All language subtitles for [Waploaded_7977]Viruman2022TamilHQHDRip720pHEVCx265DD511TamilMV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,030 --> 00:03:06,900 Let me go! Let me go, I say! 2 00:03:07,030 --> 00:03:08,490 You killed my mother! 3 00:03:08,610 --> 00:03:10,570 I will hunt you down and kill you! 4 00:03:10,700 --> 00:03:12,450 You can't get away from me! 5 00:03:12,570 --> 00:03:14,070 Let go of me! 6 00:03:14,200 --> 00:03:15,450 Your death will be at my hands! 7 00:03:16,320 --> 00:03:20,150 You want to kill your own father, dear boy. 8 00:03:20,280 --> 00:03:21,950 Isn't that wrong? 9 00:03:22,070 --> 00:03:23,820 Listen to me. 10 00:03:23,950 --> 00:03:27,280 If you stay with your father, like your three elder brothers... 11 00:03:27,400 --> 00:03:29,570 ...you'll be able to study well and have a good life. 12 00:03:29,700 --> 00:03:30,820 With this man? 13 00:03:30,950 --> 00:03:34,110 If I go with him, I will neither get a good life nor be a good son! 14 00:03:34,240 --> 00:03:35,610 Who do you wish to go with? 15 00:03:35,740 --> 00:03:36,950 My uncles! 16 00:03:37,070 --> 00:03:39,030 Are the boy's uncles present here? 17 00:03:43,320 --> 00:03:44,490 Greetings, sir. 18 00:03:46,400 --> 00:03:49,650 He disowns his father and stubbornly wants to go with you. 19 00:03:49,770 --> 00:03:51,940 Will you be able to take care of the motherless boy? 20 00:03:52,060 --> 00:03:55,060 They raised my mother so well! Won't they do the same for me? 21 00:03:55,190 --> 00:03:59,860 If you force me to go with my father, I'll smash his head when he's sleeping! 22 00:04:03,730 --> 00:04:08,230 When he threatens to finish his father in front of witnesses in court... 23 00:04:09,440 --> 00:04:15,360 ...he'll only get provoked at the constant sight of his father. 24 00:04:15,480 --> 00:04:20,650 Once his rage against his father dies down, and he sobers... 25 00:04:20,770 --> 00:04:22,560 ...I'll bring him over then, Balu. 26 00:04:22,690 --> 00:04:24,400 Until then, take care of everything. 27 00:04:30,690 --> 00:04:35,310 'To bring you here, the sky's eye turned a womb, my dear' 28 00:04:35,440 --> 00:04:40,020 'Paths infinite ahead for you to tread' 29 00:04:40,150 --> 00:04:44,810 'In the anguished heart, there can be no unending sorrow' 30 00:04:44,940 --> 00:04:49,650 'Come as the smile of the cacti flower in the harsh drylands' 31 00:04:49,770 --> 00:04:54,520 'The Earth is a mother's nourishing bosom' 32 00:04:54,650 --> 00:04:59,360 'Wherever its water flows, even a barren land blooms' 33 00:04:59,480 --> 00:05:03,940 'Wherever you may go, the sky will keep you company' 34 00:05:04,060 --> 00:05:06,480 'It will never leave anyone behind' 35 00:05:06,610 --> 00:05:07,770 Mom! 36 00:05:08,690 --> 00:05:11,020 She burned before my eyes, uncle! 37 00:05:23,940 --> 00:05:25,940 Get over here, mom! 38 00:05:26,060 --> 00:05:27,770 No, dear boy! 39 00:05:27,900 --> 00:05:29,020 Listen to me! 40 00:05:47,440 --> 00:05:49,690 'To bring you here, the sky's eye turned a womb...' 41 00:05:49,810 --> 00:05:52,480 Get out here! You killed my mother, didn't you? 42 00:05:52,610 --> 00:05:55,980 'Paths infinite ahead for you to tread' -Drop it, I say! 43 00:05:57,020 --> 00:06:01,650 'In the anguished heart, there can be no unending sorrow' 44 00:06:01,770 --> 00:06:05,770 'Come as the smile of the cacti flower in the harsh drylands' 45 00:06:16,940 --> 00:06:20,110 Hello! Mic testing 1, 2, 3! -(A few years later) 46 00:06:20,230 --> 00:06:23,730 On the occasion of our town's Full Moon Festival... 47 00:06:23,860 --> 00:06:30,610 ...for giving us approval to hold today's wrestling competition... 48 00:06:30,730 --> 00:06:35,730 ...and also for being our eternal rock and light, we welcome Tahsildar Muniyandi. 49 00:06:35,860 --> 00:06:37,150 Good morning, uncle! 50 00:06:37,270 --> 00:06:45,190 We welcome the only son of our MLA Pathinetampadi, who is with us today... 51 00:06:45,310 --> 00:06:50,940 ...and Mr. Kathiravan, the chief of the Kallapatti Kailasanadhar Temple Society. 52 00:06:51,060 --> 00:06:52,270 Good morning to you too! 53 00:06:52,400 --> 00:06:55,400 After extending our gratitude on behalf of the entire village... 54 00:06:55,520 --> 00:06:59,940 ...we introduce the competitors of today's wrestling match. 55 00:07:00,060 --> 00:07:03,310 Sembadayan, who is like kin to Tahsildar Muniyandi... 56 00:07:03,440 --> 00:07:08,440 ...and the only son of former wrestling champion Kuthalathevar. 57 00:07:08,560 --> 00:07:11,770 And his opponent: He who taught us several forms of art... 58 00:07:11,900 --> 00:07:14,270 The revered and respected teacher... -Hey! 59 00:07:14,400 --> 00:07:15,940 Sorry, uncle! 60 00:07:16,060 --> 00:07:20,480 Nerapandi Thevar's brother, Panthalbalu! -Greetings! 61 00:07:20,610 --> 00:07:22,400 This is our chance, Kuthalam. 62 00:07:23,190 --> 00:07:25,270 No matter what, Balu must not win. 63 00:07:25,400 --> 00:07:26,770 We must win to get what we want! 64 00:07:26,900 --> 00:07:28,310 Don't worry, brother. 65 00:07:28,440 --> 00:07:30,610 I've instructed our guys to finish off Balu. 66 00:07:31,900 --> 00:07:33,690 What's up, Balu? Not getting in the game? 67 00:07:34,610 --> 00:07:36,900 No! -Then why the hell did you enter your name? 68 00:07:37,020 --> 00:07:40,480 I'm not getting in. But someone else is, on my behalf! 69 00:07:40,610 --> 00:07:41,980 What? 70 00:07:42,110 --> 00:07:43,650 Then why didn't you enter his name? 71 00:07:43,770 --> 00:07:47,230 If we had done that, half the people here... 72 00:07:48,520 --> 00:07:50,440 ...would've crapped themselves in fear! 73 00:07:52,730 --> 00:07:54,980 Tell him to step up, oldie! 74 00:07:55,110 --> 00:07:56,980 We'll see who craps themselves in fear! 75 00:07:57,110 --> 00:07:59,060 You've never seen me in action, have you? 76 00:07:59,190 --> 00:08:02,230 Hey! Never mind you being in action! 77 00:08:02,360 --> 00:08:04,940 Watch him walk in with a swag! 78 00:08:05,060 --> 00:08:06,150 Hey, Kuthukalu! 79 00:08:20,270 --> 00:08:21,770 Kuthukalu! -Buddy! 80 00:08:47,150 --> 00:08:49,810 Hey... is that your estranged brother? -Yes. 81 00:08:55,310 --> 00:08:57,860 Why is no one handsome like brother-in-law in your family? 82 00:08:57,980 --> 00:08:58,980 Just shut it! 83 00:08:59,110 --> 00:09:02,360 Make sure the movement is grand! They're seated far away and can't see well! 84 00:09:07,520 --> 00:09:09,690 Hey! Keep at it! 85 00:09:09,810 --> 00:09:12,150 Shake those legs! Let them be awed! 86 00:09:14,520 --> 00:09:15,650 Underground movement! 87 00:09:16,440 --> 00:09:17,480 Look at this, guys! 88 00:09:19,110 --> 00:09:20,610 Who is this, Suruli? 89 00:09:20,730 --> 00:09:22,980 Like a God wearing sunglasses, blazing as a fire! 90 00:09:23,110 --> 00:09:24,400 Hey, son of Rajamani! 91 00:09:24,520 --> 00:09:25,810 Tell him to step up first! 92 00:09:26,650 --> 00:09:28,110 We'll see who is a fire here! 93 00:09:28,230 --> 00:09:29,310 You got it! 94 00:09:30,480 --> 00:09:31,650 Kuthukalu? -Yes? 95 00:09:31,770 --> 00:09:33,190 Take care of this! 96 00:09:33,310 --> 00:09:34,560 How does it look on me? 97 00:10:52,610 --> 00:10:54,060 What's this, Mr. Kuthalam? 98 00:10:54,190 --> 00:10:56,520 Your claimed no one could measure up to your son! 99 00:10:56,650 --> 00:10:58,520 It appears someone can! -Hey! 100 00:10:59,190 --> 00:11:01,560 No wonder. It is Sir's blood that runs through Viruman. 101 00:11:02,480 --> 00:11:03,940 Uncle! -What? 102 00:11:04,060 --> 00:11:06,560 He won't be getting up. Game over. Let's go! 103 00:11:06,690 --> 00:11:08,400 Kali. 104 00:11:08,520 --> 00:11:10,520 Hey! Hold up! 105 00:11:10,650 --> 00:11:12,360 You show off after beating up one guy! 106 00:11:12,480 --> 00:11:15,520 There are ten guys like me. Beat us all up and then dance away! 107 00:11:15,650 --> 00:11:17,150 Never mind ten people! 108 00:11:17,270 --> 00:11:19,400 My lad can beat up as many people as you bring! 109 00:11:19,520 --> 00:11:20,690 Go for it! 110 00:11:53,690 --> 00:11:54,690 Come on! 111 00:13:11,860 --> 00:13:14,730 Stop! Stop! 112 00:13:14,860 --> 00:13:16,480 Yo, you in the yellow! 113 00:13:16,610 --> 00:13:21,110 Our man's won, right? Give us the trophy and we'll move on! 114 00:13:21,230 --> 00:13:23,360 We got places to be! 115 00:13:23,480 --> 00:13:25,480 Your father is sulking too much! 116 00:13:25,610 --> 00:13:26,810 Bring it over! 117 00:13:26,940 --> 00:13:32,360 Tahsildar Muniyandi will honor Viruman, the victor, with a garland... 118 00:13:32,480 --> 00:13:34,150 ...and present him with the trophy. 119 00:13:34,270 --> 00:13:36,060 Who? From this guy? 120 00:13:36,190 --> 00:13:38,480 I never wanted to lay my eyes on this man again. 121 00:13:38,610 --> 00:13:40,520 And you expect me to take the prize from him? 122 00:13:40,650 --> 00:13:42,730 He's a damn opportunist... 123 00:13:42,860 --> 00:13:46,190 I can't accept a prize from a man who tried to kill his own wife's brother! 124 00:13:46,310 --> 00:13:49,980 Uncle! Call forth Yogaraja to collect the prize from His Highness! 125 00:13:50,110 --> 00:13:51,360 Bring him over! 126 00:13:51,480 --> 00:13:53,150 Give me my shirt, brother. -Come, mate! 127 00:13:53,270 --> 00:13:54,400 Come forth! 128 00:13:54,520 --> 00:13:55,860 All four feet! 129 00:13:55,980 --> 00:13:58,020 Look at the prize giver, mate! 130 00:14:01,770 --> 00:14:03,110 Thrash him... -Hold on! 131 00:14:03,230 --> 00:14:06,270 Did he come here to honor a donkey? 132 00:14:06,400 --> 00:14:07,940 Don't insult the poor creature! 133 00:14:08,480 --> 00:14:09,900 He can carry loads! 134 00:14:10,020 --> 00:14:11,520 This guy isn't even worth that! 135 00:14:13,060 --> 00:14:16,520 Viruman! Come, Conquer, Leave. 136 00:14:16,650 --> 00:14:18,150 Why bother talking to mongrels? 137 00:14:18,270 --> 00:14:20,270 First, it was donkeys. Now, mongrels. 138 00:14:21,110 --> 00:14:25,020 No one can touch your mother's property without your signature! 139 00:14:25,150 --> 00:14:26,310 I'll do it, man! 140 00:14:27,440 --> 00:14:28,900 Hey, Nerapandi! 141 00:14:29,020 --> 00:14:31,940 Besides raising chumps like yourself... 142 00:14:32,060 --> 00:14:34,360 ...you trying to humiliate me before the village? 143 00:14:34,480 --> 00:14:36,060 I'll finish you all! 144 00:14:36,190 --> 00:14:37,480 You've not changed a bit! 145 00:14:39,730 --> 00:14:41,560 Let's see if you bump off my uncle... 146 00:14:42,690 --> 00:14:44,270 ...or if I finish you off first. 147 00:14:44,400 --> 00:14:45,690 We sure will! 148 00:14:45,810 --> 00:14:46,980 Yes! Let's go! 149 00:14:47,110 --> 00:14:49,810 Had our guys been sharp, this wouldn't have happened! 150 00:14:49,940 --> 00:14:51,730 I've raised a bunch of crapheads! 151 00:14:51,860 --> 00:14:54,810 I beget four sons. The last one clashes with me as a demon! 152 00:14:54,940 --> 00:14:56,770 Misfortune made its way to my doorstep! 153 00:14:57,560 --> 00:15:00,400 He didn't make his way to our house. He has come to claim it. 154 00:15:00,520 --> 00:15:03,230 You wanted to end him, but appears he might end you! 155 00:15:03,360 --> 00:15:05,060 We'll bloody see! 156 00:15:05,940 --> 00:15:08,610 I'll end him and his little place! 157 00:15:08,730 --> 00:15:09,770 Yeah right. 158 00:15:11,060 --> 00:15:12,810 Stop tailing me! 159 00:15:14,230 --> 00:15:15,230 Find out where he is! 160 00:15:15,360 --> 00:15:17,690 They've made the temple bigger! 161 00:15:17,810 --> 00:15:19,560 Sure they did! 162 00:15:19,690 --> 00:15:21,610 Your father tried to take the deity down! 163 00:15:21,730 --> 00:15:24,810 But we put up a united front and kept Him standing tall! 164 00:15:24,940 --> 00:15:26,270 Dear son! -Yes, uncle! 165 00:15:26,400 --> 00:15:28,810 Have a little spin! -You got it! 166 00:15:28,940 --> 00:15:31,020 Never mind the spin! 167 00:15:31,150 --> 00:15:32,560 Shake your leg a bit! 168 00:15:34,060 --> 00:15:36,020 What do you say? Spin or shake? 169 00:15:36,980 --> 00:15:39,650 First, we shake. Then, we spin! -Excellent! 170 00:15:39,770 --> 00:15:42,730 'Handsome like a divine bronze statue' 171 00:15:45,810 --> 00:15:50,730 'You are a dashing lion' 172 00:15:52,270 --> 00:15:54,400 'A stunner of a man' 173 00:15:55,480 --> 00:15:57,980 'The king of this land' 174 00:15:59,360 --> 00:16:04,770 'Once he starts spinning, even the wind starts sweating' 175 00:16:18,440 --> 00:16:21,110 'The skies shiver... The rivers quiver...' 176 00:16:21,230 --> 00:16:24,020 'Here comes Viruman, like a Jallikattu bull, breaking barriers' 177 00:16:24,810 --> 00:16:27,690 'Fireworks across the fields... Enemies take to their heels...' 178 00:16:27,810 --> 00:16:30,270 'Here he comes to uphold our honor' 179 00:16:31,150 --> 00:16:32,650 'His blows are lightning bolts' 180 00:16:34,400 --> 00:16:35,610 'Enemies turn into dolts' 181 00:16:37,400 --> 00:16:40,150 'His blows are lightning bolts and turn enemies into dolts' 182 00:16:40,270 --> 00:16:44,860 'Here he comes to celebrate love and rage' 183 00:16:46,440 --> 00:16:49,730 'Honor is Viruman's biggest strength' 184 00:16:49,860 --> 00:16:52,560 'Mess with it and down goes your health' 185 00:16:52,690 --> 00:16:56,230 'Honor is Viruman's biggest strength' 186 00:16:56,360 --> 00:16:59,190 'Mess with it, and down goes your health' 187 00:17:06,480 --> 00:17:09,150 'The skies shiver... The rivers quiver...' 188 00:17:09,270 --> 00:17:12,060 'Here comes Viruman, like a Jallikattu bull, breaking barriers' 189 00:17:12,730 --> 00:17:15,560 'Fireworks across the fields... Enemies take to their heels...' 190 00:17:15,690 --> 00:17:18,310 'Here he comes to uphold our honor' 191 00:17:50,860 --> 00:17:53,860 'Dance a twirl and light the incense' 192 00:17:53,980 --> 00:17:57,110 'There sways the lush fields' 193 00:17:57,230 --> 00:18:00,310 'The land that is bountiful' 194 00:18:00,440 --> 00:18:03,190 'Feeds hungry tummies in full' 195 00:18:16,150 --> 00:18:19,520 'Extending to the continent of ThenKumari, spreads our ancestral Tamil land' 196 00:18:19,650 --> 00:18:23,060 'It was our tribe that ruled all of the ancient South' 197 00:18:23,190 --> 00:18:26,230 'Our dynasty knows no fear' 198 00:18:26,360 --> 00:18:28,690 'We are a continuity of our past' 199 00:18:29,650 --> 00:18:32,020 'When Viruman walks, it's a procession in itself' 200 00:18:32,810 --> 00:18:34,900 'Even a fierce tiger would shiver with fever' 201 00:18:35,020 --> 00:18:38,150 'Our mother's womb is our armoury' 202 00:18:38,270 --> 00:18:41,480 'Even granny's earrings has the power of an atom bomb' 203 00:18:41,610 --> 00:18:47,810 'Even a little box of herbs, proclaims how we uphold our identity' 204 00:18:47,940 --> 00:18:49,770 'If you ask for its tale...' 205 00:18:51,440 --> 00:18:55,310 '...even our Paapapatti granny's snuff box can tell of a history as grand as Keezhadi' 206 00:18:57,560 --> 00:19:00,860 'Honor is Viruman's biggest strength' 207 00:19:00,980 --> 00:19:03,900 'Mess with it, and down goes your health' 208 00:19:04,020 --> 00:19:07,400 'Honor is Viruman's biggest strength' 209 00:19:07,520 --> 00:19:10,230 'Mess with it, and down goes your health' 210 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 Hey, man! 211 00:19:20,610 --> 00:19:24,980 How many times have I told you not to sell ice cream when the school bus comes? 212 00:19:25,110 --> 00:19:28,400 You don't get to dictate my business hours! 213 00:19:28,520 --> 00:19:30,150 Why step out if you don't have money? 214 00:19:30,270 --> 00:19:32,230 Why not just stay home like a pubescent girl! 215 00:19:32,360 --> 00:19:34,440 You just keep shooting your mouth off, eh? 216 00:19:34,560 --> 00:19:35,860 I'll break your face! -Hey! 217 00:19:35,980 --> 00:19:37,150 Get going! 218 00:19:37,270 --> 00:19:39,650 Why speak so disrespectfully to women? 219 00:19:39,770 --> 00:19:42,190 I'm a businessman and she won't let me do my work! 220 00:19:43,310 --> 00:19:45,360 Give the kids some ice cream. -No need for that. 221 00:19:45,480 --> 00:19:47,730 Why not? Can't I buy some for my brother's kids? 222 00:19:47,860 --> 00:19:50,650 Who else is supposed to buy it for them, brother-in-law? 223 00:19:50,770 --> 00:19:52,440 Ponnuthayi! -Yes, sister? 224 00:19:52,560 --> 00:19:54,150 Afraid they'll kick us out? 225 00:19:54,270 --> 00:19:57,480 Let them! And we will earn our keep! 226 00:19:57,610 --> 00:19:59,900 Only this sort of thing can give us a new lease on life. 227 00:20:00,020 --> 00:20:01,610 Don't be afraid, sister. Be brave! 228 00:20:02,230 --> 00:20:04,650 Your sisters-in-law may be well reputed outside. 229 00:20:04,770 --> 00:20:07,650 But at home, this is the fate for them and your brothers. 230 00:20:07,770 --> 00:20:11,060 Let it go, man. That's what we're here to fix. We'll handle it. 231 00:20:12,110 --> 00:20:14,560 What is it, uncle? -My sister's flexes are here. 232 00:20:14,690 --> 00:20:16,730 Hurry! We need to get to it! -Alright. 233 00:20:17,980 --> 00:20:19,190 Good grief! 234 00:20:19,310 --> 00:20:20,770 Come out and look at this atrocity! 235 00:20:20,900 --> 00:20:23,980 What are you saying, mom? -Just come look! 236 00:20:24,110 --> 00:20:27,190 Look at that arrogant fellow's handiwork right in our front yard! 237 00:20:28,110 --> 00:20:30,270 See that? -Hoist it up higher! 238 00:20:30,400 --> 00:20:32,860 My mother must be seen from everywhere! -Yes, brother! 239 00:20:32,980 --> 00:20:34,020 We'll do it! 240 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 Hey! 241 00:20:38,190 --> 00:20:39,310 Who set up these flexes? 242 00:20:40,610 --> 00:20:41,610 I did! 243 00:20:41,730 --> 00:20:42,860 Brave lad! 244 00:20:42,980 --> 00:20:46,020 Not just in front of your house! Look up! -They're here, huh? 245 00:20:46,150 --> 00:20:48,690 My mother is basking in all her glory! 246 00:20:48,810 --> 00:20:51,190 "Glory", eh? -Did we hoist it too high? 247 00:20:51,310 --> 00:20:52,810 Planes won't crash into it, right? 248 00:20:54,110 --> 00:20:56,770 It has your pictures too! -We had no idea, father! 249 00:20:56,900 --> 00:20:58,360 A beating is what you need... 250 00:20:59,940 --> 00:21:01,900 Who gave you permission to put them up here? 251 00:21:02,020 --> 00:21:04,650 Cat caught your tongue, oldie? 252 00:21:04,770 --> 00:21:06,610 Get your boss up to speed. -Okay. 253 00:21:06,730 --> 00:21:09,730 Was the beer you had yesterday nice and cold? 254 00:21:09,860 --> 00:21:11,940 Yes, even more than usual. So what? 255 00:21:12,060 --> 00:21:17,860 The beer was nice and cold because it was in the fridge he gave as a bribe. 256 00:21:19,520 --> 00:21:21,520 Money makes you sign off on anything! 257 00:21:21,650 --> 00:21:24,770 Hell, you people even gave an arrest warrant for Abdul Kalam! 258 00:21:24,900 --> 00:21:26,940 Feel the sting? 259 00:21:27,060 --> 00:21:30,190 "Talks so much, but says so little!" 260 00:21:30,310 --> 00:21:33,270 He's got the proverbs down pat, sir! 261 00:21:33,400 --> 00:21:35,270 Listen up! Not just for today... 262 00:21:35,400 --> 00:21:39,560 For the next three days, you and your mom must bear the agony of looking at my mom! 263 00:21:39,690 --> 00:21:42,230 You can't do a damn thing about it! 264 00:21:49,860 --> 00:21:53,020 "I can't do a damn thing", he says? Watch me! 265 00:21:53,150 --> 00:21:55,190 Hey! -Careful! 266 00:21:56,230 --> 00:21:57,560 Grandpa slipped and fell! 267 00:21:57,690 --> 00:22:01,060 The impudence! My son is hurt and you applaud? 268 00:22:02,230 --> 00:22:04,270 What are you glaring at? 269 00:22:04,400 --> 00:22:06,730 Why wouldn't she glare? 270 00:22:07,810 --> 00:22:11,560 We don't have room for the treasures she brought with her, do we? 271 00:22:12,900 --> 00:22:15,940 Even dogs in this house bark in arrogance! 272 00:22:16,060 --> 00:22:17,810 Can we expect anything less from her? 273 00:22:17,940 --> 00:22:19,980 How dare you glare at my father? 274 00:22:20,110 --> 00:22:21,230 Hey! 275 00:22:21,360 --> 00:22:24,190 Quit being so macho here! Prove your manhood to your brother! 276 00:22:26,650 --> 00:22:29,560 You used a donkey to humiliate father... 277 00:22:30,360 --> 00:22:31,610 ...and now you do this? 278 00:22:31,730 --> 00:22:34,770 I would've ended you right there, but let it slide as you were family. 279 00:22:34,900 --> 00:22:38,270 You remain mother's son. We'll remain father's sons. 280 00:22:38,400 --> 00:22:40,270 Please don't drag us into your mess. 281 00:22:40,400 --> 00:22:44,520 If we walk out on him, the lunatic will give away his wealth to an orphanage. 282 00:22:44,650 --> 00:22:46,810 It'll leave us destitute. 283 00:22:46,940 --> 00:22:49,190 You do you. We'll do us. What say, brother? 284 00:22:50,270 --> 00:22:51,400 Just this once, brother. 