Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,960 --> 00:00:53,156
- Bom dia, Sr. Nyssen.
- Quem é você?
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,840
Quem o deixou entrar?
O que faz aqui? Saia já!
3
00:00:59,399 --> 00:01:00,799
Por favor.
4
00:01:11,879 --> 00:01:14,476
Estou aqui porque
tenho de recuperar algo.
5
00:01:14,560 --> 00:01:17,079
Algo que me pertence.
6
00:01:19,159 --> 00:01:21,476
Não sei do que está a falar.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,840
Estou a falar do Rothschild azul.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,319
É propriedade da família
Nyssen há gerações.
9
00:01:31,840 --> 00:01:34,196
Não é totalmente verdade.
10
00:01:34,280 --> 00:01:40,476
Antes de a sua família lhe deitar
a mão, pertencia-nos.
11
00:01:40,560 --> 00:01:44,116
- A minha família.
- Como chegaram a isso?
12
00:01:44,200 --> 00:01:46,596
Não vou ser chantageado na minha casa.
13
00:01:46,680 --> 00:01:48,120
Espere.
14
00:01:50,000 --> 00:01:53,836
Está bem. Deixe-me
explicar-lhe a situação:
15
00:01:53,920 --> 00:01:59,515
Você é o habitante deste
castelo, eu sou o invasor.
16
00:01:59,599 --> 00:02:04,435
Eu tenho uma arma
e você está a borrar-se todo.
17
00:02:04,519 --> 00:02:08,476
Faça o que lhe digo...
18
00:02:08,560 --> 00:02:13,240
ou meto-lhe uma bala na cabeça.
19
00:02:16,840 --> 00:02:18,560
Entendido?
20
00:02:21,319 --> 00:02:26,400
Ótimo. Agora, mostre-me onde está.
21
00:02:41,479 --> 00:02:44,876
Isso é impossível!
É completamente impossível.
22
00:02:44,960 --> 00:02:48,639
- O quê?
- Não está aqui.
23
00:02:56,479 --> 00:02:59,240
Dou-lhe 12 horas.
24
00:03:00,879 --> 00:03:02,840
Nem mais um minuto.
25
00:04:03,199 --> 00:04:05,075
- Não levantaram as apostas?
- Não.
26
00:04:05,159 --> 00:04:07,675
Todas as apostas com valores
27
00:04:07,759 --> 00:04:11,276
acima de 200 Marcos,
feitas no Katsche Kroner,
28
00:04:11,360 --> 00:04:14,835
algumas delas não foram pagas.
29
00:04:14,919 --> 00:04:17,315
- Chefe. Chefe!
- Agora não, agora não.
30
00:04:17,399 --> 00:04:22,235
Não poderíamos pagar as apostas
na totalidade. Nem por sombras.
31
00:04:22,319 --> 00:04:24,596
Quanto teria sido?
32
00:04:24,680 --> 00:04:26,519
840 mil marcos.
33
00:04:28,240 --> 00:04:31,716
- Chefe. Temos de...
- O quê?
34
00:04:31,800 --> 00:04:34,995
Temos de ir para o clube.
Agora. Imediatamente.
35
00:04:35,079 --> 00:04:36,959
Porquê? O que aconteceu?
36
00:04:44,680 --> 00:04:50,600
CLUBE DE BOXE WEINTRAUB
37
00:05:01,000 --> 00:05:03,040
Vai para a porta.
38
00:05:55,839 --> 00:06:00,879
BILHETE DE APOSTA
39
00:06:06,160 --> 00:06:09,956
Chefe! Chefe, a Polícia!
40
00:06:10,040 --> 00:06:12,480
- A Polícia vem aí.
- Foi um acidente.
41
00:06:14,439 --> 00:06:15,680
Livra-te dele.
42
00:06:17,160 --> 00:06:20,956
- Abram! Polícia!
- Três, dois, um...
43
00:06:21,040 --> 00:06:22,639
Vai.
44
00:06:29,399 --> 00:06:31,435
Polícia! Ninguém sai da sala.
45
00:06:31,519 --> 00:06:33,680
Não vos ouvi tocar à campainha.
46
00:06:37,759 --> 00:06:41,560
A mãe deve saber onde está a pedra.
Quem mais pode ter estado no cofre?
47
00:06:48,360 --> 00:06:50,355
Não, é típico!
48
00:06:50,439 --> 00:06:53,596
Ela nunca atende o telefone!
Pessoa impertinente.
49
00:06:53,680 --> 00:06:56,716
Devo ir à cidade buscar
a honrada senhora?
50
00:06:56,800 --> 00:06:59,399
Ela não nos deixa alternativa.
51
00:07:08,240 --> 00:07:11,240
Fim do turno, senhor. São 2,10 Marcos.
52
00:07:13,199 --> 00:07:15,235
Fique com o troco.
53
00:07:15,319 --> 00:07:18,115
Pode tirar dois cafés
e uma tosta mista, por favor?
54
00:07:18,199 --> 00:07:21,036
Bom dia, Lotte.
55
00:07:21,120 --> 00:07:23,279
Entra, pedi o pequeno-almoço.
56
00:07:29,120 --> 00:07:30,759
Senta-te.
57
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Por favor. É importante.
58
00:07:42,120 --> 00:07:47,156
KOPPENECK REFEIÇÔES ORIGINAIS DE BERLIM
59
00:07:47,240 --> 00:07:48,680
Charlotte.
60
00:07:51,240 --> 00:07:53,355
O que queres de mim?
61
00:07:53,439 --> 00:07:58,195
Como pudeste ser tão estúpida?
A desperdiçar o teu futuro
62
00:07:58,279 --> 00:08:00,995
tão facilmente!
- Queria ajudar a minha irmã!
63
00:08:01,079 --> 00:08:02,476
Fui desastrada,
64
00:08:02,560 --> 00:08:05,355
ficavas de braços cruzados se
fosse da tua família?
