All language subtitles for Barbarians.2020.S02E04.DUBBED.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,380 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [brooding music playing] 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,286 [goading horse] 4 00:00:16,291 --> 00:00:19,791 O Gods, show me your power. 5 00:00:23,208 --> 00:00:27,538 For I will sacrifice what is my most precious. 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,460 My firstborn. 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,171 [blade rasps] 8 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 [brooding music continues] 9 00:00:59,458 --> 00:01:00,328 Runa? 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,170 Runa! 11 00:01:05,416 --> 00:01:06,956 [Runa] What's so urgent? 12 00:01:08,250 --> 00:01:09,210 [munching] 13 00:01:11,458 --> 00:01:14,288 The oath. Before the great battle. 14 00:01:15,208 --> 00:01:16,038 [pants] 15 00:01:16,125 --> 00:01:19,955 I begged the gods to help me avenge my family and to free my tribe. 16 00:01:21,791 --> 00:01:23,831 That's good. So they answered you. 17 00:01:26,708 --> 00:01:28,168 I promised them I would, um, 18 00:01:29,583 --> 00:01:31,383 sacrifice my firstborn. 19 00:01:31,458 --> 00:01:33,458 [Runa laughing] 20 00:01:36,000 --> 00:01:39,290 Tell me now what I have to do to revoke this oath, please! 21 00:01:42,208 --> 00:01:43,378 Runa! 22 00:01:46,541 --> 00:01:50,041 Anything. I'm prepared to do anything at all. 23 00:01:53,208 --> 00:01:54,248 Anything? 24 00:01:55,541 --> 00:01:56,881 To retract your oath? 25 00:01:56,958 --> 00:01:58,208 [breathing heavily] 26 00:01:59,833 --> 00:02:01,173 You want to negotiate, 27 00:02:01,250 --> 00:02:04,080 but the gods don't settle for less than they're owed. 28 00:02:05,583 --> 00:02:06,423 Anything? 29 00:02:09,166 --> 00:02:11,576 The gods get what they want, one way or another. 30 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 [theme music playing] 31 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 [indistinct chattering] 32 00:02:37,916 --> 00:02:39,826 [Odarike] Ari is not to be trusted. 33 00:02:40,583 --> 00:02:43,253 You know why he kneeled down before you, don't you? 34 00:02:44,041 --> 00:02:47,381 It was a trick. A dirty plot to get your troops. 35 00:02:49,208 --> 00:02:51,918 He's using the power you already possess to do it. 36 00:02:52,000 --> 00:02:54,420 Convincing you to solve the problems with the tribes. 37 00:02:54,500 --> 00:02:56,290 I can't abandon the tribes now. 38 00:02:57,208 --> 00:02:58,628 [Odarike] Let's go home. 39 00:02:59,666 --> 00:03:02,626 Let's not put our good relationship with Rome at risk. 40 00:03:07,041 --> 00:03:08,291 [Odarike sighs] 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,626 [brooding music continues] 42 00:03:16,291 --> 00:03:19,081 You kneel before the man who sold you out to the Romans? 43 00:03:19,166 --> 00:03:20,286 [man] Stick together. 44 00:03:21,500 --> 00:03:22,630 It was our best option. 45 00:03:23,750 --> 00:03:26,080 And now we're supposed to celebrate with them too? 46 00:03:27,375 --> 00:03:30,125 At our home, in our village? 47 00:03:30,791 --> 00:03:32,081 I had no other choice. 48 00:03:33,041 --> 00:03:34,381 There's always a choice. 49 00:03:45,083 --> 00:03:47,083 [indistinct chattering] 50 00:03:55,375 --> 00:03:57,035 -[blade rasps] -[Flavus gasps] 51 00:03:58,708 --> 00:04:00,038 -[thuds] -[groans] 52 00:04:08,541 --> 00:04:10,541 -[Odvulf chuckles] -[indistinct chattering] 53 00:04:11,041 --> 00:04:13,081 [clamoring] 54 00:04:13,166 --> 00:04:15,286 You Romans killed my brother! 55 00:04:15,375 --> 00:04:18,035 I'm Segimer's son, Reik Ari's brother! I demand respect. 56 00:04:18,125 --> 00:04:20,035 [Gaius in Latin] Flavus! Uncle! Uncle! 57 00:04:20,541 --> 00:04:21,501 [Flavus] Gaius. 58 00:04:24,125 --> 00:04:25,325 You're okay. 59 00:04:28,208 --> 00:04:29,708 [Marbod in English] Get out of the way! 60 00:04:32,166 --> 00:04:35,126 -What are you doing here? -I'm here on a diplomatic mission. 61 00:04:37,166 --> 00:04:38,376 Can we talk in private? 62 00:04:43,291 --> 00:04:44,831 [Marbod chuckles] 63 00:04:51,041 --> 00:04:52,881 A gift from General Tiberius. 64 00:04:53,958 --> 00:04:57,538 As a token of his loyalty and… trust 65 00:04:58,666 --> 00:04:59,876 in our new pact. 66 00:05:03,291 --> 00:05:04,171 [Marbod] Hmm. 67 00:05:07,875 --> 00:05:09,125 [Flavus] And a message. 68 00:05:11,958 --> 00:05:14,458 For you. It's private. 