Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,516
PRISÃO FEMININA ORANIENBURG
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,079
Senhoras atrás, mexam-se.
3
00:00:27,519 --> 00:00:30,795
És burra? Sim, tu!
És sempre a mesma coisa.
4
00:00:30,879 --> 00:00:33,595
Eu disse-te para não encheres tanto.
5
00:00:33,679 --> 00:00:36,395
Estás a ouvir? Para com isso.
6
00:00:36,479 --> 00:00:37,955
- Afasta-te.
- Está bem.
7
00:00:38,039 --> 00:00:39,880
Volta a encher o carro.
8
00:00:41,280 --> 00:00:42,719
Assim, anda mais rápido!
9
00:00:47,280 --> 00:00:50,000
Está cheio. Pronto para ir.
10
00:00:51,799 --> 00:00:55,880
- Anda! Arranca!
- Sem mandriar aí atrás!
11
00:01:01,560 --> 00:01:03,039
De volta ao trabalho!
12
00:02:53,280 --> 00:02:57,400
A cabana não durará. Estamos à
procura de um esconderijo na cidade.
13
00:03:05,479 --> 00:03:08,436
Tens de me arranjar alguma coisa, Oscar.
14
00:03:08,520 --> 00:03:12,120
- O quê?
- Uma arma.
15
00:03:16,360 --> 00:03:19,276
Alguma arma em específico?
16
00:03:19,360 --> 00:03:22,280
Uma espingarda de caça.
Calibre 6.5, no mínimo.
17
00:04:49,199 --> 00:04:51,115
Anda lá, Kneipper. Só mais um.
18
00:04:51,199 --> 00:04:54,036
Acabou, rapaz.
19
00:04:54,120 --> 00:04:56,476
Última rodada, rapazes.
20
00:04:56,560 --> 00:04:58,956
Está no papo.
21
00:04:59,040 --> 00:05:01,355
Hoje é o meu dia de sorte.
22
00:05:01,439 --> 00:05:03,920
O último dos últimos, percebido?
23
00:05:05,360 --> 00:05:07,319
Às viúvas!
24
00:05:16,639 --> 00:05:20,036
- Tenho de mijar.
- Vai, então.
25
00:05:20,120 --> 00:05:21,480
Tenho de ir, colegas.
26
00:05:48,439 --> 00:05:50,476
É só isso?
27
00:05:50,560 --> 00:05:52,759
Que monte de merda.
28
00:05:54,319 --> 00:05:56,480
O que é isso?
29
00:06:00,560 --> 00:06:05,680
Lixo. Não era nada.
30
00:06:34,720 --> 00:06:36,399
Temos de ir.
31
00:06:38,279 --> 00:06:40,319
Vai-te vestir.
32
00:06:49,399 --> 00:06:51,519
Encontramo-nos aqui às sete?
33
00:06:52,839 --> 00:06:56,040
- Aqui?
- É mais fácil.
34
00:07:04,720 --> 00:07:08,596
Pergunta ao Rudi porque não veio,
por favor.
35
00:07:08,680 --> 00:07:10,360
Pergunto.
36
00:07:27,319 --> 00:07:32,199
Espero que seja claro para ti que
terás de ficar em prisão preventiva.
37
00:07:36,800 --> 00:07:40,396
Dizes que agiste em legítima defesa.
38
00:07:40,480 --> 00:07:42,795
E o depoimento do teu camarada?
39
00:07:42,879 --> 00:07:45,276
Arndt Scheer queria culpar a moça.
40
00:07:45,360 --> 00:07:49,156
- Ai é?
- Sim.
41
00:07:49,240 --> 00:07:51,596
Planearam o depoimento falso juntos?
42
00:07:51,680 --> 00:07:53,596
- Não.
- Vou levar este rapaz.
43
00:07:53,680 --> 00:07:56,156
- Vai haver consequências.
- Não vai.
44
00:07:56,240 --> 00:07:58,636
Está enviesado neste caso.
45
00:07:58,720 --> 00:08:02,240
- Dê seguimento.
- Dispensado.
46
00:08:04,199 --> 00:08:05,959
Anda, meu rapaz.
47
00:08:09,560 --> 00:08:11,716
Rath?
48
00:08:11,800 --> 00:08:13,555
Não quero, obrigado.
49
00:08:13,639 --> 00:08:17,120
- Böhm?
- Porque não?
50
00:08:18,519 --> 00:08:19,995
Cavalheiros.
51
00:08:20,079 --> 00:08:26,675
Parece que o Sargento Naumann
queria executar uma testemunha,
52
00:08:26,759 --> 00:08:29,355
seria um autêntico escândalo.