285 00:22:51,520 --> 00:22:53,400 Please listen to me. -Okay. 286 00:22:53,520 --> 00:22:54,770 We'll do what you say. 287 00:22:54,900 --> 00:22:56,310 And you do the same for us! 288 00:22:56,440 --> 00:23:00,060 We signed away mom's property to him, right? You sign it too! 289 00:23:00,190 --> 00:23:01,790 And we'll do what you say. 290 00:23:01,940 --> 00:23:03,020 You can't, right? 291 00:23:04,560 --> 00:23:06,900 With whose permission did you put up our pictures? 292 00:23:07,020 --> 00:23:08,730 How dare he... 293 00:23:08,860 --> 00:23:11,360 Like you haven't embarrassed us enough. Rip them out! 294 00:23:11,480 --> 00:23:13,020 Not one flex must remain up! 295 00:23:13,150 --> 00:23:15,230 Spew brotherly crap and we'll skewer you! 296 00:23:24,020 --> 00:23:25,060 How about that? 297 00:23:26,360 --> 00:23:28,310 You said I couldn't do a damn thing! 298 00:23:29,940 --> 00:23:34,520 The folks whose photos you used ripped it off themselves! 299 00:23:34,650 --> 00:23:35,940 That's Muniyandi! 300 00:23:37,730 --> 00:23:39,610 Am I your father or are you mine? 301 00:23:59,980 --> 00:24:04,940 Even if your brothers choose to fight you, you must not fight back. 302 00:24:06,520 --> 00:24:11,310 If your brothers are hurt, you must give up your life to save them. 303 00:24:11,440 --> 00:24:15,810 You must be the sun that illuminates the entire world. 304 00:24:20,610 --> 00:24:24,610 All these years, they never stood by you. What made you think they will come now? 305 00:24:24,730 --> 00:24:26,560 Life can sprout even from a dead tree. 306 00:24:26,690 --> 00:24:29,020 But love will never flow in the hearts of your brothers. 307 00:24:29,150 --> 00:24:32,230 Your father won't allow it. And the three will never come. 308 00:24:32,360 --> 00:24:33,520 They will. 309 00:24:35,730 --> 00:24:37,110 My mother will bring them back. 310 00:25:24,090 --> 00:25:28,220 Dear God, please grant my sister and me good lives. 311 00:25:28,340 --> 00:25:32,510 Please grant that my brother-in-law gets a driver's job at the PRC. 312 00:25:32,640 --> 00:25:34,720 If he does, I'll make a silver necklace for you... 313 00:25:34,840 --> 00:25:36,220 ...and throw a feast. -Thaen! 314 00:25:36,340 --> 00:25:38,430 Please get him that job. -Hey! 315 00:25:38,550 --> 00:25:39,590 What is it? 316 00:25:39,720 --> 00:25:43,010 There's no one outside the temple to receive your alms. 317 00:25:43,140 --> 00:25:45,090 In fact, no shopkeepers, either! 318 00:25:45,220 --> 00:25:46,340 You dunce! 319 00:25:46,470 --> 00:25:48,050 You haven't checked well! 320 00:25:48,180 --> 00:25:50,760 Me? Not check properly? 321 00:25:50,890 --> 00:25:51,970 See for yourself, honey! 322 00:25:53,140 --> 00:25:54,680 Take a good look! 323 00:25:59,930 --> 00:26:02,930 Didn't I tell you there is no one? 324 00:26:03,050 --> 00:26:04,930 You didn't believe me. Buzz off! 325 00:26:06,010 --> 00:26:08,180 Sister Maari! -Yes, Thaen? 326 00:26:08,300 --> 00:26:10,720 How come there's no one at the temple to get alms? 327 00:26:10,840 --> 00:26:13,220 Sister Muthu's son Viruman... 328 00:26:13,340 --> 00:26:16,640 For his mother's anniversary, he's serving biriyani to everyone. 329 00:26:16,760 --> 00:26:19,800 Everyone's gone there. I'll be heading there soon too. 330 00:26:19,930 --> 00:26:20,930 "Viruman?" 331 00:26:21,800 --> 00:26:22,840 Who is he, sister? 332 00:26:22,970 --> 00:26:24,180 Your suitor! 333 00:26:25,720 --> 00:26:27,550 Hey, Kolavikallu! -Yes, sister? 334 00:26:27,680 --> 00:26:28,840 Aren't you coming? 335 00:26:28,970 --> 00:26:30,970 They're serving tender goats, it seems! 336 00:26:31,090 --> 00:26:32,340 "Tender goat?" -Yes! 337 00:26:32,470 --> 00:26:33,970 Hearing that makes my mouth water! 338 00:26:34,090 --> 00:26:35,930 Let's go have a look! 339 00:26:37,590 --> 00:26:39,680 You can meet your suitor, too! 340 00:26:41,430 --> 00:26:42,840 There's that glare already! 341 00:26:42,970 --> 00:26:45,300 The meat will take until noon to cook! 342 00:26:45,430 --> 00:26:47,430 We can finish up almsgiving by then, right? 343 00:26:47,550 --> 00:26:50,390 That's the sole reason I suggested it. -Let's go. 344 00:26:55,090 --> 00:26:56,430 Brother? 345 00:26:56,550 --> 00:26:59,340 The leaves are spread. Shall we start? 346 00:26:59,470 --> 00:27:01,300 Shall we? -Sure, uncle. 347 00:27:01,430 --> 00:27:02,970 Are you well, dear boy? 348 00:27:04,680 --> 00:27:05,680 Do you recognize me? 349 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Our town's collector! 350 00:27:06,930 --> 00:27:07,970 You wouldn't know. 351 00:27:08,090 --> 00:27:10,970 Your eldest brother Selvam married my eldest daughter. 352 00:27:11,090 --> 00:27:13,470 Even family needs to be introduced these days! 353 00:27:13,590 --> 00:27:15,390 Shall we start the feast, brother? -Yes. 354 00:27:15,510 --> 00:27:16,550 Hey! -Get the biriyani. 355 00:27:16,680 --> 00:27:17,930 Sir? -Get the meat, uncle. 356 00:27:19,590 --> 00:27:21,800 You came too, dear? 357 00:27:21,930 --> 00:27:23,680 My younger daughter. 358 00:27:23,800 --> 00:27:25,180 Her name is Thaen. 359 00:27:25,300 --> 00:27:26,800 He's started his game already! 360 00:27:35,680 --> 00:27:38,140 Why don't you stay and eat too? 361 00:27:38,260 --> 00:27:40,470 Never mind me. You return home soon! 362 00:27:48,390 --> 00:27:49,390 My sister! 363 00:27:49,970 --> 00:27:50,970 Go ahead! 364 00:27:51,090 --> 00:27:54,220 Father-in-law's really pissed. 365 00:27:54,340 --> 00:27:56,680 He needs his insulin shot. -On my way. 366 00:27:59,390 --> 00:28:01,220 Sucks I wasn't around! 367 00:28:01,340 --> 00:28:03,680 What the hell, Selvam? You missed a golden chance! 368 00:28:03,800 --> 00:28:07,260 Had you ripped his face along with the flex, brother would've been ecstatic! 369 00:28:07,390 --> 00:28:08,930 Must you be spoon-fed? 370 00:28:09,050 --> 00:28:11,260 Since when have they ever taken initiative? 371 00:28:12,140 --> 00:28:14,220 Like parrots, they only do as they are told! 372 00:28:15,300 --> 00:28:17,390 Had they ripped his face off that day... 373 00:28:17,510 --> 00:28:20,140 I'll do it, uncle. Don't you worry! 374 00:28:20,260 --> 00:28:23,390 Had I been there that day, things would've played out differently! 375 00:28:23,510 --> 00:28:26,640 If he ever messes with you again, I'll hack him to shreds! 376 00:28:26,760 --> 00:28:28,930 Show me your leg, uncle. Leave him to me! 377 00:28:30,640 --> 00:28:33,590 Only two days since it was dressed, and it looks ghastly! 378 00:28:34,890 --> 00:28:37,050 Might sting a bit, uncle. Please bear it. 379 00:28:37,800 --> 00:28:39,390 Hey... -What is it? 380 00:28:39,510 --> 00:28:43,140 If your father doesn't get his medications for a week, what will happen? 381 00:28:43,260 --> 00:28:44,470 What else? He'll die! 382 00:28:44,590 --> 00:28:46,550 That's what I'm counting on, but no luck yet! 383 00:28:46,680 --> 00:28:48,180 Here you go. 384 00:28:48,300 --> 00:28:51,090 Hot biriyani with tender goat meat and chicken curry. 385 00:28:51,220 --> 00:28:52,430 Serve it to everyone, dear. 386 00:28:52,550 --> 00:28:54,140 See that, Kuthalam? -Brother? 387 00:28:54,260 --> 00:28:58,760 An in-law of Tahsildar Muniyandi. He has brought us alms for our meal! 388 00:28:58,890 --> 00:29:03,010 That's why I kept telling you not to marry your son into his family! 389 00:29:03,140 --> 00:29:04,300 Did you listen? 390 00:29:04,430 --> 00:29:07,470 You said picking a bride from a poor family will keep them in line. 391 00:29:07,590 --> 00:29:10,220 Now, he's embarrassing you all over town! 392 00:29:10,340 --> 00:29:13,680 You rented out a house to him too! And the oaf hasn't even paid rent! 393 00:29:13,800 --> 00:29:15,930 Take that biriyani and leave, dad! 394 00:29:16,050 --> 00:29:18,890 Good food made for a good cause. 395 00:29:19,010 --> 00:29:21,510 I thought eating it might do you good too. 396 00:29:21,640 --> 00:29:23,840 Seems no one deserves it in this house! 397 00:29:25,390 --> 00:29:26,590 Your phone is ringing. 398 00:29:26,720 --> 00:29:29,300 My phone, indeed! Like you have the means to buy one for me! 399 00:29:29,430 --> 00:29:32,800 Every one of your phones was bought with my money! 400 00:29:32,930 --> 00:29:34,390 Get the phone! -Yes, father. 401 00:29:34,510 --> 00:29:36,640 Even dung on the street has some use. 402 00:29:36,760 --> 00:29:38,550 The same can't be said for any of you! 403 00:29:39,470 --> 00:29:40,970 Yes, Kathiravan? 404 00:29:41,090 --> 00:29:45,300 Look here, sir. No one but me must set foot in the rock quarry! 405 00:29:45,430 --> 00:29:48,220 If I can't have it, what's the point of my father being the MLA? 406 00:29:48,340 --> 00:29:49,340 Why worry? 407 00:29:50,720 --> 00:29:53,970 No matter what, the rock quarry license will come only to you. 408 00:29:54,090 --> 00:29:55,970 I am the Tahsildar, am I not? -Great, sir! 409 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Have the coffee. 410 00:29:58,590 --> 00:29:59,680 The cheek! 411 00:29:59,800 --> 00:30:01,550 Coffee for you, but quarry for him! 412 00:30:01,680 --> 00:30:03,760 Let's just bump off Kathiravan, Paalpandi. 413 00:30:03,890 --> 00:30:05,590 It'll put an end to your problems. 414 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Hey! 415 00:30:07,010 --> 00:30:09,510 I know when to get rid of who. Quiet! 416 00:30:10,510 --> 00:30:12,300 I'll see how they get the quarry! 417 00:30:13,300 --> 00:30:15,430 Call the Seven Star Team! 418 00:30:16,390 --> 00:30:19,300 Get the kesari. Those who wanted vadais, take it! 419 00:30:22,220 --> 00:30:23,840 Go on, buddy. -Buddy... 420 00:30:23,970 --> 00:30:26,720 The quarry auction at the Tahsildar's office must not happen. 421 00:30:26,840 --> 00:30:28,050 Do what you need to do. 422 00:30:28,180 --> 00:30:29,720 I don't care how much it costs. 423 00:30:29,840 --> 00:30:32,140 I'll stop it, buddy. What else am I here for? 424 00:30:32,260 --> 00:30:33,470 Okay, buddy. -Sure, buddy. 425 00:30:35,760 --> 00:30:36,930 Two kesaris, uncle. -Okay. 426 00:30:37,050 --> 00:30:39,180 One chinthamani! -One Kings cigarette! 427 00:30:39,300 --> 00:30:41,720 The kesari's awesome. I'll have another. 428 00:30:41,840 --> 00:30:43,760 How long have I been asking for cigarettes? 429 00:30:43,890 --> 00:30:45,220 How long have you been asking? 430 00:30:45,340 --> 00:30:46,760 I wasn't talking to you. 431 00:30:46,890 --> 00:30:50,050 Who else, then? Shall I summon the collector of Theni? 432 00:30:50,180 --> 00:30:51,260 Shall I do so? 433 00:30:51,390 --> 00:30:53,140 Quit bonking my head! 434 00:30:53,260 --> 00:30:54,800 Why bonk the gentleman in the head? 435 00:30:54,930 --> 00:30:56,930 Might mess up his brain! Come, dear! 436 00:30:57,050 --> 00:30:58,090 Punch him! 437 00:30:58,220 --> 00:31:00,140 Where the hell do you think you are? -Moron! 438 00:31:00,260 --> 00:31:01,760 Won't punching his nose deform him? 439 00:31:01,890 --> 00:31:03,180 Whack his back! -Do it! 440 00:31:06,140 --> 00:31:09,390 Every time they are here, they're hell bent on whacking someone! 441 00:31:09,510 --> 00:31:11,550 Get lost! 442 00:31:13,470 --> 00:31:16,050 How much do I owe? -As of yesterday, 13,500. 443 00:31:16,180 --> 00:31:17,390 Today, 120. 444 00:31:17,510 --> 00:31:19,340 13,620 in total. 445 00:31:19,470 --> 00:31:20,470 I'm off to hunt. 446 00:31:20,590 --> 00:31:22,800 Where to today? -The municipality toilet auction! 447 00:31:22,930 --> 00:31:24,930 Had your coffee? -Yes, sir. 448 00:31:25,050 --> 00:31:27,090 Sit down. I'll join you. -Yes, sir. 449 00:31:27,220 --> 00:31:29,590 Why bring so many people to an auction? 450 00:31:29,720 --> 00:31:33,220 Back then, no one would show up for a toilet auction. 451 00:31:33,340 --> 00:31:35,180 Now they are flocking to it. 452 00:31:35,300 --> 00:31:37,140 If everyone comes, how can I bid? -True! 453 00:31:37,260 --> 00:31:38,970 So, I set up a team! 454 00:31:39,970 --> 00:31:42,640 These guys, too? -We can no longer bend to their demands! 455 00:31:42,760 --> 00:31:44,800 They must bend to ours! Okay? 456 00:31:44,930 --> 00:31:47,590 And if they refuse? -We'll slice off their heads! 457 00:31:47,720 --> 00:31:50,430 Looks like they are in an even better league! 458 00:31:50,550 --> 00:31:53,390 They're not here to bid. They're here to jack up the bids! 459 00:31:54,640 --> 00:31:56,430 What's up? Auction not started yet? 460 00:31:56,550 --> 00:31:58,840 How can it when you are here? 461 00:32:00,510 --> 00:32:02,260 One, two, three, four, five. 462 00:32:02,390 --> 00:32:03,470 Here you go! 463 00:32:03,590 --> 00:32:05,840 How much is in there? -Ten thousand. 464 00:32:05,970 --> 00:32:07,010 Just ten thousand? 465 00:32:07,140 --> 00:32:09,180 It's just an auction for toilets, man! 466 00:32:09,300 --> 00:32:10,300 Thank you! 467 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 Ten from Point Zero. Where to next? -Great. 468 00:32:13,760 --> 00:32:15,720 Auction at the tamarind orchard! 469 00:32:18,640 --> 00:32:20,890 What the hell? There's only three grand! 470 00:32:21,010 --> 00:32:23,340 I only came to lease the trees, not buy the whole orchard. 471 00:32:23,470 --> 00:32:24,800 Please understand. 472 00:32:24,930 --> 00:32:27,390 Get started on the bidding. What's next? 473 00:32:27,510 --> 00:32:29,470 The rock quarry auction Paalpandi mentioned! 474 00:32:29,590 --> 00:32:33,390 10 bajjis and energy drinks for me and Sir. -Got it. 475 00:32:33,510 --> 00:32:35,840 Where's the quarry auction? 476 00:32:35,970 --> 00:32:38,010 "Quarry auction?" Got a token? 477 00:32:38,140 --> 00:32:39,140 We'll take one! 478 00:32:39,260 --> 00:32:41,550 Think this is some low stakes auction? -Then what? 479 00:32:41,680 --> 00:32:43,760 You can't go in without a token. Get going! 480 00:32:43,890 --> 00:32:46,140 I'll deal with it inside! -Hey! Stop! 481 00:32:46,260 --> 00:32:48,470 He's grabbing your shirt. Whack him! 482 00:32:48,590 --> 00:32:49,760 Why I... -Hey! 483 00:32:52,640 --> 00:32:55,010 How dare you hit my bailiff in my own office? 484 00:32:55,140 --> 00:32:57,590 Who's the officer? -The Tahsildar! 485 00:32:58,680 --> 00:33:03,340 Good! For my clout, whacking a low rung wimp would be shameful! 486 00:33:03,470 --> 00:33:06,260 Wouldn't whacking the Tahsildar himself be majestic? 487 00:33:06,390 --> 00:33:08,090 Hey! -Take it! 488 00:33:23,800 --> 00:33:26,430 Give way! 489 00:33:26,550 --> 00:33:28,510 Clear away! Brother Soonapana is coming! 490 00:33:28,640 --> 00:33:29,840 Soonapana! 491 00:33:30,760 --> 00:33:32,510 Rock it! 492 00:33:33,680 --> 00:33:35,010 Come, brother! 493 00:33:38,390 --> 00:33:39,890 Stop it! -Stop! 494 00:33:40,640 --> 00:33:42,640 Why so shocked, brother? 495 00:33:43,800 --> 00:33:47,930 The Tahsildar you whacked in broad daylight happens to be my father! 496 00:33:48,550 --> 00:33:49,640 Give me your hand. 497 00:33:49,760 --> 00:33:51,470 For smacking him... 498 00:33:51,590 --> 00:33:53,840 ...this is my gift of love. -Sink it in! 499 00:33:55,180 --> 00:33:56,930 Had I known, I'd have smacked him myself! 500 00:33:57,050 --> 00:33:59,090 Do it and I'll get you a ring too! -Right away! 501 00:33:59,930 --> 00:34:04,720 The majestic king was met with a skewering wherever he went! 502 00:34:04,840 --> 00:34:07,090 Think you're the only one who can spew proverbs? 503 00:34:07,220 --> 00:34:09,930 Leaves and leaves of betel, No water for the crap to settle. 504 00:34:10,050 --> 00:34:11,300 Got it from YouTube! 505 00:34:11,430 --> 00:34:16,180 Keep this up any more, he'll make sure you look sore! 506 00:34:16,300 --> 00:34:18,140 See that? He threatens to make you sore! 507 00:34:18,260 --> 00:34:20,890 I've wanted to do this for ages. 508 00:34:21,010 --> 00:34:22,930 My brother from another mother obliged! 509 00:34:23,050 --> 00:34:24,390 That is Soonapana. 510 00:34:24,510 --> 00:34:27,760 Unfortunately, I missed the splendid sight! 511 00:34:28,390 --> 00:34:29,590 Hit it! -Hit it! 512 00:34:36,970 --> 00:34:39,050 Hold it, sir! -I'm killing him today! 513 00:34:39,180 --> 00:34:40,640 No need, sir! -Where's the gun? 514 00:34:40,760 --> 00:34:43,220 Why take the gun out for this? A man of your stature that too? 515 00:34:44,140 --> 00:34:45,260 Father-in-law? -What? 516 00:34:45,390 --> 00:34:47,340 You want dosas or chapatis for your meal? 517 00:34:47,470 --> 00:34:49,340 Butcher the goats and serve biriyani to all! 518 00:34:49,470 --> 00:34:50,890 All you people do here is eat! 519 00:34:51,010 --> 00:34:53,840 Why get so worked up over a meal? 520 00:34:53,970 --> 00:34:55,220 That's not it, Kathiravan! 521 00:34:56,140 --> 00:34:58,590 He honors the man who beat up his own father! 522 00:34:58,720 --> 00:34:59,840 Some son, he is! 523 00:34:59,970 --> 00:35:01,590 Money makes him haughty, brother. 524 00:35:01,720 --> 00:35:04,260 That's it, right? Look how I cut it down! 525 00:35:04,390 --> 00:35:07,430 The elders suggest to stay quiet when one feels anger. 526 00:35:07,550 --> 00:35:09,890 You expect me to stay quiet while he just goes on and on? 527 00:35:10,010 --> 00:35:11,010 Sorry, sir. 528 00:35:13,140 --> 00:35:14,970 Have you filed a tender this year? -Yes. 529 00:35:15,090 --> 00:35:16,140 Listen up. -Yes, sir. 530 00:35:16,260 --> 00:35:18,640 Aren't you the society chief this year? -Yes, sir. 531 00:35:18,760 --> 00:35:20,720 Cancel his tender and give it to this man. 532 00:35:20,840 --> 00:35:23,180 No big deal, sir. You got it! 533 00:35:23,300 --> 00:35:25,140 Yo, Velladu! -It'll be done! 534 00:35:26,390 --> 00:35:30,640 Our work's over. But you still haven't collected the money! 535 00:35:30,760 --> 00:35:32,680 They'll pay up! 536 00:35:32,800 --> 00:35:34,470 Not a care in the world! 537 00:35:34,590 --> 00:35:37,550 Hey, uncle! Isn't there anything you wish for? 538 00:35:37,680 --> 00:35:41,300 Nothing for me. I just want you to have a good life. 539 00:35:41,430 --> 00:35:43,340 Here you go, brother. -Give it. 540 00:35:44,890 --> 00:35:46,840 I'm hungry. Let's go eat. 541 00:35:46,970 --> 00:35:50,260 We're off to go eat, uncle. -You go on. I've already eaten. 542 00:35:50,390 --> 00:35:53,430 Come, let's eat. -My brother's shop is here. Let's go. 543 00:35:53,550 --> 00:35:54,800 "Brother's shop"? -Come on! 544 00:35:54,930 --> 00:35:56,840 This place is as big as the ocean! 545 00:35:56,970 --> 00:35:59,930 Sure is big, but the heart is small. 546 00:36:00,050 --> 00:36:01,300 Where'd he go? 547 00:36:01,430 --> 00:36:03,300 He must've gone to a good place to eat. 548 00:36:03,430 --> 00:36:05,220 Waiters plenty at an empty eatery! 549 00:36:05,340 --> 00:36:07,840 What do you got? -Hot idlis! 550 00:36:07,970 --> 00:36:09,800 Fifteen piping hot idlis, it is! -Got it! 551 00:36:09,930 --> 00:36:11,090 Tell them how much you want. 552 00:36:12,010 --> 00:36:13,800 Got any money? -Oh dear! 553 00:36:13,930 --> 00:36:14,970 Just five idlis for me! 554 00:36:16,680 --> 00:36:17,890 Oh no! 555 00:36:18,550 --> 00:36:19,800 Why is he in my shop? 556 00:36:19,930 --> 00:36:21,890 Four crab omelettes too! -Okay! 557 00:36:22,010 --> 00:36:23,760 "Crab omelette?" 558 00:36:23,890 --> 00:36:27,510 The stove is off for the day and you ask for crab omelettes? 559 00:36:27,640 --> 00:36:30,140 Why the hell are you serving them? 560 00:36:31,050 --> 00:36:33,760 It's 11 AM. Get the lunch menu up and running! 561 00:36:33,890 --> 00:36:35,390 Take these leaves away! 562 00:36:35,510 --> 00:36:37,760 He said there were hot idlis! -That's for the help! 563 00:36:37,890 --> 00:36:40,390 Even a foe wouldn't ask you to leave after the leaf is spread! 564 00:36:40,510 --> 00:36:41,800 Bless you! 565 00:36:41,930 --> 00:36:44,930 I will be blessed when you two get going! 566 00:36:45,050 --> 00:36:46,220 Get up. 567 00:36:46,340 --> 00:36:47,390 Pick it up! 568 00:36:54,890 --> 00:36:57,720 Wretched man! He can't spare few idlis for you? 569 00:36:59,260 --> 00:37:01,260 And you go around calling him your brother! 570 00:37:02,340 --> 00:37:03,590 Never mind that! 571 00:37:03,720 --> 00:37:06,890 Maybe he's afraid feeding me one meal would endanger his meals! 572 00:37:07,840 --> 00:37:09,800 So he does eat food three times a day, huh? 573 00:37:09,930 --> 00:37:12,430 Watch it! -Won't stand a word against his brother... 574 00:37:13,340 --> 00:37:17,010 How can you stay chill with those shades despite such sorrow, Viruman? 575 00:37:18,470 --> 00:37:21,010 The sorrow is stuck in my throat and makes me tear up. 576 00:37:21,140 --> 00:37:23,340 No one must see that, right? That's why! 577 00:37:23,470 --> 00:37:26,590 Good grief! Won't you give me a heads-up before you hit the brakes? 578 00:37:26,720 --> 00:37:29,800 Look there, brother! -What's there? 579 00:37:30,890 --> 00:37:32,510 Get the booze! -They're boozing! 580 00:37:33,640 --> 00:37:35,840 They've tied up some folks! 581 00:37:35,970 --> 00:37:37,840 Look there, Viruman! 582 00:37:39,470 --> 00:37:40,470 Who are you all? 583 00:37:41,300 --> 00:37:43,680 You're stacking up stuff and boozing in my place? 