All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E06.Episode.6.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:17,516 PRISÃO FEMININA ORANIENBURG 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,079 Senhoras atrás, mexam-se. 3 00:00:27,519 --> 00:00:30,795 És burra? Sim, tu! És sempre a mesma coisa. 4 00:00:30,879 --> 00:00:33,595 Eu disse-te para não encheres tanto. 5 00:00:33,679 --> 00:00:36,395 Estás a ouvir? Para com isso. 6 00:00:36,479 --> 00:00:37,955 - Afasta-te. - Está bem. 7 00:00:38,039 --> 00:00:39,880 Volta a encher o carro. 8 00:00:41,280 --> 00:00:42,719 Assim, anda mais rápido! 9 00:00:47,280 --> 00:00:50,000 Está cheio. Pronto para ir. 10 00:00:51,799 --> 00:00:55,880 - Anda! Arranca! - Sem mandriar aí atrás! 11 00:01:01,560 --> 00:01:03,039 De volta ao trabalho! 12 00:02:53,280 --> 00:02:57,400 A cabana não durará. Estamos à procura de um esconderijo na cidade. 13 00:03:05,479 --> 00:03:08,436 Tens de me arranjar alguma coisa, Oscar. 14 00:03:08,520 --> 00:03:12,120 - O quê? - Uma arma. 15 00:03:16,360 --> 00:03:19,276 Alguma arma em específico? 16 00:03:19,360 --> 00:03:22,280 Uma espingarda de caça. Calibre 6.5, no mínimo. 17 00:04:49,199 --> 00:04:51,115 Anda lá, Kneipper. Só mais um. 18 00:04:51,199 --> 00:04:54,036 Acabou, rapaz. 19 00:04:54,120 --> 00:04:56,476 Última rodada, rapazes. 20 00:04:56,560 --> 00:04:58,956 Está no papo. 21 00:04:59,040 --> 00:05:01,355 Hoje é o meu dia de sorte. 22 00:05:01,439 --> 00:05:03,920 O último dos últimos, percebido? 23 00:05:05,360 --> 00:05:07,319 Às viúvas! 24 00:05:16,639 --> 00:05:20,036 - Tenho de mijar. - Vai, então. 25 00:05:20,120 --> 00:05:21,480 Tenho de ir, colegas. 26 00:05:48,439 --> 00:05:50,476 É só isso? 27 00:05:50,560 --> 00:05:52,759 Que monte de merda. 28 00:05:54,319 --> 00:05:56,480 O que é isso? 29 00:06:00,560 --> 00:06:05,680 Lixo. Não era nada. 30 00:06:34,720 --> 00:06:36,399 Temos de ir. 31 00:06:38,279 --> 00:06:40,319 Vai-te vestir. 32 00:06:49,399 --> 00:06:51,519 Encontramo-nos aqui às sete? 33 00:06:52,839 --> 00:06:56,040 - Aqui? - É mais fácil. 34 00:07:04,720 --> 00:07:08,596 Pergunta ao Rudi porque não veio, por favor. 35 00:07:08,680 --> 00:07:10,360 Pergunto. 36 00:07:27,319 --> 00:07:32,199 Espero que seja claro para ti que terás de ficar em prisão preventiva. 37 00:07:36,800 --> 00:07:40,396 Dizes que agiste em legítima defesa. 38 00:07:40,480 --> 00:07:42,795 E o depoimento do teu camarada? 39 00:07:42,879 --> 00:07:45,276 Arndt Scheer queria culpar a moça. 40 00:07:45,360 --> 00:07:49,156 - Ai é? - Sim. 41 00:07:49,240 --> 00:07:51,596 Planearam o depoimento falso juntos? 42 00:07:51,680 --> 00:07:53,596 - Não. - Vou levar este rapaz. 43 00:07:53,680 --> 00:07:56,156 - Vai haver consequências. - Não vai. 44 00:07:56,240 --> 00:07:58,636 Está enviesado neste caso. 45 00:07:58,720 --> 00:08:02,240 - Dê seguimento. - Dispensado. 46 00:08:04,199 --> 00:08:05,959 Anda, meu rapaz. 47 00:08:09,560 --> 00:08:11,716 Rath? 48 00:08:11,800 --> 00:08:13,555 Não quero, obrigado. 49 00:08:13,639 --> 00:08:17,120 - Böhm? - Porque não? 50 00:08:18,519 --> 00:08:19,995 Cavalheiros. 51 00:08:20,079 --> 00:08:26,675 Parece que o Sargento Naumann queria executar uma testemunha, 52 00:08:26,759 --> 00:08:29,355 seria um autêntico escândalo. 