53
00:08:29,439 --> 00:08:33,036
Segundo estes documentos, 21
adolescentes sem-abrigo durante
54
00:08:33,120 --> 00:08:35,555
ou imediatamente a seguir à sua detenção.
55
00:08:35,639 --> 00:08:37,715
Adicionalmente, 12 casos foram
56
00:08:37,799 --> 00:08:39,795
classificados como acidentes.
57
00:08:39,879 --> 00:08:42,715
Em todos os casos,
a Secção 14 estava presente.
58
00:08:42,799 --> 00:08:47,116
Todos sabemos que há
muito lixo nessa secção.
59
00:08:47,200 --> 00:08:52,156
Deveria ser igual
se a vítima fosse rica ou pobre.
60
00:08:52,240 --> 00:08:53,876
Identificações por nome?
61
00:08:53,960 --> 00:08:58,555
Por agora: Naumann,
Lanke, Hagedorn, Kuschke.
62
00:08:58,639 --> 00:09:00,876
Deveríamos investigar toda a Secção 14.
63
00:09:00,960 --> 00:09:02,876
Não pode passar despercebido.
64
00:09:02,960 --> 00:09:06,396
Senão a confiança das pessoas
na nossa instituição vai acabar.
65
00:09:06,480 --> 00:09:08,475
Diz isso? Um homem das SA?
66
00:09:08,559 --> 00:09:10,876
A política não tem nada que ver com isto.
67
00:09:10,960 --> 00:09:13,276
O Comissário Kuschke também é membro,
68
00:09:13,360 --> 00:09:15,636
mas gostaria de aprovação para prendê-lo.
69
00:09:15,720 --> 00:09:19,955
- Tal como Hagedorn e Lanke.
- Talvez esteja certo.
70
00:09:20,039 --> 00:09:25,876
Para tal operação,
até eu precisaria de aprovação.
71
00:09:25,960 --> 00:09:29,876
O Comandante da Polícia
não ficará contente.
72
00:09:29,960 --> 00:09:32,116
O que o fez enveredar nisto?
73
00:09:32,200 --> 00:09:36,236
Uma nota do Rudolg Malzig,
assistente do Dr. Schwarz.
74
00:09:36,320 --> 00:09:39,955
Ele queria dar-me os seus
ficheiros pessoais ontem à noite.
75
00:09:40,039 --> 00:09:42,399
- E?
- Não apareceu.
76
00:09:50,240 --> 00:09:53,279
- Agente Lanke?
- Sim, aqui.
77
00:09:57,120 --> 00:09:58,516
O que quer?
78
00:09:58,600 --> 00:10:01,835
Há contradições entre o seu
depoimento e as provas
79
00:10:01,919 --> 00:10:04,876
na investigação do
assassinato nas galerias Tietz.
80
00:10:04,960 --> 00:10:06,835
Assassinato? Foi um acidente.
81
00:10:06,919 --> 00:10:08,876
Peço-lhe que nos acompanhe.
82
00:10:08,960 --> 00:10:10,475
Estou preso ou quê?
83
00:10:10,559 --> 00:10:12,236
Está de licença,
84
00:10:12,320 --> 00:10:15,276
com dormida num quarto privativo
pago pelo Estado.
85
00:10:15,360 --> 00:10:19,679
- O seu distintivo, por favor.
- Sim, estou a ir!
86
00:10:21,639 --> 00:10:23,075
Sente-se.
87
00:10:23,159 --> 00:10:25,516
Não ouviu? Sente-se.
88
00:10:25,600 --> 00:10:28,276
Obrigado, colegas.
89
00:10:28,360 --> 00:10:30,516
Sr. Kushchke, sabe porque está aqui?
90
00:10:30,600 --> 00:10:32,636
Ele disse para correr atrás dele...
91
00:10:32,720 --> 00:10:35,756
E depois disse-nos o que fazer.
92
00:10:35,840 --> 00:10:39,276
Tentei entrepor-me.
93
00:10:39,360 --> 00:10:41,876
- Não sabe nada?
- Deveria?
94
00:10:41,960 --> 00:10:43,916
Sim, acho que sim.
95
00:10:44,000 --> 00:10:47,555
Depois afastámo-nos.
96
00:10:47,639 --> 00:10:50,320
Rejeitámos.
97
00:11:05,559 --> 00:11:07,600
Bom dia.
98
00:11:09,240 --> 00:11:12,159
Onde está o seu colega, o Sr. Malzig?
99
00:11:21,080 --> 00:11:22,756
Porque pergunta?
100
00:11:22,840 --> 00:11:25,315
Talvez tenha ido comer algo.
101
00:11:25,399 --> 00:11:28,276
- Onde está?
- É distinguido pela sua ausência.
102
00:11:28,360 --> 00:11:32,715
- Acontece muitas vezes?
- De vez em quando.