584 00:37:43,800 --> 00:37:44,890 "Your place?" 585 00:37:45,010 --> 00:37:46,680 This place belongs to the temple! 586 00:37:46,800 --> 00:37:48,090 No one's disputing that. 587 00:37:48,220 --> 00:37:49,890 Until the tender ends, it belongs to me! 588 00:37:50,010 --> 00:37:52,470 Kathir said the tender's not coming to you next time! 589 00:37:52,590 --> 00:37:55,260 We'll cross that bridge when we get there. Now get lost! 590 00:37:55,390 --> 00:37:56,590 "Get lost?" 591 00:37:56,720 --> 00:37:58,050 What is he pulling out? 592 00:38:00,300 --> 00:38:01,930 As you wish! 593 00:38:02,050 --> 00:38:05,590 Viruman doesn't like macho posturing or knife posturing! 594 00:38:05,720 --> 00:38:09,180 With a name like yours, he'll hack you to bits! 595 00:38:09,300 --> 00:38:11,340 Is that right? 596 00:38:11,470 --> 00:38:12,890 With a leg and a half... 597 00:38:31,470 --> 00:38:34,590 It's all dark. Where is everyone? -On your left. 598 00:38:35,430 --> 00:38:37,590 They all look as if they just got their vaccine jabs! 599 00:38:41,090 --> 00:38:42,090 Who are you? 600 00:38:43,260 --> 00:38:44,590 Ask your son! 601 00:38:44,720 --> 00:38:46,260 He's giving his son a quizzical look! 602 00:38:47,640 --> 00:38:51,970 As if beating up my men wasn't enough, you swagger up to my father? 603 00:38:52,680 --> 00:38:53,760 Hack him! 604 00:38:53,890 --> 00:38:55,180 Wrap this up soon! I'm hungry! 605 00:38:55,300 --> 00:38:56,510 Two minutes! 606 00:39:02,010 --> 00:39:04,220 You've seen what happens when folks leap towards me. 607 00:39:04,340 --> 00:39:05,470 Why do it then? 608 00:39:34,840 --> 00:39:35,840 Damn you! 609 00:39:38,090 --> 00:39:39,090 Good God! 610 00:39:41,590 --> 00:39:44,340 You're just a kid, little man. Beat it! 611 00:39:44,470 --> 00:39:46,260 Get going, I say! -Did you not hear him? 612 00:40:36,930 --> 00:40:39,590 Same old, same old! 613 00:40:40,340 --> 00:40:41,340 Anyone else? 614 00:40:43,140 --> 00:40:44,180 Is that it? 615 00:40:47,050 --> 00:40:49,640 There is no issue between you and me. 616 00:40:49,760 --> 00:40:51,550 Why then are you messing with me? 617 00:40:51,680 --> 00:40:57,050 If some old crone in your family orders you to fight me... 618 00:40:57,180 --> 00:40:59,220 ...you walk straight up to me, dear! 619 00:40:59,340 --> 00:41:02,680 Don't send your thugs to scare me. 620 00:41:02,800 --> 00:41:03,970 If you do... 621 00:41:04,800 --> 00:41:07,720 Not only can I erect marquees, I can build pyres too. 622 00:41:08,760 --> 00:41:09,890 Tell that to your son! 623 00:41:10,720 --> 00:41:12,550 Take care, geezer! 624 00:41:12,680 --> 00:41:14,090 Getting old, right? Let's go. 625 00:41:14,220 --> 00:41:17,010 He's the architect of all this! And you're speaking to him? 626 00:41:17,140 --> 00:41:20,800 What's this? Some chump is threatening me to your face! 627 00:41:20,930 --> 00:41:22,510 And you just take it lying down? 628 00:41:22,640 --> 00:41:23,930 What should I do? 629 00:41:24,550 --> 00:41:26,340 You go for a fight, you grab a guy's collar. 630 00:41:26,470 --> 00:41:27,760 He grabs your throat! 631 00:41:27,890 --> 00:41:30,470 You don't know how to fight. He knows not how to fear! 632 00:41:31,300 --> 00:41:33,300 Guys like him must be dealt straight up! 633 00:41:34,010 --> 00:41:35,470 All in good time. 634 00:41:35,590 --> 00:41:36,890 Got it? 635 00:41:37,010 --> 00:41:38,930 Whose son is he? 636 00:41:39,050 --> 00:41:40,470 "Munandi!" Break it! 637 00:41:40,590 --> 00:41:41,590 Come out! 638 00:41:41,720 --> 00:41:43,340 He'll come out now! -Break that tube! 639 00:41:43,470 --> 00:41:44,470 Good throw! 640 00:41:45,090 --> 00:41:47,010 What is that noise? -Hey Muniyandi! 641 00:41:47,140 --> 00:41:48,300 Come out, I say! 642 00:41:48,430 --> 00:41:50,800 Brother-in-law is here, sister! 643 00:41:50,930 --> 00:41:52,430 He's going to light it up today! 644 00:41:52,550 --> 00:41:53,680 Going to be fun! 645 00:41:54,720 --> 00:41:56,890 Why's your father disguised as an old lady? 646 00:41:57,010 --> 00:41:58,640 He's dead meat! -It's the old crone! 647 00:41:58,760 --> 00:41:59,930 My God! 648 00:42:01,340 --> 00:42:03,140 Watch your step! -You wretch! 649 00:42:03,260 --> 00:42:06,010 Damn your hands! Why did you wreck my son's name board? 650 00:42:06,140 --> 00:42:07,390 Why stone the crone? 651 00:42:08,720 --> 00:42:11,090 For what he did, I should've cracked his skull! 652 00:42:11,220 --> 00:42:12,800 As mercy, I cracked his board! 653 00:42:12,930 --> 00:42:14,140 He sent thugs to beat me! 654 00:42:15,090 --> 00:42:18,010 Never mind an MLA's son! Even an MLA can't do me in! 655 00:42:18,760 --> 00:42:20,720 Did he send you here to negotiate? 656 00:42:20,840 --> 00:42:24,180 Leave! My son just got back from a flag hoisting for Republic Day... 657 00:42:24,300 --> 00:42:25,760 ...and is having his meal. 658 00:42:26,800 --> 00:42:29,300 The reign of home wreckers is what ruined this nation! 659 00:42:29,430 --> 00:42:30,640 You rascal! 660 00:42:30,760 --> 00:42:33,090 He's such a well-reputed man in town! -Take this! 661 00:42:33,220 --> 00:42:35,260 So disrespectful to him! -Shove it in his mouth! 662 00:42:35,390 --> 00:42:36,970 Shall I be disrespectful to you? 663 00:42:37,760 --> 00:42:38,890 Shall I? 664 00:42:39,640 --> 00:42:42,970 On what grounds, do you claim he's an honorable man? 665 00:42:43,090 --> 00:42:45,260 Like how a jackass leads the town procession? 666 00:42:45,390 --> 00:42:46,430 Is that it? 667 00:42:46,550 --> 00:42:47,800 Father-in-law? -What is it? 668 00:42:48,930 --> 00:42:51,390 Brother-in-law is causing a ruckus outside. 669 00:42:51,510 --> 00:42:53,260 Grandma went there alone. 670 00:42:54,970 --> 00:42:57,090 Don't go there, father! You eat! 671 00:42:57,220 --> 00:42:58,470 We got this. Let's go! 672 00:42:58,590 --> 00:43:00,800 These guys won't let things lie! 673 00:43:00,930 --> 00:43:02,680 Here come the school kids! -Back away! 674 00:43:02,800 --> 00:43:04,220 Whack him, Selvam! 675 00:43:04,340 --> 00:43:06,300 Why make a scene out here? 676 00:43:06,430 --> 00:43:09,430 We try to be freaking civil, yet you keep disrespecting us! 677 00:43:09,550 --> 00:43:12,430 Oh please! He'll disrespect you no matter what! 678 00:43:12,550 --> 00:43:14,140 Hey! -Talk to him! 679 00:43:14,260 --> 00:43:15,260 Get going. 680 00:43:16,800 --> 00:43:17,800 And if I don't? 681 00:43:17,930 --> 00:43:19,470 He'll get going! 682 00:43:19,590 --> 00:43:22,550 I just roughed him up. I'll hack you all up! 683 00:43:23,470 --> 00:43:24,840 Father-in-law! 684 00:43:24,970 --> 00:43:26,930 They went to look, but aren't back yet. 685 00:43:29,890 --> 00:43:33,390 I should've torn you apart when you ripped mom's flexes! 686 00:43:33,510 --> 00:43:36,180 I let it slide, as you're my brothers. 687 00:43:37,140 --> 00:43:38,430 If not... -What will you do? 688 00:43:39,260 --> 00:43:40,970 What will you do? -Careful! 689 00:43:41,090 --> 00:43:43,390 What will you do? -"What will I do?" 690 00:43:44,090 --> 00:43:45,300 Viruman! -Let go! 691 00:43:45,430 --> 00:43:48,050 Listen to me, Viruman! -Let go of me! 692 00:43:48,180 --> 00:43:49,760 I'm cracking his skull today! 693 00:43:49,890 --> 00:43:52,140 Won't you listen to me? -Let go! 694 00:43:52,260 --> 00:43:54,510 Go back! 695 00:43:57,930 --> 00:44:00,890 Good God! 696 00:44:01,010 --> 00:44:03,140 Why did you fling that can? 697 00:44:03,260 --> 00:44:05,680 Who the hell do you think you are? 698 00:44:05,800 --> 00:44:08,220 Think you can do anything if no one opposes you? 699 00:44:08,340 --> 00:44:10,090 Think you're a big shot? 700 00:44:10,220 --> 00:44:12,140 Yes, he is a big shot! 701 00:44:12,260 --> 00:44:13,430 Why the can? 702 00:44:14,430 --> 00:44:16,390 Why are you crying? -It hurts! 703 00:44:16,510 --> 00:44:19,640 What will you do? -I'll do anything for my uncle! 704 00:44:24,090 --> 00:44:25,680 Some woman, you are! -Yes! 705 00:44:25,800 --> 00:44:28,840 A woman for a woman. And a man to a man like you! 706 00:44:28,970 --> 00:44:31,050 Thought father-in-law would get smacked today. 707 00:44:31,180 --> 00:44:33,680 You don't know who you're messing with. 708 00:44:33,800 --> 00:44:36,010 Get going! -Is that so? 709 00:44:36,140 --> 00:44:38,760 If you piss me off... -Go right ahead, man! 710 00:44:38,890 --> 00:44:41,800 Let's see how far it goes! Go ahead, man! -Viruman! 711 00:44:41,930 --> 00:44:45,090 Go ahead, man! -Retreating isn't becoming of a warrior! 712 00:44:45,220 --> 00:44:47,140 Why be disrespectful towards a man? 713 00:44:47,260 --> 00:44:48,340 Pipe down! 714 00:44:48,470 --> 00:44:49,510 Me too? 715 00:44:49,640 --> 00:44:51,590 Get him out of here! -Give me time! 716 00:44:51,720 --> 00:44:53,760 What do you need time for? Beat it! 717 00:44:53,890 --> 00:44:56,050 Get going, I say! -Come on! 718 00:44:56,180 --> 00:44:58,390 Get going, you chump! 719 00:44:58,510 --> 00:45:02,050 If I ever see you here again, you've had it! 720 00:45:03,010 --> 00:45:04,010 Leave! 721 00:45:04,800 --> 00:45:09,640 'I saw the belle, and then the moon... It is cool, no more' 722 00:45:09,760 --> 00:45:12,680 'I looked into her eyes, and then some flowers' 723 00:45:12,800 --> 00:45:14,680 'It has lustre, no more' 724 00:45:14,800 --> 00:45:19,470 'Without you, she cannot be... Without her, you cannot be...' 725 00:45:23,800 --> 00:45:27,470 Shall I send you to the orchestra? They need a lackey! Want to go? 726 00:45:28,760 --> 00:45:32,590 A woman cracked my head open with a water can in public! 727 00:45:32,720 --> 00:45:36,340 She was disrespectful to this young man here! 728 00:45:36,470 --> 00:45:38,720 Wallowing in that sorrow, he's frying fish! 729 00:45:38,840 --> 00:45:41,800 You eat that fish and then have the gall to sing melodies? 730 00:45:43,510 --> 00:45:46,140 A girl will scold you only if she likes you! 731 00:45:46,260 --> 00:45:47,970 And when she hits you? -You loon! 732 00:45:48,090 --> 00:45:49,800 You know nothing! -"Loon?" 733 00:45:49,930 --> 00:45:55,510 All this while, only my words bound my boy. Today, he stood bound by her! 734 00:45:56,840 --> 00:45:58,590 She's no woman. She's a treasure! 735 00:45:59,590 --> 00:46:02,470 You won't find a woman like her anywhere! 736 00:46:03,590 --> 00:46:04,970 Some woman, she is! 737 00:46:05,090 --> 00:46:06,890 Women must be like a demure Goddess. 738 00:46:07,010 --> 00:46:08,510 This one's like the Bandit Queen! 739 00:46:09,390 --> 00:46:14,590 How a woman conducts herself, is in the hands of her husband! 740 00:46:14,720 --> 00:46:16,680 Very well. -Why? 741 00:46:16,800 --> 00:46:20,800 Isn't it enough that a demure Goddess got scorched in flames once? 742 00:46:20,930 --> 00:46:22,590 What are you getting at? 743 00:46:22,720 --> 00:46:26,720 What did Muniyandi ask me that day in front of everyone? 744 00:46:26,840 --> 00:46:27,840 What did he ask? 745 00:46:27,970 --> 00:46:32,300 He asked me if I was raising a chump just like me and my brother! 746 00:46:33,800 --> 00:46:37,050 The questioner may be in the wrong, but the question isn't. 747 00:46:38,340 --> 00:46:40,930 Enough of men in this family remaining single! 748 00:46:41,800 --> 00:46:44,340 He must get married and raise a family, right? 749 00:46:44,470 --> 00:46:45,800 That's what this girl is about! 750 00:46:47,090 --> 00:46:49,220 What are you playing at, uncle? 751 00:46:49,930 --> 00:46:51,640 How come you like her so much already? 752 00:46:51,760 --> 00:46:54,930 Single-handedly she is taking care of her family. 753 00:46:55,050 --> 00:46:57,800 Something a father is meant to do! 754 00:46:57,930 --> 00:46:59,340 What else could you want? 755 00:46:59,470 --> 00:47:01,470 What did you ask me that day? 756 00:47:01,590 --> 00:47:03,800 You asked me what my wishes were. 757 00:47:03,930 --> 00:47:04,970 I have one! 758 00:47:05,090 --> 00:47:07,010 If I had a daughter, wouldn't you marry her? 759 00:47:08,010 --> 00:47:10,800 She's my girl. And yours too! 760 00:47:10,930 --> 00:47:12,090 That is all! 761 00:47:15,470 --> 00:47:16,800 He's considering it! 762 00:47:16,930 --> 00:47:18,720 Kuthukalu? -Yes, buddy? 763 00:47:18,840 --> 00:47:19,930 Got her number? 764 00:47:24,260 --> 00:47:28,430 What godforsaken guy invented this? It goes off at odd hours! 765 00:47:28,550 --> 00:47:31,090 Who's calling you at this hour? Go answer! 766 00:47:32,430 --> 00:47:33,430 Hello? Who is it? 767 00:47:33,550 --> 00:47:35,260 Viruman, the marquee builder! 768 00:47:35,390 --> 00:47:36,890 "Viruman, the marquee builder?" 769 00:47:37,010 --> 00:47:38,470 Forgot me already? 770 00:47:38,590 --> 00:47:41,220 Just this morning, you flung a can and threatened to hack me. 771 00:47:41,340 --> 00:47:43,470 So what? You're going to threaten me now? 772 00:47:43,590 --> 00:47:44,590 Not at all! 773 00:47:44,720 --> 00:47:46,050 Like I could do that to you! 774 00:47:47,390 --> 00:47:48,550 Just that... 775 00:47:48,680 --> 00:47:51,390 A prospective bride and her family will be visiting me. 776 00:47:52,260 --> 00:47:53,930 I want Thaen. -What? 777 00:47:54,050 --> 00:47:55,050 I meant cans! 778 00:47:55,180 --> 00:47:57,220 I want water cans! Forty of them! 779 00:47:57,340 --> 00:47:59,140 One can costs thirty five rupees. 780 00:47:59,260 --> 00:48:00,390 No big deal! 781 00:48:00,510 --> 00:48:02,090 For you, I'll even pay forty five! 782 00:48:02,800 --> 00:48:05,640 But it'd be great if it's here by 6 AM. 783 00:48:05,760 --> 00:48:08,260 The address? -I'll send it on WhatsApp! 784 00:48:15,670 --> 00:48:16,790 Hey, Thaen! 785 00:48:16,920 --> 00:48:20,670 My back's breaking from drawing such a large 'kolam'! 786 00:48:20,790 --> 00:48:23,290 Your body always happens to ache when you need to work! 787 00:48:36,460 --> 00:48:38,630 How did this girl end up at my home? 788 00:48:38,750 --> 00:48:40,580 Or am I at her house? 789 00:48:41,830 --> 00:48:43,710 No... This is my house... 790 00:48:55,540 --> 00:48:56,710 Oh no! 791 00:48:56,830 --> 00:48:59,920 Such a lovely house ruined with this ugly 'kolam'! 792 00:49:00,040 --> 00:49:01,790 Who let you in? -"Who let me in?" 793 00:49:01,920 --> 00:49:03,080 Go ask the owner! 794 00:49:03,210 --> 00:49:04,710 He asked me to bring the drinks! 795 00:49:04,830 --> 00:49:07,130 He doesn't even invite me to booze, but he asked you? 796 00:49:07,250 --> 00:49:08,830 What did you say? -Well... 797 00:49:08,960 --> 00:49:10,960 How come there's no quality stamp on the cans? 798 00:49:11,080 --> 00:49:12,710 Did you bring some dirty tap water? 799 00:49:12,830 --> 00:49:15,710 Like a jackass would know the difference between crap and gold! 800 00:49:15,830 --> 00:49:17,000 "Jackass"? Me? -Hey! 801 00:49:18,210 --> 00:49:20,500 Why pick a fight with her early in the morning? 802 00:49:20,630 --> 00:49:23,580 All your fault, old man! You went on a drunken ramble last night! 803 00:49:23,710 --> 00:49:25,460 And this girl does the same in the morning! 804 00:49:25,580 --> 00:49:28,710 I'll bash you up! -As if! Fit only to wash my dhoti! 805 00:49:28,830 --> 00:49:30,880 What did you say? -What the hell are you saying? 806 00:49:31,000 --> 00:49:32,130 I'll bash you! 807 00:49:32,250 --> 00:49:34,380 Why does everyone want to bash me? -Quiet! 808 00:49:35,750 --> 00:49:38,330 Here. -You asked for water, but make me draw? 809 00:49:38,460 --> 00:49:40,420 A girl is so lowly to you, is she? 810 00:49:40,540 --> 00:49:41,630 Please don't get mad. 811 00:49:42,630 --> 00:49:45,670 When the bride comes over, the house must look presentable, right? 812 00:49:45,790 --> 00:49:47,920 Thanks to your 'kolam', look how pretty it looks! 813 00:49:48,040 --> 00:49:50,580 So what if the house looks good? The groom doesn't! 814 00:49:50,710 --> 00:49:52,880 Why? What do I lack? 815 00:49:53,000 --> 00:49:54,380 Am I not handsome? 816 00:49:54,500 --> 00:49:57,500 So you say! It's the bride that's going to suffer! 817 00:49:57,630 --> 00:49:59,080 No suffering there. 818 00:49:59,210 --> 00:50:00,790 Just say 'yes'. -What? 819 00:50:00,920 --> 00:50:02,420 Nothing. You may go. 820 00:50:03,500 --> 00:50:05,170 Kolavikallu? Let's go! -Okay. 821 00:50:05,290 --> 00:50:07,920 "Kolavikallu"? My girl is here? -Here, take it! 822 00:50:08,880 --> 00:50:11,830 What did I tell you and what are you doing? 823 00:50:12,710 --> 00:50:14,420 You looking for another girl without me? 824 00:50:14,540 --> 00:50:15,710 Didn't you tell me? 825 00:50:15,830 --> 00:50:18,210 Didn't you want 'your girl' to come home? -Yes. 826 00:50:18,330 --> 00:50:20,330 Your girl got a look at her groom's house. -Okay. 827 00:50:20,460 --> 00:50:22,210 Now it's your turn to see her house! 828 00:50:24,580 --> 00:50:25,580 You got it! 829 00:50:25,710 --> 00:50:27,670 This wedding definitely won't happen. 830 00:50:27,790 --> 00:50:30,630 Even if it does, I don't know if my life will be good... 831 00:50:30,750 --> 00:50:32,960 ...but my sister's life will definitely get worse! 832 00:50:33,080 --> 00:50:35,710 I care more about my sister's life. 833 00:50:35,830 --> 00:50:38,460 I can't do anything without my uncle's consent. 834 00:50:38,580 --> 00:50:40,580 I don't like anyone my uncle doesn't like. 835 00:50:40,710 --> 00:50:43,250 Just hear me out, dear. -You be quiet! 836 00:50:43,380 --> 00:50:46,420 Like you've saved up riches for me to pick and choose! 837 00:50:46,540 --> 00:50:50,210 As it is, I'm having trouble making ends meet! 838 00:50:50,330 --> 00:50:52,500 Please don't come here again to discuss marriage. 839 00:50:56,920 --> 00:51:01,540 You shined up the slipper real nice, and made Nerapandi chow it down! 840 00:51:01,670 --> 00:51:03,250 You've made me very happy! 841 00:51:03,380 --> 00:51:07,080 Here. There's quail! There's turkey! There's chicken! 842 00:51:07,210 --> 00:51:11,040 Sister! A blind dog may not know a bone from a stone. 843 00:51:11,170 --> 00:51:12,580 But doesn't your sister now? 844 00:51:13,170 --> 00:51:16,630 How fortunate for her to get such a fine husband? 845 00:51:16,750 --> 00:51:18,670 And she turns him down? 846 00:51:18,790 --> 00:51:20,420 All for you, dear! 847 00:51:20,540 --> 00:51:22,420 I would never deny my daughter-in-law! 848 00:51:22,540 --> 00:51:26,500 "Daughter-in-law"? Like having a pauper already for a daughter-in-law isn't enough! 849 00:51:26,630 --> 00:51:29,040 You want one more! -What are you saying? 850 00:51:29,170 --> 00:51:32,500 She nailed it on the head that she despises anyone that I despise! 851 00:51:32,630 --> 00:51:35,000 Can there be a better daughter-in-law than her? 852 00:51:38,040 --> 00:51:39,830 Who is he to find a groom for my child? 853 00:51:40,710 --> 00:51:43,460 Even if I die, I won't marry another child of mine into that family! 854 00:51:43,580 --> 00:51:47,000 Do you know how happy I felt when you came asking for her? 855 00:51:48,210 --> 00:51:50,080 With my elder daughter's life in a mess... 856 00:51:50,210 --> 00:51:53,420 ...I felt happy my younger one's life was going to shape up well... 857 00:51:53,540 --> 00:51:55,630 ...do I need to be tested like this, brother? 858 00:51:56,500 --> 00:51:58,750 Why are you fretting, uncle? 859 00:52:00,170 --> 00:52:02,920 My uncle wished for your daughter to be married into this family. 860 00:52:03,040 --> 00:52:05,250 That's what will happen. Not what my father wants! 861 00:52:05,380 --> 00:52:06,710 Don't worry. 862 00:52:06,830 --> 00:52:09,630 Thought she'd figure it out herself. So what if she doesn't? 863 00:52:09,750 --> 00:52:12,540 We'll convince her. Right? -Indeed! 864 00:52:12,670 --> 00:52:15,920 After finishing up almsgiving, drop off cans at the MLA's house. 865 00:52:16,040 --> 00:52:17,790 I'll finish up my water deliveries. 866 00:52:17,920 --> 00:52:19,630 After that, we'll go together... 867 00:52:19,750 --> 00:52:21,670 Never mind the water. Look at that! 868 00:52:22,420 --> 00:52:23,830 Here you go. -Here. 869 00:52:23,960 --> 00:52:24,960 Lovely. -Come! 870 00:52:25,080 --> 00:52:26,080 It's hot. Be careful. 871 00:52:26,210 --> 00:52:27,420 So much for almsgiving! 872 00:52:27,540 --> 00:52:29,580 Just biriyani today, son? 873 00:52:29,710 --> 00:52:31,040 What else do you wish, swami? 874 00:52:31,170 --> 00:52:32,960 Something sparkling! 875 00:52:33,080 --> 00:52:35,130 "Sparkling", eh? Come here! 876 00:52:35,250 --> 00:52:37,580 Want something sparkling? Touch an electric wire! 877 00:52:37,710 --> 00:52:41,460 I'll hack you up, toss you in the biriyani and feed you to the dogs! Beat it! 878 00:52:42,130 --> 00:52:43,920 The idiot can't read the room! -My boy... 879 00:52:44,040 --> 00:52:47,710 That day, you served biriyani as it was your mother's death anniversary. 880 00:52:47,830 --> 00:52:49,670 What's the occasion today? 881 00:52:49,790 --> 00:52:54,710 My fiancee's conducting an almsgiving for her brother-in-law to get a govt. job. 882 00:52:54,830 --> 00:52:57,460 Tamarind rice wouldn't cut it. So, I'm serving biriyani. 