Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,380
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,458
[brooding music playing]
3
00:00:13,916 --> 00:00:15,286
[goading horse]
4
00:00:16,291 --> 00:00:19,791
O Gods, show me your power.
5
00:00:23,208 --> 00:00:27,538
For I will sacrifice
what is my most precious.
6
00:00:30,250 --> 00:00:31,460
My firstborn.
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,171
[blade rasps]
8
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
[brooding music continues]
9
00:00:59,458 --> 00:01:00,328
Runa?
10
00:01:03,000 --> 00:01:04,170
Runa!
11
00:01:05,416 --> 00:01:06,956
[Runa] What's so urgent?
12
00:01:08,250 --> 00:01:09,210
[munching]
13
00:01:11,458 --> 00:01:14,288
The oath. Before the great battle.
14
00:01:15,208 --> 00:01:16,038
[pants]
15
00:01:16,125 --> 00:01:19,955
I begged the gods to help me
avenge my family and to free my tribe.
16
00:01:21,791 --> 00:01:23,831
That's good. So they answered you.
17
00:01:26,708 --> 00:01:28,168
I promised them I would, um,
18
00:01:29,583 --> 00:01:31,383
sacrifice my firstborn.
19
00:01:31,458 --> 00:01:33,458
[Runa laughing]
20
00:01:36,000 --> 00:01:39,290
Tell me now what I have to do
to revoke this oath, please!
21
00:01:42,208 --> 00:01:43,378
Runa!
22
00:01:46,541 --> 00:01:50,041
Anything.
I'm prepared to do anything at all.
23
00:01:53,208 --> 00:01:54,248
Anything?
24
00:01:55,541 --> 00:01:56,881
To retract your oath?
25
00:01:56,958 --> 00:01:58,208
[breathing heavily]
26
00:01:59,833 --> 00:02:01,173
You want to negotiate,
27
00:02:01,250 --> 00:02:04,080
but the gods
don't settle for less than they're owed.
28
00:02:05,583 --> 00:02:06,423
Anything?
29
00:02:09,166 --> 00:02:11,576
The gods get what they want,
one way or another.
30
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
[theme music playing]
31
00:02:28,083 --> 00:02:30,083
[indistinct chattering]
32
00:02:37,916 --> 00:02:39,826
[Odarike] Ari is not to be trusted.
33
00:02:40,583 --> 00:02:43,253
You know why he kneeled down
before you, don't you?
34
00:02:44,041 --> 00:02:47,381
It was a trick.
A dirty plot to get your troops.
35
00:02:49,208 --> 00:02:51,918
He's using the power
you already possess to do it.
36
00:02:52,000 --> 00:02:54,420
Convincing you to solve the problems
with the tribes.
37
00:02:54,500 --> 00:02:56,290
I can't abandon the tribes now.
38
00:02:57,208 --> 00:02:58,628
[Odarike] Let's go home.
39
00:02:59,666 --> 00:03:02,626
Let's not put our good relationship
with Rome at risk.
40
00:03:07,041 --> 00:03:08,291
[Odarike sighs]
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,626
[brooding music continues]
42
00:03:16,291 --> 00:03:19,081
You kneel before the man
who sold you out to the Romans?
43
00:03:19,166 --> 00:03:20,286
[man] Stick together.
44
00:03:21,500 --> 00:03:22,630
It was our best option.
45
00:03:23,750 --> 00:03:26,080
And now we're supposed to
celebrate with them too?
46
00:03:27,375 --> 00:03:30,125
At our home, in our village?
47
00:03:30,791 --> 00:03:32,081
I had no other choice.
48
00:03:33,041 --> 00:03:34,381
There's always a choice.
49
00:03:45,083 --> 00:03:47,083
[indistinct chattering]
50
00:03:55,375 --> 00:03:57,035
-[blade rasps]
-[Flavus gasps]
51
00:03:58,708 --> 00:04:00,038
-[thuds]
-[groans]
52
00:04:08,541 --> 00:04:10,541
-[Odvulf chuckles]
-[indistinct chattering]
53
00:04:11,041 --> 00:04:13,081
[clamoring]
54
00:04:13,166 --> 00:04:15,286
You Romans killed my brother!
55
00:04:15,375 --> 00:04:18,035
I'm Segimer's son, Reik Ari's brother!
I demand respect.
56
00:04:18,125 --> 00:04:20,035
[Gaius in Latin] Flavus! Uncle! Uncle!
57
00:04:20,541 --> 00:04:21,501
[Flavus] Gaius.
58
00:04:24,125 --> 00:04:25,325
You're okay.
59
00:04:28,208 --> 00:04:29,708
[Marbod in English] Get out of the way!
60
00:04:32,166 --> 00:04:35,126
-What are you doing here?
-I'm here on a diplomatic mission.
61
00:04:37,166 --> 00:04:38,376
Can we talk in private?
62
00:04:43,291 --> 00:04:44,831
[Marbod chuckles]
63
00:04:51,041 --> 00:04:52,881
A gift from General Tiberius.
64
00:04:53,958 --> 00:04:57,538
As a token of his loyalty and… trust
65
00:04:58,666 --> 00:04:59,876
in our new pact.
66
00:05:03,291 --> 00:05:04,171
[Marbod] Hmm.
67
00:05:07,875 --> 00:05:09,125
[Flavus] And a message.
68
00:05:11,958 --> 00:05:14,458
For you. It's private.
69
00:05:24,458 --> 00:05:26,458
[pensive music playing]
70
00:05:33,666 --> 00:05:35,576
-[blade rasps]
-[Ari] What are you doing here?
71
00:05:38,041 --> 00:05:39,631
[Marbod] He's under my protection.
72
00:05:42,083 --> 00:05:44,293
Flavus is here as an envoy of Rome.