53 00:08:29,439 --> 00:08:33,036 Segundo estes documentos, 21 adolescentes sem-abrigo durante 54 00:08:33,120 --> 00:08:35,555 ou imediatamente a seguir à sua detenção. 55 00:08:35,639 --> 00:08:37,715 Adicionalmente, 12 casos foram 56 00:08:37,799 --> 00:08:39,795 classificados como acidentes. 57 00:08:39,879 --> 00:08:42,715 Em todos os casos, a Secção 14 estava presente. 58 00:08:42,799 --> 00:08:47,116 Todos sabemos que há muito lixo nessa secção. 59 00:08:47,200 --> 00:08:52,156 Deveria ser igual se a vítima fosse rica ou pobre. 60 00:08:52,240 --> 00:08:53,876 Identificações por nome? 61 00:08:53,960 --> 00:08:58,555 Por agora: Naumann, Lanke, Hagedorn, Kuschke. 62 00:08:58,639 --> 00:09:00,876 Deveríamos investigar toda a Secção 14. 63 00:09:00,960 --> 00:09:02,876 Não pode passar despercebido. 64 00:09:02,960 --> 00:09:06,396 Senão a confiança das pessoas na nossa instituição vai acabar. 65 00:09:06,480 --> 00:09:08,475 Diz isso? Um homem das SA? 66 00:09:08,559 --> 00:09:10,876 A política não tem nada que ver com isto. 67 00:09:10,960 --> 00:09:13,276 O Comissário Kuschke também é membro, 68 00:09:13,360 --> 00:09:15,636 mas gostaria de aprovação para prendê-lo. 69 00:09:15,720 --> 00:09:19,955 - Tal como Hagedorn e Lanke. - Talvez esteja certo. 70 00:09:20,039 --> 00:09:25,876 Para tal operação, até eu precisaria de aprovação. 71 00:09:25,960 --> 00:09:29,876 O Comandante da Polícia não ficará contente. 72 00:09:29,960 --> 00:09:32,116 O que o fez enveredar nisto? 73 00:09:32,200 --> 00:09:36,236 Uma nota do Rudolg Malzig, assistente do Dr. Schwarz. 74 00:09:36,320 --> 00:09:39,955 Ele queria dar-me os seus ficheiros pessoais ontem à noite. 75 00:09:40,039 --> 00:09:42,399 - E? - Não apareceu. 76 00:09:50,240 --> 00:09:53,279 - Agente Lanke? - Sim, aqui. 77 00:09:57,120 --> 00:09:58,516 O que quer? 78 00:09:58,600 --> 00:10:01,835 Há contradições entre o seu depoimento e as provas 79 00:10:01,919 --> 00:10:04,876 na investigação do assassinato nas galerias Tietz. 80 00:10:04,960 --> 00:10:06,835 Assassinato? Foi um acidente. 81 00:10:06,919 --> 00:10:08,876 Peço-lhe que nos acompanhe. 82 00:10:08,960 --> 00:10:10,475 Estou preso ou quê? 83 00:10:10,559 --> 00:10:12,236 Está de licença, 84 00:10:12,320 --> 00:10:15,276 com dormida num quarto privativo pago pelo Estado. 85 00:10:15,360 --> 00:10:19,679 - O seu distintivo, por favor. - Sim, estou a ir! 86 00:10:21,639 --> 00:10:23,075 Sente-se. 87 00:10:23,159 --> 00:10:25,516 Não ouviu? Sente-se. 88 00:10:25,600 --> 00:10:28,276 Obrigado, colegas. 89 00:10:28,360 --> 00:10:30,516 Sr. Kushchke, sabe porque está aqui? 90 00:10:30,600 --> 00:10:32,636 Ele disse para correr atrás dele... 91 00:10:32,720 --> 00:10:35,756 E depois disse-nos o que fazer. 92 00:10:35,840 --> 00:10:39,276 Tentei entrepor-me. 93 00:10:39,360 --> 00:10:41,876 - Não sabe nada? - Deveria? 94 00:10:41,960 --> 00:10:43,916 Sim, acho que sim. 95 00:10:44,000 --> 00:10:47,555 Depois afastámo-nos. 96 00:10:47,639 --> 00:10:50,320 Rejeitámos. 97 00:11:05,559 --> 00:11:07,600 Bom dia. 98 00:11:09,240 --> 00:11:12,159 Onde está o seu colega, o Sr. Malzig? 99 00:11:21,080 --> 00:11:22,756 Porque pergunta? 100 00:11:22,840 --> 00:11:25,315 Talvez tenha ido comer algo. 101 00:11:25,399 --> 00:11:28,276 - Onde está? - É distinguido pela sua ausência. 