103
00:11:32,799 --> 00:11:37,675
Já se sabe, os jovens gostam
de dançar a noite inteira.
104
00:11:37,759 --> 00:11:41,435
- Avise-me assim que chegar.
- Claro.
105
00:11:41,519 --> 00:11:46,876
- Inspetor! Leve isto ao Gennat.
- O que é?
106
00:11:46,960 --> 00:11:49,955
Esta manhã,
um homem foi encontrado morto.
107
00:11:50,039 --> 00:11:54,475
Um sem-abrigo. Da feira.
108
00:11:54,559 --> 00:11:56,636
- Vou levar-lho.
- Obrigado.
109
00:11:56,720 --> 00:11:59,916
Rietsche, Roswitha.
110
00:12:00,000 --> 00:12:04,399
Juiz... Dr. F. Voss.
111
00:12:09,799 --> 00:12:13,960
Juiz... Dr. F. Voss.
112
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
Dr. F. Voss.
113
00:12:33,960 --> 00:12:36,795
Desculpe, mas não vou facilitar.
114
00:12:36,879 --> 00:12:38,200
O que se passou?
115
00:12:40,200 --> 00:12:44,320
O início do fim do estado
de direito alemão. E eu estive lá.
116
00:12:47,919 --> 00:12:49,879
Ótimo. O que a trouxe cá?
117
00:12:51,200 --> 00:12:53,116
Tenho investigado uma morte.
118
00:12:53,200 --> 00:12:55,396
Aliás, dezenas de mortes de jovens.
119
00:12:55,480 --> 00:12:58,715
Como posso ajudar?
120
00:12:58,799 --> 00:13:02,639
Saltou-me algo à vista: todos tiveram
uma audiência com o mesmo juiz.
121
00:13:05,080 --> 00:13:08,000
- Voss.
- Sim.
122
00:13:09,279 --> 00:13:13,759
- Como sabia?
- Dr. Ferdinand Voss.
123
00:13:14,960 --> 00:13:20,116
Um magistrado impiedoso e sem pena
de julgamentos pesados.
124
00:13:20,200 --> 00:13:24,595
Sempre e unicamente punitivo.
Nunca perdoa, nunca questiona.
125
00:13:24,679 --> 00:13:28,475
Famoso e conhecido
por atribuir julgamentos
126
00:13:28,559 --> 00:13:31,600
em menos de 2 minutos e 30 segundos.
127
00:13:32,679 --> 00:13:37,475
Os estudantes vão
frequentemente aos casos dele...
128
00:13:37,559 --> 00:13:39,595
...para aplaudi-lo.
129
00:13:39,679 --> 00:13:42,916
Ele foi posto de castigo,
há um par de anos,
130
00:13:43,000 --> 00:13:44,555
e foi para as tutelas.
131
00:13:44,639 --> 00:13:47,795
- Onde?
- Tiergarten.
132
00:13:47,879 --> 00:13:50,559
Os seus julgamentos
são públicos, penso eu.
133
00:13:52,639 --> 00:13:54,279
Seja como for...
134
00:13:55,559 --> 00:13:57,315
Acerca de trabalho.
135
00:13:57,399 --> 00:13:59,396
Há sempre algo no Roten Hilfe.
136
00:13:59,480 --> 00:14:02,919
É voluntário, mas lá nos arranjamos.
137
00:14:05,840 --> 00:14:07,759
Obrigada.
138
00:14:39,000 --> 00:14:40,595
Deixe-me sair!
139
00:14:40,679 --> 00:14:45,036
Más notícias, Sra. Nyssen.
O seu marido não quer cooperar.
140
00:14:45,120 --> 00:14:48,360
O meu marido faria qualquer coisa
para me salvar, se pudesse.
141
00:14:50,200 --> 00:14:52,519
Helga, não é?
142
00:14:54,000 --> 00:14:58,595
Se sabe algo que ele não saiba, diga-me.
143
00:14:58,679 --> 00:15:00,759
Agora.
144
00:15:07,000 --> 00:15:09,916
- Vocês têm a pessoa errada.
- Ai é?
145
00:15:10,000 --> 00:15:12,955
Se alguém sabe onde a pedra está, é ela.
146
00:15:13,039 --> 00:15:15,036
É a única com acesso à casa
147
00:15:15,120 --> 00:15:17,715
e sabe tudo sobre os cofres e as contas.
148
00:15:17,799 --> 00:15:19,559
Quem é "ela"?
149
00:15:22,159 --> 00:15:23,879
A mãe dele.
150
00:15:26,639 --> 00:15:28,360
Certo.
151
00:15:31,000 --> 00:15:34,835
- Obrigado.
- A escada.
152
00:15:34,919 --> 00:15:36,835
Pare! Deixe-me sair daqui!