73
00:05:47,458 --> 00:05:48,328
[chuckles]
74
00:05:49,541 --> 00:05:50,421
[chuckles]
75
00:05:58,916 --> 00:05:59,956
[Ari chuckles]
76
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
[pensive music continues]
77
00:06:09,833 --> 00:06:10,753
[Thusnelda grunts]
78
00:06:10,833 --> 00:06:12,833
[breathing heavily]
79
00:06:19,208 --> 00:06:20,328
[grunts]
80
00:06:22,208 --> 00:06:23,628
I don't want us to keep fighting.
81
00:06:23,708 --> 00:06:25,078
[breathing heavily]
82
00:06:25,166 --> 00:06:26,456
Then what do you want?
83
00:06:28,541 --> 00:06:30,251
I don't know anymore. What do you want?
84
00:06:30,333 --> 00:06:34,383
A war with the Marcomanni?
That's what they want. The Romans.
85
00:06:35,083 --> 00:06:36,503
They want us to destroy each other.
86
00:06:36,583 --> 00:06:38,583
And that's why you kneel before Marbod?
87
00:06:40,166 --> 00:06:44,036
-He thinks he can have peace with Rome.
-There is no peace with Rome.
88
00:06:44,125 --> 00:06:45,785
And he'll realize that eventually.
89
00:06:45,875 --> 00:06:47,995
[Thusnelda] And in the meantime,
what will it cost us?
90
00:06:48,750 --> 00:06:50,630
What else needs to happen
before he realizes?
91
00:06:53,250 --> 00:06:56,540
You're putting our future
in Marbod's hands.
92
00:06:58,875 --> 00:07:01,325
I know what peace with Rome looks like.
93
00:07:01,416 --> 00:07:05,076
I remember when your soldiers crucified
Folkwin's family in front of our tribe.
94
00:07:07,208 --> 00:07:10,078
And when they crippled my brother
as I watched them!
95
00:07:11,708 --> 00:07:12,878
And not far from here,
96
00:07:14,083 --> 00:07:15,883
Dido is dying because of you.
97
00:07:16,625 --> 00:07:20,415
And your brother's in that tent,
your traitor of a brother? As a guest?
98
00:07:22,416 --> 00:07:24,126
Marbod as king of all tribes?
99
00:07:24,208 --> 00:07:26,578
Peace with Rome?
Are you listening to yourself?
100
00:07:27,791 --> 00:07:29,171
Give me a better solution, then.
101
00:07:30,750 --> 00:07:33,170
Give me a better solution
102
00:07:34,625 --> 00:07:36,825
instead of complaining about everything.
103
00:07:36,916 --> 00:07:38,626
I'm sorry I don't have a better solution.
104
00:07:38,708 --> 00:07:40,998
Of course you don't have a solution.
105
00:07:41,083 --> 00:07:44,293
Because you have no idea
what it means to be the reik.
106
00:07:45,458 --> 00:07:47,208
To be held responsible!
107
00:07:47,291 --> 00:07:48,331
I'm a reik.
108
00:07:48,416 --> 00:07:51,536
And when I have decisions to make,
I decide, and that's it!
109
00:07:53,416 --> 00:07:56,246
I sacrificed everything, everything I had.
110
00:07:57,750 --> 00:08:01,540
I left my son behind,
and I did that to liberate our tribe.
111
00:08:07,750 --> 00:08:10,500
I don't think you have
a problem abandoning people.
112
00:08:13,333 --> 00:08:14,423
Come again?
113
00:08:15,166 --> 00:08:17,076
So you abandoned your son.
114
00:08:17,791 --> 00:08:22,211
Just like you abandoned your tribe,
and just like you abandoned me as well!
115
00:08:22,291 --> 00:08:23,961
Because you're a traitor!
116
00:08:24,541 --> 00:08:25,631
Be careful what you say.
117
00:08:25,708 --> 00:08:27,708
You betrayed your foster father!
118
00:08:27,791 --> 00:08:30,961
And you led thousands of people
who trusted you to their deaths.
119
00:08:31,041 --> 00:08:33,921
And who did you do that for?
For the people you betrayed today.
120
00:08:34,000 --> 00:08:36,290
[shouts] Be careful what you say!
121
00:08:41,416 --> 00:08:43,416
[breathing heavily]
122
00:08:46,041 --> 00:08:48,041
[shuddered breathing]
123
00:08:50,000 --> 00:08:51,460
[melancholy music playing]
124
00:08:52,333 --> 00:08:54,583
I… I don't know who you are anymore.
125
00:09:25,250 --> 00:09:27,250
[breathing heavily]
126
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
[floor creaks]
127
00:09:32,791 --> 00:09:34,251
Mother?
128
00:09:34,833 --> 00:09:35,923
[sniffles]
129
00:09:38,000 --> 00:09:40,500
Thusnelda. Nice to see you.
130
00:09:43,208 --> 00:09:44,788
So you're thieves now, apparently?
131
00:09:44,875 --> 00:09:48,955
Yes. This is what I've become. A thief.
132
00:09:52,458 --> 00:09:55,628
Thusnelda, please.
Let us rejoin the tribe.
133
00:09:56,500 --> 00:09:58,420
Forgive us. Show you have a heart.
134
00:09:59,416 --> 00:10:02,536
We're rotting in that cave,
and winter's coming.
135
00:10:03,958 --> 00:10:05,998
Think of your brother. He's starving.
136
00:10:14,000 --> 00:10:15,420
Then bring him here to me.
137
00:10:17,458 --> 00:10:18,878
I can look after him.
138
00:10:20,666 --> 00:10:22,036
I'll care for my brother
139
00:10:23,000 --> 00:10:24,290
the way he deserves.