102 00:11:28,360 --> 00:11:32,715 - Acontece muitas vezes? - De vez em quando. 103 00:11:32,799 --> 00:11:37,675 Já se sabe, os jovens gostam de dançar a noite inteira. 104 00:11:37,759 --> 00:11:41,435 - Avise-me assim que chegar. - Claro. 105 00:11:41,519 --> 00:11:46,876 - Inspetor! Leve isto ao Gennat. - O que é? 106 00:11:46,960 --> 00:11:49,955 Esta manhã, um homem foi encontrado morto. 107 00:11:50,039 --> 00:11:54,475 Um sem-abrigo. Da feira. 108 00:11:54,559 --> 00:11:56,636 - Vou levar-lho. - Obrigado. 109 00:11:56,720 --> 00:11:59,916 Rietsche, Roswitha. 110 00:12:00,000 --> 00:12:04,399 Juiz... Dr. F. Voss. 111 00:12:09,799 --> 00:12:13,960 Juiz... Dr. F. Voss. 112 00:12:19,000 --> 00:12:21,320 Dr. F. Voss. 113 00:12:33,960 --> 00:12:36,795 Desculpe, mas não vou facilitar. 114 00:12:36,879 --> 00:12:38,200 O que se passou? 115 00:12:40,200 --> 00:12:44,320 O início do fim do estado de direito alemão. E eu estive lá. 116 00:12:47,919 --> 00:12:49,879 Ótimo. O que a trouxe cá? 117 00:12:51,200 --> 00:12:53,116 Tenho investigado uma morte. 118 00:12:53,200 --> 00:12:55,396 Aliás, dezenas de mortes de jovens. 119 00:12:55,480 --> 00:12:58,715 Como posso ajudar? 120 00:12:58,799 --> 00:13:02,639 Saltou-me algo à vista: todos tiveram uma audiência com o mesmo juiz. 121 00:13:05,080 --> 00:13:08,000 - Voss. - Sim. 122 00:13:09,279 --> 00:13:13,759 - Como sabia? - Dr. Ferdinand Voss. 123 00:13:14,960 --> 00:13:20,116 Um magistrado impiedoso e sem pena de julgamentos pesados. 124 00:13:20,200 --> 00:13:24,595 Sempre e unicamente punitivo. Nunca perdoa, nunca questiona. 125 00:13:24,679 --> 00:13:28,475 Famoso e conhecido por atribuir julgamentos 126 00:13:28,559 --> 00:13:31,600 em menos de 2 minutos e 30 segundos. 127 00:13:32,679 --> 00:13:37,475 Os estudantes vão frequentemente aos casos dele... 128 00:13:37,559 --> 00:13:39,595 ...para aplaudi-lo. 129 00:13:39,679 --> 00:13:42,916 Ele foi posto de castigo, há um par de anos, 130 00:13:43,000 --> 00:13:44,555 e foi para as tutelas. 131 00:13:44,639 --> 00:13:47,795 - Onde? - Tiergarten. 132 00:13:47,879 --> 00:13:50,559 Os seus julgamentos são públicos, penso eu. 133 00:13:52,639 --> 00:13:54,279 Seja como for... 134 00:13:55,559 --> 00:13:57,315 Acerca de trabalho. 135 00:13:57,399 --> 00:13:59,396 Há sempre algo no Roten Hilfe. 136 00:13:59,480 --> 00:14:02,919 É voluntário, mas lá nos arranjamos. 137 00:14:05,840 --> 00:14:07,759 Obrigada. 138 00:14:39,000 --> 00:14:40,595 Deixe-me sair! 139 00:14:40,679 --> 00:14:45,036 Más notícias, Sra. Nyssen. O seu marido não quer cooperar. 140 00:14:45,120 --> 00:14:48,360 O meu marido faria qualquer coisa para me salvar, se pudesse. 141 00:14:50,200 --> 00:14:52,519 Helga, não é? 142 00:14:54,000 --> 00:14:58,595 Se sabe algo que ele não saiba, diga-me. 143 00:14:58,679 --> 00:15:00,759 Agora. 144 00:15:07,000 --> 00:15:09,916 - Vocês têm a pessoa errada. - Ai é? 145 00:15:10,000 --> 00:15:12,955 Se alguém sabe onde a pedra está, é ela. 146 00:15:13,039 --> 00:15:15,036 É a única com acesso à casa 147 00:15:15,120 --> 00:15:17,715 e sabe tudo sobre os cofres e as contas. 148 00:15:17,799 --> 00:15:19,559 Quem é "ela"? 149 00:15:22,159 --> 00:15:23,879 A mãe dele. 150 00:15:26,639 --> 00:15:28,360 Certo. 151 00:15:31,000 --> 00:15:34,835 - Obrigado. - A escada. 152 00:15:34,919 --> 00:15:36,835 Pare! Deixe-me sair daqui! 