65
00:08:05,439 --> 00:08:06,836
Provavelmente ficarias!
66
00:08:06,920 --> 00:08:09,076
Ela só ficaria temporariamente detida!
67
00:08:09,160 --> 00:08:11,755
Deve ser mais seguro para ela
do que na rua!
68
00:08:11,839 --> 00:08:13,639
Sim, como se acreditasses nisso!
69
00:08:14,920 --> 00:08:18,240
- Não confias em ninguém, certo?
- Sim, muito menos em ti.
70
00:08:20,079 --> 00:08:22,115
Sabes porquê? Tornaste-te no tipo
71
00:08:22,199 --> 00:08:24,115
que bate em judeus e em ciganos!
72
00:08:24,199 --> 00:08:26,875
- Cala-te! Não fazes ideia!
- Mais que isso.
73
00:08:26,959 --> 00:08:29,396
Tenho a certeza de que
te tornaste um deles.
74
00:08:29,480 --> 00:08:31,276
- Charlotte...
- Odeio-te!
75
00:08:31,360 --> 00:08:33,955
- Estou a cumprir o meu dever!
- Que dever?
76
00:08:34,039 --> 00:08:37,195
Bater com tacos pela pátria?
77
00:08:37,279 --> 00:08:40,720
Ouve-me por um momento.
Esperei até poder confiar em ti.
78
00:08:42,080 --> 00:08:44,279
Por favor, acalma-te.
79
00:08:48,080 --> 00:08:50,236
Tudo o que faço
80
00:08:50,320 --> 00:08:52,799
é sob ordens secretas
do presidente da Polícia.
81
00:08:54,080 --> 00:08:56,996
- O quê?
- Ele colocou-me na SA
82
00:08:57,080 --> 00:09:00,916
para ganhar a confiança dos seus líderes.
83
00:09:01,000 --> 00:09:02,799
Queremos dissolver a SA.
84
00:09:04,240 --> 00:09:06,475
Porquê?
85
00:09:06,559 --> 00:09:08,559
Com o objetivo de criminalizar o NSDAP.
86
00:09:09,879 --> 00:09:11,840
E depois encerrá-los.
87
00:09:14,840 --> 00:09:17,236
O que estás a dizer?
88
00:09:17,320 --> 00:09:20,916
Desde quando? Desde quando fazes isto?
89
00:09:21,000 --> 00:09:24,399
- Há dez meses.
- Dez meses?
90
00:09:26,360 --> 00:09:28,236
Porque não me disseste?
91
00:09:28,320 --> 00:09:31,116
Porque a SA me mata, se descobrir.
92
00:09:31,200 --> 00:09:33,600
E porque também te pode pôr em perigo.
93
00:09:38,200 --> 00:09:39,600
Preciso de uma bebida.
94
00:09:48,360 --> 00:09:50,516
Tens de voltar a esquecer.
95
00:09:50,600 --> 00:09:54,356
O que te disse. Tens de agir como antes.
96
00:09:54,440 --> 00:09:56,195
Não quero ouvir mais nada!
97
00:09:56,279 --> 00:09:57,759
Está tudo bem?
98
00:10:08,039 --> 00:10:10,276
Já está.
99
00:10:10,360 --> 00:10:12,720
Mas se temos de fazer algo tão secreto...
100
00:10:13,879 --> 00:10:15,876
Eu também tenho algo.
- Sim?
101
00:10:15,960 --> 00:10:17,516
O Rudi Malzig.
102
00:10:17,600 --> 00:10:20,955
Ele diz que as marcas na mão
do rapaz têm causas externas.
103
00:10:21,039 --> 00:10:24,396
Um dos polícias pisou-lhe os
dedos, foi por isso que caiu.
104
00:10:24,480 --> 00:10:27,399
Não é a primeira vez
que um caso destes é encoberto.
105
00:10:29,639 --> 00:10:31,876
Gostava que fosses falar com ele.
106
00:10:31,960 --> 00:10:33,639
Assim, não me parecerás culpado.
107
00:10:36,759 --> 00:10:38,195
Eu falo com ele.
108
00:10:38,279 --> 00:10:42,120
Esta conversa acabou!
O que estás a pedir é imprudente.
109
00:10:53,120 --> 00:10:56,835
- Fred.
- Hermann.
110
00:10:56,919 --> 00:10:58,879
Só queria ver o que têm.
111
00:11:00,519 --> 00:11:02,396
Homicídio de um polícia.
112
00:11:02,480 --> 00:11:05,835
"No caso do homicídio
do agente Helmut Naumann,
113
00:11:05,919 --> 00:11:07,996
a principal suspeita é
114
00:11:08,080 --> 00:11:11,475
Antonie Ritter, 16 anos, de Wedding."
- Sim, pensei...
115
00:11:11,559 --> 00:11:14,156
Ótimo. Os leitores encontram este
tipo de artigo
116
00:11:14,240 --> 00:11:19,720
em todos os jornais judeus
ou comunistas, certo? Vejamos.
117
00:11:21,080 --> 00:11:27,715
"No caso do homicídio
cobarde e traiçoeiro
118
00:11:27,799 --> 00:11:31,876
do nosso homem da SA de confiança,
Helmut Naumann", sim?
119
00:11:31,960 --> 00:11:35,236
"A Polícia pediu..." Não.
120
00:11:35,320 --> 00:11:37,955
- "A viúva enlutada pediu..."
- Isso é bom.
121
00:11:38,039 --> 00:11:42,876
Sim. "A ajuda da nossa comunidade."
122
00:11:42,960 --> 00:11:48,876
"A principal suspeita é Antonie
Ritter, de 16 anos, de Wedding."
123
00:11:48,960 --> 00:11:53,955
Sim, vamos começar com:
"Uma jovem do proletariado
124
00:11:54,039 --> 00:11:59,555
é suspeita de cometer
este ato traiçoeiro."
125
00:11:59,639 --> 00:12:02,435
Depois o nome dela,
a cor do cabelo e por aí fora.