153
00:15:36,919 --> 00:15:42,039
Deixe-me sair daqui!
154
00:15:43,200 --> 00:15:45,120
Bom dia!
155
00:15:50,879 --> 00:15:53,516
- Bom dia!
- O que foi?
156
00:15:53,600 --> 00:15:55,675
Onde posso encontrar o Juiz Voss?
157
00:15:55,759 --> 00:15:57,715
- Quem pergunta?
- Por favor?
158
00:15:57,799 --> 00:15:59,679
- Nome?
- Ritter.
159
00:16:01,799 --> 00:16:03,279
Ritter Rabo-Careca.
160
00:16:04,720 --> 00:16:06,879
Consigo que olhe para mim, ao que parece.
161
00:16:08,159 --> 00:16:10,955
O meritíssimo Juiz Voss está
na sala dois.
162
00:16:11,039 --> 00:16:13,756
Mas está cheia. Não pode entrar.
163
00:16:13,840 --> 00:16:16,075
Que mais?
164
00:16:16,159 --> 00:16:18,835
Teria a bondade de dizer-me
165
00:16:18,919 --> 00:16:21,916
onde fica o escritório dele,
para eu poder trabalhar...
166
00:16:22,000 --> 00:16:23,840
Chave para o treze.
167
00:16:30,639 --> 00:16:33,799
- Pode levar-me à sala dois?
- Com prazer.
168
00:16:40,279 --> 00:16:42,675
- A senhorita está comigo.
- Mas...
169
00:16:42,759 --> 00:16:44,440
Obrigada.
170
00:16:47,639 --> 00:16:51,516
- Também é admiradora do Juiz Voss?
- Desculpe?
171
00:16:51,600 --> 00:16:53,636
Irá ser.
172
00:16:53,720 --> 00:16:55,156
Os factos, até agora.
173
00:16:55,240 --> 00:17:00,276
Peço à especialista, Deputada Helfer,
a sua avaliação final.
174
00:17:00,360 --> 00:17:03,756
Ela lidera o departamento
da juventude e segurança social.
175
00:17:03,840 --> 00:17:05,596
O Willie tem 11 anos.
176
00:17:05,680 --> 00:17:07,916
Perdeu os seus pais aos 5 anos.
177
00:17:08,000 --> 00:17:10,235
Tem vivido com outros jovens na rua.
178
00:17:10,319 --> 00:17:12,316
As infrações foram inofensivas...
179
00:17:12,400 --> 00:17:16,475
Fraude e roubo durante anos...
Chama isso de inofensivo?
180
00:17:16,559 --> 00:17:19,636
Fruto da necessidade.
Apenas para se conseguir alimentar.
181
00:17:19,720 --> 00:17:22,156
Com isso quer dizer o crime
182
00:17:22,240 --> 00:17:25,396
trezentos e setenta,
secção 1, número 5 do Código Penal.
183
00:17:25,480 --> 00:17:28,275
Peço alojamento na ilha de Scharfenberg.
184
00:17:28,359 --> 00:17:31,396
Lá, o rapaz tem a melhor hipótese
de ser reintegrado.
185
00:17:31,480 --> 00:17:36,235
Mas quem diz que queremos
reintegrar estes jovens delinquentes?
186
00:17:36,319 --> 00:17:39,675
Devo apontar que isto
é o tribunal da família
187
00:17:39,759 --> 00:17:42,119
e não o congresso
partidário dos socialistas.
188
00:17:43,200 --> 00:17:47,116
Meritíssimo. O que este
jovem necessita é de abrigo,
189
00:17:47,200 --> 00:17:50,876
uma refeição e uma boa dose de atenção.
190
00:17:50,960 --> 00:17:54,515
Só assim, com um espírito estimulado,
é que irá na direção certa.
191
00:17:54,599 --> 00:17:59,035
Nem um agricultor constrói castelos,
nem um ladrão a terra da fantasia.
192
00:17:59,119 --> 00:18:02,480
Este rapaz precisa de aprender
controlo, limpeza e disciplina.
193
00:18:05,000 --> 00:18:07,156
Assim, este tribunal ordena que vá
194
00:18:07,240 --> 00:18:10,275
para o internato Sonnenborn.
195
00:18:10,359 --> 00:18:14,156
A guarda legal permanece
com o tribunal. Caso encerrado.
196
00:18:14,240 --> 00:18:16,156
- Dois minutos e seis!
- Incrível.
197
00:18:16,240 --> 00:18:18,836
- Novo recorde, certo?
- Inacreditável.
198
00:18:18,920 --> 00:18:21,000
Vem comigo, rapaz.
199
00:18:25,759 --> 00:18:27,955
Sra. Deputada?