153 00:15:36,919 --> 00:15:42,039 Deixe-me sair daqui! 154 00:15:43,200 --> 00:15:45,120 Bom dia! 155 00:15:50,879 --> 00:15:53,516 - Bom dia! - O que foi? 156 00:15:53,600 --> 00:15:55,675 Onde posso encontrar o Juiz Voss? 157 00:15:55,759 --> 00:15:57,715 - Quem pergunta? - Por favor? 158 00:15:57,799 --> 00:15:59,679 - Nome? - Ritter. 159 00:16:01,799 --> 00:16:03,279 Ritter Rabo-Careca. 160 00:16:04,720 --> 00:16:06,879 Consigo que olhe para mim, ao que parece. 161 00:16:08,159 --> 00:16:10,955 O meritíssimo Juiz Voss está na sala dois. 162 00:16:11,039 --> 00:16:13,756 Mas está cheia. Não pode entrar. 163 00:16:13,840 --> 00:16:16,075 Que mais? 164 00:16:16,159 --> 00:16:18,835 Teria a bondade de dizer-me 165 00:16:18,919 --> 00:16:21,916 onde fica o escritório dele, para eu poder trabalhar... 166 00:16:22,000 --> 00:16:23,840 Chave para o treze. 167 00:16:30,639 --> 00:16:33,799 - Pode levar-me à sala dois? - Com prazer. 168 00:16:40,279 --> 00:16:42,675 - A senhorita está comigo. - Mas... 169 00:16:42,759 --> 00:16:44,440 Obrigada. 170 00:16:47,639 --> 00:16:51,516 - Também é admiradora do Juiz Voss? - Desculpe? 171 00:16:51,600 --> 00:16:53,636 Irá ser. 172 00:16:53,720 --> 00:16:55,156 Os factos, até agora. 173 00:16:55,240 --> 00:17:00,276 Peço à especialista, Deputada Helfer, a sua avaliação final. 174 00:17:00,360 --> 00:17:03,756 Ela lidera o departamento da juventude e segurança social. 175 00:17:03,840 --> 00:17:05,596 O Willie tem 11 anos. 176 00:17:05,680 --> 00:17:07,916 Perdeu os seus pais aos 5 anos. 177 00:17:08,000 --> 00:17:10,235 Tem vivido com outros jovens na rua. 178 00:17:10,319 --> 00:17:12,316 As infrações foram inofensivas... 179 00:17:12,400 --> 00:17:16,475 Fraude e roubo durante anos... Chama isso de inofensivo? 180 00:17:16,559 --> 00:17:19,636 Fruto da necessidade. Apenas para se conseguir alimentar. 181 00:17:19,720 --> 00:17:22,156 Com isso quer dizer o crime 182 00:17:22,240 --> 00:17:25,396 trezentos e setenta, secção 1, número 5 do Código Penal. 183 00:17:25,480 --> 00:17:28,275 Peço alojamento na ilha de Scharfenberg. 184 00:17:28,359 --> 00:17:31,396 Lá, o rapaz tem a melhor hipótese de ser reintegrado. 185 00:17:31,480 --> 00:17:36,235 Mas quem diz que queremos reintegrar estes jovens delinquentes? 186 00:17:36,319 --> 00:17:39,675 Devo apontar que isto é o tribunal da família 187 00:17:39,759 --> 00:17:42,119 e não o congresso partidário dos socialistas. 188 00:17:43,200 --> 00:17:47,116 Meritíssimo. O que este jovem necessita é de abrigo, 189 00:17:47,200 --> 00:17:50,876 uma refeição e uma boa dose de atenção. 190 00:17:50,960 --> 00:17:54,515 Só assim, com um espírito estimulado, é que irá na direção certa. 191 00:17:54,599 --> 00:17:59,035 Nem um agricultor constrói castelos, nem um ladrão a terra da fantasia. 192 00:17:59,119 --> 00:18:02,480 Este rapaz precisa de aprender controlo, limpeza e disciplina. 193 00:18:05,000 --> 00:18:07,156 Assim, este tribunal ordena que vá 194 00:18:07,240 --> 00:18:10,275 para o internato Sonnenborn. 195 00:18:10,359 --> 00:18:14,156 A guarda legal permanece com o tribunal. Caso encerrado. 196 00:18:14,240 --> 00:18:16,156 - Dois minutos e seis! - Incrível. 197 00:18:16,240 --> 00:18:18,836 - Novo recorde, certo? - Inacreditável. 