140
00:10:30,958 --> 00:10:33,038
And you can come back to the village too.
141
00:10:34,666 --> 00:10:36,496
The two of you don't need to starve.
142
00:10:38,250 --> 00:10:39,080
Or steal.
143
00:10:45,208 --> 00:10:46,458
And Segestes?
144
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
He's your father.
145
00:10:50,125 --> 00:10:51,955
That's why I know him so well.
146
00:10:54,375 --> 00:10:57,575
So I don't want him
tarnishing this village with his poison.
147
00:10:59,375 --> 00:11:01,495
Your father will never allow
148
00:11:01,583 --> 00:11:04,333
your brother and I to live here
while he remains in exile.
149
00:11:05,375 --> 00:11:06,455
Then so be it.
150
00:11:10,250 --> 00:11:11,540
It's your decision.
151
00:11:18,041 --> 00:11:19,501
[Irmina sighs]
152
00:11:19,583 --> 00:11:21,583
[melancholy music continues]
153
00:11:35,250 --> 00:11:36,580
You know where to find me.
154
00:11:44,416 --> 00:11:46,416
[melancholy music continues]
155
00:11:53,125 --> 00:11:55,285
I didn't expect to see you again so soon.
156
00:12:02,208 --> 00:12:04,248
Well, I'm glad you're doing all right.
157
00:12:05,583 --> 00:12:09,173
Tiberius is smart enough to know
how important an alliance with you is.
158
00:12:11,541 --> 00:12:13,631
I'm safe as long as
I'm under your protection.
159
00:12:17,125 --> 00:12:18,495
Please get some rest.
160
00:12:20,250 --> 00:12:21,830
My men will watch over you.
161
00:12:21,916 --> 00:12:22,786
Thank you.
162
00:12:26,791 --> 00:12:28,131
I'll be back soon.
163
00:12:38,916 --> 00:12:40,826
Don't let anyone in or out.
164
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
[brooding music playing]
165
00:13:05,958 --> 00:13:07,828
They want you to kill Flavus
166
00:13:08,708 --> 00:13:10,498
as a sign of your loyalty.
167
00:13:12,375 --> 00:13:14,375
They'll agree
to all of your demands in return.
168
00:13:14,458 --> 00:13:16,918
Tiberius knows that Flavus is a friend.
169
00:13:22,500 --> 00:13:23,830
One sacrifice
170
00:13:25,000 --> 00:13:26,750
for the future of your clan?
171
00:13:31,875 --> 00:13:33,535
Our future, Marbod.
172
00:13:37,500 --> 00:13:39,130
You'll make the right choice.
173
00:13:54,083 --> 00:13:56,083
[brooding music continues]
174
00:13:57,583 --> 00:13:59,923
[Dido breathing shakily]
175
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
[whispering indistinctly]
176
00:14:02,583 --> 00:14:05,963
[Dido moaning]
177
00:14:18,291 --> 00:14:19,211
Dido.
178
00:14:22,791 --> 00:14:23,631
[moans]
179
00:14:23,708 --> 00:14:27,168
[Runa] Her spirit is on a journey
so that her body can heal.
180
00:14:29,416 --> 00:14:31,576
[moaning]
181
00:14:34,541 --> 00:14:35,541
Should I…
182
00:14:37,291 --> 00:14:39,711
should I make a… a sacrifice?
183
00:14:39,791 --> 00:14:42,211
[Runa] Better to settle your old debts
184
00:14:44,500 --> 00:14:47,460
before you go to the gods
with new promises.
185
00:14:59,875 --> 00:15:01,875
[thunder rumbling]
186
00:15:05,000 --> 00:15:07,250
[ethereal music playing]
187
00:15:07,333 --> 00:15:08,633
[Folkwin] O Gods,
188
00:15:09,333 --> 00:15:12,003
I thank you for the victory
over the Romans
189
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
and the revenge for my family.
190
00:15:14,166 --> 00:15:17,206
But what use
is the life of a small child to you
191
00:15:17,291 --> 00:15:21,041
on your journeys through the forests
and the dark night sky?
192
00:15:21,125 --> 00:15:23,415
Or the mere life of a nonbeliever?
193
00:15:35,916 --> 00:15:37,416
I choose to renounce…
194
00:15:39,416 --> 00:15:41,206
the life of my firstborn.
195
00:15:43,208 --> 00:15:44,498
I banish him…
196
00:15:46,500 --> 00:15:47,670
from my life
197
00:15:49,250 --> 00:15:50,080
and…
198
00:15:52,291 --> 00:15:53,541
from my heart.
199
00:15:56,583 --> 00:15:58,293
[sobs softly]
200
00:15:59,833 --> 00:16:02,043
And if it's a human life that you require…
201
00:16:07,291 --> 00:16:08,501
then take mine.
202
00:16:08,583 --> 00:16:10,383
-[skin sizzling]
-[groaning loudly]
203
00:16:13,250 --> 00:16:15,000
[moans]
204
00:16:15,083 --> 00:16:16,673
Then take mine!
205
00:16:16,750 --> 00:16:17,880
Mine!
206
00:16:17,958 --> 00:16:20,078
-[skin sizzling]
-[screams]
207
00:16:21,625 --> 00:16:26,125
[shouts] Take mine!
208
00:16:26,208 --> 00:16:28,208
[skin sizzling]
209
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
[ethereal music continues]
210
00:16:45,125 --> 00:16:46,205
Take mine.
211
00:16:48,083 --> 00:16:50,083
[thunder rumbling]
212
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
[rhythmic drums playing]
213
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
[indistinct chattering]
214
00:17:20,875 --> 00:17:23,785
United in peace. United in battle.
215
00:17:25,541 --> 00:17:29,001
[Marbod] Thanks to our alliance with Rome,
we'll all be rich.