126
00:12:02,519 --> 00:12:04,356
- Sim.
- Parabéns!
127
00:12:04,440 --> 00:12:07,720
- Tens a primeira página!
- Sim.
128
00:12:13,759 --> 00:12:16,675
HOMICIDA DE POLÌCIA ANTONIE RITTER
129
00:12:16,759 --> 00:12:20,795
BALLETT ICKWEDI.
130
00:12:20,879 --> 00:12:23,276
BATATAS
131
00:12:23,360 --> 00:12:24,919
Agora.
132
00:12:34,039 --> 00:12:36,795
O que fazem aí? Parem imediatamente!
133
00:12:36,879 --> 00:12:38,396
Parem imediatamente!
134
00:12:38,480 --> 00:12:41,715
Não roubem batatas daqui, não pode ser.
135
00:12:41,799 --> 00:12:43,195
- O teu nome?
- Willi.
136
00:12:43,279 --> 00:12:46,480
Vamos chamar a Polícia. Anda.
137
00:12:56,519 --> 00:12:58,756
O que fizeste?
138
00:12:58,840 --> 00:13:02,356
Difamaste uma inocente. A foto
está pendurada em todo o lado!
139
00:13:02,440 --> 00:13:05,516
É bom incriminar uma carraça.
Um bufo a menos.
140
00:13:05,600 --> 00:13:07,036
Foi em legítima defesa.
141
00:13:07,120 --> 00:13:11,639
Ele não nos deu alternativa.
Ele ia matá-la. Tu viste!
142
00:13:12,840 --> 00:13:16,840
Não percebes mesmo, pois não?
Fi-lo por ti, Moritz! Por ti.
143
00:13:20,159 --> 00:13:22,036
Por amor.
144
00:13:22,120 --> 00:13:24,240
Não vês isso?
145
00:13:28,639 --> 00:13:30,320
Deixa-me em paz!
146
00:13:54,759 --> 00:13:59,555
New York Times, Guardian,
Le Monde e um jornal de Vienna.
147
00:13:59,639 --> 00:14:02,516
Parece que estamos
a ficar famosos, Katelbach.
148
00:14:02,600 --> 00:14:04,435
Hoje, até tu nos porias na capa.
149
00:14:04,519 --> 00:14:09,916
A não ser que estivesses onde uma
atriz nua tivesse morrido.
150
00:14:10,000 --> 00:14:11,480
Ótimo.
151
00:14:31,960 --> 00:14:34,075
Dou aqui início ao julgamento
152
00:14:34,159 --> 00:14:38,840
do Império Alemão contra Gustav
Heymann e Samuel Katelbach.
153
00:14:43,720 --> 00:14:49,840
Meritíssimos. Posso dar-vos um
documento? É de imensa importância.
154
00:14:54,039 --> 00:14:55,639
Do mais alto cargo.
155
00:14:58,039 --> 00:14:59,435
Meritíssimos,
156
00:14:59,519 --> 00:15:02,916
durante o julgamento,
peço que o público seja excluído.
157
00:15:03,000 --> 00:15:05,835
- O quê?
- O Império está em causa.
158
00:15:05,919 --> 00:15:09,475
Protesto! Todos os factos
que este julgamento irá considerar
159
00:15:09,559 --> 00:15:11,876
já foram publicados em vários jornais.
160
00:15:11,960 --> 00:15:15,195
Solicito a exclusão de todos
os representantes da imprensa.
161
00:15:15,279 --> 00:15:20,036
- O quê?
- Isso não tem fundamento jurídico!
162
00:15:20,120 --> 00:15:23,396
- O que se esconde aqui?
- Por favor, modere-se.
163
00:15:23,480 --> 00:15:25,435
Vou deferir o pedido,
164
00:15:25,519 --> 00:15:30,675
porque os segredos militares
do julgamento exigem secretismo.
165
00:15:30,759 --> 00:15:33,555
- Esvazie a sala.
- Protesto, meritíssimos!
166
00:15:33,639 --> 00:15:37,156
Solicito acesso ao documento
que o meu colega Jorns lhe deu.
167
00:15:37,240 --> 00:15:40,116
- Isto não pode estar a acontecer.
- Recusado.
168
00:15:40,200 --> 00:15:43,636
- Como disse?
- É violação do estado de direito!
169
00:15:43,720 --> 00:15:46,636
Isto não tem nada
que ver com segredos militares.
170
00:15:46,720 --> 00:15:49,955
É sobre esquemas ilegais
de oficiais de alta patente
171
00:15:50,039 --> 00:15:51,475
que ameaçam a república.
172
00:15:51,559 --> 00:15:55,916
- Não é sobre liberdade de imprensa.
- Tem de obedecer ao tribunal.
173
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
E vocês, a constituição,
a nossa república!
174
00:16:02,080 --> 00:16:04,315
As forças armadas ignoraram continuamente
175
00:16:04,399 --> 00:16:07,195
as restrições do Tratado de Versalhes.
176
00:16:07,279 --> 00:16:11,595
Isso era sabido antes da publicação
dos artigos pelos meus clientes,
177
00:16:11,679 --> 00:16:13,195
incluindo no estrangeiro.
178
00:16:13,279 --> 00:16:17,595
Para o provar,
peço a admissão de 28 testemunhas
179
00:16:17,679 --> 00:16:19,919
e a entrega das provas.
180
00:16:22,720 --> 00:16:24,480
Indeferido.
181
00:16:26,759 --> 00:16:29,876
Indeferido? Como assim?
182
00:16:29,960 --> 00:16:32,396
O tribunal não tem
de justificar as decisões.
183
00:16:32,480 --> 00:16:34,195
Isso é a perversão da justiça.
184
00:16:34,279 --> 00:16:38,356
- Espero uma explicação imediata!
- A recolha de provas terminou.
185
00:16:38,440 --> 00:16:42,120
A audiência terminou.
O tribunal vai proceder à sentença.