198 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 Vem comigo, rapaz. 199 00:18:25,759 --> 00:18:27,955 Sra. Deputada? 200 00:18:28,039 --> 00:18:31,435 - Menina... Ritter. - Sim. 201 00:18:31,519 --> 00:18:33,755 Não sabia que já não estava na prisão. 202 00:18:33,839 --> 00:18:36,556 Não, encontrei outro trabalho. 203 00:18:36,640 --> 00:18:41,556 - O que a traz cá? Trabalho? - Sim. 204 00:18:41,640 --> 00:18:45,596 Eu tinha algumas questões para o Juiz Voss. 205 00:18:45,680 --> 00:18:48,035 Divertido. Sobre quê? 206 00:18:48,119 --> 00:18:51,235 Homicídio alegadamente ligado ao gangue das galerias. 207 00:18:51,319 --> 00:18:55,235 Desejava ver julgamentos recentes. 208 00:18:55,319 --> 00:18:57,596 Desculpe, não estou autorizada. Mas... 209 00:18:57,680 --> 00:19:00,235 Um minuto, Meritíssimo. 210 00:19:00,319 --> 00:19:04,636 Posso apresentar-lhe alguém? Inspetora Ritter, homicídios. 211 00:19:04,720 --> 00:19:06,880 O que faz aqui? 212 00:19:07,960 --> 00:19:10,475 Para a minha investigação de um homicídio, 213 00:19:10,559 --> 00:19:15,636 preciso de ver os julgamentos dos últimos meses... 214 00:19:15,720 --> 00:19:17,359 ...em que esteve envolvido. 215 00:19:20,359 --> 00:19:22,076 Com licença. 216 00:19:22,160 --> 00:19:26,000 Qual é a razão de uma inspetora estar interessada neste caso? 217 00:19:27,079 --> 00:19:29,796 Estamos a verificar uma ligação ao nosso caso. 218 00:19:29,880 --> 00:19:31,636 Não posso partilhar. 219 00:19:31,720 --> 00:19:33,396 Se puder enviar... 220 00:19:33,480 --> 00:19:36,235 Infelizmente, não tenho tempo para isso. 221 00:19:36,319 --> 00:19:41,235 Infelizmente... O Kriminalrat Gennat espera um relatório hoje. 222 00:19:41,319 --> 00:19:45,836 - Trabalha para o Kriminalrat Gennat? - Sim. 223 00:19:45,920 --> 00:19:47,715 Devo dizer que recusou cooperar 224 00:19:47,799 --> 00:19:51,079 e que adoraria receber uma chamada? 225 00:19:52,160 --> 00:19:57,156 Eulenhofer. Vem cá. Atende os pedidos desta senhora. 226 00:19:57,240 --> 00:19:59,035 Quer acesso aos ficheiros. 227 00:19:59,119 --> 00:20:01,755 Quinze minutos. Nada mais. 228 00:20:01,839 --> 00:20:03,759 Ótimo. Venha comigo. 229 00:20:06,240 --> 00:20:09,116 Não conhece o Voss, é o seu dia de sorte. 230 00:20:09,200 --> 00:20:10,955 - Ice Stock, Professor? - Sim. 231 00:20:11,039 --> 00:20:13,440 Vou só trocar de roupa. 232 00:20:16,279 --> 00:20:18,316 Boa, vamos. 233 00:20:18,400 --> 00:20:24,475 Estes são os julgamentos de jovens delinquentes e órfãos 234 00:20:24,559 --> 00:20:27,039 dos últimos quatro trimestres. - Obrigada. 235 00:20:28,680 --> 00:20:31,319 - Quinze minutos. - Vinte? 236 00:20:32,400 --> 00:20:35,240 - Vinte e cinco. - Combinado. 237 00:21:01,839 --> 00:21:04,720 - Que tal? - Aqui. 238 00:21:15,680 --> 00:21:19,675 O Sargento Naumann bateu no rapaz "até o sangue escorrer da cabeça." 239 00:21:19,759 --> 00:21:22,116 Dissemos ao Naumann para parar, mas... 240 00:21:22,200 --> 00:21:24,235 Dissemos-lhe para parar. 241 00:21:24,319 --> 00:21:28,675 Sangue escorreu da cabeça do rapaz, tal a força com que o Sargento... 242 00:21:28,759 --> 00:21:30,556 Tal a força com que lhe bateu. 243 00:21:30,640 --> 00:21:32,435 Dissemos-lhe para parar. 244 00:21:32,519 --> 00:21:34,515 Mas ele continuava... 245 00:21:34,599 --> 00:21:36,836 - Todos lemos. - E ouvimos. 