883 00:52:57,580 --> 00:53:00,250 My wishes for your victory. -From your mouth to her ears! 884 00:53:02,290 --> 00:53:03,500 Here you go. 885 00:53:05,290 --> 00:53:06,880 Yes, sis? -Thaen? 886 00:53:07,000 --> 00:53:10,290 Those who applied along with my husband got their job orders. 887 00:53:10,420 --> 00:53:12,080 Only he didn't get one. 888 00:53:12,210 --> 00:53:13,250 What are you saying? 889 00:53:14,670 --> 00:53:18,420 The MLA said he'll give the order only if we pay up! 890 00:53:18,540 --> 00:53:19,580 How much? 891 00:53:19,710 --> 00:53:20,830 Eight lakhs! 892 00:53:20,960 --> 00:53:22,080 "Eight lakhs?" 893 00:53:22,790 --> 00:53:24,210 How can I raise that much money? 894 00:53:26,290 --> 00:53:28,290 Stuck all posters, right? -Yes, brother. 895 00:53:28,420 --> 00:53:29,630 Handle things. -Alright. 896 00:53:29,750 --> 00:53:31,830 Why did he come here, Karuppu? -No clue. 897 00:53:31,960 --> 00:53:34,380 Leave me out of this. You deal with him. -Got it! 898 00:53:34,500 --> 00:53:37,420 Why are you here? -Not to see you! 899 00:53:37,540 --> 00:53:39,210 Is Brother here? -"Brother?" 900 00:53:40,420 --> 00:53:42,580 What's this new tale? Catch! 901 00:53:42,710 --> 00:53:44,210 All old ties! 902 00:53:44,330 --> 00:53:48,170 When you came seeking votes, you promised to do good if I voted for you. 903 00:53:48,290 --> 00:53:49,460 That very bond! 904 00:53:49,580 --> 00:53:53,460 Sharp kid. Alright... what must I do to make your life better? 905 00:53:53,580 --> 00:53:56,580 My brother Selvam applied at the PRC for a driver job. 906 00:53:57,710 --> 00:54:00,000 You said you will give him the job only if he pays up. 907 00:54:00,130 --> 00:54:02,040 So, I brought the money. 908 00:54:02,170 --> 00:54:03,920 The eight lakhs you wanted. 909 00:54:05,210 --> 00:54:09,130 Never mind the money. Giving your brother a job is not in my hands. 910 00:54:09,250 --> 00:54:10,670 It's in your signature. 911 00:54:12,250 --> 00:54:13,330 "My signature?" 912 00:54:13,460 --> 00:54:16,130 Sign away your mother's property to me. I'll be most happy! 913 00:54:18,580 --> 00:54:21,040 I wish to build a school for impoverished children. 914 00:54:21,170 --> 00:54:25,000 When looking for a place to build it, your land caught my eye. 915 00:54:25,130 --> 00:54:26,290 Hence, I ask you for it. 916 00:54:26,420 --> 00:54:29,380 Wouldn't your mother be happy if a few kids got to study on her land? 917 00:54:31,210 --> 00:54:33,500 You'll sign for your brother's job, right? 918 00:54:37,130 --> 00:54:38,460 What are you thinking? 919 00:54:38,580 --> 00:54:39,880 I'll do it. -Hey! 920 00:54:40,000 --> 00:54:41,250 Get the documents. Here. 921 00:54:41,380 --> 00:54:44,290 Between my brother's job and my mom's land, the job is more important. 922 00:54:44,420 --> 00:54:46,790 If mom was here, she'd do the same thing. Be quiet. 923 00:54:48,040 --> 00:54:50,080 Here. Sign in these three places. Show him. 924 00:54:50,210 --> 00:54:51,750 Here. -Sign. 925 00:54:51,880 --> 00:54:53,790 Our family deity's name. Sign here. 926 00:54:53,920 --> 00:54:56,960 Just leave my uncle's house intact. Build around it. 927 00:54:57,080 --> 00:54:58,630 Alright. -Sign here. 928 00:54:59,580 --> 00:55:03,500 Here, sir. Like you wanted, my father got your son's signature on white paper. 929 00:55:04,460 --> 00:55:06,960 What a crafty plan you made to get him to sign! 930 00:55:07,080 --> 00:55:09,580 I know what moves are needed to get what I want, Kathirava. 931 00:55:10,830 --> 00:55:12,790 You can deceive him only with love. 932 00:55:13,710 --> 00:55:15,580 Here's the order for your rock quarry. 933 00:55:15,710 --> 00:55:20,460 Thanks. Also, father asked me to tell you Selvam's order will be in tomorrow's post. 934 00:55:20,580 --> 00:55:21,710 Selva! 935 00:55:21,830 --> 00:55:22,920 Father! 936 00:55:23,040 --> 00:55:25,040 Your work order will be in by post tomorrow. 937 00:55:25,170 --> 00:55:27,000 Collect it from the postman. -Yes, father. 938 00:55:27,130 --> 00:55:29,380 Happy? -Bless me, father! 939 00:55:29,500 --> 00:55:31,040 Tell your wife. -Yes, father. 940 00:55:34,210 --> 00:55:37,290 Hey, Kolavikallu! 941 00:55:37,420 --> 00:55:38,670 Where are you? 942 00:55:38,790 --> 00:55:40,920 What are you yelling for? 943 00:55:42,500 --> 00:55:46,380 Wow! New dress, a radiant look, that smile... 944 00:55:46,500 --> 00:55:49,000 Why do you look so happy? 945 00:55:49,130 --> 00:55:51,170 My sister's husband got that job! 946 00:55:51,290 --> 00:55:53,580 We'll light up lamps and throw a feast for God. 947 00:55:53,710 --> 00:55:55,000 "Throw a feast?" 948 00:55:55,130 --> 00:55:58,040 If you want to do one, do it for Viruman! 949 00:55:59,420 --> 00:56:03,380 Because, not only did he pay the MLA for your brother-in-law's job... 950 00:56:03,500 --> 00:56:05,290 ...he signed away his mother's land. 951 00:56:05,420 --> 00:56:08,500 Besides taking the land, the MLA's son and his men... 952 00:56:09,920 --> 00:56:11,000 We're even! 953 00:56:11,130 --> 00:56:14,000 You maybe even, but I'm not, dad! 954 00:56:14,130 --> 00:56:15,250 What's that? 955 00:56:16,460 --> 00:56:18,500 Hey! 956 00:56:18,630 --> 00:56:19,880 I'm even too! 957 00:56:20,000 --> 00:56:22,210 How many more grudges to settle, kid? 958 00:56:23,540 --> 00:56:26,000 He bore it all and just stood by. 959 00:56:36,500 --> 00:56:39,380 'This is a time for silence' 960 00:56:39,500 --> 00:56:41,750 'What burden does the young heart bear?' 961 00:56:41,880 --> 00:56:44,960 'This is a time for silence' 962 00:56:45,080 --> 00:56:47,920 'What burden does the young heart bear?' 963 00:56:48,040 --> 00:56:49,290 Hey, Viruman! 964 00:56:49,420 --> 00:56:51,250 I mimic singer Janaki really well, right? 965 00:56:52,880 --> 00:56:54,710 You're about to get an earful! 966 00:57:00,000 --> 00:57:02,130 I can sing this one well too! 967 00:57:02,250 --> 00:57:03,380 Just hear it once! 968 00:57:05,080 --> 00:57:07,540 One smack and you won't hear forever! -Jeez! 969 00:57:08,960 --> 00:57:10,460 Why is the water girl calling me? 970 00:57:13,380 --> 00:57:15,130 I'll sing softly. 971 00:57:15,250 --> 00:57:17,330 Hello? -Marquee builder Viruman around? 972 00:57:17,460 --> 00:57:19,670 Speaking. Who are you? 973 00:57:19,790 --> 00:57:21,630 It's Thaen. 974 00:57:21,750 --> 00:57:23,330 So that's why it sounds sweet! 975 00:57:23,460 --> 00:57:25,330 What's up? -It's nothing. 976 00:57:25,460 --> 00:57:27,580 A small function at home. 977 00:57:27,710 --> 00:57:29,210 We're doing an almsgiving. 978 00:57:29,330 --> 00:57:31,330 I'll handle it. Your address? 979 00:57:32,880 --> 00:57:34,080 I'll send it on WhatsApp! 980 00:57:34,790 --> 00:57:36,000 The wretch! 981 00:57:36,130 --> 00:57:38,670 He made me clean up a truckload of dung! 982 00:57:38,790 --> 00:57:42,250 If you wish, you clean up after her! Why must I? 983 00:57:42,380 --> 00:57:43,750 Get the basket! 984 00:57:43,880 --> 00:57:46,210 The rat may suffer under the sun. Why must its dung too? 985 00:57:46,330 --> 00:57:48,130 All dung needs to be dried! 986 00:57:48,250 --> 00:57:52,080 What? You wanted us to build a marquee and you have us picking up crap? 987 00:57:53,040 --> 00:57:56,540 That day, you asked for water and had me draw 'kolams', right? 988 00:57:56,670 --> 00:57:58,210 Getting even, are you? -Yes! 989 00:57:58,330 --> 00:58:00,790 Get even with him! If you try it with me... 990 00:58:00,920 --> 00:58:03,880 …even if an elephant comes, I'll curl it and fling it out of sight. 991 00:58:04,000 --> 00:58:05,170 Hey... -What? 992 00:58:05,290 --> 00:58:06,500 Why talk of elephants? 993 00:58:07,710 --> 00:58:10,880 We'll handle the marquee. Who'll pay the advance? 994 00:58:11,920 --> 00:58:13,210 That must be paid, yes? 995 00:58:13,330 --> 00:58:14,670 Come in. I'll give it to you. 996 00:58:14,790 --> 00:58:16,000 Hold up! Listen! 997 00:58:16,130 --> 00:58:18,630 Why are you calling him in? To wash your utensils? 998 00:58:18,750 --> 00:58:22,710 It's inauspicious to pay or receive money at the doorstep! That's why! 999 00:58:23,790 --> 00:58:24,790 Come in. 1000 00:58:46,420 --> 00:58:48,170 Why tie a black thread around my leg, mom? 1001 00:58:48,290 --> 00:58:51,460 My handsome boy must not fall victim to the evil eye, right? 1002 00:58:51,580 --> 00:58:52,580 That's why! 1003 00:58:59,000 --> 00:59:02,880 Here you go with the snack! 1004 00:59:03,000 --> 00:59:04,130 Grab it if you can! 1005 00:59:05,540 --> 00:59:07,130 Why did you grab it, mom? 1006 00:59:07,250 --> 00:59:10,500 I'm really fond of my boy, right? 1007 00:59:11,080 --> 00:59:13,540 That's why I grabbed you! 1008 00:59:44,670 --> 00:59:50,500 My fiance likes it when my mother-in-law's photo is up. 1009 00:59:50,630 --> 00:59:52,080 What did you say? 1010 00:59:52,210 --> 00:59:53,330 Just that... 1011 00:59:53,460 --> 00:59:58,630 My fiance will appreciate it if my mother-in-law's photo is up like this. 1012 01:00:01,130 --> 01:00:06,170 Wonder why the girl who glared at you yesterday claims to like you now? 1013 01:00:08,170 --> 01:00:14,290 My only dream is for my sister to live happily with her husband and kids. 1014 01:00:14,420 --> 01:00:18,460 After I learned you made it true... 1015 01:00:19,290 --> 01:00:20,960 ...I didn't know how to thank you. 1016 01:00:24,540 --> 01:00:27,540 That Kathiravan chap slapped you here, did he not? 1017 01:00:30,380 --> 01:00:33,080 'The truth...' 1018 01:00:34,420 --> 01:00:37,210 'The truth...' -He slapped me here too. 1019 01:00:39,210 --> 01:00:41,790 'The truth...' 1020 01:00:53,500 --> 01:00:54,500 Hey, Thaen! 1021 01:01:01,000 --> 01:01:04,880 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1022 01:01:05,000 --> 01:01:09,040 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1023 01:01:13,960 --> 01:01:17,880 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1024 01:01:18,000 --> 01:01:21,960 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1025 01:01:22,080 --> 01:01:26,670 'That single word uttered by your pearly teeth...' 1026 01:01:26,790 --> 01:01:30,750 '...gives me the power to sling down the sun from the skies' 1027 01:01:31,460 --> 01:01:35,750 'Are you a statue sculpted of pure jaggery?' 1028 01:01:35,880 --> 01:01:39,250 'Or are you that fragrant rice that boils on the day of harvest?' 1029 01:01:40,080 --> 01:01:44,460 'Are you a statue sculpted of pure jaggery?' 1030 01:01:44,580 --> 01:01:48,500 'Or are you that fragrant rice that boils on the day of harvest?' 1031 01:01:48,630 --> 01:01:52,710 'Your charms leave me vulnerable to the reaper' 1032 01:01:52,830 --> 01:01:57,580 'Your charms leave me vulnerable to the reaper' 1033 01:01:57,710 --> 01:02:01,500 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1034 01:02:01,630 --> 01:02:05,710 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1035 01:02:58,290 --> 01:03:02,380 'Waking them in the dark hour of midnight, shaking up those shining stars...' 1036 01:03:02,500 --> 01:03:07,580 '...I'll turn them into jewelry to adorn your nose and ears' 1037 01:03:11,210 --> 01:03:15,380 'I will pinch the night a little and pilfer its dark clouds...' 1038 01:03:15,500 --> 01:03:20,790 'I'll turn it into kohl-lines around your glowing eyes' 1039 01:03:22,420 --> 01:03:26,130 'Even if I were gored by a bull, I will survive' 1040 01:03:26,250 --> 01:03:30,290 'But what will become of me if I were pierced by your gaze?' 1041 01:03:31,040 --> 01:03:35,250 'Even when struck by a battle axe, on my feet, I will remain' 1042 01:03:35,380 --> 01:03:39,500 'A single caress of yours will have me in smithereens' 1043 01:03:39,630 --> 01:03:43,830 'If you so wish, even a boulder I shall eat and digest' 1044 01:03:43,960 --> 01:03:47,630 'If you so wish, even a boulder I shall eat and digest' 1045 01:03:48,920 --> 01:03:52,750 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1046 01:03:52,880 --> 01:03:56,750 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1047 01:03:56,880 --> 01:04:01,500 'That single word uttered by your pearly teeth...' 1048 01:04:01,630 --> 01:04:05,830 '...gives me the power to sling down the sun from the skies' 1049 01:04:46,630 --> 01:04:47,880 Hey! Kill him! 1050 01:04:51,580 --> 01:04:52,580 He's trapped! 1051 01:04:54,630 --> 01:04:55,630 Don't do it! 1052 01:04:55,750 --> 01:04:58,380 When my father finds out, he won't spare you! 1053 01:04:58,500 --> 01:05:03,750 Just because you're an MLA's son, think you can take all of the town's business? 1054 01:05:03,880 --> 01:05:06,210 And you expect us to let it lie? 1055 01:05:06,330 --> 01:05:08,380 You won't do so if you're not alive, right? 1056 01:05:30,710 --> 01:05:31,880 Well then... 1057 01:05:32,000 --> 01:05:33,380 Not enough security in town... 1058 01:05:33,500 --> 01:05:37,000 ...to prevent a person in power from being harmed in broad daylight! 1059 01:05:38,420 --> 01:05:39,960 What if I hacked you all up? 1060 01:05:40,080 --> 01:05:42,750 "Hack us?" Why I... 1061 01:06:42,880 --> 01:06:44,710 Don't worry. He won't hurt you. 1062 01:06:44,830 --> 01:06:45,880 He's done for. 1063 01:06:48,290 --> 01:06:51,250 If you're in power, serve the people. 1064 01:06:51,380 --> 01:06:53,880 Should you choose to run kangaroo courts in town... 1065 01:06:54,000 --> 01:06:55,460 ...you better run for your life! 1066 01:06:55,580 --> 01:06:57,000 You are too young to die! 1067 01:06:57,130 --> 01:06:58,460 Shall we go, Thaen? -Yes! 1068 01:07:01,210 --> 01:07:03,540 Take a good look! 1069 01:07:03,670 --> 01:07:06,710 Look how she's clinging on to the man you despise! 1070 01:07:06,830 --> 01:07:08,920 Shameless girl! You eat, dear. 1071 01:07:09,040 --> 01:07:11,750 Sis! 1072 01:07:11,880 --> 01:07:13,130 You're here, uncle? 1073 01:07:13,250 --> 01:07:15,540 I conducted a ritual at the temple in your name. 1074 01:07:15,670 --> 01:07:16,880 Here's the holy ash. 1075 01:07:19,460 --> 01:07:21,670 Holy ash or trick candy? 1076 01:07:22,670 --> 01:07:23,790 What's in that box? 1077 01:07:23,920 --> 01:07:25,790 I bought laddoos to celebrate his job order. 1078 01:07:25,920 --> 01:07:27,380 "Laddoos!" 1079 01:07:27,500 --> 01:07:28,670 Never mind that. 1080 01:07:29,540 --> 01:07:30,750 When will you pay up? 1081 01:07:32,540 --> 01:07:33,540 Forgot it, huh? 1082 01:07:33,670 --> 01:07:34,920 Of course you did! 1083 01:07:35,040 --> 01:07:38,080 Only the creditor remembers the loan. Debtors always forget! 1084 01:07:38,210 --> 01:07:39,460 I'll remind you. 1085 01:07:39,580 --> 01:07:44,710 During your sister's marriage, what is the dowry we publicly agreed upon? 1086 01:07:44,830 --> 01:07:50,420 If I get my son a govt. job, you must give 50 sovereigns of jewelry and 50,000 rupees. 1087 01:07:50,540 --> 01:07:55,130 And if he doesn't, 5 sovereigns of jewelry, and 5,000 rupees. 1088 01:07:56,130 --> 01:07:58,540 As promised, I got him the job. 1089 01:07:58,670 --> 01:08:02,790 As agreed, when will you provide the money and jewelry? 1090 01:08:03,670 --> 01:08:05,210 You didn't get him the job. 1091 01:08:05,330 --> 01:08:06,420 What? 1092 01:08:06,540 --> 01:08:08,920 If not me, who got him the job? 1093 01:08:09,040 --> 01:08:10,080 Your lover? 1094 01:08:11,630 --> 01:08:16,630 When you're bold enough to back talk to me, you will no longer listen to me. 1095 01:08:17,580 --> 01:08:19,880 Love makes you blind, doesn't it? 1096 01:08:20,000 --> 01:08:21,130 Listen! 1097 01:08:21,250 --> 01:08:24,380 In this house, my wish is the command and will remain so! 1098 01:08:24,500 --> 01:08:28,500 Your sister's life and yours hinges upon your decision. 1099 01:08:31,130 --> 01:08:34,580 For this town and this family wait to fulfil what I wish! 1100 01:08:35,250 --> 01:08:37,460 Either pay up... 1101 01:08:37,580 --> 01:08:40,080 ...or marry the man of my choice. 1102 01:08:40,210 --> 01:08:43,580 Don't get my grandson married to this shameless tramp! 1103 01:08:43,710 --> 01:08:45,790 Would I do such a thing, mom? 1104 01:08:45,920 --> 01:08:50,790 The moment she fell for a man I despise, she lost the right to be in this family! 1105 01:08:50,920 --> 01:08:55,130 The groom I mentioned, is Sembadayan over here! 1106 01:09:08,580 --> 01:09:13,290 Listen up. Don't lose out on your life because you're too concerned with mine! 1107 01:09:13,420 --> 01:09:15,920 After having three kids, what does my future hold anyway? 1108 01:09:17,830 --> 01:09:20,500 You're so fortunate to find a husband like him! 1109 01:09:20,630 --> 01:09:23,290 Did you talk to your husband about this? 1110 01:09:23,420 --> 01:09:24,960 How could I not? 1111 01:09:25,080 --> 01:09:26,500 Do you know what that man said? 1112 01:09:26,960 --> 01:09:30,500 My father only asked for what was promised. Nothing beyond that, right? 1113 01:09:31,000 --> 01:09:32,920 Listen. Keep up your word. 1114 01:09:33,040 --> 01:09:35,830 If not, father's got a short-fuse. He might do something crazy. 1115 01:09:37,170 --> 01:09:40,250 Much like his father, he's itching to have a second marriage! 1116 01:09:40,380 --> 01:09:41,790 That won't happen, dear! 1117 01:09:42,710 --> 01:09:43,710 Uncle... 1118 01:09:43,830 --> 01:09:45,750 My son Viruman won't let it happen! 1119 01:09:47,880 --> 01:09:52,000 This Muniyandi chap didn't just mess with your lives. 1120 01:09:52,130 --> 01:09:53,750 He messed with my sister's life too! 1121 01:09:53,880 --> 01:09:55,330 And his sister's too! 1122 01:09:56,380 --> 01:10:01,380 He is capable of stooping low enough to achieve anything. 1123 01:10:01,880 --> 01:10:07,460 Despite being at loggerheads with him, I stayed patient for my sister's sake. 1124 01:10:07,580 --> 01:10:10,920 That was when the society election of the annual Panchayat Council happened. 1125 01:10:11,630 --> 01:10:16,710 My brother and I stopped him from nominating a rogue called Kuthalam. 1126 01:10:16,830 --> 01:10:18,880 Uncle's right. Let's have an election. 1127 01:10:19,000 --> 01:10:20,880 That's the custom! -We want an election! 1128 01:10:21,000 --> 01:10:22,250 We want an election! 1129 01:10:23,040 --> 01:10:25,170 Unable to lash out on us... 1130 01:10:25,830 --> 01:10:27,170 ...he lashed out at my sister. 1131 01:10:27,960 --> 01:10:34,130 It was around this time my brother Balu and his sister Dhanam fell in love. 1132 01:10:34,830 --> 01:10:37,880 My sister and I came to learn about their relationship... 1133 01:10:38,500 --> 01:10:40,750 What do we do, brother? 1134 01:10:40,880 --> 01:10:43,080 They are kin. No wonder they fell in love. 1135 01:10:43,210 --> 01:10:45,250 We'll get them married. Talk to your husband. 1136 01:10:46,250 --> 01:10:50,420 As it is, I feel humiliated for having married you. 1137 01:10:50,540 --> 01:10:52,880 And you expect me to wed my sister to your brother? 1138 01:10:53,750 --> 01:10:55,540 How dare you propose it? 1139 01:10:55,670 --> 01:10:59,460 Everyone in this town obeys my every command. 1140 01:10:59,580 --> 01:11:03,290 Your two brothers always question and confront me. 1141 01:11:03,420 --> 01:11:05,630 I won't get my sister married into such a family! 1142 01:11:06,250 --> 01:11:10,170 As a wife, you're only here to cook. 1143 01:11:10,290 --> 01:11:11,790 Quit it with this broker business! 1144 01:11:12,170 --> 01:11:13,170 Dhanam... 1145 01:11:13,790 --> 01:11:15,630 This wedding won't happen. 1146 01:11:16,710 --> 01:11:18,540 Your brother won't allow it. 1147 01:11:18,670 --> 01:11:21,750 Listen to me. I was born in the same womb as my brother. 1148 01:11:21,880 --> 01:11:24,540 I'm just as stubborn and fiery as he is. 1149 01:11:24,670 --> 01:11:26,920 I know how to convince him. 1150 01:12:02,210 --> 01:12:03,210 Brother? 1151 01:12:03,330 --> 01:12:04,330 What is it? 1152 01:12:06,250 --> 01:12:07,250 Just that... 1153 01:12:08,130 --> 01:12:10,630 Balu and I are in love. 1154 01:12:10,750 --> 01:12:12,580 Sister-in-law says you disapprove. 1155 01:12:12,710 --> 01:12:15,330 If you don't agree to the wedding, I'll die. 1156 01:12:15,460 --> 01:12:17,750 I have already eaten up poisonous seeds. 1157 01:12:18,790 --> 01:12:22,330 If you agree to the marriage, take me to the hospital and save my life. 1158 01:12:22,460 --> 01:12:24,420 If not, just leave me be and I'll die. 1159 01:12:27,330 --> 01:12:29,380 Save me, brother! -Hey, Muthu! 1160 01:12:29,500 --> 01:12:31,330 What is it? -I'm taking her to the hospital! 1161 01:12:31,460 --> 01:12:33,460 What happened? -She ate poisoned seeds! 1162 01:12:33,580 --> 01:12:34,750 She did what? 1163 01:12:34,880 --> 01:12:37,830 Oh no! She's frothing at the mouth! 1164 01:12:40,960 --> 01:12:42,500 Come to the hospital with mom! 1165 01:12:44,460 --> 01:12:46,710 What will I do? Oh no... 1166 01:12:47,670 --> 01:12:48,880 Brother... 1167 01:12:49,000 --> 01:12:50,630 What is it? -A girl named Dhanam... 