200
00:18:28,039 --> 00:18:31,435
- Menina... Ritter.
- Sim.
201
00:18:31,519 --> 00:18:33,755
Não sabia que já não estava na prisão.
202
00:18:33,839 --> 00:18:36,556
Não, encontrei outro trabalho.
203
00:18:36,640 --> 00:18:41,556
- O que a traz cá? Trabalho?
- Sim.
204
00:18:41,640 --> 00:18:45,596
Eu tinha algumas
questões para o Juiz Voss.
205
00:18:45,680 --> 00:18:48,035
Divertido. Sobre quê?
206
00:18:48,119 --> 00:18:51,235
Homicídio alegadamente ligado
ao gangue das galerias.
207
00:18:51,319 --> 00:18:55,235
Desejava ver julgamentos recentes.
208
00:18:55,319 --> 00:18:57,596
Desculpe, não estou autorizada. Mas...
209
00:18:57,680 --> 00:19:00,235
Um minuto, Meritíssimo.
210
00:19:00,319 --> 00:19:04,636
Posso apresentar-lhe alguém?
Inspetora Ritter, homicídios.
211
00:19:04,720 --> 00:19:06,880
O que faz aqui?
212
00:19:07,960 --> 00:19:10,475
Para a minha investigação
de um homicídio,
213
00:19:10,559 --> 00:19:15,636
preciso de ver
os julgamentos dos últimos meses...
214
00:19:15,720 --> 00:19:17,359
...em que esteve envolvido.
215
00:19:20,359 --> 00:19:22,076
Com licença.
216
00:19:22,160 --> 00:19:26,000
Qual é a razão de uma inspetora
estar interessada neste caso?
217
00:19:27,079 --> 00:19:29,796
Estamos a verificar
uma ligação ao nosso caso.
218
00:19:29,880 --> 00:19:31,636
Não posso partilhar.
219
00:19:31,720 --> 00:19:33,396
Se puder enviar...
220
00:19:33,480 --> 00:19:36,235
Infelizmente, não tenho tempo para isso.
221
00:19:36,319 --> 00:19:41,235
Infelizmente... O Kriminalrat
Gennat espera um relatório hoje.
222
00:19:41,319 --> 00:19:45,836
- Trabalha para o Kriminalrat Gennat?
- Sim.
223
00:19:45,920 --> 00:19:47,715
Devo dizer que recusou cooperar
224
00:19:47,799 --> 00:19:51,079
e que adoraria receber uma chamada?
225
00:19:52,160 --> 00:19:57,156
Eulenhofer. Vem cá.
Atende os pedidos desta senhora.
226
00:19:57,240 --> 00:19:59,035
Quer acesso aos ficheiros.
227
00:19:59,119 --> 00:20:01,755
Quinze minutos. Nada mais.
228
00:20:01,839 --> 00:20:03,759
Ótimo. Venha comigo.
229
00:20:06,240 --> 00:20:09,116
Não conhece o Voss, é o seu dia de sorte.
230
00:20:09,200 --> 00:20:10,955
- Ice Stock, Professor?
- Sim.
231
00:20:11,039 --> 00:20:13,440
Vou só trocar de roupa.
232
00:20:16,279 --> 00:20:18,316
Boa, vamos.
233
00:20:18,400 --> 00:20:24,475
Estes são os julgamentos
de jovens delinquentes e órfãos
234
00:20:24,559 --> 00:20:27,039
dos últimos quatro trimestres.
- Obrigada.
235
00:20:28,680 --> 00:20:31,319
- Quinze minutos.
- Vinte?
236
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
- Vinte e cinco.
- Combinado.
237
00:21:01,839 --> 00:21:04,720
- Que tal?
- Aqui.
238
00:21:15,680 --> 00:21:19,675
O Sargento Naumann bateu no rapaz
"até o sangue escorrer da cabeça."
239
00:21:19,759 --> 00:21:22,116
Dissemos ao Naumann para parar, mas...
240
00:21:22,200 --> 00:21:24,235
Dissemos-lhe para parar.
241
00:21:24,319 --> 00:21:28,675
Sangue escorreu da cabeça do rapaz,
tal a força com que o Sargento...
242
00:21:28,759 --> 00:21:30,556
Tal a força com que lhe bateu.
243
00:21:30,640 --> 00:21:32,435
Dissemos-lhe para parar.
244
00:21:32,519 --> 00:21:34,515
Mas ele continuava...
245
00:21:34,599 --> 00:21:36,836
- Todos lemos.
- E ouvimos.
246
00:21:36,920 --> 00:21:39,876
- Todos concordaram.
- É o que parece.
247
00:21:39,960 --> 00:21:42,116
Culpar o morto. Velho truque.
248
00:21:42,200 --> 00:21:45,480
- Tudo isto?