69 00:05:24,458 --> 00:05:26,458 [pensive music playing] 70 00:05:33,666 --> 00:05:35,576 -[blade rasps] -[Ari] What are you doing here? 71 00:05:38,041 --> 00:05:39,631 [Marbod] He's under my protection. 72 00:05:42,083 --> 00:05:44,293 Flavus is here as an envoy of Rome. 73 00:05:47,458 --> 00:05:48,328 [chuckles] 74 00:05:49,541 --> 00:05:50,421 [chuckles] 75 00:05:58,916 --> 00:05:59,956 [Ari chuckles] 76 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 [pensive music continues] 77 00:06:09,833 --> 00:06:10,753 [Thusnelda grunts] 78 00:06:10,833 --> 00:06:12,833 [breathing heavily] 79 00:06:19,208 --> 00:06:20,328 [grunts] 80 00:06:22,208 --> 00:06:23,628 I don't want us to keep fighting. 81 00:06:23,708 --> 00:06:25,078 [breathing heavily] 82 00:06:25,166 --> 00:06:26,456 Then what do you want? 83 00:06:28,541 --> 00:06:30,251 I don't know anymore. What do you want? 84 00:06:30,333 --> 00:06:34,383 A war with the Marcomanni? That's what they want. The Romans. 85 00:06:35,083 --> 00:06:36,503 They want us to destroy each other. 86 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 And that's why you kneel before Marbod? 87 00:06:40,166 --> 00:06:44,036 -He thinks he can have peace with Rome. -There is no peace with Rome. 88 00:06:44,125 --> 00:06:45,785 And he'll realize that eventually. 89 00:06:45,875 --> 00:06:47,995 [Thusnelda] And in the meantime, what will it cost us? 90 00:06:48,750 --> 00:06:50,630 What else needs to happen before he realizes? 91 00:06:53,250 --> 00:06:56,540 You're putting our future in Marbod's hands. 92 00:06:58,875 --> 00:07:01,325 I know what peace with Rome looks like. 93 00:07:01,416 --> 00:07:05,076 I remember when your soldiers crucified Folkwin's family in front of our tribe. 94 00:07:07,208 --> 00:07:10,078 And when they crippled my brother as I watched them! 95 00:07:11,708 --> 00:07:12,878 And not far from here, 96 00:07:14,083 --> 00:07:15,883 Dido is dying because of you. 97 00:07:16,625 --> 00:07:20,415 And your brother's in that tent, your traitor of a brother? As a guest? 98 00:07:22,416 --> 00:07:24,126 Marbod as king of all tribes? 99 00:07:24,208 --> 00:07:26,578 Peace with Rome? Are you listening to yourself? 100 00:07:27,791 --> 00:07:29,171 Give me a better solution, then. 101 00:07:30,750 --> 00:07:33,170 Give me a better solution 102 00:07:34,625 --> 00:07:36,825 instead of complaining about everything. 103 00:07:36,916 --> 00:07:38,626 I'm sorry I don't have a better solution. 104 00:07:38,708 --> 00:07:40,998 Of course you don't have a solution. 105 00:07:41,083 --> 00:07:44,293 Because you have no idea what it means to be the reik. 106 00:07:45,458 --> 00:07:47,208 To be held responsible! 107 00:07:47,291 --> 00:07:48,331 I'm a reik. 108 00:07:48,416 --> 00:07:51,536 And when I have decisions to make, I decide, and that's it! 109 00:07:53,416 --> 00:07:56,246 I sacrificed everything, everything I had. 110 00:07:57,750 --> 00:08:01,540 I left my son behind, and I did that to liberate our tribe. 111 00:08:07,750 --> 00:08:10,500 I don't think you have a problem abandoning people. 112 00:08:13,333 --> 00:08:14,423 Come again? 113 00:08:15,166 --> 00:08:17,076 So you abandoned your son. 114 00:08:17,791 --> 00:08:22,211 Just like you abandoned your tribe, and just like you abandoned me as well! 115 00:08:22,291 --> 00:08:23,961 Because you're a traitor! 116 00:08:24,541 --> 00:08:25,631 Be careful what you say. 117 00:08:25,708 --> 00:08:27,708 You betrayed your foster father! 118 00:08:27,791 --> 00:08:30,961 And you led thousands of people who trusted you to their deaths. 119 00:08:31,041 --> 00:08:33,921 And who did you do that for? For the people you betrayed today. 120 00:08:34,000 --> 00:08:36,290 [shouts] Be careful what you say! 121 00:08:41,416 --> 00:08:43,416 [breathing heavily] 122 00:08:46,041 --> 00:08:48,041 [shuddered breathing] 123 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 [melancholy music playing] 124 00:08:52,333 --> 00:08:54,583 I… I don't know who you are anymore. 125 00:09:25,250 --> 00:09:27,250 [breathing heavily] 126 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 [floor creaks] 127 00:09:32,791 --> 00:09:34,251 Mother? 128 00:09:34,833 --> 00:09:35,923 [sniffles] 129 00:09:38,000 --> 00:09:40,500 Thusnelda. Nice to see you. 130 00:09:43,208 --> 00:09:44,788 So you're thieves now, apparently? 131 00:09:44,875 --> 00:09:48,955 Yes. This is what I've become. A thief. 132 00:09:52,458 --> 00:09:55,628 Thusnelda, please. Let us rejoin the tribe. 133 00:09:56,500 --> 00:09:58,420 Forgive us. Show you have a heart. 