1168 01:12:50,750 --> 01:12:53,880 Was a girl named Dhanam admitted for ingesting poison? 1169 01:12:54,000 --> 01:12:55,830 No one here by that name. -What? 1170 01:12:55,960 --> 01:12:58,000 Anyone named Dhanam came by? -No, sir. 1171 01:12:58,130 --> 01:12:59,960 Oh no! I have no clue where she is! 1172 01:13:00,080 --> 01:13:02,380 I know where my son would have took her. 1173 01:13:05,540 --> 01:13:07,040 I'm thirsty... Water... 1174 01:13:08,880 --> 01:13:10,580 Water... 1175 01:13:10,710 --> 01:13:11,830 Give me water, brother. 1176 01:13:12,960 --> 01:13:15,580 Why did you bring me here, brother? 1177 01:13:16,630 --> 01:13:17,750 Brother! 1178 01:13:17,880 --> 01:13:19,500 Give me water, brother! 1179 01:13:22,040 --> 01:13:23,420 I didn't mean to do this! 1180 01:13:24,250 --> 01:13:25,380 Forgive me. 1181 01:13:25,500 --> 01:13:27,210 Spare me the brotherly crap! 1182 01:13:28,080 --> 01:13:31,960 The moment you threatened to kill yourself if I didn't get you married to him... 1183 01:13:32,080 --> 01:13:34,460 ...you'd be willing to run away with just about anyone. 1184 01:13:35,830 --> 01:13:37,790 I don't want such people in my family. 1185 01:13:37,920 --> 01:13:39,170 Just die. 1186 01:13:39,290 --> 01:13:41,500 Brother... Please save me... 1187 01:13:41,630 --> 01:13:43,210 Please, brother. 1188 01:13:43,330 --> 01:13:46,460 Please save me, brother... 1189 01:14:01,330 --> 01:14:03,710 Milk is here, sister! 1190 01:14:09,080 --> 01:14:10,210 Subbu? 1191 01:14:11,630 --> 01:14:12,630 Subbu! 1192 01:14:13,290 --> 01:14:15,250 It's 6 AM. I got places to go! 1193 01:14:15,380 --> 01:14:16,380 Hurry! 1194 01:14:17,960 --> 01:14:18,960 Where did she go? 1195 01:14:20,290 --> 01:14:21,380 The door is open too! 1196 01:14:26,040 --> 01:14:27,500 That'll do. -Put it on the account. 1197 01:14:27,630 --> 01:14:28,630 Okay. 1198 01:14:38,790 --> 01:14:41,290 Does he even listen? It's getting late! 1199 01:14:52,750 --> 01:14:54,540 How long has this been going on? 1200 01:15:02,460 --> 01:15:04,710 Are you telling me you're three months along? 1201 01:15:04,830 --> 01:15:06,170 No, sister... 1202 01:15:06,290 --> 01:15:08,420 Hey! What's with all the racket? 1203 01:15:13,500 --> 01:15:16,290 What are you yelling for? Like this doesn't happen anywhere! 1204 01:15:16,420 --> 01:15:18,710 What the hell are you saying? 1205 01:15:18,830 --> 01:15:22,000 You played your tricks on this poor girl who came to work here! 1206 01:15:22,130 --> 01:15:23,830 Is that what happens everywhere? 1207 01:15:23,960 --> 01:15:27,460 You said if my brother married your sister, you'd lose your dignity. 1208 01:15:27,580 --> 01:15:29,170 Where goes your dignity now? 1209 01:15:30,540 --> 01:15:34,380 The flowers upon the poor girl's grave hasn't even withered yet! 1210 01:15:34,500 --> 01:15:36,830 But you wasted no time to commit this heinous act! 1211 01:15:36,960 --> 01:15:38,880 What did you say? -What kind of a man are you? 1212 01:15:39,000 --> 01:15:40,130 "Heinous act"? 1213 01:15:40,250 --> 01:15:41,330 Mom! 1214 01:15:41,460 --> 01:15:43,540 Stay put! Remain there! 1215 01:15:43,670 --> 01:15:44,670 Stay there, I say! 1216 01:15:48,790 --> 01:15:50,460 Listen up. I'm a man! 1217 01:15:50,580 --> 01:15:53,170 I'll do whoever I want. Who the hell are you to question me? 1218 01:15:53,290 --> 01:15:55,630 Freaking paupers screw around with two females! 1219 01:15:55,750 --> 01:15:57,040 Can I not do so too? 1220 01:15:57,170 --> 01:15:59,880 Not just one. I'll screw around with four! 1221 01:16:00,000 --> 01:16:01,250 You can't question me! 1222 01:16:01,380 --> 01:16:03,670 You think I'm a hermit like your brother? 1223 01:16:03,790 --> 01:16:07,330 He skipped marriage to take care of his siblings. He's a saint! 1224 01:16:07,460 --> 01:16:08,710 If you ever insult him... 1225 01:16:08,830 --> 01:16:11,040 And if I do, what will you do? 1226 01:16:12,330 --> 01:16:13,420 I'll kill you! 1227 01:16:13,540 --> 01:16:16,330 Listen up. If you can bear it and stay on, do it! 1228 01:16:16,460 --> 01:16:18,540 If not, pack up and go back to your brother! 1229 01:16:19,210 --> 01:16:21,210 You needn't do crap here! 1230 01:16:22,540 --> 01:16:25,170 Don't just stand there. Bring some hot water and a towel! 1231 01:16:29,080 --> 01:16:32,250 What the hell is all this? -I couldn't do anything, sister. 1232 01:16:33,630 --> 01:16:36,040 What am I supposed to do after having lost my honor? 1233 01:16:37,250 --> 01:16:41,540 I'll stay in some corner of this house, like you do. 1234 01:16:51,210 --> 01:16:53,790 Why did you bring me here? You told me we were visiting uncle. 1235 01:16:53,920 --> 01:16:58,750 Anytime your mother is overjoyed or depressed... 1236 01:16:58,880 --> 01:17:02,130 ...taking refuge under His dusky feet brings her peace. 1237 01:17:04,250 --> 01:17:06,460 Shall we go to your uncle's house? -Okay, mom. 1238 01:17:08,750 --> 01:17:10,830 Take good care of Balu. 1239 01:17:10,960 --> 01:17:14,250 Don't let him go anywhere alone. You'll be blessed. 1240 01:17:15,500 --> 01:17:17,750 Don't you worry, brother. 1241 01:17:17,880 --> 01:17:19,630 We'll take care. -Alright. 1242 01:17:22,250 --> 01:17:23,250 Sister! 1243 01:17:24,080 --> 01:17:25,580 Uncle! 1244 01:17:25,710 --> 01:17:26,830 Come here! 1245 01:17:26,960 --> 01:17:28,670 My dearest! 1246 01:17:28,790 --> 01:17:31,040 Why did you come alone? Where's Subbu? 1247 01:17:31,170 --> 01:17:34,790 No, brother. She has to take care of the kids and their father. So I came alone. 1248 01:17:34,920 --> 01:17:36,170 To stay for two days. 1249 01:17:36,290 --> 01:17:37,330 Alright, dear. 1250 01:17:37,460 --> 01:17:40,460 The lamp hasn't been lit in three days. Please do the honors. 1251 01:17:49,540 --> 01:17:51,330 Don't drink water while eating. 1252 01:17:51,460 --> 01:17:55,830 Why? -If you do, you'll be too full to eat! 1253 01:18:03,170 --> 01:18:04,670 Tell your mother to eat properly. 1254 01:18:04,790 --> 01:18:07,630 She's looking a bit out of it. I don't know what happened. 1255 01:18:07,750 --> 01:18:09,920 I'll go to the house and check. -Okay, uncle. 1256 01:18:11,960 --> 01:18:14,630 Come eat, mom. Why do you keep crying? 1257 01:18:16,460 --> 01:18:20,540 More than the respect a woman gets in the home of her birth... 1258 01:18:20,670 --> 01:18:24,920 ...her self-esteem hinges on the respect she gets from the family she marries into. 1259 01:18:25,920 --> 01:18:30,830 Your father thinks money and clout are the most valuable things in life. 1260 01:18:30,960 --> 01:18:34,670 The love of our kinsmen is much more valuable! 1261 01:18:34,790 --> 01:18:38,580 You must make him understand that. 1262 01:18:39,420 --> 01:18:41,710 I'll do what you say. I'll make father understand. 1263 01:18:41,830 --> 01:18:43,000 Please come eat, mom. 1264 01:18:44,880 --> 01:18:46,170 I will... 1265 01:18:48,130 --> 01:18:50,000 How much do you like your uncle? 1266 01:18:50,130 --> 01:18:51,290 This much! 1267 01:18:55,290 --> 01:18:56,540 Alright... 1268 01:18:56,670 --> 01:18:58,080 If I'm no longer around... 1269 01:18:59,460 --> 01:19:00,710 ...will you stay with him? 1270 01:19:00,830 --> 01:19:01,960 I will! 1271 01:19:02,080 --> 01:19:05,330 You must listen to your uncle and remain by his side. 1272 01:19:06,080 --> 01:19:08,460 I'll stay with uncle. But where are you going, mom? 1273 01:19:15,960 --> 01:19:17,130 I'm not going anywhere. 1274 01:19:19,380 --> 01:19:20,960 This right there? 1275 01:19:21,080 --> 01:19:22,880 I'll be right here with you. 1276 01:19:26,670 --> 01:19:28,630 Please, mom! Get out of there! 1277 01:19:29,460 --> 01:19:32,040 I'm really scared, mom! Please come out! 1278 01:19:32,710 --> 01:19:35,170 I can't go on without you! Come out! 1279 01:19:35,290 --> 01:19:36,960 Let go of me! 1280 01:19:37,080 --> 01:19:39,880 I can't survive without you! Come out! Please! 1281 01:19:40,580 --> 01:19:41,630 Let go of me! 1282 01:19:41,750 --> 01:19:43,710 Get out of there, mom! Please! 1283 01:19:43,830 --> 01:19:45,210 Oh no! Sister! 1284 01:20:06,790 --> 01:20:07,790 Mom... 1285 01:20:18,540 --> 01:20:21,290 After watching his mother go up in flames... 1286 01:20:21,420 --> 01:20:24,960 ...you have no idea how long my boy was in agony. 1287 01:20:25,080 --> 01:20:28,460 When I went to call my sister's husband for her funeral, do you know what he said? 1288 01:20:28,580 --> 01:20:32,040 Neither will I come to pay respects for a woman who died to humiliate me... 1289 01:20:32,170 --> 01:20:34,750 ...nor will my three sons come! Got it? 1290 01:20:34,880 --> 01:20:36,630 I know how to get my fourth son back! 1291 01:20:36,750 --> 01:20:39,630 With three sons already, why do you want a fourth? 1292 01:20:39,750 --> 01:20:41,380 Let Nerapandi raise him! 1293 01:20:41,500 --> 01:20:45,790 Only if the boy remains with my brother, will he get my sister-in-law's wealth! 1294 01:20:45,920 --> 01:20:49,500 That sinner did not allow his sons to go to their own mother's funeral! 1295 01:20:51,290 --> 01:20:54,420 I would've hacked him to shreds and gone to prison! 1296 01:20:55,130 --> 01:20:58,790 But... without a mother and a father... 1297 01:20:58,920 --> 01:21:02,000 I didn't want my sister's sons to be orphaned. 1298 01:21:02,710 --> 01:21:05,960 So, I buried my feelings and controlled myself. 1299 01:21:06,630 --> 01:21:09,880 Having been haunted by the memory of watching his mother die... 1300 01:21:10,000 --> 01:21:14,670 He is hell bent on bringing his father and brothers to the land where his mother died. 1301 01:21:14,790 --> 01:21:18,040 That's why he's at loggerheads with his father. 1302 01:21:18,830 --> 01:21:21,000 You two will make it happen. 1303 01:21:22,170 --> 01:21:24,960 Tomorrow, he'll convene the panchayat. 1304 01:21:25,080 --> 01:21:28,170 And he must! Only if he does, will there be a revolt. 1305 01:21:28,290 --> 01:21:29,790 That's what will bring justice. 1306 01:21:33,250 --> 01:21:36,380 Are your mouths full? Speak up! 1307 01:21:36,500 --> 01:21:42,420 When I married into this family, without having it down in print or words... 1308 01:21:42,540 --> 01:21:48,460 ...I brought 400 sovereigns of jewelry and 80 acres of land as dowry. 1309 01:21:48,580 --> 01:21:54,210 For a mere 45 sovereigns, this wastrel dragged us to the panchayat! 1310 01:21:54,330 --> 01:21:57,580 The town elders are here, right? Ask him what's what! 1311 01:21:57,710 --> 01:21:59,380 She has spoken! Begin the injustice! 1312 01:21:59,500 --> 01:22:00,580 Shut up, baldie! 1313 01:22:00,710 --> 01:22:05,630 What's this now? Didn't both your families agree on dowry terms the other day? 1314 01:22:05,750 --> 01:22:08,040 When paid what promised, they can live together. 1315 01:22:08,170 --> 01:22:09,630 If not, he wants them separated! 1316 01:22:09,750 --> 01:22:11,580 We ask in a public forum for your response! 1317 01:22:11,710 --> 01:22:15,330 Are we here to watch them split up because of this man's whims? 1318 01:22:15,460 --> 01:22:17,130 It's very wrong. -Pipe down. 1319 01:22:17,250 --> 01:22:19,040 They're all his men. They'll rip us apart! 1320 01:22:19,170 --> 01:22:20,580 This is unfair! 1321 01:22:20,710 --> 01:22:23,920 Because he asked, I discontinued my daughter's studies and got her married. 1322 01:22:24,040 --> 01:22:26,000 Now, he callously asks them be split up? 1323 01:22:26,130 --> 01:22:27,880 And you silently look on? 1324 01:22:28,000 --> 01:22:29,960 If he splits them up, I'll go to court! 1325 01:22:30,080 --> 01:22:32,880 I don't care if you go to a court or to a castle! You can't touch us! 1326 01:22:33,000 --> 01:22:34,920 This isn't your council. It's ours! 1327 01:22:35,040 --> 01:22:38,210 Your only job is to pipe down and listen to our orders! 1328 01:22:38,330 --> 01:22:40,500 If you try defying us... 1329 01:22:40,630 --> 01:22:41,750 What will you do? 1330 01:22:42,710 --> 01:22:44,580 Hey man! What will you do? 1331 01:22:44,710 --> 01:22:46,960 You'll cut off his head? Go ahead! 1332 01:22:47,080 --> 01:22:49,630 I'll cut off your head too! 1333 01:22:49,750 --> 01:22:53,080 Listen. I've earmarked a day every year to whack you around. 1334 01:22:53,210 --> 01:22:55,540 Beating you repeatedly bores me. Just beat it! 1335 01:22:55,670 --> 01:22:56,750 Hey! 1336 01:22:56,880 --> 01:23:00,630 With no respect for seniority, you just keep shooting your mouth off! 1337 01:23:00,750 --> 01:23:02,290 Are we a bunch of kids over here? 1338 01:23:02,420 --> 01:23:05,420 When they don't deliver on their word, how can we not split them up? 1339 01:23:05,540 --> 01:23:07,540 Is this a loin string to be split up as you please? 1340 01:23:07,670 --> 01:23:12,000 Did elders painstakingly teach us values just so we could do this? 1341 01:23:12,130 --> 01:23:13,420 Be it then or now... 1342 01:23:13,540 --> 01:23:16,000 ...why were we taught to let women walk ahead of men? 1343 01:23:16,130 --> 01:23:17,920 To keep them from eloping? 1344 01:23:18,040 --> 01:23:19,250 No! 1345 01:23:19,380 --> 01:23:24,460 To silently convey that we will protect the women who trust us with their lives. 1346 01:23:24,580 --> 01:23:26,630 A council founded by such revered elders... 1347 01:23:26,750 --> 01:23:29,580 ...will so indifferently split up my sister-in-law's family? 1348 01:23:29,710 --> 01:23:35,080 My sister-in-law isn't some doormat to take this crap lying down! 1349 01:23:36,170 --> 01:23:39,580 The officer who is supposed to criminalize dowry asks for dowry himself! 1350 01:23:39,710 --> 01:23:41,750 And all you nod along at this wastrel's words! 1351 01:23:41,880 --> 01:23:43,710 Who the hell are you calling a wastrel? 1352 01:23:43,830 --> 01:23:45,000 I'm calling you! 1353 01:23:45,130 --> 01:23:46,960 You and only you! 1354 01:23:47,080 --> 01:23:49,290 A diseased monkey will infect an entire jungle! 1355 01:23:49,420 --> 01:23:50,750 You dare call me an monkey? 1356 01:23:50,880 --> 01:23:53,710 No... I can't call you that... 1357 01:23:53,830 --> 01:23:56,000 Even monkeys hold their families close. 1358 01:23:56,130 --> 01:23:57,540 You are tearing families apart! 1359 01:24:00,210 --> 01:24:01,380 Calm down, father. 1360 01:24:01,500 --> 01:24:03,710 He won't hesitate to slap his own father! 1361 01:24:03,830 --> 01:24:06,420 What? Slap me, will he? 1362 01:24:06,540 --> 01:24:07,670 Slap me, will you? 1363 01:24:07,790 --> 01:24:09,290 Never mind slapping! 1364 01:24:09,420 --> 01:24:12,710 For what you did to my mom and my aunt, I would've butchered you. 1365 01:24:13,670 --> 01:24:15,330 For my brothers' sake, I spared you. 1366 01:24:15,460 --> 01:24:16,500 Let go of me! 1367 01:24:18,500 --> 01:24:21,290 Listen, brother. It's not my place to give you advice. 1368 01:24:22,290 --> 01:24:24,750 If you chose to betray your wife on this man's orders... 1369 01:24:25,540 --> 01:24:26,920 ...you won't die peacefully. 1370 01:24:28,170 --> 01:24:29,460 You must not ill-treat a woman. 1371 01:24:30,250 --> 01:24:31,920 And never, your own wife! 1372 01:24:33,040 --> 01:24:34,710 Don't hoard sins for your sons. 1373 01:24:36,710 --> 01:24:39,250 Let feuding with a father end with me. 1374 01:24:39,380 --> 01:24:41,080 Don't make your kids feud with you. 1375 01:24:42,210 --> 01:24:44,130 Go with your family and live happily. 1376 01:24:45,290 --> 01:24:46,670 By mom's grace, you got a job. 1377 01:24:46,790 --> 01:24:48,540 "Mom's grace?" 1378 01:24:49,920 --> 01:24:51,540 It was by my grace! 1379 01:24:51,670 --> 01:24:54,290 What? "Your grace?" 1380 01:24:54,420 --> 01:24:56,880 Cross your heart and repeat that! 1381 01:24:57,000 --> 01:24:59,380 When the MLA demanded money, what did you say? 1382 01:24:59,500 --> 01:25:00,500 What did I say? 1383 01:25:00,630 --> 01:25:03,580 I won't pay a penny for his job! 1384 01:25:03,710 --> 01:25:06,580 Then what's the point of me being the Tahsildar in my own hometown? 1385 01:25:06,710 --> 01:25:10,210 If I must pay a sum for my son's job, I don't want such a job for him! 1386 01:25:10,330 --> 01:25:14,500 Let him drive school buses or sell jackfruits at the bus stop! What do I care? 1387 01:25:15,040 --> 01:25:17,420 Yes, I did say that. So what? 1388 01:25:17,540 --> 01:25:19,790 Does money grow on trees? 1389 01:25:19,920 --> 01:25:21,880 Like you'd pay up even if it did grow there! 1390 01:25:22,000 --> 01:25:23,580 See that, buddy? 1391 01:25:23,710 --> 01:25:25,790 Your father's true colors. 1392 01:25:25,920 --> 01:25:29,750 He paid up the sum the MLA wanted and signed away his mother's land! 1393 01:25:29,880 --> 01:25:32,040 He generously gave away the land for your sake! 1394 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 What's going on here? 1395 01:25:37,500 --> 01:25:41,040 I've generously contributed to every ceremony in this town! 1396 01:25:41,880 --> 01:25:44,330 And you indulge this chump? 1397 01:25:45,080 --> 01:25:46,330 Listen, Selvam! 1398 01:25:46,460 --> 01:25:50,250 The wealth I've earned and will earn is for all of you! 1399 01:25:50,380 --> 01:25:52,000 Who else will I give it to but you? 1400 01:25:52,130 --> 01:25:54,130 Have I ever denied you anything? 1401 01:25:54,250 --> 01:25:56,250 Look... This is your life. 1402 01:25:56,380 --> 01:25:58,830 Don't let some schmuck make you take a wrong decision. 1403 01:25:58,960 --> 01:26:01,750 Your father will always do what is best for you! Okay? 1404 01:26:01,880 --> 01:26:03,080 Hey, Selvam! 1405 01:26:03,210 --> 01:26:06,580 Your father is such a great man! Can you displease him? 1406 01:26:06,710 --> 01:26:09,750 I think he's talking sense. 1407 01:26:10,670 --> 01:26:13,290 Who else in this town is as well-learned as your father? 1408 01:26:13,420 --> 01:26:14,500 Listen, brother. 1409 01:26:14,630 --> 01:26:18,540 If you agree with these lunatics, I'll smack you along with them! 1410 01:26:19,630 --> 01:26:21,460 Will they arrest me if I do that? 1411 01:26:21,580 --> 01:26:24,580 I'll be out in no time and raise your kids like my uncle raised me! 1412 01:26:25,880 --> 01:26:28,540 Listen, brother. A man does not live on handouts. 1413 01:26:28,670 --> 01:26:29,830 He is one who fights back! 1414 01:26:38,170 --> 01:26:39,170 Muthu... 1415 01:26:39,290 --> 01:26:40,420 Get the kids. Let's go. 1416 01:26:41,130 --> 01:26:43,380 Let's go, everyone. -Come, dear! 1417 01:26:44,210 --> 01:26:46,250 Come, everyone! -You ignore me so? 1418 01:26:46,380 --> 01:26:47,500 I'll stay out of your sight! 1419 01:26:47,630 --> 01:26:50,130 You won't get a single penny from my fortune! 1420 01:26:50,250 --> 01:26:51,920 My wife and kids will do. 1421 01:26:52,040 --> 01:26:53,830 Your tricks won't work anymore! 1422 01:26:54,580 --> 01:26:56,330 It's not too late. 1423 01:26:56,460 --> 01:26:59,040 Start over and live a good life. If not... 1424 01:26:59,170 --> 01:27:00,670 What the hell will you do? 1425 01:27:02,380 --> 01:27:03,830 Don't do it! 1426 01:27:03,960 --> 01:27:05,630 Bring it on! -Don't do it! 1427 01:27:05,750 --> 01:27:07,830 Let go! -Stab me, will you? Do it! 1428 01:27:07,960 --> 01:27:09,750 Bring it on! 1429 01:27:09,880 --> 01:27:11,420 You're crossing your limits! 1430 01:27:12,750 --> 01:27:14,210 Let go of me! -Come on! 1431 01:27:28,130 --> 01:27:30,960 Oh my! So that's how you silence a town? 1432 01:27:31,080 --> 01:27:36,250 I've never seen such a panchayat meet in my entire life, buddy! 1433 01:27:36,380 --> 01:27:38,080 Quiet down! I've gone numb! 1434 01:27:47,710 --> 01:27:50,460 Couldn't you find a better place to play, buddy? 1435 01:27:50,590 --> 01:27:53,670 Must we do it here? -Quit whining and whip out the joker! 1436 01:27:53,790 --> 01:27:55,590 The joker's a girl! 1437 01:27:57,360 --> 01:27:59,400 I try to be a forgiving man... -Get that gun! 1438 01:27:59,530 --> 01:28:01,900 ...and he defies me so? -We'll see who's the man here! 1439 01:28:02,030 --> 01:28:03,490 He's finished! -Don't spare him! 1440 01:28:03,610 --> 01:28:05,070 Don't do it, sir! -Buzz off! 1441 01:28:05,190 --> 01:28:06,860 Let go! -Where are you going? Wait! 1442 01:28:06,990 --> 01:28:08,690 Let your father receive a few smacks! 1443 01:28:08,820 --> 01:28:10,280 The joker's missing. 1444 01:28:10,400 --> 01:28:11,400 There it is. 1445 01:28:11,900 --> 01:28:13,110 Where? 1446 01:28:13,240 --> 01:28:14,320 Good God! 1447 01:28:14,440 --> 01:28:16,530 Your father's scoping us out with his gun! 1448 01:28:16,650 --> 01:28:17,650 Let him! 1449 01:28:17,780 --> 01:28:19,650 It's not binoculars he's aiming at us! 1450 01:28:19,780 --> 01:28:22,940 That's an old gun with worthless bullets, uncle! 1451 01:28:23,070 --> 01:28:24,940 Don't be hasty... Damn! 1452 01:28:25,070 --> 01:28:26,240 A near miss! 1453 01:28:26,360 --> 01:28:28,650 All soldiers! Escape! 1454 01:28:28,780 --> 01:28:30,820 He's leading us to slaughter! Get away! 1455 01:28:30,940 --> 01:28:32,650 Don't do it, sir! You might hurt someone! 