- Sim.
249
00:21:46,839 --> 00:21:50,596
- Quanto tempo conseguem tê-los?
- Um ou dois dias.
250
00:21:50,680 --> 00:21:55,675
Isto não pode ser verdade.
Sabemos que é tudo mentira.
251
00:21:55,759 --> 00:21:59,559
Temos leis, Sr. Rath,
e temos de as respeitar.
252
00:22:01,359 --> 00:22:03,799
Beppo Schmitz...
253
00:22:05,920 --> 00:22:08,876
Albertine Ahlrichs... Ambos morreram...
254
00:22:08,960 --> 00:22:10,720
...no...
255
00:22:12,720 --> 00:22:15,079
FICHEIROS TRIBUNAL MUNICIPAL,
SCHMITZ, BEPPA
256
00:22:57,200 --> 00:22:59,359
Kroll, Theodor.
257
00:23:09,319 --> 00:23:12,319
Acabei. Obrigada!
258
00:23:18,319 --> 00:23:20,000
Tenha um bom dia.
259
00:23:45,960 --> 00:23:48,435
Serviços sociais!
260
00:23:48,519 --> 00:23:50,515
É sobre o Willie, o vosso primo.
261
00:23:50,599 --> 00:23:51,880
Abram a porta!
262
00:23:53,799 --> 00:23:56,515
Abram. Senão, tenho de a arrombar.
263
00:23:56,599 --> 00:23:59,119
Toni, não vou para um internato.
264
00:24:01,079 --> 00:24:02,640
Por favor.
265
00:24:13,640 --> 00:24:15,480
Pousa a faca.
266
00:24:16,799 --> 00:24:19,076
Estamos cá para ajudar-vos.
267
00:24:19,160 --> 00:24:22,035
- Não quero ir consigo!
- Ninguém quer.
268
00:24:22,119 --> 00:24:27,396
Pousa a faca. Para!
269
00:24:27,480 --> 00:24:31,759
- Não vou!
- Para agora.
270
00:24:34,160 --> 00:24:35,916
Quem é?
271
00:24:36,000 --> 00:24:37,680
Vai.
272
00:24:42,640 --> 00:24:47,955
- A mãe.
- Morreu há uns dias.
273
00:24:48,039 --> 00:24:50,119
Não quero sair de casa.
274
00:24:52,440 --> 00:24:54,796
Está bem.
275
00:24:54,880 --> 00:24:57,755
- Hoffmann, chama um coveiro!
- Sim.
276
00:24:57,839 --> 00:25:00,955
- Hedwig?
- Venham connosco.
277
00:25:01,039 --> 00:25:03,640
Toma nota dos seus dados pessoais.
278
00:25:08,000 --> 00:25:10,475
Bem, meninas, digam-me os vossos nomes.
279
00:25:10,559 --> 00:25:13,796
Ernestine Kraus.
280
00:25:13,880 --> 00:25:15,995
- E tu?
- Renate.
281
00:25:16,079 --> 00:25:20,200
- Mais?
- Knapsack.
282
00:28:20,480 --> 00:28:22,156
Camarada Völcker?
283
00:28:22,240 --> 00:28:25,235
Apresento a Malu Seegers.
284
00:28:25,319 --> 00:28:28,235
Ela arranjou a cabana
e vem fazer a guarda.
285
00:28:28,319 --> 00:28:31,195
O teu pai é
o Chefe do Comando do Exército?
286
00:28:31,279 --> 00:28:33,356
Sim, temo que sim.
287
00:28:33,440 --> 00:28:36,279
Arriscaria a pele por ela.
288
00:28:37,440 --> 00:28:39,440
Trouxe comida.
289
00:28:41,400 --> 00:28:43,755
Podes contar com a camarada Seeger.
290
00:28:43,839 --> 00:28:45,715
É uma honra, camarada Völcker.
291
00:28:45,799 --> 00:28:48,715
Lutarei até à morte,
se necessário, pela nossa causa.
292
00:28:48,799 --> 00:28:51,799
Provavelmente não
será necessário, mas obrigada.
293
00:28:53,319 --> 00:28:54,960
Senta-te, vamos conversar.
294
00:29:04,240 --> 00:29:06,000
Conheces o vereador Wendt?
295
00:29:07,599 --> 00:29:10,515
Responde francamente.
296
00:29:10,599 --> 00:29:13,876
Tenho estado com ele,
segundo ordens do camarada Kulanin.
297
00:29:13,960 --> 00:29:16,435
- Em privado?
- Sim, camarada.
298
00:29:16,519 --> 00:29:21,400
- Tens-te envolvido com ele?
- Sim, camarada Völcker.
299
00:29:23,440 --> 00:29:25,200
Ficarás livre dele em breve.