134 00:09:59,416 --> 00:10:02,536 We're rotting in that cave, and winter's coming. 135 00:10:03,958 --> 00:10:05,998 Think of your brother. He's starving. 136 00:10:14,000 --> 00:10:15,420 Then bring him here to me. 137 00:10:17,458 --> 00:10:18,878 I can look after him. 138 00:10:20,666 --> 00:10:22,036 I'll care for my brother 139 00:10:23,000 --> 00:10:24,290 the way he deserves. 140 00:10:30,958 --> 00:10:33,038 And you can come back to the village too. 141 00:10:34,666 --> 00:10:36,496 The two of you don't need to starve. 142 00:10:38,250 --> 00:10:39,080 Or steal. 143 00:10:45,208 --> 00:10:46,458 And Segestes? 144 00:10:48,541 --> 00:10:50,041 He's your father. 145 00:10:50,125 --> 00:10:51,955 That's why I know him so well. 146 00:10:54,375 --> 00:10:57,575 So I don't want him tarnishing this village with his poison. 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,495 Your father will never allow 148 00:11:01,583 --> 00:11:04,333 your brother and I to live here while he remains in exile. 149 00:11:05,375 --> 00:11:06,455 Then so be it. 150 00:11:10,250 --> 00:11:11,540 It's your decision. 151 00:11:18,041 --> 00:11:19,501 [Irmina sighs] 152 00:11:19,583 --> 00:11:21,583 [melancholy music continues] 153 00:11:35,250 --> 00:11:36,580 You know where to find me. 154 00:11:44,416 --> 00:11:46,416 [melancholy music continues] 155 00:11:53,125 --> 00:11:55,285 I didn't expect to see you again so soon. 156 00:12:02,208 --> 00:12:04,248 Well, I'm glad you're doing all right. 157 00:12:05,583 --> 00:12:09,173 Tiberius is smart enough to know how important an alliance with you is. 158 00:12:11,541 --> 00:12:13,631 I'm safe as long as I'm under your protection. 159 00:12:17,125 --> 00:12:18,495 Please get some rest. 160 00:12:20,250 --> 00:12:21,830 My men will watch over you. 161 00:12:21,916 --> 00:12:22,786 Thank you. 162 00:12:26,791 --> 00:12:28,131 I'll be back soon. 163 00:12:38,916 --> 00:12:40,826 Don't let anyone in or out. 164 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 [brooding music playing] 165 00:13:05,958 --> 00:13:07,828 They want you to kill Flavus 166 00:13:08,708 --> 00:13:10,498 as a sign of your loyalty. 167 00:13:12,375 --> 00:13:14,375 They'll agree to all of your demands in return. 168 00:13:14,458 --> 00:13:16,918 Tiberius knows that Flavus is a friend. 169 00:13:22,500 --> 00:13:23,830 One sacrifice 170 00:13:25,000 --> 00:13:26,750 for the future of your clan? 171 00:13:31,875 --> 00:13:33,535 Our future, Marbod. 172 00:13:37,500 --> 00:13:39,130 You'll make the right choice. 173 00:13:54,083 --> 00:13:56,083 [brooding music continues] 174 00:13:57,583 --> 00:13:59,923 [Dido breathing shakily] 175 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 [whispering indistinctly] 176 00:14:02,583 --> 00:14:05,963 [Dido moaning] 177 00:14:18,291 --> 00:14:19,211 Dido. 178 00:14:22,791 --> 00:14:23,631 [moans] 179 00:14:23,708 --> 00:14:27,168 [Runa] Her spirit is on a journey so that her body can heal. 180 00:14:29,416 --> 00:14:31,576 [moaning] 181 00:14:34,541 --> 00:14:35,541 Should I… 182 00:14:37,291 --> 00:14:39,711 should I make a… a sacrifice? 183 00:14:39,791 --> 00:14:42,211 [Runa] Better to settle your old debts 184 00:14:44,500 --> 00:14:47,460 before you go to the gods with new promises. 185 00:14:59,875 --> 00:15:01,875 [thunder rumbling] 186 00:15:05,000 --> 00:15:07,250 [ethereal music playing] 187 00:15:07,333 --> 00:15:08,633 [Folkwin] O Gods, 188 00:15:09,333 --> 00:15:12,003 I thank you for the victory over the Romans 189 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 and the revenge for my family. 190 00:15:14,166 --> 00:15:17,206 But what use is the life of a small child to you 191 00:15:17,291 --> 00:15:21,041 on your journeys through the forests and the dark night sky? 192 00:15:21,125 --> 00:15:23,415 Or the mere life of a nonbeliever? 193 00:15:35,916 --> 00:15:37,416 I choose to renounce… 194 00:15:39,416 --> 00:15:41,206 the life of my firstborn. 195 00:15:43,208 --> 00:15:44,498 I banish him… 196 00:15:46,500 --> 00:15:47,670 from my life 197 00:15:49,250 --> 00:15:50,080 and… 198 00:15:52,291 --> 00:15:53,541 from my heart. 