216
00:17:32,750 --> 00:17:33,830
All of us.
217
00:17:36,166 --> 00:17:37,416
War is expensive
218
00:17:38,666 --> 00:17:39,876
and bad for business.
219
00:17:40,500 --> 00:17:42,330
Where there's wealth, there's war.
220
00:17:42,416 --> 00:17:43,416
[Marbod] My dear,
221
00:17:44,541 --> 00:17:47,001
eventually, you too will realize
222
00:17:47,083 --> 00:17:50,133
that not everything
Rome has to offer is dreadful.
223
00:17:51,291 --> 00:17:53,211
Your husband, for example.
224
00:17:53,291 --> 00:17:56,001
[laughing]
225
00:17:58,583 --> 00:18:00,213
Rome isn't looking for friends.
226
00:18:01,250 --> 00:18:03,000
Rome finds subordinates.
227
00:18:04,166 --> 00:18:05,536
Because why should they share
228
00:18:06,541 --> 00:18:08,251
what they can take by force?
229
00:18:10,833 --> 00:18:11,753
Meat, anyone?
230
00:18:12,458 --> 00:18:13,418
No, thanks.
231
00:18:17,791 --> 00:18:19,251
This dagger is good.
232
00:18:20,916 --> 00:18:23,076
A lovely gift from Tiberius.
233
00:18:25,708 --> 00:18:26,828
For Flavus.
234
00:18:27,833 --> 00:18:29,833
[brooding music playing]
235
00:18:36,291 --> 00:18:38,291
[thunder rumbling]
236
00:19:20,000 --> 00:19:21,290
What does Tiberius want?
237
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Come with me to the east.
238
00:19:50,541 --> 00:19:51,581
I'll give you land.
239
00:19:54,375 --> 00:19:56,495
You won't have to take orders from anyone.
240
00:20:00,625 --> 00:20:02,705
Everything as we had hoped for back then.
241
00:20:05,833 --> 00:20:07,583
I'm a Roman, Marbod.
242
00:20:11,041 --> 00:20:12,331
And an officer too.
243
00:20:14,625 --> 00:20:18,745
I want to get back from battle
and drink wine in taverns.
244
00:20:20,208 --> 00:20:22,038
I want to walk along the streets
245
00:20:23,083 --> 00:20:24,883
we used to walk along together.
246
00:20:30,708 --> 00:20:32,168
Not just sit alone in a hut
247
00:20:33,416 --> 00:20:35,246
as lord of a thousand swineherds.
248
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
[clattering]
249
00:20:41,458 --> 00:20:43,458
[brooding music playing]
250
00:21:06,708 --> 00:21:08,208
So, that's how you see it?
251
00:21:11,833 --> 00:21:12,923
Swineherds.
252
00:21:21,666 --> 00:21:24,206
Everyone has a place
where they belong, Marbod.
253
00:21:27,208 --> 00:21:28,128
Right.
254
00:21:37,250 --> 00:21:38,130
[grunts]
255
00:21:49,708 --> 00:21:51,708
[door opens]
256
00:21:54,541 --> 00:21:56,421
[grunts]
257
00:21:57,375 --> 00:21:59,495
Don't touch me, you barbarian swine!
258
00:22:00,083 --> 00:22:02,003
[both grunting]
259
00:22:02,083 --> 00:22:03,463
I'm an envoy of Rome!
260
00:22:03,541 --> 00:22:05,501
[grunting]
261
00:22:05,583 --> 00:22:07,583
[groaning]
262
00:22:09,375 --> 00:22:11,375
-[rain pattering]
-[thunder rumbling]
263
00:22:14,125 --> 00:22:15,495
[Ari] Try to have some fun.
264
00:22:19,500 --> 00:22:20,880
The pork is good.
265
00:22:20,958 --> 00:22:22,168
Well, I'm not hungry.
266
00:22:27,250 --> 00:22:29,960
Then at least take this chance
to get drunk on mead for the first time.
267
00:22:30,041 --> 00:22:31,541
I hate alcohol.
268
00:22:39,083 --> 00:22:41,043
[in Latin] Flavus will take me to Rome.
269
00:22:42,166 --> 00:22:43,916
[in English] You can go. You're free.
270
00:22:47,250 --> 00:22:48,880
But before you decide that…
271
00:22:53,000 --> 00:22:54,330
come with me to the Thing.
272
00:22:58,833 --> 00:23:01,713
And what happens at this Thing?
273
00:23:01,791 --> 00:23:06,131
We choose the bravest
of our young warriors.
274
00:23:07,375 --> 00:23:08,665
Someone like yourself.
275
00:23:09,791 --> 00:23:13,331
And we sacrifice him to Woden.
276
00:23:18,416 --> 00:23:19,626
[laughing]
277
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
No, we…
278
00:23:28,083 --> 00:23:30,583
We'll elect Marbod
as king of all the tribes.
279
00:23:32,458 --> 00:23:33,998
And what would I do there?
280
00:23:40,541 --> 00:23:43,041
I'd like you to light the Cheruscan torch.
281
00:23:44,833 --> 00:23:46,003
It's a great honor.
282
00:23:47,041 --> 00:23:47,881
Honor?
283
00:23:59,791 --> 00:24:02,581
[in Latin] You hold your brother
captive like a beast
284
00:24:03,791 --> 00:24:05,291
and speak of honor?
285
00:24:07,625 --> 00:24:09,035
[in English] Rome tells us lies.
286
00:24:11,791 --> 00:24:13,831
They tell us we're stupid and primitive.
287
00:24:15,666 --> 00:24:18,536
And nothing better can happen to us
than to be subjugated.
288
00:24:18,625 --> 00:24:21,785
Just like the Britons,
the Gauls, the Pannonians.
