00:21:56,491 --> 00:21:59,161 I'm busy. If you don't have anything to say, I'm going to go back in. 299 00:21:59,161 --> 00:22:00,262 Wait. 300 00:22:01,862 --> 00:22:02,971 Let's make a deal. 301 00:22:03,572 --> 00:22:06,072 I'll give you an unprecedented deal. 302 00:22:06,901 --> 00:22:10,411 If it's about the mask, I don't have anything else to say. I won't do it. 303 00:22:10,411 --> 00:22:12,481 Please give it a thought. 304 00:22:12,681 --> 00:22:14,882 Don't you know about negotiation? Let's talk. 305 00:22:15,112 --> 00:22:17,951 I won't do it, even if you offer me Le Blanc. 306 00:22:17,951 --> 00:22:20,221 - Please leave. - Wait. 307 00:22:21,122 --> 00:22:23,852 This is all for you. 308 00:22:24,292 --> 00:22:26,491 You don't know what Le Blanc is trying to do, right? 309 00:22:27,721 --> 00:22:30,592 Le Blanc is trying to steal... 310 00:22:32,762 --> 00:22:34,431 Goodness. This is driving me insane. 311 00:22:34,431 --> 00:22:36,872 Anyway, make a deal with me... 312 00:22:37,032 --> 00:22:38,272 instead of regretting it later. 313 00:22:38,272 --> 00:22:39,471 I won't regret it. 314 00:22:42,241 --> 00:22:44,711 I swear. This is what's best for you. 315 00:23:04,691 --> 00:23:05,862 I was thankful... 316 00:23:06,701 --> 00:23:09,272 that you didn't recognize me. 317 00:23:10,302 --> 00:23:11,501 If you had recognized me, 318 00:23:12,372 --> 00:23:14,102 we wouldn't be able to see each other, 319 00:23:15,971 --> 00:23:17,342 and we can't let that happen. 320 00:23:19,641 --> 00:23:21,312 You've already talked to her three times? 321 00:23:22,451 --> 00:23:23,911 We have such an ill-fated relationship. 322 00:23:24,382 --> 00:23:27,052 Who knew that Hot Americano was the developer? 323 00:23:28,221 --> 00:23:30,322 Gosh. She has such a temper. 324 00:23:30,991 --> 00:23:33,221 She said she wouldn't do it even if we gave her Le Blanc. 325 00:23:33,391 --> 00:23:34,961 How much does she want? 326 00:23:35,562 --> 00:23:37,092 She's not the kind of person who'd do it for money. 327 00:23:37,991 --> 00:23:41,201 She has pride in her product and has a strong sense of values. 328 00:23:41,332 --> 00:23:43,201 Are you taking her side right now? 329 00:23:43,731 --> 00:23:46,102 What do you know? You've only seen her once. 330 00:23:48,272 --> 00:23:49,342 Tae Poong. 331 00:23:50,812 --> 00:23:53,012 To tell you the truth, Ms. Eun Seo Yeon... 332 00:23:54,812 --> 00:23:58,451 If anyone finds out I'm still alive, 333 00:24:00,852 --> 00:24:02,221 I will no longer be here. 334 00:24:04,651 --> 00:24:06,292 I'll meet with Ms. Eun. 335 00:24:06,792 --> 00:24:08,221 You don't have to get involved as well. 336 00:24:08,292 --> 00:24:10,092 Don't you remember what I said? 337 00:24:10,632 --> 00:24:12,562 Father and Kang Ba Da... 338 00:24:12,562 --> 00:24:15,132 are going to frame her. 339 00:24:16,731 --> 00:24:19,102 I'm going to stop them, no matter what it takes. 340 00:24:20,842 --> 00:24:22,001 I should do something. 341 00:24:24,971 --> 00:24:27,711 Hi, Ms. Hong Jo Yi. Let's meet. 342 00:24:34,322 --> 00:24:35,451 Seo Yeon. 343 00:24:36,352 --> 00:24:38,251 I need you to go on a home visit. 344 00:24:39,161 --> 00:24:40,221 Excuse me? 345 00:24:40,221 --> 00:24:42,362 The home visit for the wife of Le Blanc's chairman. 346 00:24:43,262 --> 00:24:45,661 I told you that I couldn't go. 347 00:24:45,731 --> 00:24:47,262 Just get ready to go. 348 00:24:47,632 --> 00:24:49,302 She already sent a driver. 349 00:24:52,941 --> 00:24:54,671 Ms. Nam of Le Blanc sent me. 350 00:24:54,671 --> 00:24:57,911 Is Designer Eun here? 351 00:25:20,731 --> 00:25:22,532 Oh, goodness. 352 00:25:22,701 --> 00:25:24,931 Welcome, Designer Eun. 353 00:25:25,171 --> 00:25:27,241 Thanks for coming all the way here. 354 00:25:28,201 --> 00:25:29,372 Hello. 355 00:25:35,542 --> 00:25:36,981 Is someone here? 356 00:25:38,651 --> 00:25:39,782 Hello. 357 00:25:42,022 --> 00:25:44,052 My name is Eun Seo Yeon. I'm a designer at Glam. 358 00:25:46,792 --> 00:25:49,391 Have we... 359 00:25:49,562 --> 00:25:51,391 seen each other before? 360 00:25:54,562 --> 00:25:58,332 Gosh, Mother. What are you talking about? 