199 00:15:56,583 --> 00:15:58,293 [sobs softly] 200 00:15:59,833 --> 00:16:02,043 And if it's a human life that you require… 201 00:16:07,291 --> 00:16:08,501 then take mine. 202 00:16:08,583 --> 00:16:10,383 -[skin sizzling] -[groaning loudly] 203 00:16:13,250 --> 00:16:15,000 [moans] 204 00:16:15,083 --> 00:16:16,673 Then take mine! 205 00:16:16,750 --> 00:16:17,880 Mine! 206 00:16:17,958 --> 00:16:20,078 -[skin sizzling] -[screams] 207 00:16:21,625 --> 00:16:26,125 [shouts] Take mine! 208 00:16:26,208 --> 00:16:28,208 [skin sizzling] 209 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 [ethereal music continues] 210 00:16:45,125 --> 00:16:46,205 Take mine. 211 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 [thunder rumbling] 212 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 [rhythmic drums playing] 213 00:16:57,333 --> 00:16:59,333 [indistinct chattering] 214 00:17:20,875 --> 00:17:23,785 United in peace. United in battle. 215 00:17:25,541 --> 00:17:29,001 [Marbod] Thanks to our alliance with Rome, we'll all be rich. 216 00:17:32,750 --> 00:17:33,830 All of us. 217 00:17:36,166 --> 00:17:37,416 War is expensive 218 00:17:38,666 --> 00:17:39,876 and bad for business. 219 00:17:40,500 --> 00:17:42,330 Where there's wealth, there's war. 220 00:17:42,416 --> 00:17:43,416 [Marbod] My dear, 221 00:17:44,541 --> 00:17:47,001 eventually, you too will realize 222 00:17:47,083 --> 00:17:50,133 that not everything Rome has to offer is dreadful. 223 00:17:51,291 --> 00:17:53,211 Your husband, for example. 224 00:17:53,291 --> 00:17:56,001 [laughing] 225 00:17:58,583 --> 00:18:00,213 Rome isn't looking for friends. 226 00:18:01,250 --> 00:18:03,000 Rome finds subordinates. 227 00:18:04,166 --> 00:18:05,536 Because why should they share 228 00:18:06,541 --> 00:18:08,251 what they can take by force? 229 00:18:10,833 --> 00:18:11,753 Meat, anyone? 230 00:18:12,458 --> 00:18:13,418 No, thanks. 231 00:18:17,791 --> 00:18:19,251 This dagger is good. 232 00:18:20,916 --> 00:18:23,076 A lovely gift from Tiberius. 233 00:18:25,708 --> 00:18:26,828 For Flavus. 234 00:18:27,833 --> 00:18:29,833 [brooding music playing] 235 00:18:36,291 --> 00:18:38,291 [thunder rumbling] 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,290 What does Tiberius want? 237 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Come with me to the east. 238 00:19:50,541 --> 00:19:51,581 I'll give you land. 239 00:19:54,375 --> 00:19:56,495 You won't have to take orders from anyone. 240 00:20:00,625 --> 00:20:02,705 Everything as we had hoped for back then. 241 00:20:05,833 --> 00:20:07,583 I'm a Roman, Marbod. 242 00:20:11,041 --> 00:20:12,331 And an officer too. 243 00:20:14,625 --> 00:20:18,745 I want to get back from battle and drink wine in taverns. 244 00:20:20,208 --> 00:20:22,038 I want to walk along the streets 245 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 we used to walk along together. 246 00:20:30,708 --> 00:20:32,168 Not just sit alone in a hut 247 00:20:33,416 --> 00:20:35,246 as lord of a thousand swineherds. 248 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 [clattering] 249 00:20:41,458 --> 00:20:43,458 [brooding music playing] 250 00:21:06,708 --> 00:21:08,208 So, that's how you see it? 251 00:21:11,833 --> 00:21:12,923 Swineherds. 252 00:21:21,666 --> 00:21:24,206 Everyone has a place where they belong, Marbod. 253 00:21:27,208 --> 00:21:28,128 Right. 254 00:21:37,250 --> 00:21:38,130 [grunts] 255 00:21:49,708 --> 00:21:51,708 [door opens] 256 00:21:54,541 --> 00:21:56,421 [grunts] 257 00:21:57,375 --> 00:21:59,495 Don't touch me, you barbarian swine! 258 00:22:00,083 --> 00:22:02,003 [both grunting] 259 00:22:02,083 --> 00:22:03,463 I'm an envoy of Rome! 260 00:22:03,541 --> 00:22:05,501 [grunting] 261 00:22:05,583 --> 00:22:07,583 [groaning] 262 00:22:09,375 --> 00:22:11,375 -[rain pattering] -[thunder rumbling] 263 00:22:14,125 --> 00:22:15,495 [Ari] Try to have some fun. 264 00:22:19,500 --> 00:22:20,880 The pork is good. 265 00:22:20,958 --> 00:22:22,168 Well, I'm not hungry. 266 00:22:27,250 --> 00:22:29,960 Then at least take this chance to get drunk on mead for the first time. 267 00:22:30,041 --> 00:22:31,541 I hate alcohol. 268 00:22:39,083 --> 00:22:41,043 [in Latin] Flavus will take me to Rome. 269 00:22:42,166 --> 00:22:43,916 [in English] You can go. You're free. 270 00:22:47,250 --> 00:22:48,880 But before you decide that… 271 00:22:53,000 --> 00:22:54,330 come with me to the Thing. 272 00:22:58,833 --> 00:23:01,713 And what happens at this Thing? 273 00:23:01,791 --> 00:23:06,131 We choose the bravest of our young warriors. 274 00:23:07,375 --> 00:23:08,665 Someone like yourself. 275 00:23:09,791 --> 00:23:13,331 And we sacrifice him to Woden. 276 00:23:18,416 --> 00:23:19,626 [laughing] 277 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 No, we… 278 00:23:28,083 --> 00:23:30,583 We'll elect Marbod as king of all the tribes. 