1456 01:28:32,780 --> 01:28:34,530 He's reloading! 1457 01:28:34,650 --> 01:28:37,440 The insolence to mock you like this! 1458 01:28:37,570 --> 01:28:38,610 Shoot him! 1459 01:28:38,740 --> 01:28:39,940 Arrogant oaf! 1460 01:28:40,610 --> 01:28:42,150 Shoot! Let's see what happens! 1461 01:28:42,280 --> 01:28:43,860 Like going on a hunt with a blind dog... 1462 01:28:43,990 --> 01:28:46,320 …you know zilch about taking an aim and you want to hit me! 1463 01:28:46,440 --> 01:28:48,280 Shoot me in the heart! 1464 01:28:49,240 --> 01:28:51,030 You dare rile up my son? 1465 01:28:51,150 --> 01:28:53,990 You've got four sons, right? You can lose one! Shoot! 1466 01:28:54,570 --> 01:28:56,610 Your mom has commanded, hasn't she? Shoot! 1467 01:28:58,650 --> 01:29:00,240 What gives, old man? -Oh no! 1468 01:29:00,360 --> 01:29:01,990 You shoot the ground instead of me? 1469 01:29:02,110 --> 01:29:04,240 He wasn't aiming at you! Get away! 1470 01:29:04,360 --> 01:29:07,440 Eyes aren't sharp enough, right? -What did you say? 1471 01:29:10,690 --> 01:29:11,780 Where's the bullet? 1472 01:29:12,320 --> 01:29:13,490 Where's the damn bullet? 1473 01:29:14,860 --> 01:29:17,280 Get up! -Let go! What can that man do to me? 1474 01:29:17,400 --> 01:29:19,780 Not a damn thing! Get up! -Think I'm scared of your gun? 1475 01:29:19,900 --> 01:29:21,110 Let go! 1476 01:29:21,240 --> 01:29:23,530 I can face cannons! Like I'd retreat from such toys! 1477 01:29:23,650 --> 01:29:25,400 Alright! Why shove me aside? -Move! 1478 01:29:25,530 --> 01:29:26,650 Let go! -As if! 1479 01:29:34,610 --> 01:29:35,820 Hey... -What? 1480 01:29:35,940 --> 01:29:38,110 Ask him. -Quiet! He's furious! 1481 01:29:38,240 --> 01:29:40,990 Since when is he not furious? Ask him. -Quiet, I say! 1482 01:29:42,240 --> 01:29:43,240 Can't you be quiet? 1483 01:29:43,360 --> 01:29:44,860 Will you ask him or not? -How can I? 1484 01:29:44,990 --> 01:29:47,190 Hey! What is your wife saying? 1485 01:29:48,190 --> 01:29:49,690 Nothing, father. 1486 01:29:49,820 --> 01:29:52,150 It's the last day to apply for the canteen auction. 1487 01:29:52,610 --> 01:29:54,650 If you sign the cheque, I can apply for it. 1488 01:29:54,780 --> 01:29:57,400 Why? Looking to walk out like your damn brother did? 1489 01:29:59,780 --> 01:30:01,240 To hell with the auction. Get lost! 1490 01:30:01,360 --> 01:30:02,780 It's the last day... 1491 01:30:02,900 --> 01:30:04,030 Get lost, I say! 1492 01:30:07,150 --> 01:30:10,400 This is why I always told you not to rely on your father! 1493 01:30:10,530 --> 01:30:11,610 Did you listen? 1494 01:30:12,690 --> 01:30:13,900 Now reap what you sow! 1495 01:30:15,900 --> 01:30:18,900 He expects us to be dependent on him for life! 1496 01:30:20,110 --> 01:30:21,780 Like we don't have enough problems! 1497 01:30:21,900 --> 01:30:23,030 Quiet! 1498 01:30:23,150 --> 01:30:25,360 Yeah! Keep saying that! 1499 01:30:29,360 --> 01:30:30,360 It frothed up well! 1500 01:30:31,110 --> 01:30:32,110 O dear God... 1501 01:30:35,940 --> 01:30:38,690 Nothing but joy your way! -Your blessings, uncle. 1502 01:30:40,070 --> 01:30:41,360 Uncle? -All well, dear? 1503 01:30:41,490 --> 01:30:42,820 Watch your step! -Yes, uncle. 1504 01:30:42,940 --> 01:30:43,990 Dad? -Serve the guests! 1505 01:30:44,110 --> 01:30:46,570 Sure, dad. You take it. -Okay, give it. 1506 01:30:46,690 --> 01:30:47,820 Here, uncle. 1507 01:30:48,530 --> 01:30:49,530 Here, sir. 1508 01:30:52,320 --> 01:30:54,240 Do you like the house, sister-in-law? 1509 01:30:55,070 --> 01:30:56,490 Are you happy? 1510 01:30:56,610 --> 01:30:58,240 I'm really happy. 1511 01:30:58,360 --> 01:31:01,780 Even if a woman can only afford gruel, she must have it with dignity. 1512 01:31:02,940 --> 01:31:07,690 Now, I can have gruel with my family with dignity, all thanks to you. 1513 01:31:08,490 --> 01:31:09,570 Thank you very much. 1514 01:31:11,690 --> 01:31:12,990 Please bless me! -Oh no! 1515 01:31:14,320 --> 01:31:15,740 It is not right! 1516 01:31:15,860 --> 01:31:18,990 You have my mother's name. It is I, who must seek blessings from you! 1517 01:31:20,400 --> 01:31:21,570 Come here, brother! 1518 01:31:24,570 --> 01:31:25,610 Bless me! -Be well! 1519 01:31:25,740 --> 01:31:26,900 Oh please! Get up! 1520 01:31:27,030 --> 01:31:28,780 You'll have a good life! 1521 01:31:37,610 --> 01:31:39,650 An elder brother is like a father. 1522 01:31:39,780 --> 01:31:41,610 A sister-in-law is another mother. 1523 01:33:09,570 --> 01:33:10,860 Uncle? -Yes, dear boy? 1524 01:33:10,990 --> 01:33:15,110 If you could loan me five lakh rupees to bid for the canteen, it'd be helpful. 1525 01:33:15,240 --> 01:33:18,150 I can't turn you down, dear boy. 1526 01:33:19,440 --> 01:33:22,940 If you get your father to back you up, I'll even loan you fifty lakhs! 1527 01:33:23,690 --> 01:33:28,440 You're not asking for petty cash, my boy. It's quite a sum! 1528 01:33:28,570 --> 01:33:31,440 If either of us were to ask for a loan, no one would oblige. 1529 01:33:31,570 --> 01:33:33,530 They'd do it only if you say your father's name! 1530 01:33:33,650 --> 01:33:35,940 Hell, they'd give only if your father tells them to! 1531 01:33:36,070 --> 01:33:37,280 Would he back you up? 1532 01:33:39,150 --> 01:33:46,440 The respect your name commands here pales in comparison to that of your father. 1533 01:33:46,570 --> 01:33:49,150 Ignorant of that, you go around asking for a loan! 1534 01:33:49,280 --> 01:33:51,490 Not just me. No one else would oblige you. 1535 01:33:58,400 --> 01:34:00,740 It hit me when I knocked on many doors to get a loan. 1536 01:34:01,940 --> 01:34:06,150 It opened my eyes to the life I have lived and the reputation I've earned. 1537 01:34:09,150 --> 01:34:10,280 Dear... 1538 01:34:11,190 --> 01:34:12,900 Please don't get angry when I say this. 1539 01:34:14,400 --> 01:34:18,240 You asked everyone in town for a loan. Why don't you ask your younger brother? 1540 01:34:20,570 --> 01:34:22,690 How will I face him and ask for a loan? 1541 01:34:24,360 --> 01:34:29,690 He sat at this very table the other day to eat some idlies at his brother's shop. 1542 01:34:29,820 --> 01:34:32,440 Afraid of father, I drove him out. 1543 01:34:32,570 --> 01:34:33,860 How can I go to him now? 1544 01:34:36,360 --> 01:34:38,990 He wouldn't mind it, dear. 1545 01:34:39,110 --> 01:34:40,820 He's got a good heart. 1546 01:34:41,820 --> 01:34:43,150 Thanks a lot, sister-in-law! 1547 01:34:43,900 --> 01:34:47,110 At least you understand me even if my own brother does not! 1548 01:34:48,360 --> 01:34:52,030 When it comes to business, my brother is quite bright. With people, not so much. 1549 01:34:53,490 --> 01:34:54,490 Brother... 1550 01:34:55,440 --> 01:34:57,610 We may not get to be brothers in our next birth. 1551 01:34:58,110 --> 01:34:59,820 Let's get along while we are here now. 1552 01:35:01,240 --> 01:35:06,190 The town mustn't censure our mother saying she didn't raise good sons. 1553 01:35:08,150 --> 01:35:09,400 A mother gives you love. 1554 01:35:10,190 --> 01:35:11,740 A father gives you knowledge. 1555 01:35:12,610 --> 01:35:14,240 But siblings give you support. 1556 01:35:15,570 --> 01:35:17,320 How can I not help when you are in trouble? 1557 01:35:18,990 --> 01:35:21,530 Just name which shop you want at the market. 1558 01:35:22,990 --> 01:35:24,690 I'll pledge my head and get it for you. 1559 01:35:32,820 --> 01:35:34,320 Please forgive me, man! 1560 01:35:34,440 --> 01:35:36,110 Oh no... Why cry over this? 1561 01:35:36,240 --> 01:35:37,240 When is the auction? 1562 01:35:37,360 --> 01:35:40,030 How will he be able to bid? 1563 01:35:40,150 --> 01:35:41,940 As long as I'm here... 1564 01:35:42,070 --> 01:35:44,780 Not just the canteen. I won't let him bid on anything else too! 1565 01:35:44,900 --> 01:35:46,570 Why babble like an idiot, sir? 1566 01:35:46,690 --> 01:35:49,110 How can you interfere in the union auction? 1567 01:35:49,240 --> 01:35:50,240 Just watch! 1568 01:35:51,070 --> 01:35:52,530 Why did he bring me here? 1569 01:35:54,820 --> 01:35:57,860 You mustn't come to a place like this, sir. 1570 01:35:57,990 --> 01:36:00,610 One call from you and they'll come over to our office! 1571 01:36:00,740 --> 01:36:03,820 If we want to a job done, we need to get down in the trenches. 1572 01:36:05,490 --> 01:36:07,360 What's this now? Why is this man here? 1573 01:36:07,490 --> 01:36:09,860 If he plays it, hit him with it. -He won't. You are out! 1574 01:36:09,990 --> 01:36:11,650 He's probably here to meet Paalpandi. 1575 01:36:12,440 --> 01:36:13,440 I'm here to meet you. 1576 01:36:14,940 --> 01:36:16,820 Me? What's up, sir? 1577 01:36:16,940 --> 01:36:22,780 If my son doesn't win the bid at tomorrow's auction, I'll pay you two lakhs. 1578 01:36:23,360 --> 01:36:24,650 An advance of 50,000. 1579 01:36:24,780 --> 01:36:26,320 "Two lakhs?" 1580 01:36:26,440 --> 01:36:27,610 Not counterfeit, is it? 1581 01:36:28,780 --> 01:36:30,530 All well and good with the money. 1582 01:36:30,650 --> 01:36:33,360 Sweeten the deal by retracting the case you filed against us! 1583 01:36:33,490 --> 01:36:34,990 Yes, indeed! 1584 01:36:35,780 --> 01:36:37,740 Way to go! -They put you in quite a spot! 1585 01:36:38,570 --> 01:36:40,740 Alright. -Double the joy then! 1586 01:36:40,860 --> 01:36:41,860 Where is the auction? 1587 01:36:43,490 --> 01:36:46,440 We're here to bid on a shop that we've been managing so long. 1588 01:36:46,570 --> 01:36:49,490 Everyone should just bid on their own shops! 1589 01:36:49,610 --> 01:36:51,280 So you suggest we don't fight... 1590 01:36:51,400 --> 01:36:54,030 ...and if we do, someone else might take advantage of it? 1591 01:36:54,150 --> 01:36:55,320 Exactly. -Alright. 1592 01:36:55,440 --> 01:36:58,030 There they are now! Seven Star Team! 1593 01:36:58,150 --> 01:36:59,860 We're whacking and partying today! 1594 01:36:59,990 --> 01:37:03,030 It's Soonapana! Say hello! 1595 01:37:03,150 --> 01:37:04,690 Hello, brother! -Hello! 1596 01:37:04,820 --> 01:37:07,240 Why greet a rival? Come! 1597 01:37:07,360 --> 01:37:08,740 He got me slapped! 1598 01:37:08,860 --> 01:37:11,440 They are no seven stars. They are seven jokers! 1599 01:37:11,570 --> 01:37:14,530 So what? -They won't let anyone bid! 1600 01:37:15,490 --> 01:37:18,030 Going to be a case of bringing a knife to a gunfight. 1601 01:37:18,780 --> 01:37:20,030 Just follow my lead. 1602 01:37:20,150 --> 01:37:22,690 Not just this auction. They'll stay away from any auction. 1603 01:37:23,280 --> 01:37:26,860 Listen up! Per the accordance of the Panchayat Council... 1604 01:37:26,990 --> 01:37:29,690 ...shop number five at the Central Market is up for auction. 1605 01:37:29,820 --> 01:37:33,030 The opening bid for the place is three lakhs! 1606 01:37:33,150 --> 01:37:34,900 Four lakhs, sir. -Four lakhs! 1607 01:37:35,030 --> 01:37:36,940 Four and a half lakhs. -Four and a half! 1608 01:37:37,070 --> 01:37:38,990 Four lakh seventy five thousand! 1609 01:37:39,110 --> 01:37:40,570 Four lakh seventy five thousand! 1610 01:37:40,690 --> 01:37:41,820 Five lakhs! 1611 01:37:41,940 --> 01:37:43,070 Five lakhs! 1612 01:37:43,190 --> 01:37:44,610 Six lakhs! -Six lakhs! 1613 01:37:45,190 --> 01:37:46,940 Seven lakhs! -Seven lakhs! 1614 01:37:48,280 --> 01:37:51,440 Seven lakh seventy five thousand! -Seven lakh seventy five thousand! 1615 01:37:52,110 --> 01:37:53,190 Eight lakhs, sir. 1616 01:37:53,320 --> 01:37:54,530 Eight lakhs! 1617 01:37:54,650 --> 01:37:55,740 Eight and a half lakhs! 1618 01:37:55,860 --> 01:37:59,070 Eight lakh seventy five thousand! 1619 01:37:59,190 --> 01:38:01,990 Eight lakh seventy five thousand! -No point now. Let's leave. 1620 01:38:03,110 --> 01:38:05,030 Damn! He just won't let up! 1621 01:38:05,150 --> 01:38:07,530 You won't prosper! -You go prosper! Get lost! 1622 01:38:07,650 --> 01:38:09,820 Nine lakhs! -Nine lakhs! 1623 01:38:09,940 --> 01:38:12,490 Nine lakh seventy five thousand! 1624 01:38:12,610 --> 01:38:14,490 Nine lakh seventy five thousand! 1625 01:38:14,610 --> 01:38:16,860 This isn't fair at all. -Then leave! 1626 01:38:16,990 --> 01:38:17,990 And they're gone! 1627 01:38:18,110 --> 01:38:19,860 Are you here to bid, you hellish fellows! 1628 01:38:19,990 --> 01:38:23,150 Dealing with you is such a pain! -You're one to talk, shameless oaf! 1629 01:38:23,280 --> 01:38:24,990 Don't block the breeze! 1630 01:38:25,110 --> 01:38:26,440 Fine, have it all to yourself! 1631 01:38:26,570 --> 01:38:29,070 Get going! I've seen millions like you! 1632 01:38:29,190 --> 01:38:30,400 Twelve lakhs! 1633 01:38:30,530 --> 01:38:33,320 Twelve lakh seventy five thousand! 1634 01:38:33,440 --> 01:38:36,530 Twelve lakh seventy five thousand! -Way to get me all jumpy! 1635 01:38:36,650 --> 01:38:38,650 You handle this. -The last elder left too? 1636 01:38:38,780 --> 01:38:41,990 So what? We'll fight them one on one! -Okay! 1637 01:38:42,110 --> 01:38:44,860 Fourteen lakhs! -Fourteen lakhs! 1638 01:38:44,990 --> 01:38:46,650 Fourteen lakh seventy five thousand. 1639 01:38:46,780 --> 01:38:48,820 Fifteen lakhs! -Fifteen lakhs! 1640 01:38:49,650 --> 01:38:51,440 Fifteen lakh seventy five thousand! 1641 01:38:51,570 --> 01:38:53,150 Now watch. Sixteen! 1642 01:38:53,280 --> 01:38:54,360 Wait! 1643 01:38:54,490 --> 01:38:56,070 I'll whack you! -What are you doing? 1644 01:38:56,190 --> 01:38:59,070 Know when to hold them and know when to fold them! 1645 01:38:59,190 --> 01:39:00,280 It won't work! 1646 01:39:00,400 --> 01:39:02,490 Are we bidding on Dhoni at the IPL auction? 1647 01:39:02,610 --> 01:39:03,940 We're here to bid on an eatery! 1648 01:39:04,070 --> 01:39:05,150 And you keep escalating! 1649 01:39:05,280 --> 01:39:09,150 I'll set you up with a good shop. You can eat like a king. Come on. 1650 01:39:09,820 --> 01:39:11,490 Take the place, Muchacho! 1651 01:39:11,610 --> 01:39:14,070 Tell him to shave his moustache. Quite repulsive! 1652 01:39:14,190 --> 01:39:15,900 Who is he messing with? -You can't leave! 1653 01:39:16,030 --> 01:39:17,940 I'm short a few bucks. Let me get it from home! 1654 01:39:18,070 --> 01:39:19,860 Don't go! -He's got you holding the bag! 1655 01:39:19,990 --> 01:39:21,570 I don't get it either. 1656 01:39:21,690 --> 01:39:23,360 15.75 lakhs going once! 1657 01:39:23,490 --> 01:39:25,820 15.75 lakhs going twice! 1658 01:39:25,940 --> 01:39:28,110 Sixteen lakh seventy five thousand. For your sake. 1659 01:39:28,240 --> 01:39:29,820 Why keep jacking it up? 1660 01:39:30,650 --> 01:39:33,490 They've left. We must leave too, right? -Definitely. 1661 01:39:33,610 --> 01:39:36,240 We can't leave unless we keep jacking the price until the end. 1662 01:39:36,360 --> 01:39:38,240 Is that so? Watch this. -All together, guys! 1663 01:39:38,360 --> 01:39:41,900 Alright, let's wrap this up. Seventeen lakh seventy five thousand! Okay? 1664 01:39:42,490 --> 01:39:44,570 17.75 lakh going once! 1665 01:39:44,690 --> 01:39:47,110 17.75 lakh going twice! -Go on, Murugappa. 1666 01:39:47,240 --> 01:39:48,900 Seventeen... -Hey! 1667 01:39:49,030 --> 01:39:50,190 Stop it! 1668 01:39:50,320 --> 01:39:52,070 Think we're wimps? 1669 01:39:52,190 --> 01:39:53,740 Eighteen lakh... 1670 01:39:55,150 --> 01:39:56,360 ...seventy five thousand! 1671 01:39:56,490 --> 01:39:59,240 The bidders have left, sir. 1672 01:39:59,360 --> 01:40:01,360 These folks stick around only to ruin things! 1673 01:40:01,490 --> 01:40:03,440 They're jacking it up to pass the time! 1674 01:40:03,570 --> 01:40:05,860 I must keep ringing this bell until I'm worn out. 1675 01:40:05,990 --> 01:40:07,530 May I sit down and ring it? 1676 01:40:07,650 --> 01:40:09,240 Stay on your feet and ring it! 1677 01:40:09,360 --> 01:40:11,190 We're bidding so responsibly! 1678 01:40:11,320 --> 01:40:13,440 Yet, you chitchat so irresponsibly! -Who? Us? 1679 01:40:13,570 --> 01:40:16,440 Bid away! -Twenty one lakh seventy five thousand! 1680 01:40:16,570 --> 01:40:19,190 21.75 lakhs going once! 1681 01:40:19,320 --> 01:40:21,320 21.75 lakhs going twice! 1682 01:40:22,490 --> 01:40:23,820 21.75 lakhs going thri... 1683 01:40:23,940 --> 01:40:26,320 Twenty two lakh seventy five thousand! 1684 01:40:26,440 --> 01:40:28,690 22.75 lakhs going once! 1685 01:40:28,820 --> 01:40:30,690 23.75 lakhs! 1686 01:40:30,820 --> 01:40:32,780 24.75 lakhs! -It's time, Subbu! 1687 01:40:33,610 --> 01:40:35,070 Oh Thank Goodness! 1688 01:40:35,190 --> 01:40:38,900 Owing to shortage of time, this auction will be rescheduled. 1689 01:40:40,110 --> 01:40:44,030 One man made a mockery of all of us! 1690 01:40:44,150 --> 01:40:46,030 And there's this sorry excuse of a curry! 1691 01:40:46,150 --> 01:40:47,440 Come along, buddy! 1692 01:40:47,570 --> 01:40:50,190 When he said it wasn't feasible to bid more than 15 lakhs... 1693 01:40:50,320 --> 01:40:52,320 ...and asked us to bid away... 1694 01:40:52,440 --> 01:40:54,440 ...I was alarmed! 1695 01:40:54,570 --> 01:40:58,110 And this guy went all doom and gloom and jacked it up to 25 lakhs! 1696 01:40:58,240 --> 01:41:00,490 My limbs went numb! 1697 01:41:00,610 --> 01:41:02,190 Where do we get that kind of money? 1698 01:41:02,690 --> 01:41:04,240 Why didn't you take it then? 1699 01:41:07,190 --> 01:41:08,280 Come, sir. Care to eat? 1700 01:41:09,900 --> 01:41:11,780 Oh please! 25 lakhs, sir! 1701 01:41:11,900 --> 01:41:15,110 Never mind 25 lakhs! I'd pay up even 75 if it came to that! 1702 01:41:15,240 --> 01:41:16,780 My son shouldn't get it. That is all! 1703 01:41:16,900 --> 01:41:19,150 He'd even pay up a crore if it came to it! 1704 01:41:19,280 --> 01:41:22,570 He swindled away tons of rice from the ration shop and amassed crores! 1705 01:41:22,690 --> 01:41:25,610 Target the sugar next time, sir. They'll rip your son to shreds! 1706 01:41:26,690 --> 01:41:29,320 Had you told us this before, we'd have gotten it ourselves! 1707 01:41:29,440 --> 01:41:30,820 We still got time! 1708 01:41:30,940 --> 01:41:32,030 Bid tomorrow! 1709 01:41:32,690 --> 01:41:33,690 And you must! 1710 01:41:33,820 --> 01:41:35,030 Okay, sir. 1711 01:41:35,150 --> 01:41:37,440 Like Viruman would let us do it so easily! 1712 01:41:37,570 --> 01:41:39,490 Besides, everyone will come to bid! 1713 01:41:39,610 --> 01:41:41,990 We'll bump off the bidders! 1714 01:41:42,110 --> 01:41:44,490 Viruman hoodwinked us, didn't he? 1715 01:41:44,610 --> 01:41:45,860 I'll return the favor! 1716 01:41:45,990 --> 01:41:48,530 Hold up! 1717 01:41:48,650 --> 01:41:51,530 Hold up! -Shouldn't we go to work? 1718 01:41:51,650 --> 01:41:53,240 Why have you kept us here? 1719 01:41:54,110 --> 01:41:57,110 Don't make a sound and you'll get home in the evening! 1720 01:41:57,240 --> 01:41:59,990 If you do, I'll slit your throats! 1721 01:42:01,150 --> 01:42:02,940 Make a sound... Lock them up! 1722 01:42:03,070 --> 01:42:06,110 Go on! Lock up! -What the hell is all this? 1723 01:42:06,240 --> 01:42:08,030 Who's next? -Viruman! 1724 01:42:11,440 --> 01:42:14,530 Our own father deems us an enemy and won't let us bid. 1725 01:42:14,650 --> 01:42:16,320 It really upsets me. 1726 01:42:17,030 --> 01:42:18,320 That's nothing new. 1727 01:42:18,440 --> 01:42:21,070 That guy's blowing his own trumpet for an audience of one. 1728 01:42:21,190 --> 01:42:23,940 He's mad at me, so he's taking it out on you. 1729 01:42:24,070 --> 01:42:25,530 Don't worry. I got this. 1730 01:42:28,690 --> 01:42:30,150 How much, brother? -Twenty. 1731 01:42:44,440 --> 01:42:47,240 They've surrounded us, brother. -Okay. 1732 01:42:47,360 --> 01:42:49,320 A moth is always drawn to a flame. 1733 01:42:49,440 --> 01:42:53,030 They'll target me. I'll go left. You go right. 1734 01:42:53,150 --> 01:42:55,030 What are you going to do? -I'll handle them. 1735 01:42:55,150 --> 01:42:56,360 Run, brother! -Get them! 1736 01:42:56,490 --> 01:42:58,110 Come on! He's getting away! 1737 01:42:58,240 --> 01:42:59,440 Come on! 1738 01:43:04,150 --> 01:43:05,240 He can't get away! 1739 01:43:07,530 --> 01:43:08,690 Come on! 1740 01:43:08,820 --> 01:43:10,440 Wherever you go, I won't spare you! 1741 01:43:10,570 --> 01:43:12,740 Come on, guys! -You're dead meat! 1742 01:43:12,860 --> 01:43:14,190 Come on! 1743 01:43:14,320 --> 01:43:15,530 Kuthukalu? -Yes? 1744 01:43:15,650 --> 01:43:17,530 Where are you? -At the usual spot! 1745 01:43:20,530 --> 01:43:21,780 Come on, guys! 1746 01:43:21,900 --> 01:43:23,530 Faster! 1747 01:43:23,650 --> 01:43:25,530 Shut the door! Come on! 1748 01:43:28,240 --> 01:43:29,780 He's busted! 1749 01:43:29,900 --> 01:43:31,400 Come on, guys! 1750 01:43:31,530 --> 01:43:33,440 What the hell? 1751 01:43:33,570 --> 01:43:35,030 That way! 1752 01:43:35,150 --> 01:43:36,150 Faster! 1753 01:43:36,280 --> 01:43:38,900 Welcome! Welcome to Soonapana and Co! 1754 01:43:39,030 --> 01:43:41,990 Our address: Kuthukalu Kolavikallu! 