361 00:25:58,671 --> 00:26:00,842 Follow me, Designer Eun. 362 00:26:14,122 --> 00:26:15,322 By the way, 363 00:26:16,052 --> 00:26:19,161 there's a lipstick in my vanity drawer. 364 00:26:19,391 --> 00:26:22,592 Could you use that one? 365 00:26:23,332 --> 00:26:25,532 My future daughter-in-law gave it to me as a present. 366 00:26:26,102 --> 00:26:28,931 She's the reporter who will be interviewing me today. 367 00:26:30,632 --> 00:26:31,701 Yes, ma'am. 368 00:26:48,421 --> 00:26:52,491 Oh, my. Why is this in there? 369 00:26:55,161 --> 00:26:57,562 Is that your daughter from when she was young? 370 00:26:58,562 --> 00:27:00,102 She isn't my daughter. 371 00:27:00,731 --> 00:27:02,832 She's just a girl I used to raise. 372 00:27:04,572 --> 00:27:06,772 She's no longer with us in this world. 373 00:27:44,911 --> 00:27:46,012 Why did you... 374 00:27:46,911 --> 00:27:49,282 keep her picture? 375 00:27:50,211 --> 00:27:51,382 She isn't even your daughter. 376 00:27:56,592 --> 00:27:58,151 Getting to raise her... 377 00:27:59,491 --> 00:28:02,931 felt like the universe holding out a helping hand. 378 00:28:03,832 --> 00:28:05,901 My life used to feel so cold and lonely. 379 00:28:06,431 --> 00:28:09,572 Having her by my side felt so warm... 380 00:28:09,802 --> 00:28:11,272 and safe. 381 00:28:14,872 --> 00:28:16,342 When she was with me, 382 00:28:16,342 --> 00:28:20,112 I was so happy that I felt like I had everything I needed. 383 00:28:21,181 --> 00:28:24,451 I lived for ten years adoring her... 384 00:28:25,012 --> 00:28:26,981 and relying on her, 385 00:28:29,522 --> 00:28:31,852 but I found out that she wasn't my daughter. 386 00:28:33,721 --> 00:28:37,332 My heart broke. It felt like my world was coming crumbling down. 387 00:28:39,401 --> 00:28:42,501 Emotions can be so scary. 388 00:28:43,372 --> 00:28:46,302 I resented her as much as I loved her. 389 00:28:47,401 --> 00:28:50,671 Later, just seeing her face gave me chills. 390 00:28:54,082 --> 00:28:55,782 I see it was a big shock... 391 00:28:56,751 --> 00:28:58,882 to find out that she wasn't your daughter. 392 00:29:00,282 --> 00:29:02,852 I gave her too much love. 393 00:29:03,522 --> 00:29:05,961 My whole life revolved around her. 394 00:29:07,522 --> 00:29:10,332 It felt like a tsunami. 395 00:29:10,731 --> 00:29:13,731 My life was swept away. 396 00:29:17,872 --> 00:29:18,971 But it wasn't... 397 00:29:20,302 --> 00:29:22,171 just that. 398 00:29:25,171 --> 00:29:28,282 It's good that she passed away. 399 00:29:28,542 --> 00:29:29,681 If she hadn't, 400 00:29:31,151 --> 00:29:33,181 I don't think I could've lived on. 401 00:29:34,852 --> 00:29:37,721 One of us had to die, 402 00:29:38,792 --> 00:29:40,221 and it turned out to be her. 403 00:29:41,721 --> 00:29:43,132 I became curious. 404 00:29:44,792 --> 00:29:47,132 If she were to find out that I'm alive, 405 00:29:48,532 --> 00:29:50,832 if she were to realize that I'm Ba Ram, 406 00:29:52,171 --> 00:29:53,701 what would Mom say? 407 00:29:55,542 --> 00:29:57,512 Would she still say that seeing me gives her chills? 408 00:29:58,312 --> 00:30:01,082 Or would she say... 409 00:30:02,342 --> 00:30:04,151 that she wanted to kill me again? 410 00:30:43,191 --> 00:30:46,421 (Vengeance of the Bride) 411 00:30:46,522 --> 00:30:48,862 Who knows? Maybe you'll be able... 412 00:30:48,862 --> 00:30:50,562 to find her while volunteering here and there. 413 00:30:50,562 --> 00:30:53,132 - What's her name? - Ba Ram. Kang Ba Ram. 414 00:30:53,132 --> 00:30:54,731 I lost her when she was 11 years old. 415 00:30:54,731 --> 00:30:57,872 Mother who holds a memorial service for the person who was killed by her son. 416 00:30:57,872 --> 00:30:59,741 And you who wholeheartedly participate in that service. 417 00:30:59,741 --> 00:31:00,971 You're both crazy. 418 00:31:00,971 --> 00:31:03,012 - I didn't ask to meet for drinks. - What is it? 419 00:31:03,012 --> 00:31:06,282 I can't stand by and watch while Le Blanc plays dirty tricks to make money. 420 00:31:06,441 --> 00:31:08,382 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.