279 00:23:32,458 --> 00:23:33,998 And what would I do there? 280 00:23:40,541 --> 00:23:43,041 I'd like you to light the Cheruscan torch. 281 00:23:44,833 --> 00:23:46,003 It's a great honor. 282 00:23:47,041 --> 00:23:47,881 Honor? 283 00:23:59,791 --> 00:24:02,581 [in Latin] You hold your brother captive like a beast 284 00:24:03,791 --> 00:24:05,291 and speak of honor? 285 00:24:07,625 --> 00:24:09,035 [in English] Rome tells us lies. 286 00:24:11,791 --> 00:24:13,831 They tell us we're stupid and primitive. 287 00:24:15,666 --> 00:24:18,536 And nothing better can happen to us than to be subjugated. 288 00:24:18,625 --> 00:24:21,785 Just like the Britons, the Gauls, the Pannonians. 289 00:24:25,750 --> 00:24:29,460 Rome is the wild beast that needs to be brought down. 290 00:24:43,541 --> 00:24:45,751 [gentle music playing] 291 00:24:50,583 --> 00:24:51,673 What is this? 292 00:24:51,750 --> 00:24:53,170 [Ari] It's a wolf's tooth. 293 00:24:53,958 --> 00:24:55,578 A souvenir from my childhood. 294 00:24:57,500 --> 00:25:00,290 Life is hard here, unadorned. 295 00:25:02,541 --> 00:25:04,171 But I had a happy childhood. 296 00:25:07,666 --> 00:25:08,826 And I also 297 00:25:10,041 --> 00:25:11,501 want you to be happy. 298 00:25:17,708 --> 00:25:18,668 Think about it. 299 00:25:20,416 --> 00:25:22,416 [gentle music continues] 300 00:25:41,666 --> 00:25:44,326 [Folkwin breathing heavily] 301 00:25:49,583 --> 00:25:50,713 Folkwin. 302 00:25:53,833 --> 00:25:57,633 You… you asked me to protect my so-- 303 00:26:01,833 --> 00:26:06,043 Look after Thumelicus if anything happened to you in the future. 304 00:26:08,208 --> 00:26:09,628 I… I can't do that anymore. 305 00:26:14,000 --> 00:26:15,750 Before the battle with Varus, eh… 306 00:26:15,833 --> 00:26:18,333 everyone was ready to give everything up, and, uh… 307 00:26:19,458 --> 00:26:20,328 I was too. 308 00:26:24,083 --> 00:26:25,253 What have you done? 309 00:26:25,833 --> 00:26:28,543 I promised the gods I'd sacrifice my firstborn. 310 00:26:30,833 --> 00:26:33,383 I couldn't have known that-- that you-- 311 00:26:33,458 --> 00:26:36,378 -If you so much as look at my son-- -I'll never see him again. 312 00:26:40,500 --> 00:26:41,710 I've renounced him. 313 00:26:46,333 --> 00:26:48,753 And offered my life to the gods. 314 00:26:49,541 --> 00:26:51,961 [Thusnelda breathing heavily] 315 00:26:52,708 --> 00:26:54,708 [melancholy music playing] 316 00:27:00,250 --> 00:27:02,000 I'm leaving all of this behind. 317 00:27:02,083 --> 00:27:03,083 [Thusnelda whimpers] 318 00:27:05,875 --> 00:27:07,825 This isn't a threat, or this… 319 00:27:09,000 --> 00:27:11,380 is, um, a good… goodbye. 320 00:27:13,041 --> 00:27:14,961 [Thusnelda sobs, kisses] 321 00:27:15,750 --> 00:27:17,420 -[Thusnelda sobs] -[sighs] 322 00:27:24,125 --> 00:27:25,165 This is goodbye. 323 00:27:25,250 --> 00:27:26,380 [sobs] 324 00:27:28,708 --> 00:27:30,708 [melancholy music continues] 325 00:27:34,291 --> 00:27:36,291 [breathing heavily] 326 00:27:41,166 --> 00:27:42,126 [sniffles] 327 00:27:43,625 --> 00:27:45,745 [sobs] 328 00:27:45,833 --> 00:27:48,833 -[rhythmic drums playing] -[indistinct chattering] 329 00:28:01,041 --> 00:28:02,381 [in Latin] Enjoying yourself? 330 00:28:06,666 --> 00:28:08,376 [laughs] 331 00:28:08,458 --> 00:28:10,788 I know the frustration 332 00:28:11,458 --> 00:28:14,378 of finding yourself in inferior company. 333 00:28:20,125 --> 00:28:21,245 [Odarike moans] 334 00:28:23,208 --> 00:28:24,748 Don't worry. 335 00:28:25,416 --> 00:28:27,496 You're still young. 336 00:28:28,375 --> 00:28:31,455 -You'll find your rightful place. -Hmm. 337 00:28:32,583 --> 00:28:34,463 My rightful place is in Rome. 338 00:28:36,166 --> 00:28:38,416 -Flavus will take me there. -Hmm. 339 00:28:40,750 --> 00:28:47,000 I'm sure you'll make it back to Rome someday. 340 00:28:48,041 --> 00:28:51,251 You're a smart boy. 341 00:28:51,333 --> 00:28:52,583 [chuckles] 342 00:28:55,333 --> 00:28:57,753 [in English] But I wouldn't be so sure about your uncle. 343 00:29:00,041 --> 00:29:01,541 What? Why would you say that? 344 00:29:07,708 --> 00:29:08,708 Empty. 345 00:29:09,583 --> 00:29:11,333 I'll grab another drink. 346 00:29:11,416 --> 00:29:12,956 [Odarike laughs] 347 00:29:19,958 --> 00:29:21,958 [brooding music playing] 348 00:29:26,583 --> 00:29:28,583 [indistinct chattering] 349 00:29:47,000 --> 00:29:48,830 [Gaius in Latin] Flavus? Flavus! 350 00:29:49,375 --> 00:29:51,875 -You have to leave. -[Flavus] Gaius. 