246 00:21:36,920 --> 00:21:39,876 - Todos concordaram. - É o que parece. 247 00:21:39,960 --> 00:21:42,116 Culpar o morto. Velho truque. 248 00:21:42,200 --> 00:21:45,480 - Tudo isto? - Sim. 249 00:21:46,839 --> 00:21:50,596 - Quanto tempo conseguem tê-los? - Um ou dois dias. 250 00:21:50,680 --> 00:21:55,675 Isto não pode ser verdade. Sabemos que é tudo mentira. 251 00:21:55,759 --> 00:21:59,559 Temos leis, Sr. Rath, e temos de as respeitar. 252 00:22:01,359 --> 00:22:03,799 Beppo Schmitz... 253 00:22:05,920 --> 00:22:08,876 Albertine Ahlrichs... Ambos morreram... 254 00:22:08,960 --> 00:22:10,720 ...no... 255 00:22:12,720 --> 00:22:15,079 FICHEIROS TRIBUNAL MUNICIPAL, SCHMITZ, BEPPA 256 00:22:57,200 --> 00:22:59,359 Kroll, Theodor. 257 00:23:09,319 --> 00:23:12,319 Acabei. Obrigada! 258 00:23:18,319 --> 00:23:20,000 Tenha um bom dia. 259 00:23:45,960 --> 00:23:48,435 Serviços sociais! 260 00:23:48,519 --> 00:23:50,515 É sobre o Willie, o vosso primo. 261 00:23:50,599 --> 00:23:51,880 Abram a porta! 262 00:23:53,799 --> 00:23:56,515 Abram. Senão, tenho de a arrombar. 263 00:23:56,599 --> 00:23:59,119 Toni, não vou para um internato. 264 00:24:01,079 --> 00:24:02,640 Por favor. 265 00:24:13,640 --> 00:24:15,480 Pousa a faca. 266 00:24:16,799 --> 00:24:19,076 Estamos cá para ajudar-vos. 267 00:24:19,160 --> 00:24:22,035 - Não quero ir consigo! - Ninguém quer. 268 00:24:22,119 --> 00:24:27,396 Pousa a faca. Para! 269 00:24:27,480 --> 00:24:31,759 - Não vou! - Para agora. 270 00:24:34,160 --> 00:24:35,916 Quem é? 271 00:24:36,000 --> 00:24:37,680 Vai. 272 00:24:42,640 --> 00:24:47,955 - A mãe. - Morreu há uns dias. 273 00:24:48,039 --> 00:24:50,119 Não quero sair de casa. 274 00:24:52,440 --> 00:24:54,796 Está bem. 275 00:24:54,880 --> 00:24:57,755 - Hoffmann, chama um coveiro! - Sim. 276 00:24:57,839 --> 00:25:00,955 - Hedwig? - Venham connosco. 277 00:25:01,039 --> 00:25:03,640 Toma nota dos seus dados pessoais. 278 00:25:08,000 --> 00:25:10,475 Bem, meninas, digam-me os vossos nomes. 279 00:25:10,559 --> 00:25:13,796 Ernestine Kraus. 280 00:25:13,880 --> 00:25:15,995 - E tu? - Renate. 281 00:25:16,079 --> 00:25:20,200 - Mais? - Knapsack. 282 00:28:20,480 --> 00:28:22,156 Camarada Völcker? 283 00:28:22,240 --> 00:28:25,235 Apresento a Malu Seegers. 284 00:28:25,319 --> 00:28:28,235 Ela arranjou a cabana e vem fazer a guarda. 285 00:28:28,319 --> 00:28:31,195 O teu pai é o Chefe do Comando do Exército? 286 00:28:31,279 --> 00:28:33,356 Sim, temo que sim. 287 00:28:33,440 --> 00:28:36,279 Arriscaria a pele por ela. 288 00:28:37,440 --> 00:28:39,440 Trouxe comida. 289 00:28:41,400 --> 00:28:43,755 Podes contar com a camarada Seeger. 290 00:28:43,839 --> 00:28:45,715 É uma honra, camarada Völcker. 291 00:28:45,799 --> 00:28:48,715 Lutarei até à morte, se necessário, pela nossa causa. 292 00:28:48,799 --> 00:28:51,799 Provavelmente não será necessário, mas obrigada. 293 00:28:53,319 --> 00:28:54,960 Senta-te, vamos conversar. 294 00:29:04,240 --> 00:29:06,000 Conheces o vereador Wendt? 295 00:29:07,599 --> 00:29:10,515 Responde francamente. 296 00:29:10,599 --> 00:29:13,876 Tenho estado com ele, segundo ordens do camarada Kulanin. 297 00:29:13,960 --> 00:29:16,435 - Em privado? - Sim, camarada. 298 00:29:16,519 --> 00:29:21,400 - Tens-te envolvido com ele? - Sim, camarada Völcker. 