186
00:16:46,360 --> 00:16:47,795
O que se passa aqui?
187
00:16:47,879 --> 00:16:50,555
- Peço-lhe que pare.
- O que está a fazer?
188
00:16:50,639 --> 00:16:53,315
Tento descobrir
porque é que, em meia hora,
189
00:16:53,399 --> 00:16:55,475
a lei voltou à Idade Média.
190
00:16:55,559 --> 00:16:58,195
Homens que se unem
contra os nossos militares
191
00:16:58,279 --> 00:17:01,120
têm pouca esperança neste tribunal.
192
00:17:04,440 --> 00:17:05,680
Cuidado, Litten.
193
00:17:06,839 --> 00:17:08,640
Está a passar das marcas.
194
00:17:29,480 --> 00:17:31,836
MOSES ABRAHAM GOLDSTEIN
195
00:17:31,920 --> 00:17:36,160
1857, SCHEPETOWKA
FALECIDO 18 DE MARÇO 1915
196
00:18:04,839 --> 00:18:09,755
A Sra. Nyssen acabou de chegar.
Está à sua espera no grande salão.
197
00:18:09,839 --> 00:18:11,755
O quê? Porque não vem cá?
198
00:18:11,839 --> 00:18:14,076
Estamos numa situação de emergência!
199
00:18:14,160 --> 00:18:15,955
Informei a sua mãe disso.
200
00:18:16,039 --> 00:18:20,715
Mas ela quer
que vá falar com ela pessoalmente.
201
00:18:20,799 --> 00:18:22,640
- Vou contigo?
- Não.
202
00:18:24,519 --> 00:18:27,000
Vou acabar com isto sozinho.
203
00:18:28,119 --> 00:18:30,480
- Ela devia conhecer-me!
- Alfred?
204
00:18:40,599 --> 00:18:42,995
Aí estás tu, finalmente.
205
00:18:43,079 --> 00:18:45,755
Pensei que querias
lidar com isso sem mim.
206
00:18:45,839 --> 00:18:49,680
- Onde está a pedra, mãe?
- Por favor, senta-te, rapaz.
207
00:18:54,559 --> 00:18:57,515
Aprenderás que cada um é
responsável pelo seu destino.
208
00:18:57,599 --> 00:18:59,755
O diamante? Ainda temos meia hora.
209
00:18:59,839 --> 00:19:01,235
Porque penduraste
210
00:19:01,319 --> 00:19:05,035
este tesouro único à volta
do pescoço da tua dita esposa?
211
00:19:05,119 --> 00:19:07,955
- Deixa a Helga fora disto.
- Porquê, então?
212
00:19:08,039 --> 00:19:10,275
Talvez ela te possa ajudar, para variar.
213
00:19:10,359 --> 00:19:12,715
Sempre apoiei o teu pai.
214
00:19:12,799 --> 00:19:14,440
Onde está a pedra, mãe?
215
00:19:15,799 --> 00:19:18,275
Não podes acreditar que te vou responder
216
00:19:18,359 --> 00:19:22,316
quando falas com a tua mãe nesse tom.
217
00:19:22,400 --> 00:19:24,475
Mãe.
218
00:19:24,559 --> 00:19:29,035
Tens de me ajudar. Sofri uma invasão.
219
00:19:29,119 --> 00:19:34,396
Esse patife ameaçou-me.
Se for à Polícia...
220
00:19:34,480 --> 00:19:36,279
Ainda estás vivo, não estás?
221
00:19:37,839 --> 00:19:41,319
Por favor! Mãe!
222
00:19:42,920 --> 00:19:44,759
Sim, ótimo, Alfred.
223
00:19:46,839 --> 00:19:48,755
Eu ajudo-te.
224
00:19:48,839 --> 00:19:52,195
Esta "pedra",
como lhe chamas, tem um nome.
225
00:19:52,279 --> 00:19:54,039
- Eu sei.
- Sim, usa-o.
226
00:19:55,319 --> 00:19:57,116
Primeiro, e o mais importante,
227
00:19:57,200 --> 00:20:01,475
não falarás disto com ninguém
fora desta casa. Ouviste?
228
00:20:01,559 --> 00:20:05,076
Muito menos à Polícia.
Não é da conta de ninguém.
229
00:20:05,160 --> 00:20:07,475
Porquê?
230
00:20:07,559 --> 00:20:10,636
O Rothschild Azul nunca foi nosso.
231
00:20:10,720 --> 00:20:14,475
- Então, roubaste-o?
- Não!
232
00:20:14,559 --> 00:20:18,039
- E o pai?
- Como podes sugerir isso? Não!
233
00:20:19,640 --> 00:20:22,160
Veio ter connosco.
234
00:20:23,799 --> 00:20:26,396
Como um enjeitado sem nome.
235
00:20:26,480 --> 00:20:30,876
Acolhemo-lo e demos-lhe uma terra,
236
00:20:30,960 --> 00:20:35,680
acarinhámos e cuidámos dele.
E agora desapareceu.
237
00:20:37,000 --> 00:20:39,599
Porque não podias apenas
cuidar dele, Alfred?
238
00:20:41,720 --> 00:20:45,235
Se o teu pobre
e abençoado pai soubesse...
239
00:20:45,319 --> 00:20:46,759
Mãe, por favor.
240
00:20:53,960 --> 00:20:56,356
Para de chorar.
241
00:20:56,440 --> 00:20:58,356
Desde que me expulsaste de casa,
242
00:20:58,440 --> 00:21:02,715
já não tenho ideias nem influência.
243
00:21:02,799 --> 00:21:06,435
O que me resta? Um apartamento
sombrio na cidade, frio e mal-amado.
244
00:21:06,519 --> 00:21:10,356
Mas era o que queriam. Os dois.
245
00:21:10,440 --> 00:21:14,836
Mas como podia saber que te
incomodava? Também querias isso.
246
00:21:14,920 --> 00:21:19,636
O que mais podia fazer senão agir
247
00:21:19,720 --> 00:21:22,359
como se não significasse nada para mim?