351 00:29:52,583 --> 00:29:54,583 [indistinct chattering] 352 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 [rhythmic drums playing] 353 00:30:04,833 --> 00:30:08,293 [in English] Our scouts see no signs of larger troop movements. 354 00:30:09,583 --> 00:30:12,293 And no Roman legions for miles around. 355 00:30:14,625 --> 00:30:15,665 [sniffs] 356 00:30:18,083 --> 00:30:19,043 Yeah. 357 00:30:21,458 --> 00:30:26,328 What might that mean, my great prefect Arminius? 358 00:30:26,416 --> 00:30:27,496 Hmm? 359 00:30:28,791 --> 00:30:29,831 Come on. 360 00:30:32,333 --> 00:30:33,293 Tell us. 361 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 [shouts] Tell us! 362 00:30:36,583 --> 00:30:38,583 -[drums stop] -[chattering stops] 363 00:30:40,125 --> 00:30:42,285 Where are we supposed to fight the Romans? 364 00:30:43,041 --> 00:30:44,081 In the village? 365 00:30:44,166 --> 00:30:45,286 [crowd murmuring] 366 00:30:46,041 --> 00:30:46,921 In the hut? 367 00:30:48,166 --> 00:30:50,326 Or out there in the shit pit? 368 00:30:51,708 --> 00:30:53,828 Oh no, wait. I've got it. 369 00:30:54,416 --> 00:30:55,246 Here. 370 00:30:56,666 --> 00:30:57,496 Here. 371 00:30:58,416 --> 00:30:59,456 Here. 372 00:31:00,208 --> 00:31:01,498 Under the table. 373 00:31:02,458 --> 00:31:05,078 -[clattering] -[chuckles] 374 00:31:06,666 --> 00:31:08,076 [chuckles] 375 00:31:08,166 --> 00:31:09,416 He laughs. 376 00:31:18,500 --> 00:31:19,330 No. 377 00:31:20,083 --> 00:31:23,963 We will never fight the Romans again. 378 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Thanks to me. 379 00:31:28,541 --> 00:31:31,041 [laughs] 380 00:31:36,083 --> 00:31:37,423 I know what to do. 381 00:31:48,000 --> 00:31:48,920 Music! 382 00:31:49,000 --> 00:31:51,880 -[crowd cheering] -[rhythmic drums resume] 383 00:31:59,083 --> 00:32:01,083 [brooding music playing] 384 00:32:21,250 --> 00:32:24,040 [breathing heavily] 385 00:32:26,333 --> 00:32:29,383 Why did you lock me in here, Marbod? 386 00:32:32,625 --> 00:32:34,535 Tiberius is not gonna like… 387 00:32:34,625 --> 00:32:35,455 [chuckles] 388 00:32:35,541 --> 00:32:37,291 …the way you're treating his envoy. 389 00:32:38,166 --> 00:32:39,416 Tiberius. 390 00:32:39,500 --> 00:32:40,330 [clanking] 391 00:32:47,083 --> 00:32:47,923 Here. 392 00:32:49,500 --> 00:32:50,420 Read it. 393 00:32:52,750 --> 00:32:53,630 [shouts] Read it! 394 00:33:04,166 --> 00:33:05,826 He wants me to kill you. 395 00:33:07,458 --> 00:33:09,288 Yeah, that's what he wants. 396 00:33:09,375 --> 00:33:10,205 [blade rasps] 397 00:33:10,833 --> 00:33:12,833 [both breathing heavily] 398 00:33:19,208 --> 00:33:20,788 But you wouldn't do that. 399 00:33:23,583 --> 00:33:25,043 Think about us. 400 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 Hmm? 401 00:33:30,958 --> 00:33:33,578 When will you realize you're throwing your life away? 402 00:33:37,708 --> 00:33:39,578 The Romans are playing with you. 403 00:33:42,583 --> 00:33:43,713 [chuckles] 404 00:33:43,791 --> 00:33:45,081 They're laughing at you. 405 00:33:47,125 --> 00:33:48,535 They despise you. 406 00:33:51,916 --> 00:33:54,166 Because you are one of us. 407 00:34:00,291 --> 00:34:01,791 [chuckles] 408 00:34:01,875 --> 00:34:03,625 You're so foolish. 409 00:34:03,708 --> 00:34:04,918 And so stubborn. 410 00:34:09,166 --> 00:34:10,456 Rome… 411 00:34:11,916 --> 00:34:12,916 doesn't want you. 412 00:34:21,000 --> 00:34:22,750 Rome doesn't love you. 413 00:34:29,666 --> 00:34:30,706 [Marbod grunts] 414 00:34:41,291 --> 00:34:43,791 -[rhythmic drums playing] -[indistinct chattering] 415 00:34:45,583 --> 00:34:47,583 [men laughing] 416 00:34:54,750 --> 00:34:56,710 [brooding music playing] 417 00:35:16,416 --> 00:35:17,876 [Odarike gasps] 418 00:35:17,958 --> 00:35:19,958 Marbod! Marbod! [echoes] 419 00:35:20,041 --> 00:35:22,041 [tense music playing] 420 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 [Marbod groans] 421 00:35:41,333 --> 00:35:42,793 What happened? 422 00:35:46,666 --> 00:35:47,876 Flavus escaped. 423 00:35:48,375 --> 00:35:49,995 [sniffs, sighs] 424 00:35:50,666 --> 00:35:52,416 Someone helped him. 425 00:35:52,500 --> 00:35:53,670 Someone? 426 00:35:54,416 --> 00:35:57,286 Who would have a reason to do that other than you? 427 00:35:58,916 --> 00:36:00,416 [in Latin] Divide and conquer. 428 00:36:02,208 --> 00:36:04,418 [in English] Tiberius wants to sow discord. 429 00:36:09,291 --> 00:36:10,421 Get some rest. 430 00:36:12,750 --> 00:36:14,130 Tomorrow is a big day. 431 00:36:15,375 --> 00:36:16,625 We'll meet at the Thing. 