289
00:24:25,750 --> 00:24:29,460
Rome is the wild beast
that needs to be brought down.
290
00:24:43,541 --> 00:24:45,751
[gentle music playing]
291
00:24:50,583 --> 00:24:51,673
What is this?
292
00:24:51,750 --> 00:24:53,170
[Ari] It's a wolf's tooth.
293
00:24:53,958 --> 00:24:55,578
A souvenir from my childhood.
294
00:24:57,500 --> 00:25:00,290
Life is hard here, unadorned.
295
00:25:02,541 --> 00:25:04,171
But I had a happy childhood.
296
00:25:07,666 --> 00:25:08,826
And I also
297
00:25:10,041 --> 00:25:11,501
want you to be happy.
298
00:25:17,708 --> 00:25:18,668
Think about it.
299
00:25:20,416 --> 00:25:22,416
[gentle music continues]
300
00:25:41,666 --> 00:25:44,326
[Folkwin breathing heavily]
301
00:25:49,583 --> 00:25:50,713
Folkwin.
302
00:25:53,833 --> 00:25:57,633
You… you asked me to protect my so--
303
00:26:01,833 --> 00:26:06,043
Look after Thumelicus
if anything happened to you in the future.
304
00:26:08,208 --> 00:26:09,628
I… I can't do that anymore.
305
00:26:14,000 --> 00:26:15,750
Before the battle with Varus, eh…
306
00:26:15,833 --> 00:26:18,333
everyone was ready
to give everything up, and, uh…
307
00:26:19,458 --> 00:26:20,328
I was too.
308
00:26:24,083 --> 00:26:25,253
What have you done?
309
00:26:25,833 --> 00:26:28,543
I promised the gods
I'd sacrifice my firstborn.
310
00:26:30,833 --> 00:26:33,383
I couldn't have known that-- that you--
311
00:26:33,458 --> 00:26:36,378
-If you so much as look at my son--
-I'll never see him again.
312
00:26:40,500 --> 00:26:41,710
I've renounced him.
313
00:26:46,333 --> 00:26:48,753
And offered my life to the gods.
314
00:26:49,541 --> 00:26:51,961
[Thusnelda breathing heavily]
315
00:26:52,708 --> 00:26:54,708
[melancholy music playing]
316
00:27:00,250 --> 00:27:02,000
I'm leaving all of this behind.
317
00:27:02,083 --> 00:27:03,083
[Thusnelda whimpers]
318
00:27:05,875 --> 00:27:07,825
This isn't a threat, or this…
319
00:27:09,000 --> 00:27:11,380
is, um, a good… goodbye.
320
00:27:13,041 --> 00:27:14,961
[Thusnelda sobs, kisses]
321
00:27:15,750 --> 00:27:17,420
-[Thusnelda sobs]
-[sighs]
322
00:27:24,125 --> 00:27:25,165
This is goodbye.
323
00:27:25,250 --> 00:27:26,380
[sobs]
324
00:27:28,708 --> 00:27:30,708
[melancholy music continues]
325
00:27:34,291 --> 00:27:36,291
[breathing heavily]
326
00:27:41,166 --> 00:27:42,126
[sniffles]
327
00:27:43,625 --> 00:27:45,745
[sobs]
328
00:27:45,833 --> 00:27:48,833
-[rhythmic drums playing]
-[indistinct chattering]
329
00:28:01,041 --> 00:28:02,381
[in Latin] Enjoying yourself?
330
00:28:06,666 --> 00:28:08,376
[laughs]
331
00:28:08,458 --> 00:28:10,788
I know the frustration
332
00:28:11,458 --> 00:28:14,378
of finding yourself in inferior company.
333
00:28:20,125 --> 00:28:21,245
[Odarike moans]
334
00:28:23,208 --> 00:28:24,748
Don't worry.
335
00:28:25,416 --> 00:28:27,496
You're still young.
336
00:28:28,375 --> 00:28:31,455
-You'll find your rightful place.
-Hmm.
337
00:28:32,583 --> 00:28:34,463
My rightful place is in Rome.
338
00:28:36,166 --> 00:28:38,416
-Flavus will take me there.
-Hmm.
339
00:28:40,750 --> 00:28:47,000
I'm sure
you'll make it back to Rome someday.
340
00:28:48,041 --> 00:28:51,251
You're a smart boy.
341
00:28:51,333 --> 00:28:52,583
[chuckles]
342
00:28:55,333 --> 00:28:57,753
[in English] But I wouldn't be so sure
about your uncle.
343
00:29:00,041 --> 00:29:01,541
What? Why would you say that?
344
00:29:07,708 --> 00:29:08,708
Empty.
345
00:29:09,583 --> 00:29:11,333
I'll grab another drink.
346
00:29:11,416 --> 00:29:12,956
[Odarike laughs]
347
00:29:19,958 --> 00:29:21,958
[brooding music playing]
348
00:29:26,583 --> 00:29:28,583
[indistinct chattering]
349
00:29:47,000 --> 00:29:48,830
[Gaius in Latin] Flavus? Flavus!
350
00:29:49,375 --> 00:29:51,875
-You have to leave.
-[Flavus] Gaius.
351
00:29:52,583 --> 00:29:54,583
[indistinct chattering]
352
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
[rhythmic drums playing]
353
00:30:04,833 --> 00:30:08,293
[in English] Our scouts see no signs
of larger troop movements.
354
00:30:09,583 --> 00:30:12,293
And no Roman legions for miles around.
355
00:30:14,625 --> 00:30:15,665
[sniffs]
356
00:30:18,083 --> 00:30:19,043
Yeah.
357
00:30:21,458 --> 00:30:26,328
What might that mean,
my great prefect Arminius?