248
00:21:27,559 --> 00:21:31,839
Mãe. Vou mandar vagar o quarto
da ala oeste imediatamente.
249
00:21:34,640 --> 00:21:38,995
Perdoa-me, mãe. Por favor, perdoa-me.
250
00:21:39,079 --> 00:21:42,240
Vou avisar a Helga. Hoje.
251
00:21:43,359 --> 00:21:45,160
Ela compreenderá.
252
00:21:53,160 --> 00:21:55,440
Para a cidade, não importa para onde.
253
00:22:07,599 --> 00:22:10,640
Avance. Depressa!
254
00:22:15,640 --> 00:22:17,995
- Inspetor?
- Gräf!
255
00:22:18,079 --> 00:22:20,515
Desculpa, não te queria assustar.
256
00:22:20,599 --> 00:22:23,515
- Não estás no interrogatório?
- O Hugo não apareceu.
257
00:22:23,599 --> 00:22:25,275
Já devia ter chegado.
258
00:22:25,359 --> 00:22:29,435
Já liguei, ninguém atende.
Nem em casa, nem no clube.
259
00:22:29,519 --> 00:22:32,475
E ninguém sabe nada dele.
260
00:22:32,559 --> 00:22:36,235
Possivelmente fugiu com
o dinheiro das apostas.
261
00:22:36,319 --> 00:22:38,195
Fala com o Weintraub.
262
00:22:38,279 --> 00:22:42,076
Pergunta-lhe quem apostou contra ele.
Ele considera-se a vítima.
263
00:22:42,160 --> 00:22:45,799
- Os nossos colegas vão fazer isso.
- Obrigado.
264
00:22:48,279 --> 00:22:50,279
Vamos, homens!
265
00:22:53,440 --> 00:22:55,995
Inspetor Rath! Não estava à sua espera.
266
00:22:56,079 --> 00:22:57,955
Especialmente aqui atrás.
267
00:22:58,039 --> 00:23:00,596
O Inspetor Chefe Böhm
devia estar a chegar.
268
00:23:00,680 --> 00:23:02,876
Agora mesmo. Antes da autópsia.
269
00:23:02,960 --> 00:23:06,396
É verdade. Queria falar consigo.
270
00:23:06,480 --> 00:23:07,920
- Comigo?
- Sim.
271
00:23:10,240 --> 00:23:11,675
O que há sobre o rapaz
272
00:23:11,759 --> 00:23:14,675
que caiu do telhado do armazém
na véspera de Ano Novo?
273
00:23:14,759 --> 00:23:18,400
Está tudo no relatório.
Causas externas foram descartadas.
274
00:23:24,200 --> 00:23:27,515
Falei com a Menina Ritter.
275
00:23:27,599 --> 00:23:31,039
Confirma que alguém pisou a mão do rapaz?
276
00:23:36,519 --> 00:23:39,316
O que descobriu
foi corrigido posteriormente.
277
00:23:39,400 --> 00:23:43,755
- Sim.
- Por quem? Pelo Dr. Schwarz?
278
00:23:43,839 --> 00:23:46,799
É normal o Dr. Schwarz
corrigir os seus relatórios?
279
00:23:48,039 --> 00:23:51,235
Inspetor, isto é muito
desagradável para mim.
280
00:23:51,319 --> 00:23:54,715
Há alguma prova disso que me possa dar?
281
00:23:54,799 --> 00:23:56,559
Um caso que possa provar?
282
00:24:00,599 --> 00:24:04,515
Guardei cópias dos meus relatórios.
Bem como as correções
283
00:24:04,599 --> 00:24:06,279
e as reavaliações do Dr. Schwarz.
284
00:24:12,880 --> 00:24:16,356
- Como consigo esses documentos?
- Malzig.
285
00:24:16,440 --> 00:24:21,475
Eu levo-os. Esta noite. Para o seu
apartamento, ou para onde quiser.
286
00:24:21,559 --> 00:24:23,515
A minha casa serve. Esta é a morada.
287
00:24:23,599 --> 00:24:27,279
- Chego a casa às 20 horas.
- Malzig. Onde está o corpo?
288
00:24:28,559 --> 00:24:30,519
Já vou, Dr. Schwarz.
289
00:24:32,880 --> 00:24:34,480
Onde estavas?
290
00:24:40,359 --> 00:24:43,596
- Fuxe, finalmente!
- Acalma-te, Werner. Acalma-te.
291
00:24:43,680 --> 00:24:45,715
Lembra-te: ela quer algo de nós,
292
00:24:45,799 --> 00:24:49,156
não o contrário.
- O armazém está a abarrotar.
293
00:24:49,240 --> 00:24:52,636
Podemos oferecer tudo.
Bebida, o melhor champanhe.
294
00:24:52,720 --> 00:24:56,599
- Tabaco de todos os tipos,
- Exatamente o que a Else precisa.
295
00:24:59,039 --> 00:25:02,035
Não digas nada e causas
boa impressão, entendido?
296
00:25:02,119 --> 00:25:03,799
Tudo bem, Fuxe.
297
00:25:05,519 --> 00:25:09,400
Olá. A senhora, o patrão, se concordar.
298
00:25:19,200 --> 00:25:23,035
Olha, o Fuxe, o rafeiro do Weintraub.
299
00:25:23,119 --> 00:25:25,235
Queres arranjar-me problemas?
300
00:25:25,319 --> 00:25:27,515
Diz-me se trazes um agente da alfândega,
301
00:25:27,599 --> 00:25:29,356
ou ficas sem a cabeça!
302
00:25:29,440 --> 00:25:32,916
O meu honrado sócio tem uma oferta.
303
00:25:33,000 --> 00:25:36,116
- E só para ti.
- Não.
304
00:25:36,200 --> 00:25:38,359
Vais começar o teu próprio negócio?
305
00:25:40,640 --> 00:25:44,755
Então, diz-me o que tens
e eu digo-te se quero.