432 00:36:24,375 --> 00:36:26,375 [sentimental music playing] 433 00:36:48,291 --> 00:36:49,961 [Thumelicus cooing] 434 00:37:03,500 --> 00:37:05,500 [sentimental music continues] 435 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Gaius. 436 00:37:22,458 --> 00:37:23,828 -Come. -[Gaius moans] 437 00:37:23,916 --> 00:37:25,286 I'll take you to bed. 438 00:37:29,208 --> 00:37:30,128 I'll… 439 00:37:32,666 --> 00:37:34,746 I'll come along to the Thing tomorrow. 440 00:37:36,583 --> 00:37:38,083 [chuckles] 441 00:37:38,791 --> 00:37:39,711 [Ari pats Gaius] 442 00:37:39,791 --> 00:37:41,131 [chuckles] Come on. 443 00:37:42,416 --> 00:37:44,416 [suspenseful music playing] 444 00:37:47,791 --> 00:37:49,791 [indistinct chattering, laughter] 445 00:38:09,625 --> 00:38:11,495 [woman] I see a stud right here. 446 00:38:12,250 --> 00:38:13,540 Can I follow him? 447 00:38:14,458 --> 00:38:16,128 [man, woman moaning] 448 00:38:16,208 --> 00:38:18,078 [woman, man] Yes! 449 00:38:18,166 --> 00:38:19,456 [moaning continues] 450 00:38:19,541 --> 00:38:22,001 -Let me show you a good time, honey. -[Flavus] No. 451 00:38:24,500 --> 00:38:25,540 I said no. 452 00:38:28,083 --> 00:38:30,173 [moaning continues] 453 00:38:36,666 --> 00:38:38,666 [woman moaning] 454 00:38:39,500 --> 00:38:41,040 [panting] 455 00:38:42,916 --> 00:38:44,746 [man in Latin] Hey! Who are you? 456 00:38:45,250 --> 00:38:47,080 -Made a mistake. -[man] Get lost. 457 00:38:48,666 --> 00:38:49,996 I apologize. 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,496 [man laughing] 459 00:38:59,125 --> 00:39:00,705 [brooding music playing] 460 00:39:00,791 --> 00:39:02,791 [loud laughter] 461 00:39:18,250 --> 00:39:21,130 [man coughing] 462 00:39:25,750 --> 00:39:27,750 [woman coughs, clears throat] 463 00:39:42,041 --> 00:39:43,081 [sniffs] 464 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 [urinating] 465 00:39:58,083 --> 00:39:59,793 What the hell are you doing here? 466 00:40:01,416 --> 00:40:05,076 And why is that head still on your shoulders? 467 00:40:05,625 --> 00:40:10,325 Because it will be more useful to Rome on my shoulders than on a pike. 468 00:40:11,500 --> 00:40:13,330 I'm here to make you an offer. 469 00:40:18,458 --> 00:40:21,498 I will bring Tiberius the heads of the reiks. 470 00:40:23,708 --> 00:40:27,538 Tonight at the Thing, Marbod will be named king. 471 00:40:28,291 --> 00:40:31,381 All the reiks will be there. Unarmed. 472 00:40:33,250 --> 00:40:34,580 And I can take you there. 473 00:40:35,166 --> 00:40:37,166 [pensive music playing] 474 00:40:43,416 --> 00:40:45,246 And how do you know all this? 475 00:40:45,333 --> 00:40:48,753 I got help from a true Roman. 476 00:41:02,333 --> 00:41:04,043 [Ari in English] Don't be nervous. 477 00:41:06,333 --> 00:41:07,583 I'm not nervous. 478 00:41:12,000 --> 00:41:13,040 I'm happy. 479 00:41:21,416 --> 00:41:22,416 [Ari chuckles] 480 00:41:31,208 --> 00:41:32,208 [moans] 481 00:41:37,291 --> 00:41:40,081 -[moans] -[laughs] 482 00:41:45,208 --> 00:41:46,378 [Folkwin] You're awake? 483 00:41:46,875 --> 00:41:48,495 How… how are you? 484 00:41:50,041 --> 00:41:52,921 Better. Still, no need to smack me in the face. 485 00:42:02,666 --> 00:42:04,416 Let's get out of here today. 486 00:42:15,500 --> 00:42:17,080 [grunts softly] 487 00:42:18,125 --> 00:42:19,325 Ansgar, that's enough. 488 00:42:19,875 --> 00:42:21,665 [grunting continues] 489 00:42:23,083 --> 00:42:25,003 Maybe everything will turn out fine. 490 00:42:25,833 --> 00:42:29,753 Ari will proclaim Marbod king at the Thing today. 491 00:42:29,833 --> 00:42:31,753 What? Who told you that? 492 00:42:32,541 --> 00:42:35,461 He laid his sword at his feet, in front of his warriors. 493 00:42:36,250 --> 00:42:37,960 [sighs] 494 00:42:38,666 --> 00:42:40,076 What are you going to do? 495 00:42:40,583 --> 00:42:42,583 We'll go to the Thing. I'll talk to Marbod there. 496 00:42:42,666 --> 00:42:44,036 He's a friend of Rome's. 497 00:42:44,875 --> 00:42:47,785 He'll need leaders who know how to talk to the Romans and negotiate. 498 00:42:49,541 --> 00:42:50,541 Let's move. 499 00:42:53,666 --> 00:42:55,996 [panting] 500 00:42:57,583 --> 00:42:59,253 -Come on, faster! -[Ansgar grunts] 501 00:43:03,375 --> 00:43:06,075 -Ansgar, wait. -I'm sick of this damn kid. 502 00:43:06,666 --> 00:43:08,916 -Ansgar! -[Ansgar grunting] 503 00:43:09,916 --> 00:43:12,286 Ansgar. What are you doing? 