358
00:30:26,416 --> 00:30:27,496
Hmm?
359
00:30:28,791 --> 00:30:29,831
Come on.
360
00:30:32,333 --> 00:30:33,293
Tell us.
361
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
[shouts] Tell us!
362
00:30:36,583 --> 00:30:38,583
-[drums stop]
-[chattering stops]
363
00:30:40,125 --> 00:30:42,285
Where are we supposed to fight the Romans?
364
00:30:43,041 --> 00:30:44,081
In the village?
365
00:30:44,166 --> 00:30:45,286
[crowd murmuring]
366
00:30:46,041 --> 00:30:46,921
In the hut?
367
00:30:48,166 --> 00:30:50,326
Or out there in the shit pit?
368
00:30:51,708 --> 00:30:53,828
Oh no, wait. I've got it.
369
00:30:54,416 --> 00:30:55,246
Here.
370
00:30:56,666 --> 00:30:57,496
Here.
371
00:30:58,416 --> 00:30:59,456
Here.
372
00:31:00,208 --> 00:31:01,498
Under the table.
373
00:31:02,458 --> 00:31:05,078
-[clattering]
-[chuckles]
374
00:31:06,666 --> 00:31:08,076
[chuckles]
375
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
He laughs.
376
00:31:18,500 --> 00:31:19,330
No.
377
00:31:20,083 --> 00:31:23,963
We will never fight the Romans again.
378
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Thanks to me.
379
00:31:28,541 --> 00:31:31,041
[laughs]
380
00:31:36,083 --> 00:31:37,423
I know what to do.
381
00:31:48,000 --> 00:31:48,920
Music!
382
00:31:49,000 --> 00:31:51,880
-[crowd cheering]
-[rhythmic drums resume]
383
00:31:59,083 --> 00:32:01,083
[brooding music playing]
384
00:32:21,250 --> 00:32:24,040
[breathing heavily]
385
00:32:26,333 --> 00:32:29,383
Why did you lock me in here, Marbod?
386
00:32:32,625 --> 00:32:34,535
Tiberius is not gonna like…
387
00:32:34,625 --> 00:32:35,455
[chuckles]
388
00:32:35,541 --> 00:32:37,291
…the way you're treating his envoy.
389
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
Tiberius.
390
00:32:39,500 --> 00:32:40,330
[clanking]
391
00:32:47,083 --> 00:32:47,923
Here.
392
00:32:49,500 --> 00:32:50,420
Read it.
393
00:32:52,750 --> 00:32:53,630
[shouts] Read it!
394
00:33:04,166 --> 00:33:05,826
He wants me to kill you.
395
00:33:07,458 --> 00:33:09,288
Yeah, that's what he wants.
396
00:33:09,375 --> 00:33:10,205
[blade rasps]
397
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
[both breathing heavily]
398
00:33:19,208 --> 00:33:20,788
But you wouldn't do that.
399
00:33:23,583 --> 00:33:25,043
Think about us.
400
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
Hmm?
401
00:33:30,958 --> 00:33:33,578
When will you realize
you're throwing your life away?
402
00:33:37,708 --> 00:33:39,578
The Romans are playing with you.
403
00:33:42,583 --> 00:33:43,713
[chuckles]
404
00:33:43,791 --> 00:33:45,081
They're laughing at you.
405
00:33:47,125 --> 00:33:48,535
They despise you.
406
00:33:51,916 --> 00:33:54,166
Because you are one of us.
407
00:34:00,291 --> 00:34:01,791
[chuckles]
408
00:34:01,875 --> 00:34:03,625
You're so foolish.
409
00:34:03,708 --> 00:34:04,918
And so stubborn.
410
00:34:09,166 --> 00:34:10,456
Rome…
411
00:34:11,916 --> 00:34:12,916
doesn't want you.
412
00:34:21,000 --> 00:34:22,750
Rome doesn't love you.
413
00:34:29,666 --> 00:34:30,706
[Marbod grunts]
414
00:34:41,291 --> 00:34:43,791
-[rhythmic drums playing]
-[indistinct chattering]
415
00:34:45,583 --> 00:34:47,583
[men laughing]
416
00:34:54,750 --> 00:34:56,710
[brooding music playing]
417
00:35:16,416 --> 00:35:17,876
[Odarike gasps]
418
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Marbod! Marbod! [echoes]
419
00:35:20,041 --> 00:35:22,041
[tense music playing]
420
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
[Marbod groans]
421
00:35:41,333 --> 00:35:42,793
What happened?
422
00:35:46,666 --> 00:35:47,876
Flavus escaped.
423
00:35:48,375 --> 00:35:49,995
[sniffs, sighs]
424
00:35:50,666 --> 00:35:52,416
Someone helped him.
425
00:35:52,500 --> 00:35:53,670
Someone?
426
00:35:54,416 --> 00:35:57,286
Who would have a reason to do that
other than you?
427
00:35:58,916 --> 00:36:00,416
[in Latin] Divide and conquer.
428
00:36:02,208 --> 00:36:04,418
[in English]
Tiberius wants to sow discord.
429
00:36:09,291 --> 00:36:10,421
Get some rest.
430
00:36:12,750 --> 00:36:14,130
Tomorrow is a big day.
431
00:36:15,375 --> 00:36:16,625
We'll meet at the Thing.
432
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
[sentimental music playing]
433
00:36:48,291 --> 00:36:49,961
[Thumelicus cooing]
434
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
[sentimental music continues]
435
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Gaius.
436
00:37:22,458 --> 00:37:23,828
-Come.
-[Gaius moans]
437
00:37:23,916 --> 00:37:25,286
I'll take you to bed.
438
00:37:29,208 --> 00:37:30,128
I'll…
439
00:37:32,666 --> 00:37:34,746
I'll come along to the Thing tomorrow.