299 00:29:23,440 --> 00:29:25,200 Ficarás livre dele em breve. 300 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 Vai acabar em breve. 301 00:29:29,039 --> 00:29:30,720 Wendt irá morrer. 302 00:29:33,759 --> 00:29:35,916 E precisamos de ti. 303 00:29:36,000 --> 00:29:39,235 Tens de trazê-lo para esta cabana. 304 00:29:39,319 --> 00:29:41,440 E ele ficará a pernoitar aqui... 305 00:29:42,960 --> 00:29:47,160 E sairá no dia seguinte e depois acontecerá. 306 00:29:51,960 --> 00:29:55,596 - Regierungsrat. - Kriminalrat. 307 00:29:55,680 --> 00:29:58,035 Tenho algo do domínio da polícia política, 308 00:29:58,119 --> 00:30:01,556 não da investigação de um homicídio. 309 00:30:01,640 --> 00:30:04,596 Uns negativos encontrados perto de um cadáver. 310 00:30:04,680 --> 00:30:07,955 As fotos parecem ser ficheiros confidenciais 311 00:30:08,039 --> 00:30:11,035 do Comando do Ministério do Armamento. 312 00:30:11,119 --> 00:30:14,316 - O quê? - Foi por acaso. 313 00:30:14,400 --> 00:30:18,836 Achávamos que o morto era só um pequeno criminoso. 314 00:30:18,920 --> 00:30:23,720 - E agora um espião? - É consigo, Regierungsrat. 315 00:30:36,160 --> 00:30:37,640 Sra. Nyssen? 316 00:30:40,720 --> 00:30:42,359 Sra. Nyssen? 317 00:30:55,759 --> 00:30:59,079 Sr. Nyssen! Sr. Nyssen, a sua mãe! 318 00:31:00,160 --> 00:31:01,796 Deixou-me pendurado. 319 00:31:01,880 --> 00:31:03,715 Eu sei. Não a encontro. 320 00:31:03,799 --> 00:31:07,316 No quarto dela, a flauta estava no chão e encontrei isto. 321 00:31:07,400 --> 00:31:11,240 - Temo que... - O quê? O quê? 322 00:31:13,119 --> 00:31:15,000 Temo que também será raptado. 323 00:31:21,799 --> 00:31:24,796 - O que faz? - Canto a tirolesa. 324 00:31:24,880 --> 00:31:26,836 Tirolesa? 325 00:31:26,920 --> 00:31:29,955 - Próximo. O que faz? - Ando com as mãos. 326 00:31:30,039 --> 00:31:31,955 Mostre-me. 327 00:31:32,039 --> 00:31:34,955 - Aqui e agora? - Sim, aqui. 328 00:31:35,039 --> 00:31:37,235 Parece-me bem... 329 00:31:37,319 --> 00:31:39,636 O Moka Efti sempre esteve à frente 330 00:31:39,720 --> 00:31:41,796 e agora, com o Cabaré dos Anónimos, 331 00:31:41,880 --> 00:31:44,035 vamos colocar o povo no palco. 332 00:31:44,119 --> 00:31:47,675 Toda a gente tem uma hipótese, mesmo que seja em vão. 333 00:31:47,759 --> 00:31:50,035 Por outras palavras, um cabaré do povo. 334 00:31:50,119 --> 00:31:51,876 Sem revista ou estrelas? 335 00:31:51,960 --> 00:31:54,715 Quando os tempos melhorarem, faremos revista. 336 00:31:54,799 --> 00:31:59,035 Mas agora há falta de dinheiro. 337 00:31:59,119 --> 00:32:01,435 Precisamos de manter o negócio. 338 00:32:01,519 --> 00:32:03,960 E já está esgotado. 339 00:32:18,279 --> 00:32:21,275 - Então? - A imprensa ainda está lá dentro. 340 00:32:21,359 --> 00:32:22,836 A Esther sabe algo? 341 00:32:22,920 --> 00:32:25,435 Queria surpresa e assim fiz. 342 00:32:25,519 --> 00:32:27,515 Boa. 343 00:32:27,599 --> 00:32:32,160 Está no papo, não é? Tanto faz. 344 00:32:34,079 --> 00:32:37,400 - O que anda ele a tramar? - Não disse. 345 00:33:06,680 --> 00:33:09,356 Excelentes prémios aguardam os vencedores. 346 00:33:09,440 --> 00:33:11,356 Escrevam assim: 347 00:33:11,440 --> 00:33:17,836 A Esther Korda do Moka Efti abriu o Cabaré dos Anónimos. 348 00:33:17,920 --> 00:33:20,275 Oportunidades para todos! 