300
00:29:26,400 --> 00:29:27,680
Vai acabar em breve.
301
00:29:29,039 --> 00:29:30,720
Wendt irá morrer.
302
00:29:33,759 --> 00:29:35,916
E precisamos de ti.
303
00:29:36,000 --> 00:29:39,235
Tens de trazê-lo para esta cabana.
304
00:29:39,319 --> 00:29:41,440
E ele ficará a pernoitar aqui...
305
00:29:42,960 --> 00:29:47,160
E sairá no dia seguinte
e depois acontecerá.
306
00:29:51,960 --> 00:29:55,596
- Regierungsrat.
- Kriminalrat.
307
00:29:55,680 --> 00:29:58,035
Tenho algo do domínio
da polícia política,
308
00:29:58,119 --> 00:30:01,556
não da investigação de um homicídio.
309
00:30:01,640 --> 00:30:04,596
Uns negativos encontrados
perto de um cadáver.
310
00:30:04,680 --> 00:30:07,955
As fotos parecem ser
ficheiros confidenciais
311
00:30:08,039 --> 00:30:11,035
do Comando do Ministério do Armamento.
312
00:30:11,119 --> 00:30:14,316
- O quê?
- Foi por acaso.
313
00:30:14,400 --> 00:30:18,836
Achávamos que o morto era só
um pequeno criminoso.
314
00:30:18,920 --> 00:30:23,720
- E agora um espião?
- É consigo, Regierungsrat.
315
00:30:36,160 --> 00:30:37,640
Sra. Nyssen?
316
00:30:40,720 --> 00:30:42,359
Sra. Nyssen?
317
00:30:55,759 --> 00:30:59,079
Sr. Nyssen! Sr. Nyssen, a sua mãe!
318
00:31:00,160 --> 00:31:01,796
Deixou-me pendurado.
319
00:31:01,880 --> 00:31:03,715
Eu sei. Não a encontro.
320
00:31:03,799 --> 00:31:07,316
No quarto dela, a flauta
estava no chão e encontrei isto.
321
00:31:07,400 --> 00:31:11,240
- Temo que...
- O quê? O quê?
322
00:31:13,119 --> 00:31:15,000
Temo que também será raptado.
323
00:31:21,799 --> 00:31:24,796
- O que faz?
- Canto a tirolesa.
324
00:31:24,880 --> 00:31:26,836
Tirolesa?
325
00:31:26,920 --> 00:31:29,955
- Próximo. O que faz?
- Ando com as mãos.
326
00:31:30,039 --> 00:31:31,955
Mostre-me.
327
00:31:32,039 --> 00:31:34,955
- Aqui e agora?
- Sim, aqui.
328
00:31:35,039 --> 00:31:37,235
Parece-me bem...
329
00:31:37,319 --> 00:31:39,636
O Moka Efti sempre esteve à frente
330
00:31:39,720 --> 00:31:41,796
e agora, com o Cabaré dos Anónimos,
331
00:31:41,880 --> 00:31:44,035
vamos colocar o povo no palco.
332
00:31:44,119 --> 00:31:47,675
Toda a gente tem uma hipótese,
mesmo que seja em vão.
333
00:31:47,759 --> 00:31:50,035
Por outras palavras, um cabaré do povo.
334
00:31:50,119 --> 00:31:51,876
Sem revista ou estrelas?
335
00:31:51,960 --> 00:31:54,715
Quando os tempos melhorarem,
faremos revista.
336
00:31:54,799 --> 00:31:59,035
Mas agora há falta de dinheiro.
337
00:31:59,119 --> 00:32:01,435
Precisamos de manter o negócio.
338
00:32:01,519 --> 00:32:03,960
E já está esgotado.
339
00:32:18,279 --> 00:32:21,275
- Então?
- A imprensa ainda está lá dentro.
340
00:32:21,359 --> 00:32:22,836
A Esther sabe algo?
341
00:32:22,920 --> 00:32:25,435
Queria surpresa e assim fiz.
342
00:32:25,519 --> 00:32:27,515
Boa.
343
00:32:27,599 --> 00:32:32,160
Está no papo, não é? Tanto faz.
344
00:32:34,079 --> 00:32:37,400
- O que anda ele a tramar?
- Não disse.
345
00:33:06,680 --> 00:33:09,356
Excelentes prémios
aguardam os vencedores.
346
00:33:09,440 --> 00:33:11,356
Escrevam assim:
347
00:33:11,440 --> 00:33:17,836
A Esther Korda do Moka Efti
abriu o Cabaré dos Anónimos.
348
00:33:17,920 --> 00:33:20,275
Oportunidades para todos!
349
00:33:20,359 --> 00:33:22,275
Entrada a 1,50.