440
00:37:36,583 --> 00:37:38,083
[chuckles]
441
00:37:38,791 --> 00:37:39,711
[Ari pats Gaius]
442
00:37:39,791 --> 00:37:41,131
[chuckles] Come on.
443
00:37:42,416 --> 00:37:44,416
[suspenseful music playing]
444
00:37:47,791 --> 00:37:49,791
[indistinct chattering, laughter]
445
00:38:09,625 --> 00:38:11,495
[woman] I see a stud right here.
446
00:38:12,250 --> 00:38:13,540
Can I follow him?
447
00:38:14,458 --> 00:38:16,128
[man, woman moaning]
448
00:38:16,208 --> 00:38:18,078
[woman, man] Yes!
449
00:38:18,166 --> 00:38:19,456
[moaning continues]
450
00:38:19,541 --> 00:38:22,001
-Let me show you a good time, honey.
-[Flavus] No.
451
00:38:24,500 --> 00:38:25,540
I said no.
452
00:38:28,083 --> 00:38:30,173
[moaning continues]
453
00:38:36,666 --> 00:38:38,666
[woman moaning]
454
00:38:39,500 --> 00:38:41,040
[panting]
455
00:38:42,916 --> 00:38:44,746
[man in Latin] Hey! Who are you?
456
00:38:45,250 --> 00:38:47,080
-Made a mistake.
-[man] Get lost.
457
00:38:48,666 --> 00:38:49,996
I apologize.
458
00:38:52,666 --> 00:38:54,496
[man laughing]
459
00:38:59,125 --> 00:39:00,705
[brooding music playing]
460
00:39:00,791 --> 00:39:02,791
[loud laughter]
461
00:39:18,250 --> 00:39:21,130
[man coughing]
462
00:39:25,750 --> 00:39:27,750
[woman coughs, clears throat]
463
00:39:42,041 --> 00:39:43,081
[sniffs]
464
00:39:47,458 --> 00:39:49,458
[urinating]
465
00:39:58,083 --> 00:39:59,793
What the hell are you doing here?
466
00:40:01,416 --> 00:40:05,076
And why is that head
still on your shoulders?
467
00:40:05,625 --> 00:40:10,325
Because it will be more useful to Rome
on my shoulders than on a pike.
468
00:40:11,500 --> 00:40:13,330
I'm here to make you an offer.
469
00:40:18,458 --> 00:40:21,498
I will bring Tiberius
the heads of the reiks.
470
00:40:23,708 --> 00:40:27,538
Tonight at the Thing,
Marbod will be named king.
471
00:40:28,291 --> 00:40:31,381
All the reiks will be there. Unarmed.
472
00:40:33,250 --> 00:40:34,580
And I can take you there.
473
00:40:35,166 --> 00:40:37,166
[pensive music playing]
474
00:40:43,416 --> 00:40:45,246
And how do you know all this?
475
00:40:45,333 --> 00:40:48,753
I got help from a true Roman.
476
00:41:02,333 --> 00:41:04,043
[Ari in English] Don't be nervous.
477
00:41:06,333 --> 00:41:07,583
I'm not nervous.
478
00:41:12,000 --> 00:41:13,040
I'm happy.
479
00:41:21,416 --> 00:41:22,416
[Ari chuckles]
480
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
[moans]
481
00:41:37,291 --> 00:41:40,081
-[moans]
-[laughs]
482
00:41:45,208 --> 00:41:46,378
[Folkwin] You're awake?
483
00:41:46,875 --> 00:41:48,495
How… how are you?
484
00:41:50,041 --> 00:41:52,921
Better. Still, no need
to smack me in the face.
485
00:42:02,666 --> 00:42:04,416
Let's get out of here today.
486
00:42:15,500 --> 00:42:17,080
[grunts softly]
487
00:42:18,125 --> 00:42:19,325
Ansgar, that's enough.
488
00:42:19,875 --> 00:42:21,665
[grunting continues]
489
00:42:23,083 --> 00:42:25,003
Maybe everything will turn out fine.
490
00:42:25,833 --> 00:42:29,753
Ari will proclaim Marbod king
at the Thing today.
491
00:42:29,833 --> 00:42:31,753
What? Who told you that?
492
00:42:32,541 --> 00:42:35,461
He laid his sword at his feet,
in front of his warriors.
493
00:42:36,250 --> 00:42:37,960
[sighs]
494
00:42:38,666 --> 00:42:40,076
What are you going to do?
495
00:42:40,583 --> 00:42:42,583
We'll go to the Thing.
I'll talk to Marbod there.
496
00:42:42,666 --> 00:42:44,036
He's a friend of Rome's.
497
00:42:44,875 --> 00:42:47,785
He'll need leaders who know how
to talk to the Romans and negotiate.
498
00:42:49,541 --> 00:42:50,541
Let's move.
499
00:42:53,666 --> 00:42:55,996
[panting]
500
00:42:57,583 --> 00:42:59,253
-Come on, faster!
-[Ansgar grunts]
501
00:43:03,375 --> 00:43:06,075
-Ansgar, wait.
-I'm sick of this damn kid.
502
00:43:06,666 --> 00:43:08,916
-Ansgar!
-[Ansgar grunting]
503
00:43:09,916 --> 00:43:12,286
Ansgar. What are you doing?
504
00:43:12,375 --> 00:43:13,245
Let's--
505
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
-Oh! You're bleeding.
-[Segestes] Get up!
506
00:43:15,416 --> 00:43:16,626
-Let's go!
-Leave him alone!
507
00:43:16,708 --> 00:43:17,628
-Get up!
-[horse neighs]
508
00:43:17,708 --> 00:43:18,958
-Get up!