1755 01:43:42,110 --> 01:43:45,190 'O sweet Dindigul... Madurai district is mine' 1756 01:43:45,320 --> 01:43:47,990 'Spare some time and frolic with me' 1757 01:43:48,110 --> 01:43:49,280 I'll kill you! 1758 01:43:49,400 --> 01:43:50,570 'Spare some time for me' 1759 01:43:50,690 --> 01:43:53,110 Hey! Stick around for the whole song! 1760 01:43:53,240 --> 01:43:54,400 I sing very well! 1761 01:43:55,940 --> 01:43:56,940 He locked us in! 1762 01:44:00,570 --> 01:44:02,690 Look around for an escape route! 1763 01:44:02,820 --> 01:44:04,240 Place is like a fortress! 1764 01:44:04,360 --> 01:44:05,990 He's got us trapped! 1765 01:44:06,110 --> 01:44:07,440 There's no way out! 1766 01:44:07,570 --> 01:44:08,610 Busted, eh? 1767 01:44:09,900 --> 01:44:15,820 Neither will a freewheeling mongrel eat, nor will it let other animals feed! 1768 01:44:17,490 --> 01:44:19,490 You'll lock up everyone in town. 1769 01:44:19,610 --> 01:44:21,570 Wouldn't I lock you up, dearie? 1770 01:44:21,690 --> 01:44:22,820 Chill out for an hour. 1771 01:44:23,610 --> 01:44:24,820 I'll finish the auction. 1772 01:44:25,650 --> 01:44:26,820 See you! 1773 01:44:26,940 --> 01:44:27,940 Take a look around! 1774 01:44:31,280 --> 01:44:33,940 Per the decree of the Panchayat Council... 1775 01:44:34,070 --> 01:44:39,190 As no one participated in the bidding of shop five in the Central Market... 1776 01:44:39,320 --> 01:44:43,440 ...ownership of the Muthulakshmi Canteen remains with the owner Muthukutty! 1777 01:44:43,570 --> 01:44:47,150 Going once! Going twice! Going thrice! 1778 01:44:48,240 --> 01:44:50,530 Shall we have them pay up? -Yes. 1779 01:44:50,650 --> 01:44:52,530 Pay up now. -Give me the cash. 1780 01:44:53,280 --> 01:44:54,610 Here. 1781 01:44:54,740 --> 01:44:55,740 Here, brother. 1782 01:44:57,110 --> 01:44:58,280 Pay it up. 1783 01:44:58,400 --> 01:44:59,940 Here on in, this shop is yours. 1784 01:45:00,070 --> 01:45:01,240 You're the sole owner! 1785 01:45:02,530 --> 01:45:03,990 Go ahead, brother! 1786 01:45:04,110 --> 01:45:06,110 Better to reign in hell than serve in heaven! 1787 01:45:06,240 --> 01:45:07,820 Here. -Give it to me. 1788 01:45:07,940 --> 01:45:11,280 Why are you giving away all your savings to your brothers? 1789 01:45:12,400 --> 01:45:15,280 I only worked hard to raise this money for my brothers! 1790 01:45:16,490 --> 01:45:18,530 It's not my wish. It's my mother's. 1791 01:45:23,780 --> 01:45:24,780 We can't spare him! 1792 01:45:26,150 --> 01:45:28,650 We can't spare him! -You let him slip and now whine about it! 1793 01:45:31,190 --> 01:45:33,280 You drink all the time. 1794 01:45:33,400 --> 01:45:38,360 Are you boozing to forget the shame at the hands of that juvenile? 1795 01:45:38,490 --> 01:45:40,690 Or are you just shamelessly boozing? 1796 01:45:40,820 --> 01:45:41,900 Wear saris! 1797 01:45:42,030 --> 01:45:43,110 Am I a woman? 1798 01:45:43,240 --> 01:45:44,400 Oh, you think you're a man? 1799 01:45:45,610 --> 01:45:48,650 You followed him like sheep and fell into this trap... 1800 01:45:48,780 --> 01:45:50,990 ...and then boast about being a man! 1801 01:45:52,570 --> 01:45:55,400 If you're a man, whack him. 1802 01:45:55,530 --> 01:45:57,190 Or smash his shop to bits! 1803 01:45:58,190 --> 01:45:59,610 Know what that means? 1804 01:45:59,740 --> 01:46:00,780 I'll show you. 1805 01:46:01,690 --> 01:46:02,940 I'll prove that I'm a man. 1806 01:46:04,950 --> 01:46:06,200 Buddy... 1807 01:46:06,330 --> 01:46:08,370 At the price of one lakh rupees per idli... 1808 01:46:08,500 --> 01:46:11,160 ...you're the only guy who eats four idlies for four lakhs! 1809 01:46:11,290 --> 01:46:13,410 Instead, you could've bought a baby elephant! 1810 01:46:13,540 --> 01:46:15,950 Oh stop it! You asked for crab omelettes, right? 1811 01:46:16,080 --> 01:46:18,080 When did I order it and when has it arrived? 1812 01:46:21,410 --> 01:46:23,290 What did I order and what have you served? 1813 01:46:24,120 --> 01:46:25,950 I'm asking you! -Brother... 1814 01:46:26,080 --> 01:46:30,290 Didn't you ask for 'appam' and mutton curry? 1815 01:46:30,410 --> 01:46:32,000 "Mutton curry"? 1816 01:46:32,120 --> 01:46:33,580 I wanted stove curry (charcoal)! 1817 01:46:33,700 --> 01:46:35,750 Would anyone eat that, brother? 1818 01:46:36,870 --> 01:46:38,040 I would! 1819 01:46:38,160 --> 01:46:41,160 If you don't get what you ordered, beat up the owner! 1820 01:46:41,290 --> 01:46:42,540 It'll make you feel better. 1821 01:46:42,660 --> 01:46:44,290 Why beat up this kid instead? 1822 01:46:44,410 --> 01:46:45,500 Come here. -Brother? 1823 01:46:45,620 --> 01:46:47,870 Like he wanted, bring stove curry. Bright and white! 1824 01:46:48,000 --> 01:46:49,080 Okay, brother. -Hey! 1825 01:46:49,200 --> 01:46:52,200 Brother? -No need for stove curry. Bring me an egg. 1826 01:46:52,330 --> 01:46:53,330 Okay, brother. 1827 01:46:54,120 --> 01:46:55,410 Brother... 1828 01:46:55,540 --> 01:46:57,200 The customer wants an egg, right? 1829 01:46:59,040 --> 01:47:00,080 Give it to him. 1830 01:47:06,330 --> 01:47:08,250 You've had it, today! 1831 01:47:12,080 --> 01:47:13,370 Hey! -Yes, brother? 1832 01:47:13,500 --> 01:47:16,040 Where is the egg? -The owner's bringing them! 1833 01:47:16,160 --> 01:47:17,950 "Owner's bringing them", huh? 1834 01:47:23,910 --> 01:47:24,910 Where is the egg? 1835 01:47:29,950 --> 01:47:33,250 How dare you draw me eggs when I order one? 1836 01:47:52,830 --> 01:47:53,830 Let go! 1837 01:47:55,370 --> 01:47:58,620 Aren't these the guys who beat up everyone in the market? 1838 01:47:58,750 --> 01:47:59,830 Who beat them up now? 1839 01:49:28,290 --> 01:49:31,500 When you hit my father, that was right, so I gifted you a ring. 1840 01:49:31,620 --> 01:49:33,120 And now you dare strike my brother? 1841 01:49:34,540 --> 01:49:39,120 It's true what they say: Spare the whip, spoil the child! 1842 01:49:45,160 --> 01:49:46,790 Here! Drink! 1843 01:49:46,910 --> 01:49:48,080 He's over here, sir! 1844 01:49:51,330 --> 01:49:53,040 Just broke his arm, did he? 1845 01:49:53,160 --> 01:49:54,910 Spared his leg out of pity, I believe. 1846 01:49:55,790 --> 01:49:58,370 You boasted oh so much that you'd smash his shop! 1847 01:49:59,000 --> 01:50:00,250 And he did exactly that to you! 1848 01:50:01,410 --> 01:50:05,750 Good thing these saris won't go to waste! Give it to them. Wear it! 1849 01:50:05,870 --> 01:50:07,660 Enough wasting time with wastrels! Come! 1850 01:50:07,790 --> 01:50:09,000 Here! Take it! 1851 01:50:09,660 --> 01:50:13,790 Back to back embarrassments from father and son! 1852 01:50:13,910 --> 01:50:15,080 Buddy... 1853 01:50:15,910 --> 01:50:17,620 I'll kill the son in front of the father. 1854 01:50:18,790 --> 01:50:20,660 I'll kill the father in front of the son! 1855 01:50:24,160 --> 01:50:28,580 Instead of paying those wastrels, you may as well have listened to Viruman! 1856 01:50:28,700 --> 01:50:29,700 What did you say? 1857 01:50:29,830 --> 01:50:33,540 Had you given the money to your son, this board wouldn't have landed in the trash! 1858 01:50:35,660 --> 01:50:38,660 How dare they toss you in the trash? 1859 01:50:38,790 --> 01:50:40,700 They only tossed the board in the trash! 1860 01:50:40,830 --> 01:50:43,700 Today, the board. Tomorrow, Sir himself might get tossed away! 1861 01:50:43,830 --> 01:50:45,660 Get lost! 1862 01:50:45,790 --> 01:50:47,500 Fine! -Man's gone crazy! 1863 01:50:47,620 --> 01:50:49,660 Everyone's talking! 1864 01:50:49,790 --> 01:50:51,790 Had you just given the money to your son... 1865 01:50:51,910 --> 01:50:53,870 Buzz off. -Who? Me? 1866 01:50:54,000 --> 01:50:55,540 Buzz off, I say! 1867 01:50:55,660 --> 01:50:58,080 What is this? You chase away your most loyal employee? 1868 01:50:59,450 --> 01:51:03,160 Look here! If my son finds out that you entered this house... 1869 01:51:03,290 --> 01:51:04,580 He won't object, grandma. 1870 01:51:04,700 --> 01:51:05,790 "Grandma"? 1871 01:51:05,910 --> 01:51:08,450 Who is whose grandma? 1872 01:51:08,580 --> 01:51:09,660 What is she saying? 1873 01:51:09,790 --> 01:51:14,250 I said you would scold me for letting her in here, and asked her to leave. 1874 01:51:14,370 --> 01:51:17,580 She defiantly claims her uncle wouldn't mind. 1875 01:51:17,700 --> 01:51:20,750 Listen. In this house, my mother does as I say. 1876 01:51:20,870 --> 01:51:22,500 And I do as she says. 1877 01:51:23,250 --> 01:51:26,580 Why are you here? Did your lover ask you to whisk away my third son too? 1878 01:51:26,700 --> 01:51:28,950 No, uncle. I came to give you your insulin shot. 1879 01:51:29,080 --> 01:51:30,620 No need for that crap! 1880 01:51:30,750 --> 01:51:32,700 Scores of people here who can do that for cash. 1881 01:51:33,580 --> 01:51:34,910 What did I do wrong, uncle? 1882 01:51:35,040 --> 01:51:37,870 This wouldn't have happened if you hadn't fallen for that rogue! 1883 01:51:38,000 --> 01:51:40,620 Had you gotten that job, would I have fallen for him? 1884 01:51:41,290 --> 01:51:43,370 So you'd fall for anyone who can get you jobs? 1885 01:51:46,750 --> 01:51:49,160 These crocodile tears won't fly here! 1886 01:51:49,290 --> 01:51:52,000 The sweet and innocent girl is quite the shrew! 1887 01:51:52,120 --> 01:51:56,500 Spare him the sentimental humbug! Get going! 1888 01:51:56,620 --> 01:51:57,830 Get going, I say! 1889 01:51:59,080 --> 01:52:00,120 Hold it. 1890 01:52:01,250 --> 01:52:02,870 When will you vacate the house? 1891 01:52:03,000 --> 01:52:05,370 There it is! I thought you forgot! 1892 01:52:06,950 --> 01:52:08,580 In a week, uncle. 1893 01:52:08,700 --> 01:52:10,450 "A week?" 1894 01:52:10,580 --> 01:52:12,580 At this rate, you'll stay until you give birth! 1895 01:52:13,620 --> 01:52:16,080 Hand over the keys by five in the evening. Go! 1896 01:52:19,200 --> 01:52:23,500 For the first time in his life, the lunatic has done something useful... 1897 01:52:23,620 --> 01:52:25,370 ...by asking you to vacate the house. 1898 01:52:25,500 --> 01:52:27,620 You'll move in with us after marriage anyway. 1899 01:52:27,750 --> 01:52:30,000 Move in today itself. Right, brother? 1900 01:52:31,000 --> 01:52:32,290 Yes, dear. 1901 01:52:32,410 --> 01:52:35,910 I don't call you 'my child' just because I can. 1902 01:52:36,040 --> 01:52:39,120 I wholeheartedly do so because I consider you as my child. 1903 01:52:39,250 --> 01:52:42,000 If you consider me your father, come on over. 1904 01:52:43,500 --> 01:52:45,410 Go on, tell her, Sangaiyya. 1905 01:52:53,040 --> 01:52:54,620 Faster, guys! 1906 01:52:54,750 --> 01:52:56,370 Looks like it might rain! 1907 01:52:56,500 --> 01:52:59,410 Brought over all their belongings? -Yes, uncle! 1908 01:53:00,540 --> 01:53:03,040 What a pretty look! 1909 01:53:03,160 --> 01:53:04,830 My sweetheart! 1910 01:53:04,950 --> 01:53:07,450 Be careful with that table. Don't drop it! 1911 01:53:10,290 --> 01:53:12,200 What are you staring at, dear? 1912 01:53:12,330 --> 01:53:16,500 Wondering why there's a closet full of saris in a house with no women? 1913 01:53:16,620 --> 01:53:20,660 My son would buy a sari on every full moon... 1914 01:53:20,790 --> 01:53:22,870 ...and offer it to God in the name of his mother. 1915 01:53:23,000 --> 01:53:26,450 He wanted the saris he bought for his mom to be worn by his wife... 1916 01:53:26,580 --> 01:53:28,200 ...and he filled closets with them! 1917 01:53:29,370 --> 01:53:30,790 That closet is filled with it too. 1918 01:53:31,540 --> 01:53:33,290 Even saris from twenty years ago! 1919 01:53:35,330 --> 01:53:37,450 Look! It's all for you! 1920 01:53:37,580 --> 01:53:40,500 Wear a new one every day and be happy! 1921 01:53:46,250 --> 01:53:51,370 Just like your uncle, you have us work without buying us food! 1922 01:53:51,500 --> 01:53:53,950 Food breaks are a waste for time! -For owners, not workers! 1923 01:53:54,080 --> 01:53:57,080 When I take out a contract, it's food on time and beer for thirst! 1924 01:53:57,200 --> 01:53:58,330 I keep workers cool! 1925 01:53:58,450 --> 01:54:00,080 Why is she here? -Who? 1926 01:54:00,200 --> 01:54:01,660 Thaen! -Thaen? 1927 01:54:01,790 --> 01:54:04,290 Why would Thaen come here? Where? 1928 01:54:05,790 --> 01:54:07,000 She was right there. 1929 01:54:08,200 --> 01:54:09,500 Mr. Viruman! 1930 01:54:09,620 --> 01:54:12,620 I'm hungry for lunch. You're hungry for something else! 1931 01:54:12,750 --> 01:54:15,200 Keep your horniness to yourself! Get in! 1932 01:54:16,160 --> 01:54:17,790 I did see her... -Of course you did! 1933 01:54:17,910 --> 01:54:19,250 She looked so pretty in a sari! 1934 01:54:20,620 --> 01:54:22,120 There you are! 1935 01:54:22,250 --> 01:54:24,580 She's lighting a lamp there, you loon! -Where? 1936 01:54:26,160 --> 01:54:27,290 Where? 1937 01:54:28,830 --> 01:54:29,910 She was right there. 1938 01:54:30,040 --> 01:54:31,700 And you're rightfully pissing me off! 1939 01:54:31,830 --> 01:54:33,200 Take off those crappy shades! 1940 01:54:34,200 --> 01:54:35,330 Now look! 1941 01:54:36,250 --> 01:54:37,330 Is she there? 1942 01:54:37,450 --> 01:54:39,370 That's it! All cleared up? 1943 01:54:39,500 --> 01:54:41,910 The issue is in the shades, not the eyes! Go inside. 1944 01:54:42,040 --> 01:54:45,000 Somehow, I can see her, but he can't. 1945 01:54:45,120 --> 01:54:46,290 I don't get it... 1946 01:54:48,200 --> 01:54:49,330 Hey! -What is it? 1947 01:54:49,450 --> 01:54:50,910 I can see her! -You can see her? 1948 01:54:51,040 --> 01:54:52,500 Not again! -In the water! 1949 01:54:52,620 --> 01:54:53,620 Where? 1950 01:54:55,370 --> 01:54:56,660 Are you sloshed? 1951 01:54:56,790 --> 01:54:58,950 You saw a water can seller in the water? -I did! 1952 01:54:59,080 --> 01:55:00,410 Where? -In the water, I say! 1953 01:55:00,540 --> 01:55:01,830 I'll see for myself! 1954 01:55:08,750 --> 01:55:10,250 I don't see her. 1955 01:55:10,370 --> 01:55:11,790 It appears she left. 1956 01:55:11,910 --> 01:55:13,080 "She left?" 1957 01:55:13,790 --> 01:55:15,500 Some romance, this is! 1958 01:55:15,620 --> 01:55:16,750 I'm in love too! 1959 01:55:16,870 --> 01:55:19,540 You don't see me standing by while my friends are drowning! 1960 01:55:19,660 --> 01:55:21,370 She's standing there. -Some friend! 1961 01:55:21,500 --> 01:55:22,830 She's winking. -He's insane. 1962 01:55:22,950 --> 01:55:24,700 And he's driving me insane! 1963 01:55:26,540 --> 01:55:27,620 She's smiling! 1964 01:55:28,410 --> 01:55:29,540 He'll get mad if I tell him. 1965 01:55:30,750 --> 01:55:32,120 Here's the sambhar. -No need! 1966 01:55:33,000 --> 01:55:35,330 You'll claim to see her in there too! 1967 01:55:35,450 --> 01:55:36,620 I can't get in there! 1968 01:55:36,750 --> 01:55:38,950 Small vessel, too! I'll eat plain rice! 1969 01:55:39,080 --> 01:55:40,080 Your wish! 1970 01:55:42,910 --> 01:55:44,450 Buddy... 1971 01:55:44,580 --> 01:55:47,750 You're in love with her and see her everywhere. Well and good. 1972 01:55:47,870 --> 01:55:49,370 But why do I see her father? 1973 01:55:50,950 --> 01:55:52,870 Maybe I'm in love with her father? 1974 01:55:53,000 --> 01:55:55,370 What the hell are you saying, you fool? 1975 01:55:55,500 --> 01:55:57,540 Oh, you're really here! 1976 01:55:57,660 --> 01:55:59,540 Of course, I am. -What about Thaen? 1977 01:56:00,120 --> 01:56:01,790 She's right there! -Where? 1978 01:56:01,910 --> 01:56:03,620 I thought she served you the meal! 1979 01:56:04,410 --> 01:56:06,540 You're really here! Didn't I tell you? 1980 01:56:08,870 --> 01:56:09,870 Hold it! 1981 01:56:37,160 --> 01:56:41,450 'In the sweltering Madurai heat, your rugged swagger has me beat' 1982 01:56:41,580 --> 01:56:44,620 'My beau slowly kills me so' 1983 01:56:46,250 --> 01:56:48,500 'Come here, my dusky sweety' 1984 01:56:48,620 --> 01:56:50,750 'With a gaze hotter than the sun' 1985 01:56:50,870 --> 01:56:53,700 'My heart has caught ablaze' 1986 01:56:55,790 --> 01:57:00,250 'Give me a boon to climb on your chest... Another one to caress your moustache' 1987 01:57:00,370 --> 01:57:04,450 'I'll stick to you tighter than your starched-up dhoti' 1988 01:57:06,790 --> 01:57:09,200 'Stick to you, I will' 1989 01:57:36,620 --> 01:57:40,870 'Making all of Theni see, I whisk you away, O belle' 1990 01:57:41,000 --> 01:57:45,040 'Shall I soak in the sweet honey you are?' 1991 01:57:45,790 --> 01:57:50,160 'To make the entire town envious...' 1992 01:57:50,290 --> 01:57:54,580 'Shall I bear you a hundred babies?' 1993 01:57:54,700 --> 01:57:59,000 'For I am a toppled thug' 1994 01:57:59,120 --> 01:58:04,250 'Pick me up, O dusky damsel, and carry me home' 1995 01:58:07,040 --> 01:58:08,790 'I'll come with you' 1996 01:58:11,620 --> 01:58:13,500 'I'll come with you' 1997 01:58:44,870 --> 01:58:49,330 'The scent of my mother lives in the sari' 1998 01:58:49,450 --> 01:58:53,080 'I will hold you close to my heart until the end of time' 1999 01:58:54,040 --> 01:58:58,700 'Upon my beau's heart, to sleep like a goat kid...' 2000 01:58:58,830 --> 01:59:02,830 '...I shall seek a boon of ten more lives' 2001 01:59:02,950 --> 01:59:06,870 'O mighty princess... I'm forever trapped in your charms' 2002 01:59:07,580 --> 01:59:09,620 'You made me a new man' 2003 01:59:09,750 --> 01:59:13,000 'I hand over my life to you' 2004 01:59:15,620 --> 01:59:17,330 'I'll come with you' 2005 01:59:20,250 --> 01:59:22,160 'I'll come with you' 2006 01:59:24,700 --> 01:59:26,200 'I'll come with you' 2007 01:59:29,200 --> 01:59:31,250 'I'll come with you' 2008 01:59:33,120 --> 01:59:34,370 'I'll come with you' 2009 01:59:37,910 --> 01:59:41,660 Come, man. These two shirk their chores and act all defiant! 2010 01:59:41,790 --> 01:59:44,290 Let's give them a piece of our mind! -Rock it! 2011 01:59:44,410 --> 01:59:47,000 What powder are you washing that with? 2012 01:59:47,120 --> 01:59:48,700 Surf Excel powder, ma'am! 2013 01:59:48,830 --> 01:59:52,410 How many times have I told you to use Rin powder! 2014 01:59:52,540 --> 01:59:55,120 Some job, you're doing! -I'm doing it properly! 2015 01:59:55,250 --> 01:59:58,750 You're the one ordering me around like you do your daughters-in-law! 2016 01:59:58,870 --> 02:00:02,950 With the peanuts you pay, they can only be soaked, not washed! 2017 02:00:03,080 --> 02:00:04,910 If you wish, wash them yourself! 2018 02:00:05,040 --> 02:00:06,160 I'm out of here! 2019 02:00:06,290 --> 02:00:07,830 Wait for me! 2020 02:00:07,950 --> 02:00:09,750 She torments me so much! 2021 02:00:09,870 --> 02:00:12,040 She always pokes at me just like she does with you! 2022 02:00:12,160 --> 02:00:14,910 Damned if I do and damned if I don't! 2023 02:00:15,040 --> 02:00:18,080 The impudence of this witch on the verge of her deathbed! 2024 02:00:18,200 --> 02:00:20,160 Only hens that lays eggs know the pain! 2025 02:00:20,290 --> 02:00:22,000 Give it a try and you'll feel it yourself! 2026 02:00:22,120 --> 02:00:24,160 You can't leave without returning the advance! 2027 02:00:24,290 --> 02:00:26,040 Your big mouth just made us even! 2028 02:00:26,160 --> 02:00:27,750 They're speaking in chorus! 2029 02:00:27,870 --> 02:00:29,250 The Sulamangalam Sundaris! 2030 02:00:30,290 --> 02:00:31,660 Mom! 2031 02:00:31,790 --> 02:00:33,250 What is it? -Where's Elango? 2032 02:00:34,870 --> 02:00:35,950 He went out. 2033 02:00:36,700 --> 02:00:38,000 Want to see? 2034 02:00:38,120 --> 02:00:40,410 Can't read, right? -The cheek! 2035 02:00:40,540 --> 02:00:41,540 Quiet! 2036 02:00:42,620 --> 02:00:44,790 Excuse me, sir? A couple of customers have come. 2037 02:00:44,910 --> 02:00:46,160 Can they sit here? 2038 02:00:46,790 --> 02:00:48,120 Sure. -Thank you, sir. 2039 02:00:49,620 --> 02:00:51,160 Not fasting today, I hope? 2040 02:00:52,080 --> 02:00:54,120 Come, sir. -This is my dad's colleague's hotel! 2041 02:00:54,250 --> 02:00:55,450 We eat for free then! Great! 2042 02:00:55,580 --> 02:00:58,540 I'm serious. -Take it easy for once! 2043 02:01:00,120 --> 02:01:01,410 Dear... 2044 02:01:01,540 --> 02:01:02,700 Look who's here! 2045 02:01:07,750 --> 02:01:08,830 Another seat... 2046 02:01:08,950 --> 02:01:10,870 "Another seat?" I'm afraid not! 2047 02:01:11,000 --> 02:01:12,330 Sit down. -Please sit, sir. 2048 02:01:12,450 --> 02:01:13,620 Sit down, I say! 2049 02:01:14,160 --> 02:01:17,040 You found a good match. -I'm busted! 2050 02:01:19,290 --> 02:01:21,200 Busted, huh? -What would you like to have? 2051 02:01:21,330 --> 02:01:23,200 What do we have? -Two mutton biriyanis. 2052 02:01:23,330 --> 02:01:25,000 Quiet. -Two chilli chicken fry. 2053 02:01:25,120 --> 02:01:26,370 Two omelettes. 2054 02:01:26,500 --> 02:01:27,750 Will that do? -Yes. 2055 02:01:27,870 --> 02:01:28,870 And you, sir? 2056 02:01:29,000 --> 02:01:30,330 Answer the man, will you! 2057 02:01:33,250 --> 02:01:37,080 Two mutton biriyanis, two chilli chicken fry, and two omelettes. 