306
00:25:44,839 --> 00:25:48,435
Tudo. Tudo, de A a Z.
307
00:25:48,519 --> 00:25:54,636
Vamos começar moderadamente.
Schnapps. Álcool caseiro. Rapé.
308
00:25:54,720 --> 00:25:58,240
- Temos isso. Empacotado.
- Cigarros. Não fales comigo.
309
00:26:02,240 --> 00:26:05,836
E para o meu mimo pessoal,
310
00:26:05,920 --> 00:26:10,235
charutos verdadeiros de Havana.
Aqueles com o elefante preto, tens?
311
00:26:10,319 --> 00:26:12,200
Acho que sim.
312
00:26:14,599 --> 00:26:16,836
Muito bem, Fuxe.
313
00:26:16,920 --> 00:26:21,035
Parece que ganhaste um prémio aqui
com o teu homenzinho. Pontos para ti!
314
00:26:21,119 --> 00:26:23,715
Resta é o preço. Como vamos dividir?
315
00:26:23,799 --> 00:26:27,235
70/30 para mim.
Se o que me trouxeres for bom.
316
00:26:27,319 --> 00:26:30,316
Achas mesmo que viemos aqui
para regatear a esse nível?
317
00:26:30,400 --> 00:26:34,475
Se for menos de 70-30 a meu favor,
não precisamos de falar mais.
318
00:26:34,559 --> 00:26:38,960
Deixem estar. Não vou permitir que
este idiota me roube mais tempo.
319
00:26:41,880 --> 00:26:43,640
Sei quem matou o Hugo Vermelho!
320
00:26:46,559 --> 00:26:47,880
O que disseste?
321
00:26:50,920 --> 00:26:54,396
Vá lá, desembucha.
322
00:26:54,480 --> 00:26:56,519
Pelo que vejo, és a próxima, Else.
323
00:26:58,200 --> 00:27:03,396
Se o Weintraub for em frente, tu e as
tuas bonecas passarão à história.
324
00:27:03,480 --> 00:27:08,556
Ontem, o Hugo Vermelho
foi assassinado. Amanhã, é a tua vez.
325
00:27:08,640 --> 00:27:12,156
E depois toda a cidade será
novamente dividida. A favor dele.
326
00:27:12,240 --> 00:27:13,995
E ouviste isso algures?
327
00:27:14,079 --> 00:27:16,880
Do Weintraub, pessoalmente.
328
00:27:22,720 --> 00:27:27,200
A meias. Depois, viramos o jogo
e o Weintraub é o próximo.
329
00:28:01,000 --> 00:28:03,876
- Esther. O que disse a Polícia?
- O que achas?
330
00:28:03,960 --> 00:28:07,755
Não quero que vás para a rua sozinha.
331
00:28:07,839 --> 00:28:11,675
Nem por pouco tempo.
- Porque não?
332
00:28:11,759 --> 00:28:15,876
Porque anda alguém atrás de mim.
E talvez não seja só de mim.
333
00:28:15,960 --> 00:28:20,400
- Mas também de mim?
- Talvez. É melhor ficares aqui.
334
00:28:21,640 --> 00:28:24,995
- É o que te convém.
- Estás a ouvir-me?
335
00:28:25,079 --> 00:28:27,836
Já não posso sair?
As crianças devem ser trancadas?
336
00:28:27,920 --> 00:28:30,160
Não teria chegado tão longe com o Edgar.
337
00:28:31,960 --> 00:28:35,720
O Edgar foi-se! Está morto, Esther.
338
00:28:39,440 --> 00:28:42,519
Eventualmente, teremos
de ultrapassar isso.
339
00:28:45,000 --> 00:28:46,359
"Isso"?
340
00:28:48,440 --> 00:28:49,680
Ele.
341
00:28:51,839 --> 00:28:53,519
Talvez tu tenhas.
342
00:29:20,880 --> 00:29:25,916
- Porque está a demorar tanto?
- A declaração do julgamento deles.
343
00:29:26,000 --> 00:29:27,240
Demora um pouco.
344
00:29:28,480 --> 00:29:30,559
Para absolvição também?
345
00:29:40,000 --> 00:29:42,076
Em nome do povo,
346
00:29:42,160 --> 00:29:45,995
no caso contra os arguidos Gustav
Heymann e Samuel Katelbach,
347
00:29:46,079 --> 00:29:47,796
foi emitido o veredito:
348
00:29:47,880 --> 00:29:53,836
Os réus foram considerados
culpados de traição e difamação.
349
00:29:53,920 --> 00:29:56,995
Disseram que o estado alemão
rearmou na União Soviética
350
00:29:57,079 --> 00:30:00,715
ilegalmente, contornando
a Liga das Nações,
351
00:30:00,799 --> 00:30:04,275
não podendo isso ser provado
de forma fiável.
352
00:30:04,359 --> 00:30:07,995
O tribunal condena os arguidos
a 18 meses de prisão
353
00:30:08,079 --> 00:30:11,799
sem liberdade condicional.
- 18 meses.
354
00:30:14,799 --> 00:30:19,435
Este veredito é uma desgraça!
Vou recorrer.
355
00:30:19,519 --> 00:30:22,916
- Um recurso urgente.
- É livre de o fazer.
356
00:30:23,000 --> 00:30:25,475
Mas só se apresentarem provas novas
357
00:30:25,559 --> 00:30:28,035
anteriormente desconhecidas.
358
00:30:28,119 --> 00:30:34,079
Têm cinco dias úteis para o fazer.
A sessão está encerrada.
359
00:30:36,440 --> 00:30:39,435
A última palavra ainda não foi proferida.
360
00:30:39,519 --> 00:30:41,200
Temos de escrever isto.
361
00:30:43,200 --> 00:30:47,755
Não vou para a prisão
por motivos de lealdade.
362
00:30:47,839 --> 00:30:51,636
Vou para a prisão
porque os deixo desconfortáveis.