350
00:33:22,359 --> 00:33:24,195
Uma bebida grátis.
351
00:33:24,279 --> 00:33:28,475
As cabeleireiras e os taxistas
entram gratuitamente uma semana.
352
00:33:28,559 --> 00:33:30,475
Com licença, por favor.
353
00:33:30,559 --> 00:33:33,076
- Senhoras, cavalheiros.
- Foto para o Tempo?
354
00:33:33,160 --> 00:33:35,235
- Cavalheiros.
- Obrigado.
355
00:33:35,319 --> 00:33:41,440
Obrigado, obrigado. Saiam, por favor!
356
00:33:46,920 --> 00:33:48,955
O que fazes aqui?
357
00:33:49,039 --> 00:33:51,675
- Vais candidatar-te?
- Não.
358
00:33:51,759 --> 00:33:54,359
Vim fazer tréguas.
359
00:34:01,680 --> 00:34:08,559
Pensei que poderíamos
ter um serão juntos novamente.
360
00:34:10,639 --> 00:34:12,836
Com o gorila sempre ao nosso lado?
361
00:34:12,920 --> 00:34:15,876
- Não, obrigado, acho que não.
- Não.
362
00:34:15,960 --> 00:34:18,475
Dou-lhe a noite.
363
00:34:18,559 --> 00:34:22,760
- Diego.
- Sim, senhor.
364
00:34:25,119 --> 00:34:27,840
Os terraços do Wannsee.
O Pavillion está marcado.
365
00:34:31,039 --> 00:34:32,320
Com tudo?
366
00:34:35,119 --> 00:34:39,119
Com todos os pormenores. Só nós dois.
367
00:34:43,000 --> 00:34:46,760
Então? Vamos?
368
00:35:16,119 --> 00:35:17,515
E?
369
00:35:17,599 --> 00:35:19,760
O Dom Cabrão está com a sua Dulcineia.
370
00:35:32,960 --> 00:35:34,836
Levas-me contigo?
371
00:35:34,920 --> 00:35:38,320
- Até com estes trapos?
- Tu? Sempre.
372
00:35:46,599 --> 00:35:49,960
- És uma mulher linda.
- Obrigada.
373
00:35:53,559 --> 00:35:56,836
- Eu conduzo.
- Não, não. Por favor, senhor.
374
00:35:56,920 --> 00:36:00,960
Senhora. Esperem aqui. Eu vou buscar.
375
00:36:02,639 --> 00:36:04,960
Sim, ele é assim.
376
00:37:17,079 --> 00:37:19,440
Os polícias foram todos presos.
377
00:37:21,599 --> 00:37:24,035
Tens sido bem tratado?
378
00:37:24,119 --> 00:37:26,000
Um assassino de polícias?
379
00:37:28,199 --> 00:37:31,115
Fiz interrogatórios sobre este homem.
380
00:37:31,199 --> 00:37:35,599
Estou certo de que encontraremos
algo que corrobore o teu relato.
381
00:37:38,239 --> 00:37:43,599
- Ele tem família?
- Sim, tem.
382
00:37:45,000 --> 00:37:49,360
Filhos?
383
00:37:54,519 --> 00:37:56,916
Não será sempre assim.
384
00:37:57,000 --> 00:37:58,840
Um dia desaparecerá.
385
00:38:00,840 --> 00:38:02,719
Simplesmente desaparecerá.
386
00:38:08,000 --> 00:38:11,559
Estou a tentar tudo para te libertar
assim que possível.
387
00:38:20,440 --> 00:38:24,480
Promete-me que encontrarás
a rapariga. O nome dela é Toni.
388
00:38:57,280 --> 00:38:58,719
Charlotte.
389
00:39:02,599 --> 00:39:04,000
Que bom ver-te aqui.
390
00:39:06,559 --> 00:39:10,840
Bebi uma cerveja.
391
00:39:13,840 --> 00:39:16,519
Como foi?
392
00:39:19,840 --> 00:39:22,559
Ele fez um depoimento?
393
00:39:24,119 --> 00:39:26,880
- Onde está agora?
- Prisão preventiva.
394
00:39:28,280 --> 00:39:32,840
- É difícil para ele.
- Salvou a vida da minha irmã.
395
00:39:40,159 --> 00:39:44,199
E tu? Onde estiveste?
396
00:39:49,639 --> 00:39:51,679
Primeiro no Rote Hilfe.
397
00:39:53,360 --> 00:39:54,960
Ai sim?
398
00:39:56,920 --> 00:39:59,280
O Litten sabia do juiz.
399
00:40:00,880 --> 00:40:03,199
Que juiz?
400
00:41:02,639 --> 00:41:06,559
Gonçalo Correia Iyuno-SDI Group
28907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.