504 00:43:12,375 --> 00:43:13,245 Let's-- 505 00:43:13,333 --> 00:43:15,333 -Oh! You're bleeding. -[Segestes] Get up! 506 00:43:15,416 --> 00:43:16,626 -Let's go! -Leave him alone! 507 00:43:16,708 --> 00:43:17,628 -Get up! -[horse neighs] 508 00:43:17,708 --> 00:43:18,958 -Get up! -[shushes] 509 00:43:19,750 --> 00:43:21,290 [soldier in Latin] Faster! 510 00:43:21,375 --> 00:43:22,915 [gasping] 511 00:43:27,333 --> 00:43:29,963 [soldier] Faster! Don't slack off! 512 00:43:30,041 --> 00:43:31,881 [English] Let's go. Come on! 513 00:43:31,958 --> 00:43:33,788 He can't go on like this. 514 00:43:33,875 --> 00:43:35,035 We don't have time. 515 00:43:36,166 --> 00:43:37,166 You go on. 516 00:43:37,250 --> 00:43:38,210 And you? 517 00:43:39,208 --> 00:43:40,828 [Irmina breathing heavily] 518 00:43:42,666 --> 00:43:45,416 I'll take him to the Cheruscan village. It's nearby. 519 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 Quick, go! 520 00:43:48,541 --> 00:43:50,541 [brooding music playing] 521 00:43:57,916 --> 00:43:59,076 [indistinct chattering] 522 00:44:13,541 --> 00:44:15,131 [music fades] 523 00:44:15,625 --> 00:44:17,325 [baby crying] 524 00:44:28,166 --> 00:44:29,246 [Folkwin] Hey! 525 00:44:31,666 --> 00:44:32,876 What happened? 526 00:44:32,958 --> 00:44:34,998 We saw Romans, so we came here to hide. 527 00:44:36,875 --> 00:44:38,455 [Folkwin] Did you defend your mother? 528 00:44:41,416 --> 00:44:42,376 Dead men. 529 00:44:43,208 --> 00:44:45,208 They were… The troops were heading west. 530 00:44:45,291 --> 00:44:47,291 [brooding music playing] 531 00:44:50,416 --> 00:44:51,416 The Thing. 532 00:45:04,125 --> 00:45:05,785 [horse whinnying] 533 00:45:06,458 --> 00:45:07,538 [goads horse] Ha! 534 00:45:10,833 --> 00:45:12,793 [ominous music playing] 535 00:45:13,541 --> 00:45:16,081 -[rhythmic drums playing] -[chanting] 536 00:45:27,750 --> 00:45:30,130 [crowd cheering] 537 00:45:34,333 --> 00:45:37,543 [Brandolf] Sometimes a bad peace 538 00:45:38,166 --> 00:45:40,576 is better than a good war. 539 00:45:42,625 --> 00:45:45,875 Reik Marbod, as a king, 540 00:45:45,958 --> 00:45:51,458 will show us what good peace with Rome looks like. 541 00:45:51,541 --> 00:45:54,331 [crowd cheering] 542 00:46:00,375 --> 00:46:01,745 [cheering subsides] 543 00:46:12,291 --> 00:46:14,381 I don't believe in peace with Rome. 544 00:46:14,458 --> 00:46:15,748 [Brandolf] You hypocrite. 545 00:46:18,125 --> 00:46:20,535 You went before Reik Marbod and kneeled, Ari! 546 00:46:21,666 --> 00:46:24,746 You've all experienced what peace with Rome means. 547 00:46:26,083 --> 00:46:27,633 And yet you still believe in it. 548 00:46:29,125 --> 00:46:31,075 Marbod believes in it. 549 00:46:36,000 --> 00:46:36,960 I don't. 550 00:46:39,875 --> 00:46:42,205 I do stand by Marbod as king. 551 00:46:44,750 --> 00:46:46,080 I stand by Marbod! 552 00:46:47,833 --> 00:46:49,833 Not because I believe in the Romans… 553 00:46:53,083 --> 00:46:54,883 but because I believe in us, that's why. 554 00:46:56,958 --> 00:46:58,128 With Marbod, 555 00:46:59,583 --> 00:47:01,383 we'll no longer just be Cherusci. 556 00:47:02,750 --> 00:47:03,920 Or Marcomanni. 557 00:47:04,000 --> 00:47:05,170 Or Marsi. 558 00:47:05,791 --> 00:47:06,921 From today, 559 00:47:08,416 --> 00:47:10,076 we'll stand side by side 560 00:47:11,166 --> 00:47:12,576 as united tribesmen. 561 00:47:12,666 --> 00:47:14,416 [crowd cheering] 562 00:47:14,500 --> 00:47:16,670 [rhythmic drums playing] 563 00:47:19,750 --> 00:47:21,080 And the gods, 564 00:47:22,750 --> 00:47:24,080 they shall support us. 565 00:47:29,250 --> 00:47:30,830 And the Romans 566 00:47:31,708 --> 00:47:34,578 will piss their armors to rust out of fear. 567 00:47:36,083 --> 00:47:38,083 [crowd laughs] 568 00:47:40,833 --> 00:47:42,253 Because from today, 569 00:47:43,250 --> 00:47:45,630 we'll be like one great nation against them. 570 00:47:47,166 --> 00:47:50,876 The chains that they have shackled us with have been broken. 571 00:47:51,666 --> 00:47:55,076 And now, a mighty sword is being forged. 572 00:47:56,458 --> 00:48:00,328 And Rome will tremble before our sword. 573 00:48:01,750 --> 00:48:04,210 In war and in peace! 574 00:48:04,291 --> 00:48:06,211 [crowd cheering] 575 00:48:06,291 --> 00:48:07,541 [chanting] 576 00:48:21,875 --> 00:48:23,875 [sentimental music playing] 577 00:48:23,958 --> 00:48:25,538 [chanting stops] 578 00:48:46,333 --> 00:48:48,083 [sentimental music fades] 579 00:48:51,583 --> 00:48:53,583 [melancholy music playing] 580 00:53:04,291 --> 00:53:05,751 [music fades] 36237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.