349 00:33:20,359 --> 00:33:22,275 Entrada a 1,50. 350 00:33:22,359 --> 00:33:24,195 Uma bebida grátis. 351 00:33:24,279 --> 00:33:28,475 As cabeleireiras e os taxistas entram gratuitamente uma semana. 352 00:33:28,559 --> 00:33:30,475 Com licença, por favor. 353 00:33:30,559 --> 00:33:33,076 - Senhoras, cavalheiros. - Foto para o Tempo? 354 00:33:33,160 --> 00:33:35,235 - Cavalheiros. - Obrigado. 355 00:33:35,319 --> 00:33:41,440 Obrigado, obrigado. Saiam, por favor! 356 00:33:46,920 --> 00:33:48,955 O que fazes aqui? 357 00:33:49,039 --> 00:33:51,675 - Vais candidatar-te? - Não. 358 00:33:51,759 --> 00:33:54,359 Vim fazer tréguas. 359 00:34:01,680 --> 00:34:08,559 Pensei que poderíamos ter um serão juntos novamente. 360 00:34:10,639 --> 00:34:12,836 Com o gorila sempre ao nosso lado? 361 00:34:12,920 --> 00:34:15,876 - Não, obrigado, acho que não. - Não. 362 00:34:15,960 --> 00:34:18,475 Dou-lhe a noite. 363 00:34:18,559 --> 00:34:22,760 - Diego. - Sim, senhor. 364 00:34:25,119 --> 00:34:27,840 Os terraços do Wannsee. O Pavillion está marcado. 365 00:34:31,039 --> 00:34:32,320 Com tudo? 366 00:34:35,119 --> 00:34:39,119 Com todos os pormenores. Só nós dois. 367 00:34:43,000 --> 00:34:46,760 Então? Vamos? 368 00:35:16,119 --> 00:35:17,515 E? 369 00:35:17,599 --> 00:35:19,760 O Dom Cabrão está com a sua Dulcineia. 370 00:35:32,960 --> 00:35:34,836 Levas-me contigo? 371 00:35:34,920 --> 00:35:38,320 - Até com estes trapos? - Tu? Sempre. 372 00:35:46,599 --> 00:35:49,960 - És uma mulher linda. - Obrigada. 373 00:35:53,559 --> 00:35:56,836 - Eu conduzo. - Não, não. Por favor, senhor. 374 00:35:56,920 --> 00:36:00,960 Senhora. Esperem aqui. Eu vou buscar. 375 00:36:02,639 --> 00:36:04,960 Sim, ele é assim. 376 00:37:17,079 --> 00:37:19,440 Os polícias foram todos presos. 377 00:37:21,599 --> 00:37:24,035 Tens sido bem tratado? 378 00:37:24,119 --> 00:37:26,000 Um assassino de polícias? 379 00:37:28,199 --> 00:37:31,115 Fiz interrogatórios sobre este homem. 380 00:37:31,199 --> 00:37:35,599 Estou certo de que encontraremos algo que corrobore o teu relato. 381 00:37:38,239 --> 00:37:43,599 - Ele tem família? - Sim, tem. 382 00:37:45,000 --> 00:37:49,360 Filhos? 383 00:37:54,519 --> 00:37:56,916 Não será sempre assim. 384 00:37:57,000 --> 00:37:58,840 Um dia desaparecerá. 385 00:38:00,840 --> 00:38:02,719 Simplesmente desaparecerá. 386 00:38:08,000 --> 00:38:11,559 Estou a tentar tudo para te libertar assim que possível. 387 00:38:20,440 --> 00:38:24,480 Promete-me que encontrarás a rapariga. O nome dela é Toni. 388 00:38:57,280 --> 00:38:58,719 Charlotte. 389 00:39:02,599 --> 00:39:04,000 Que bom ver-te aqui. 390 00:39:06,559 --> 00:39:10,840 Bebi uma cerveja. 391 00:39:13,840 --> 00:39:16,519 Como foi? 392 00:39:19,840 --> 00:39:22,559 Ele fez um depoimento? 393 00:39:24,119 --> 00:39:26,880 - Onde está agora? - Prisão preventiva. 394 00:39:28,280 --> 00:39:32,840 - É difícil para ele. - Salvou a vida da minha irmã. 395 00:39:40,159 --> 00:39:44,199 E tu? Onde estiveste? 396 00:39:49,639 --> 00:39:51,679 Primeiro no Rote Hilfe. 397 00:39:53,360 --> 00:39:54,960 Ai sim? 398 00:39:56,920 --> 00:39:59,280 O Litten sabia do juiz. 399 00:40:00,880 --> 00:40:03,199 Que juiz? 400 00:41:02,639 --> 00:41:06,559 Gonçalo Correia Iyuno-SDI Group 28907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.