-[shushes]
509
00:43:19,750 --> 00:43:21,290
[soldier in Latin] Faster!
510
00:43:21,375 --> 00:43:22,915
[gasping]
511
00:43:27,333 --> 00:43:29,963
[soldier] Faster! Don't slack off!
512
00:43:30,041 --> 00:43:31,881
[English] Let's go. Come on!
513
00:43:31,958 --> 00:43:33,788
He can't go on like this.
514
00:43:33,875 --> 00:43:35,035
We don't have time.
515
00:43:36,166 --> 00:43:37,166
You go on.
516
00:43:37,250 --> 00:43:38,210
And you?
517
00:43:39,208 --> 00:43:40,828
[Irmina breathing heavily]
518
00:43:42,666 --> 00:43:45,416
I'll take him to the Cheruscan village.
It's nearby.
519
00:43:46,750 --> 00:43:47,790
Quick, go!
520
00:43:48,541 --> 00:43:50,541
[brooding music playing]
521
00:43:57,916 --> 00:43:59,076
[indistinct chattering]
522
00:44:13,541 --> 00:44:15,131
[music fades]
523
00:44:15,625 --> 00:44:17,325
[baby crying]
524
00:44:28,166 --> 00:44:29,246
[Folkwin] Hey!
525
00:44:31,666 --> 00:44:32,876
What happened?
526
00:44:32,958 --> 00:44:34,998
We saw Romans, so we came here to hide.
527
00:44:36,875 --> 00:44:38,455
[Folkwin] Did you defend your mother?
528
00:44:41,416 --> 00:44:42,376
Dead men.
529
00:44:43,208 --> 00:44:45,208
They were… The troops were heading west.
530
00:44:45,291 --> 00:44:47,291
[brooding music playing]
531
00:44:50,416 --> 00:44:51,416
The Thing.
532
00:45:04,125 --> 00:45:05,785
[horse whinnying]
533
00:45:06,458 --> 00:45:07,538
[goads horse] Ha!
534
00:45:10,833 --> 00:45:12,793
[ominous music playing]
535
00:45:13,541 --> 00:45:16,081
-[rhythmic drums playing]
-[chanting]
536
00:45:27,750 --> 00:45:30,130
[crowd cheering]
537
00:45:34,333 --> 00:45:37,543
[Brandolf] Sometimes a bad peace
538
00:45:38,166 --> 00:45:40,576
is better than a good war.
539
00:45:42,625 --> 00:45:45,875
Reik Marbod, as a king,
540
00:45:45,958 --> 00:45:51,458
will show us
what good peace with Rome looks like.
541
00:45:51,541 --> 00:45:54,331
[crowd cheering]
542
00:46:00,375 --> 00:46:01,745
[cheering subsides]
543
00:46:12,291 --> 00:46:14,381
I don't believe in peace with Rome.
544
00:46:14,458 --> 00:46:15,748
[Brandolf] You hypocrite.
545
00:46:18,125 --> 00:46:20,535
You went before Reik Marbod
and kneeled, Ari!
546
00:46:21,666 --> 00:46:24,746
You've all experienced
what peace with Rome means.
547
00:46:26,083 --> 00:46:27,633
And yet you still believe in it.
548
00:46:29,125 --> 00:46:31,075
Marbod believes in it.
549
00:46:36,000 --> 00:46:36,960
I don't.
550
00:46:39,875 --> 00:46:42,205
I do stand by Marbod as king.
551
00:46:44,750 --> 00:46:46,080
I stand by Marbod!
552
00:46:47,833 --> 00:46:49,833
Not because I believe in the Romans…
553
00:46:53,083 --> 00:46:54,883
but because I believe in us, that's why.
554
00:46:56,958 --> 00:46:58,128
With Marbod,
555
00:46:59,583 --> 00:47:01,383
we'll no longer just be Cherusci.
556
00:47:02,750 --> 00:47:03,920
Or Marcomanni.
557
00:47:04,000 --> 00:47:05,170
Or Marsi.
558
00:47:05,791 --> 00:47:06,921
From today,
559
00:47:08,416 --> 00:47:10,076
we'll stand side by side
560
00:47:11,166 --> 00:47:12,576
as united tribesmen.
561
00:47:12,666 --> 00:47:14,416
[crowd cheering]
562
00:47:14,500 --> 00:47:16,670
[rhythmic drums playing]
563
00:47:19,750 --> 00:47:21,080
And the gods,
564
00:47:22,750 --> 00:47:24,080
they shall support us.
565
00:47:29,250 --> 00:47:30,830
And the Romans
566
00:47:31,708 --> 00:47:34,578
will piss their armors to rust
out of fear.
567
00:47:36,083 --> 00:47:38,083
[crowd laughs]
568
00:47:40,833 --> 00:47:42,253
Because from today,
569
00:47:43,250 --> 00:47:45,630
we'll be like
one great nation against them.
570
00:47:47,166 --> 00:47:50,876
The chains that they have shackled us with
have been broken.
571
00:47:51,666 --> 00:47:55,076
And now, a mighty sword is being forged.
572
00:47:56,458 --> 00:48:00,328
And Rome will tremble before our sword.
573
00:48:01,750 --> 00:48:04,210
In war and in peace!
574
00:48:04,291 --> 00:48:06,211
[crowd cheering]
575
00:48:06,291 --> 00:48:07,541
[chanting]
576
00:48:21,875 --> 00:48:23,875
[sentimental music playing]
577
00:48:23,958 --> 00:48:25,538
[chanting stops]
578
00:48:46,333 --> 00:48:48,083
[sentimental music fades]
579
00:48:51,583 --> 00:48:53,583
[melancholy music playing]
580
00:53:04,291 --> 00:53:05,751
[music fades]
36237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.