363
00:30:51,720 --> 00:30:55,960
Nada mau, pois não?
Diz isso aos meus colegas lá fora.
364
00:31:01,000 --> 00:31:03,880
Katelbach! Vamos!
365
00:31:07,200 --> 00:31:09,039
Litten! Litten!
366
00:31:17,440 --> 00:31:19,636
Se eu avaliar a situação,
367
00:31:19,720 --> 00:31:24,475
então começou o desmantelamento
do nosso estado de direito.
368
00:31:24,559 --> 00:31:27,195
Parece estar a ocorrer
uma mudança de poder
369
00:31:27,279 --> 00:31:32,796
nas salas de trás destas paredes e
que mina a nossa sociedade livre.
370
00:31:32,880 --> 00:31:35,396
Não permitirei
que o julgamento arbitrário...
371
00:31:35,480 --> 00:31:38,235
- Sra. Elisabeth.
- ...perdure no nosso país.
372
00:31:38,319 --> 00:31:42,275
- Esta luta ainda agora começou.
- Sra. Elisabeth, tinha razão.
373
00:31:42,359 --> 00:31:45,116
Temos de considerar o plano B.
374
00:31:45,200 --> 00:31:49,715
- Fale com o Dr. Litten.
- Para onde o levam?
375
00:31:49,799 --> 00:31:53,076
Dezoito meses! O que vou fazer sem si
durante tanto tempo?
376
00:31:53,160 --> 00:31:56,960
A andar. E tu, mantém a distância.
377
00:31:58,319 --> 00:31:59,960
Tome, para si.
378
00:32:02,119 --> 00:32:04,000
- Sra. Elisabeth. Eu...
- Sim?
379
00:32:05,799 --> 00:32:09,836
Queria dizer algo importante. Eu...
380
00:32:09,920 --> 00:32:13,916
Há muito tempo que queria dizer isto,
mas nunca tive oportunidade.
381
00:32:14,000 --> 00:32:17,715
Prometo que vou já falar com o advogado.
382
00:32:17,799 --> 00:32:21,195
Quer casar comigo, Sra. Elisabeth?
383
00:32:21,279 --> 00:32:24,596
- Desculpe?
- Em frente.
384
00:32:24,680 --> 00:32:28,116
Seria muito mais fácil,
para a autorização de visita e tudo.
385
00:32:28,200 --> 00:32:31,076
Está a exagerar.
A situação é que está a causar isto.
386
00:32:31,160 --> 00:32:36,916
Não é... Sei quando é a situação,
e não é a situação atual.
387
00:32:37,000 --> 00:32:40,636
Acredite, conheço essas distinções,
388
00:32:40,720 --> 00:32:42,636
quero dizer, diferenciações.
389
00:32:42,720 --> 00:32:45,640
Mas ainda posso ir visitá-lo à prisão.
390
00:32:47,000 --> 00:32:48,640
Assine aqui.
391
00:32:49,759 --> 00:32:54,076
Vou pensar nisso. Quando o visitar,
digo-lhe o que decidi.
392
00:32:54,160 --> 00:32:56,675
E o que significa isso?
393
00:32:56,759 --> 00:33:01,400
A mim, soa-me a "não". Por isso,
pare com esta treta. Vá lá.
394
00:33:03,440 --> 00:33:07,759
Não se preocupe, Sr. Katelbach.
Considere o Plano B ativado!
395
00:33:43,119 --> 00:33:47,596
Socorro! Socorro!
396
00:33:47,680 --> 00:33:49,156
Helga!
397
00:33:49,240 --> 00:33:50,799
Helga.
398
00:34:00,440 --> 00:34:02,076
Viu a minha esposa?
399
00:34:02,160 --> 00:34:06,435
A sua esposa saiu no carro, Sr. Nyssen.
400
00:34:06,519 --> 00:34:09,920
- Sim? Para onde?
- Não sei.
401
00:34:12,639 --> 00:34:15,316
Estou certo de que
ela entrará em contacto.
402
00:34:15,400 --> 00:34:17,480
Claro, Wegener.
403
00:34:37,159 --> 00:34:39,676
- Sim?
- Fala o médico.
404
00:34:39,760 --> 00:34:43,635
Não posso continuar assim!
Terás de arranjar outra pessoa.
405
00:34:43,719 --> 00:34:46,876
- O que aconteceu?
- Eles toparam-me!
406
00:34:46,960 --> 00:34:51,559
- Quem é que o topou?
- O meu assistente, Malzig.
407
00:36:36,360 --> 00:36:37,800
Meu Deus.
408
00:36:41,400 --> 00:36:43,836
- Qual é o número?
- Passe-me à firma Litten.
409
00:36:43,920 --> 00:36:46,519
- Norte, 2645.
- A estabelecer a ligação.
410
00:36:52,880 --> 00:36:54,515
Advogados Litten, Seegers.
411
00:36:54,599 --> 00:36:57,035
Sim, fala a Behnke. Desapareceram.
412
00:36:57,119 --> 00:37:00,435
Os negativos. Estavam numa lata
de chá e alguém os roubou.
413
00:37:00,519 --> 00:37:02,995
- O quê?
- Diz ao advogado:
414
00:37:03,079 --> 00:37:05,400
As autoridades estão atrás de nós!
415
00:37:07,480 --> 00:37:08,960
Entendido.
416
00:37:18,719 --> 00:37:20,916
Helga?
417
00:37:21,000 --> 00:37:22,396
Estou?
418
00:37:22,480 --> 00:37:26,320
- Tem saudades dela?
- Você!
419
00:37:28,039 --> 00:37:30,635
- Onde está a minha mulher?
- Comigo.
420
00:37:30,719 --> 00:37:34,316
O que lhe fez? O que está a planear?
421
00:37:34,400 --> 00:37:36,955
Isso depende de si, Sr. Nyssen.
422
00:37:37,039 --> 00:37:40,396
- Até onde quer que coopere.
- Diga alguma coisa!
