Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,700 --> 00:02:37,600
Let him go!
2
00:02:38,100 --> 00:02:38,900
Let him go!
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,700
Let him go!
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,800
Why do we fight each other?
5
00:02:47,200 --> 00:02:48,700
Remember who the enemy is!
6
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Come with me.
7
00:02:52,700 --> 00:02:53,500
Look!
8
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
Let me see that.
9
00:03:02,577 --> 00:03:04,177
The king thanks you.
10
00:03:04,993 --> 00:03:06,193
The king owes him a reward.
11
00:03:06,581 --> 00:03:07,381
You think so?
12
00:03:08,015 --> 00:03:09,215
I just want what’s right.
13
00:03:15,094 --> 00:03:16,294
You want your reward?
14
00:03:19,444 --> 00:03:21,344
The king thanks you for your service.
15
00:03:29,822 --> 00:03:32,172
You also want the king’s reward?
16
00:03:34,238 --> 00:03:37,438
No, but my son accepts the king’s mercy.
17
00:03:42,891 --> 00:03:45,391
I won’t always be able to protect you.
18
00:03:46,091 --> 00:03:47,291
I don't need protecting.
19
00:03:47,491 --> 00:03:48,811
I want to be free.
20
00:03:49,091 --> 00:03:51,491
If we fight together, we can overthrow the king.
21
00:03:51,591 --> 00:03:53,221
Someone else be the hero...
22
00:03:53,791 --> 00:03:55,441
...the cemeteries are full of them.
23
00:03:55,691 --> 00:03:58,591
Stop dreaming and work.
24
00:04:12,021 --> 00:04:13,821
If we had more heroes...
25
00:04:15,021 --> 00:04:17,721
...perhaps freedom would not be a dream.
26
00:04:21,506 --> 00:04:22,306
Freedom!
27
00:04:22,406 --> 00:04:23,306
Freedom!
28
00:05:16,696 --> 00:05:18,196
You have been chosen.
29
00:05:19,554 --> 00:05:20,854
The resistance of Shu!
30
00:05:20,954 --> 00:05:21,954
The speed of Heru!
31
00:05:22,354 --> 00:05:23,504
The Force of Amon!
32
00:05:23,604 --> 00:05:25,154
The wisdom of Zehuti!
33
00:05:25,254 --> 00:05:26,454
The power of Aten!
34
00:05:26,454 --> 00:05:27,454
The courage of Mehen!
35
00:05:31,928 --> 00:05:32,928
Quick.
36
00:05:32,928 --> 00:05:33,928
Give it to me!
37
00:05:35,300 --> 00:05:36,300
Quick!
38
00:18:03,058 --> 00:18:04,408
Your magic is weak.
39
00:54:09,633 --> 00:54:10,533
Quick.
40
00:54:11,133 --> 00:54:12,033
Give it to me!
41
00:54:37,061 --> 00:54:41,061
Don’t kill me. I can give you anything you want.
42
00:54:42,961 --> 00:54:44,861
THIS is what I want.
43
01:18:32,711 --> 01:18:36,711
Death is the only way to life.
44
01:21:31,915 --> 01:21:34,215
I won’t always be able to protect you.
45
01:21:34,815 --> 01:21:36,015
I don't need protecting.
46
01:21:36,115 --> 01:21:37,615
I want to be free.
47
01:21:39,215 --> 01:21:40,615
Freedom is for birds.
48
01:21:40,715 --> 01:21:42,615
Let someone else be the hero...
49
01:21:43,515 --> 01:21:46,015
...the cemeteries are full of them.
50
01:22:40,445 --> 01:22:41,645
Resist, father...
51
01:22:43,045 --> 01:22:44,245
Just stay with me...
52
01:22:51,794 --> 01:22:52,794
With my powers...
53
01:22:53,986 --> 01:22:55,386
...you'll be safe.
54
01:22:56,475 --> 01:22:58,175
I couldn’t protect your mother.
55
01:22:59,419 --> 01:23:01,819
Repeat what I say.
56
01:32:49,094 --> 01:32:51,344
The king has returned!
57
01:32:52,252 --> 01:32:54,452
The throne will be mine!
58
01:43:50,607 --> 01:43:53,707
The gods reunited us.
59
01:43:55,272 --> 01:43:57,972
It’s not your time yet, Father.
60
01:44:22,239 --> 01:44:24,159
The town needs a hero.
61
01:44:25,839 --> 01:44:26,839
No, father.
62
01:44:28,135 --> 01:44:30,135
They need to be free.
63
01:44:58,192 --> 01:45:00,692
Say the word.
3595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.