423
00:37:40,480 --> 00:37:44,635
Dê-me a pedra
e terá a sua esposa de volta.
424
00:37:44,719 --> 00:37:46,756
Como vou fazer isso?
425
00:37:46,840 --> 00:37:50,035
Não sei onde está a pedra amaldiçoada!
426
00:37:50,119 --> 00:37:54,035
Se soubesse,
já a tinha devolvido há muito!
427
00:37:54,119 --> 00:37:57,356
Pare de chorar.
428
00:37:57,440 --> 00:38:01,075
Diga-me o seu preço.
Pago o que for preciso!
429
00:38:01,159 --> 00:38:06,840
Não quero saber do seu dinheiro.
Dê-me a pedra ou nunca mais a verá.
430
00:38:23,039 --> 00:38:24,435
- Inspetor Böhm!
- Olá.
431
00:38:24,519 --> 00:38:26,079
Olá.
432
00:38:37,920 --> 00:38:41,836
Em relação ao homicídio do polícia,
tem a rapariga?
433
00:38:41,920 --> 00:38:43,796
Ainda não.
434
00:38:43,880 --> 00:38:47,276
Mas a investigação da arma do crime
e a autópsia da vítima
435
00:38:47,360 --> 00:38:49,639
irão fornecer-nos informações valiosas.
436
00:38:52,719 --> 00:38:57,555
Tem aqui uma bela operação.
Há cartazes em todo o lado.
437
00:38:57,639 --> 00:39:00,836
Tem que ver com a vida
de um dos nossos colegas, não tem?
438
00:39:00,920 --> 00:39:02,280
Claro.
439
00:39:07,960 --> 00:39:11,559
Talvez não demos muito crédito um ao
outro, senhor. Mas...
440
00:39:12,800 --> 00:39:16,356
Se precisar de ajuda, avise-me.
441
00:39:16,440 --> 00:39:18,719
Meta-se na sua vida.
442
00:39:53,079 --> 00:39:55,920
- Inspetor Rath!
- Bom dia.
443
00:39:57,679 --> 00:40:00,836
Houve um bom motim em Wittenbergplatz.
444
00:40:00,920 --> 00:40:02,356
Estou aqui por isso.
445
00:40:02,440 --> 00:40:05,836
Senha: gangue dos armazéns.
Preciso de ver o ficheiro anterior.
446
00:40:05,920 --> 00:40:08,995
- Se houver algum.
- Um? No plural.
447
00:40:09,079 --> 00:40:12,515
No plural. Temos um monte deles.
448
00:40:12,599 --> 00:40:15,320
- Muito bem.
- Siga-me, líder de esquadrão.
449
00:40:35,480 --> 00:40:37,840
A morte de uma miúda de rua.
Mais uma vez.
450
00:40:39,760 --> 00:40:44,239
Alguém nesta cidade anda
a visar crianças sem-abrigo.
451
00:40:45,760 --> 00:40:49,876
Aqui. "Morte de Beppo Schmidt.
Agentes de investigação, secção 14.
452
00:40:49,960 --> 00:40:53,356
Oficial supervisor,
Erwin Kuschke, sargento, secção 14.
453
00:40:53,440 --> 00:40:54,955
Morte de A. Ahlrichs.
454
00:40:55,039 --> 00:40:57,876
Agentes de investigação,
secção 14." A mesma secção.
455
00:40:57,960 --> 00:41:00,435
A questão é saber se perder
meninos de rua
456
00:41:00,519 --> 00:41:03,995
importa o suficiente para enforcar
vários polícias de Berlim.
457
00:41:04,079 --> 00:41:06,480
Não importa se uma vítima
é rica ou pobre.
458
00:41:08,400 --> 00:41:10,079
Começa do início.
459
00:41:11,199 --> 00:41:12,880
Uma contribuição contra a fome.
460
00:41:17,280 --> 00:41:18,800
Uma pequena contribuição?
461
00:41:27,800 --> 00:41:31,475
Uma pequena contribuição contra a fome.
462
00:41:31,559 --> 00:41:36,035
No verão, o trevo cresce
463
00:41:36,119 --> 00:41:39,796
No inverno, a neve neva
464
00:41:39,880 --> 00:41:44,155
Depois voltarei
465
00:41:44,239 --> 00:41:48,276
No verão, o trevo cresce
466
00:41:48,360 --> 00:41:52,276
No inverno, a neve neva
467
00:41:52,360 --> 00:41:57,555
Depois voltarei
468
00:41:57,639 --> 00:42:02,676
No verão, o trevo cresce
469
00:42:02,760 --> 00:42:07,995
No inverno, a neve neva
470
00:42:08,079 --> 00:42:13,595
Depois voltarei
471
00:42:13,679 --> 00:42:19,595
Montanhas e vales choram
472
00:42:19,679 --> 00:42:25,595
Onde já caminhei Mil vezes antes
473
00:42:25,679 --> 00:42:30,239
A tua beleza fez-me amar-te
474
00:42:31,360 --> 00:42:36,716
Com grande desejo
A tua beleza fez-me amar-te
475
00:42:36,800 --> 00:42:42,196
Com grande desejo...
- Merda.
476
00:42:42,280 --> 00:42:45,880
A fonte corre...
477
00:43:14,559 --> 00:43:17,719
Doze crianças morreram
devido às detenções.
478
00:43:18,920 --> 00:43:21,916
Outras mortes foram
classificadas como acidentes.
479
00:43:22,000 --> 00:43:24,995
Se o Rudi Malzig provar
que os relatórios das autópsias
480
00:43:25,079 --> 00:43:27,559
foram alterados...
- Onde está ele?
481
00:43:29,039 --> 00:43:32,360
É ele. Sim, está bem!
482
00:43:34,400 --> 00:43:35,800
Moritz!
483
00:43:37,079 --> 00:43:38,320
O que aconteceu?
484
00:43:42,039 --> 00:43:45,960
Tradução: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group
37384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.