2058 02:01:37,200 --> 02:01:39,450 Excellent. You like what we like! 2059 02:01:39,580 --> 02:01:40,700 There won't be any issues! 2060 02:01:41,870 --> 02:01:43,410 Who is he? -I'll tell you. 2061 02:01:45,290 --> 02:01:46,700 Well then! 2062 02:01:46,830 --> 02:01:49,540 Why don't you tell her that I'm your brother! 2063 02:01:51,000 --> 02:01:53,000 My brother. -Your brother? 2064 02:01:53,120 --> 02:01:55,200 Indeed! Yes! 2065 02:01:55,910 --> 02:01:56,910 Hello! -Hello! 2066 02:01:57,040 --> 02:01:58,750 She's Thaen. My lover. -Hello! 2067 02:02:05,450 --> 02:02:07,620 Chilli chicken not here yet? 2068 02:02:07,750 --> 02:02:09,450 This is the chilli chicken! 2069 02:02:09,580 --> 02:02:10,950 Oh, I see. I'm sorry. -Dig in. 2070 02:02:11,080 --> 02:02:12,160 Let's eat. 2071 02:02:18,330 --> 02:02:19,370 Does your father know? 2072 02:02:20,910 --> 02:02:22,120 Why so quiet, man? 2073 02:02:23,870 --> 02:02:24,870 He doesn't. 2074 02:02:27,700 --> 02:02:29,040 How long have you been in love? 2075 02:02:31,370 --> 02:02:32,410 Four years. 2076 02:02:33,200 --> 02:02:34,790 Restaurant dates for four years, huh? 2077 02:02:35,790 --> 02:02:37,910 Decided to raise a family here in the restaurant? 2078 02:02:38,040 --> 02:02:39,580 When did you plan on telling him? 2079 02:02:39,700 --> 02:02:40,830 I don't know. 2080 02:02:40,950 --> 02:02:42,120 "Don't know?" 2081 02:02:43,160 --> 02:02:44,250 Alright. 2082 02:02:44,790 --> 02:02:45,830 We'll tell him today! 2083 02:02:46,660 --> 02:02:47,660 How? 2084 02:02:49,160 --> 02:02:54,870 Ask me who the hell I am to question you on your love matters, and slap me! 2085 02:02:56,120 --> 02:02:58,580 Me? -Don't be scared. I won't retaliate. 2086 02:03:00,290 --> 02:03:01,450 Wait! 2087 02:03:01,580 --> 02:03:02,910 He's here. Now do it. 2088 02:03:03,040 --> 02:03:05,120 Who the hell are you to question me, you mongrel? 2089 02:03:05,620 --> 02:03:07,540 You are truly my son! 2090 02:03:07,660 --> 02:03:10,410 I heard his slap all the way here! 2091 02:03:10,540 --> 02:03:14,250 Had you slapped him a few more times, I'd be even happier. 2092 02:03:15,250 --> 02:03:18,660 I hear you're in love with a girl. Who is she? 2093 02:03:18,790 --> 02:03:21,200 MLA Pathinetampadi's daughter. 2094 02:03:22,750 --> 02:03:25,250 He takes right after you, sir! 2095 02:03:25,370 --> 02:03:27,750 You'd only ask to get money from the MLA. 2096 02:03:27,870 --> 02:03:30,290 He was able to get the MLA's daughter herself! 2097 02:03:30,410 --> 02:03:33,790 You hit the bloody jackpot, Elango! 2098 02:03:33,910 --> 02:03:37,080 Not just a jackpot. It's a mega jackpot! 2099 02:03:37,200 --> 02:03:39,750 He fell in love with a girl, rolling in the riches... 2100 02:03:39,870 --> 02:03:42,370 ...and saved my honor by picking her as my daughter-in-law! 2101 02:03:42,500 --> 02:03:43,870 He truly is my son! 2102 02:03:44,000 --> 02:03:45,790 My entire fortune is for him! -Yes! Yes! 2103 02:03:45,910 --> 02:03:47,040 Mom! 2104 02:03:47,160 --> 02:03:48,370 Shall we speak to the MLA? 2105 02:03:48,500 --> 02:03:49,950 With pleasure! 2106 02:03:50,950 --> 02:03:53,580 When I asked you money to get a job for your son... 2107 02:03:53,700 --> 02:03:55,910 ...you wouldn't part with a penny! 2108 02:03:56,750 --> 02:03:59,950 Should I trust you with my daughter, I'll be screwed! 2109 02:04:00,080 --> 02:04:01,160 Listen up! 2110 02:04:01,290 --> 02:04:02,580 I can't give you my daughter. 2111 02:04:02,700 --> 02:04:03,910 "You can't?" -Now leave. 2112 02:04:04,040 --> 02:04:05,040 Brother! 2113 02:04:06,660 --> 02:04:09,870 Tell him that if he doesn't, you'll just whisk her away, brother! 2114 02:04:10,000 --> 02:04:11,250 What? -He's worked up! 2115 02:04:11,370 --> 02:04:13,660 You'll whisk away my daughter when I'm here? 2116 02:04:13,790 --> 02:04:15,160 You sure you can pull that off? 2117 02:04:16,500 --> 02:04:17,660 Go ahead and try! 2118 02:04:17,790 --> 02:04:19,120 Do it if you're a real man! 2119 02:04:21,580 --> 02:04:23,040 I refused because he asked. 2120 02:04:23,160 --> 02:04:25,120 Did I refuse you? Tell me! 2121 02:04:25,250 --> 02:04:26,370 Say what? 2122 02:04:27,370 --> 02:04:28,580 What did you say, brother? 2123 02:04:28,700 --> 02:04:30,540 I refused because he asked. 2124 02:04:30,660 --> 02:04:31,950 Would I refuse if you asked? 2125 02:04:32,080 --> 02:04:33,120 Say what again? 2126 02:04:36,250 --> 02:04:39,160 How can I refuse a man... 2127 02:04:39,290 --> 02:04:41,410 ...who's ready to lay down his life for his family? 2128 02:04:44,910 --> 02:04:46,950 You didn't take my son's slap to heart... 2129 02:04:47,080 --> 02:04:49,250 ...and rescued him from Paalpandi. 2130 02:04:49,370 --> 02:04:51,250 You are my family deity, Viruman! 2131 02:04:52,410 --> 02:04:54,830 Riches are of no importance to a woman. 2132 02:04:54,950 --> 02:04:56,250 Safety is! 2133 02:04:56,370 --> 02:04:58,160 Is there a better protector than you? 2134 02:04:59,200 --> 02:05:00,410 Excellent, brother. 2135 02:05:00,540 --> 02:05:02,410 Don't say 'brother'. Say 'uncle'! 2136 02:05:05,370 --> 02:05:06,870 Happy, sir? 2137 02:05:07,000 --> 02:05:09,040 Don't call him that, anymore! 2138 02:05:09,160 --> 02:05:10,790 Happy, in-law? 2139 02:05:15,370 --> 02:05:17,750 He refuses me when I ask for the girl. 2140 02:05:17,870 --> 02:05:19,370 But he'll do it when that guy asks! 2141 02:05:20,500 --> 02:05:22,330 Father? -That girl won't suit us. 2142 02:05:23,290 --> 02:05:25,370 I'll find you thousands like her! 2143 02:05:26,910 --> 02:05:28,910 You wouldn't even give me a thousand rupees! 2144 02:05:29,040 --> 02:05:31,250 Like you'd find me a thousand girls! 2145 02:05:31,370 --> 02:05:32,450 Forgive me, dad. 2146 02:05:32,580 --> 02:05:33,870 If I marry, it's only to her. 2147 02:05:36,450 --> 02:05:40,250 If you don't marry a girl of my choice, you won't get a penny from my fortune! 2148 02:05:42,370 --> 02:05:45,000 Like you have anything new to say! 2149 02:05:45,120 --> 02:05:47,540 Rather than hold the hand worth fifty crores... 2150 02:05:47,660 --> 02:05:50,750 ...I'll press her father's feet that's worth 500 crores! 2151 02:05:50,870 --> 02:05:54,620 Don't get me wrong, father. Instead of you kicking me out, I'll leave by myself. 2152 02:05:54,750 --> 02:05:56,160 Hey! Elango, my boy! 2153 02:05:56,290 --> 02:05:58,500 You must never set foot in this house again! 2154 02:05:58,620 --> 02:06:00,080 Third wicket's gone too? 2155 02:06:00,200 --> 02:06:02,250 What's with the constant hit wickets, sir? 2156 02:06:03,290 --> 02:06:05,790 The kid has sprouted wings, and so he's flying. 2157 02:06:09,250 --> 02:06:10,580 Get lunch ready. -Sure. 2158 02:06:10,700 --> 02:06:11,870 Excellent coffee! 2159 02:06:13,330 --> 02:06:14,830 Thanks a lot, man! 2160 02:06:14,950 --> 02:06:16,540 Had you not come... 2161 02:06:16,660 --> 02:06:19,330 ...I would've lost her. -No need for that. 2162 02:06:20,370 --> 02:06:21,540 Let's go to mom's house. 2163 02:06:23,910 --> 02:06:27,200 This house used to be bustling with life! 2164 02:06:27,320 --> 02:06:30,070 That damn Viruman has ripped out its soul! 2165 02:06:30,630 --> 02:06:33,920 Those damn wretches left my son alone to suffer! 2166 02:06:34,050 --> 02:06:35,340 They won't have a good life! 2167 02:06:35,460 --> 02:06:37,000 They'll be ruined! 2168 02:06:37,710 --> 02:06:39,840 My words will come true! 2169 02:06:39,960 --> 02:06:42,420 The bell is ringing! -Shut up! 2170 02:06:42,550 --> 02:06:44,340 Why are you yelling at your mother? 2171 02:06:47,250 --> 02:06:49,130 Yes, Kuthalam? -Brother... 2172 02:06:49,250 --> 02:06:50,590 Why did you ask me to call you? 2173 02:07:00,250 --> 02:07:03,050 Quit talking among yourselves. What's the point of us being here? 2174 02:07:03,170 --> 02:07:05,250 You are a knowledgeable person, brother. 2175 02:07:05,380 --> 02:07:08,210 You're well aware of what goes in every panchayat in the region. 2176 02:07:08,340 --> 02:07:10,000 Must we spell it out for you, brother? 2177 02:07:10,130 --> 02:07:11,840 No point talking to him! 2178 02:07:11,960 --> 02:07:13,090 Ask him to leave! 2179 02:07:13,210 --> 02:07:14,500 If not, he'll leave the world! 2180 02:07:14,630 --> 02:07:17,000 Go quietly or there'll be trouble! 2181 02:07:17,130 --> 02:07:18,500 Will you vacate the house or not? 2182 02:07:18,630 --> 02:07:21,340 Understand where you stand! -Who do you think you're talking to? 2183 02:07:21,460 --> 02:07:22,840 Don't get all pushy! -Hold up! 2184 02:07:22,960 --> 02:07:24,380 I'll break your limbs! 2185 02:07:24,500 --> 02:07:25,590 Stop it! 2186 02:07:25,710 --> 02:07:28,960 Aren't we forced to have this chat because you signed it away? 2187 02:07:29,090 --> 02:07:30,250 What are you looking at? 2188 02:07:30,380 --> 02:07:33,750 You signed away wherever that MLA asked, for your brother's job, right? 2189 02:07:33,880 --> 02:07:35,800 Then, what? Shut your trap! 2190 02:07:35,920 --> 02:07:39,880 Brother Muniyandi gave us the power of attorney to claim the place. It's ours now. 2191 02:07:40,000 --> 02:07:45,250 Don't just stand there, sir! Kick them out, lock this place up and give me the key! 2192 02:07:45,380 --> 02:07:47,500 Or else, they'll claim we disrespect the law! 2193 02:07:48,500 --> 02:07:52,670 Viruman thought he was invincible, but we cut him down to size! 2194 02:07:52,800 --> 02:07:56,050 To make sure this is everlasting... 2195 02:07:56,170 --> 02:07:59,300 ...our temporary hold must be made permanent. 2196 02:07:59,420 --> 02:08:01,000 How do we do that, dad? 2197 02:08:01,130 --> 02:08:04,250 By ensuring Muniyandi is killed. 2198 02:08:05,500 --> 02:08:06,750 Won't we be blamed? 2199 02:08:06,880 --> 02:08:08,500 How can that be? 2200 02:08:08,630 --> 02:08:12,050 Everyone in Theni district is aware of the feud between Viruman and Muniyandi. 2201 02:08:12,710 --> 02:08:14,090 We'll bump him off. 2202 02:08:14,210 --> 02:08:16,550 Viruman and his uncle will automatically go to jail. 2203 02:08:17,340 --> 02:08:22,250 Popping Muniyandi will make our claim permanent and the contract will be settled. 2204 02:08:22,380 --> 02:08:25,500 How long do we ride his coat-tails anyway? 2205 02:08:25,630 --> 02:08:27,340 Call Muniyandi! 2206 02:08:29,420 --> 02:08:31,710 A child's sand house can't be lived in, they say. 2207 02:08:32,550 --> 02:08:36,300 It was a huge mistake to sign it away without your permission. Forgive me, uncle. 2208 02:08:36,420 --> 02:08:37,920 You don't have to be sorry. 2209 02:08:38,050 --> 02:08:39,800 You signed for a good cause. 2210 02:08:39,920 --> 02:08:42,130 At least you signed for my sake. 2211 02:08:42,250 --> 02:08:44,800 We blindly signed away for no reason! 2212 02:08:44,920 --> 02:08:47,130 It's our mother's property. Let's sue that man! 2213 02:08:47,630 --> 02:08:51,170 Pipe down, brother! We mustn't be as hasty as he is haughty. 2214 02:08:51,300 --> 02:08:53,300 He only gave them the power. He didn't sell it. 2215 02:08:56,500 --> 02:08:58,210 What do we do? -No idea. 2216 02:08:58,340 --> 02:08:59,920 Hello? -Hello, brother. 2217 02:09:00,840 --> 02:09:03,380 There's a funeral at home. A marquee needs to be set-up. 2218 02:09:03,500 --> 02:09:05,800 It'd be great if you did it. -Please find someone else. 2219 02:09:05,920 --> 02:09:07,590 Please don't say that, brother. 2220 02:09:07,710 --> 02:09:09,880 Workers want to be at weddings, but not funerals. 2221 02:09:10,000 --> 02:09:11,630 Somehow, please make it. Don't say no. 2222 02:09:12,300 --> 02:09:13,500 It'll do your father good! 2223 02:09:14,840 --> 02:09:15,840 I'll be there. 2224 02:09:16,960 --> 02:09:18,500 The lord is on his way, it seems! 2225 02:09:18,630 --> 02:09:19,840 Is he now? 2226 02:09:20,920 --> 02:09:21,920 Let him come! 2227 02:09:28,380 --> 02:09:31,340 This doesn't look like a place where someone died, Viruman. 2228 02:09:31,460 --> 02:09:32,880 It's about to turn into one! 2229 02:09:33,000 --> 02:09:34,130 Two for one! 2230 02:09:57,460 --> 02:10:01,670 If Kuthalam's son delivers what he promises... 2231 02:10:01,800 --> 02:10:04,380 …I'll turn that power of attorney into an ownership deed. 2232 02:10:06,000 --> 02:10:09,130 Father and son have stashed him here to do just that! 2233 02:10:09,250 --> 02:10:12,800 Unaware of that, this moron intends to make that claim permanent himself! 2234 02:10:12,920 --> 02:10:14,340 How did he become a Tahsildar? 2235 02:10:22,800 --> 02:10:24,590 Take a look! 2236 02:10:27,590 --> 02:10:28,630 Whack him! 2237 02:10:34,090 --> 02:10:35,920 Look at him go! 2238 02:10:55,750 --> 02:10:56,750 Hold him! 2239 02:11:00,300 --> 02:11:01,300 Excellent! 2240 02:11:04,210 --> 02:11:06,380 Excellent, Sembadayan! 2241 02:11:08,710 --> 02:11:11,550 Your son killed it, Kuthalam! 2242 02:11:13,130 --> 02:11:15,960 Punch his face thrice! 2243 02:11:16,710 --> 02:11:18,090 How did he get away? 2244 02:11:18,210 --> 02:11:19,500 I don't know, dad! 2245 02:11:19,630 --> 02:11:20,880 Shall I tell you, dear? 2246 02:11:22,050 --> 02:11:25,750 I was fully aware that if my father knew I was getting beat up... 2247 02:11:25,880 --> 02:11:29,130 ...he'd drop everything and personally come to watch the show! 2248 02:11:29,250 --> 02:11:30,250 And there he is! 2249 02:11:33,590 --> 02:11:36,250 You've saved your father. But how will you save your uncle? 2250 02:11:37,840 --> 02:11:39,210 You fool! 2251 02:11:39,340 --> 02:11:41,960 When a mere student can bash you up so much... 2252 02:11:42,090 --> 02:11:44,130 ...what would his teacher be capable of? 2253 02:11:45,250 --> 02:11:46,670 How many people did you send? 2254 02:11:46,800 --> 02:11:48,000 How many people did you send? 2255 02:12:19,500 --> 02:12:20,550 Where is my father? 2256 02:12:20,670 --> 02:12:22,460 He took off after the first punch! 2257 02:12:23,000 --> 02:12:24,750 Don't do it, Muniyandi! 2258 02:12:26,090 --> 02:12:28,250 Don't! That's enough! 2259 02:12:28,380 --> 02:12:30,800 Let me go! -You shouldn't drink, sir. 2260 02:12:31,880 --> 02:12:33,340 Muniyandi... 2261 02:12:33,460 --> 02:12:36,130 Those buzzards drove my son to the bottle! 2262 02:12:36,250 --> 02:12:37,880 They'll never prosper! -Don't, sir! 2263 02:12:38,000 --> 02:12:40,050 That's enough, sir. 2264 02:12:41,340 --> 02:12:45,250 They are like grown buffaloes. But can't beat someone to save their lives! 2265 02:12:48,710 --> 02:12:50,750 After inciting his father like this... 2266 02:12:52,460 --> 02:12:54,170 ...he won't prosper. 2267 02:12:54,300 --> 02:12:56,210 Those who believe in him will rot too! 2268 02:12:57,880 --> 02:12:59,710 They'll die in agony! 2269 02:12:59,840 --> 02:13:01,000 "Die?" 2270 02:13:01,130 --> 02:13:02,590 Who do you want to die? 2271 02:13:04,050 --> 02:13:07,960 Had you done your job as a father, would anyone have abandoned you? 2272 02:13:08,710 --> 02:13:12,170 You keep messing up and you ask him for to die? 2273 02:13:12,880 --> 02:13:14,340 You too? 2274 02:13:16,750 --> 02:13:19,050 Touching you is what ruined me! 2275 02:13:21,880 --> 02:13:23,170 Your life got ruined, huh? 2276 02:13:24,750 --> 02:13:26,380 Thanks to you, I lost my life! 2277 02:13:27,500 --> 02:13:32,550 As a father, as a brother, as a father-in-law... 2278 02:13:33,300 --> 02:13:34,920 As a grandfather... 2279 02:13:35,050 --> 02:13:37,800 Or hell, have you ever once behaved like a human being? 2280 02:13:37,920 --> 02:13:39,500 Have you even respected anyone? 2281 02:13:40,420 --> 02:13:43,210 Who did I disrespect? 2282 02:13:43,340 --> 02:13:44,630 Slap her! 2283 02:13:44,750 --> 02:13:46,420 Slap her hard! 2284 02:13:48,550 --> 02:13:50,380 That's all you know! 2285 02:13:51,750 --> 02:13:56,420 I avoided you as you were a man who equates slapping his wife to manhood! 2286 02:13:56,550 --> 02:13:57,840 Then why did you come? 2287 02:13:57,960 --> 02:14:00,590 I didn't come here to make nice and have a feast! 2288 02:14:01,590 --> 02:14:04,710 I came to tell a father who revels in his son being brutalized... 2289 02:14:04,840 --> 02:14:08,300 ...that his son went through that for his worthless father! 2290 02:14:10,050 --> 02:14:11,960 Who are you sending to beat whom? 2291 02:14:13,500 --> 02:14:15,880 People can smack my boy by showing love. 2292 02:14:16,880 --> 02:14:20,250 But if they want to smack him by inciting fear, they can't even go near him! 2293 02:14:21,340 --> 02:14:25,380 Like an angry man devoid of sense, whom have you ever truly understood? 2294 02:14:25,500 --> 02:14:28,920 That wastrel Kuthalam who stuck to you like glue? 2295 02:14:29,050 --> 02:14:32,630 He tried to kill you for your damn wealth! 2296 02:14:33,590 --> 02:14:35,670 They got you drunk and stashed you in the godown. 2297 02:14:35,800 --> 02:14:38,130 Had my boy not come in time, they'd have killed you! 2298 02:14:39,630 --> 02:14:43,300 A dog may not know the difference between a pestle and a Shiva linga! 2299 02:14:43,420 --> 02:14:44,710 But humans must! 2300 02:14:46,380 --> 02:14:47,630 What kind of man are you? 2301 02:14:52,000 --> 02:14:55,170 Kuthalam tried to stab my son in the back! 2302 02:14:55,300 --> 02:14:56,750 He won't prosper! 2303 02:14:59,170 --> 02:15:02,000 What happened, sir? -Muniyandi! 2304 02:15:02,130 --> 02:15:04,090 What's wrong, sir? -Muniyandi, my boy! 2305 02:15:04,210 --> 02:15:05,300 Start the car, Pandi! 2306 02:15:06,000 --> 02:15:10,090 Dad wanted to know when we can have my sister's engagement ceremony. 2307 02:15:10,210 --> 02:15:11,920 First day of the Vaikasi month! 2308 02:15:12,050 --> 02:15:14,380 Selvam! 2309 02:15:14,500 --> 02:15:15,710 Selvam! 2310 02:15:15,840 --> 02:15:17,000 Selvam, my boy! 2311 02:15:21,090 --> 02:15:24,130 We were discussing something auspicious and you just hard to barge in! 2312 02:15:24,250 --> 02:15:26,630 What are you doing here? -Quiet, brother. 2313 02:15:27,840 --> 02:15:28,880 What's wrong, grandma? 2314 02:15:34,340 --> 02:15:35,340 Sir... 2315 02:15:35,460 --> 02:15:40,670 With so many fatal ailments, why did you drink? 2316 02:15:40,800 --> 02:15:41,920 What's the matter now? 2317 02:15:42,050 --> 02:15:44,460 Both your kidneys have failed! 2318 02:15:44,590 --> 02:15:45,630 Oh no! 2319 02:15:46,750 --> 02:15:48,800 What's the big deal? Let's get a transplant! 2320 02:15:48,920 --> 02:15:51,090 A little money can buy as many kidneys as I want! 2321 02:15:51,210 --> 02:15:52,880 Money can buy you that, huh? 2322 02:15:53,000 --> 02:15:55,670 Are you bigger billionaire than him? 2323 02:15:55,800 --> 02:15:57,550 His own kids wouldn't give him a kidney! 2324 02:15:57,670 --> 02:15:58,800 Would your kids oblige? 2325 02:16:00,380 --> 02:16:04,380 There are many things in the world that money can't buy. 2326 02:16:04,500 --> 02:16:05,710 How can you be so ignorant? 2327 02:16:08,130 --> 02:16:10,460 Don't worry, kid. You'll get a transplant. 2328 02:16:11,550 --> 02:16:15,340 My kids refused me because my behavior didn't warrant it. 2329 02:16:15,460 --> 02:16:17,880 You don't seem like that to me. 2330 02:16:18,000 --> 02:16:20,000 You've raised your kids well. 2331 02:16:20,130 --> 02:16:22,800 They'll donate one to you. Don't worry. 2332 02:16:22,920 --> 02:16:24,460 Sure, we will! 2333 02:16:24,590 --> 02:16:27,750 After how he betrayed us, look what else he'll lose! 2334 02:16:29,630 --> 02:16:30,630 Which hospital? 2335 02:16:31,300 --> 02:16:34,550 Despite being such a large family, what's the point in showing up now? 2336 02:16:34,670 --> 02:16:37,750 A blood relationship isn't enough for a kidney transplant. 2337 02:16:37,880 --> 02:16:39,630 The blood type must match! 2338 02:16:39,750 --> 02:16:42,210 Only then can it be donated and received! 2339 02:16:42,340 --> 02:16:43,800 I'll test you all. 2340 02:16:43,920 --> 02:16:47,090 Whichever one matches, I'll operate on them and save his life. 2341 02:17:18,670 --> 02:17:19,960 Dear boy... 2342 02:17:55,880 --> 02:17:57,750 He and I can never see eye to eye! 2343 02:17:57,880 --> 02:17:59,800 How can I wed my sister to him? 2344 02:18:02,960 --> 02:18:04,090 What, dear? 2345 02:18:05,750 --> 02:18:08,300 Wondering why all of them are here? 2346 02:18:08,420 --> 02:18:12,670 None of them are here out of fear or out of lust for our wealth. 2347 02:18:14,250 --> 02:18:16,940 They're here, bound by the love of one man. 2348 02:18:20,250 --> 02:18:23,920 Every father wishes he has a good son. 2349 02:18:24,710 --> 02:18:28,170 But a good man was born as a son to you! 2350 02:18:30,800 --> 02:18:31,800 Where is my son? 2351 02:19:52,420 --> 02:19:55,960 As a wife, you're only here to cook. 2352 02:19:56,670 --> 02:19:58,250 Quit it with this broker business! 2353 02:19:59,420 --> 02:20:02,420 Wondering why mom got a silk sari and you got a plain one? 2354 02:20:02,550 --> 02:20:04,210 That's way too generous for a maid. 2355 02:20:06,840 --> 02:20:07,840 I'm a man. 2356 02:20:07,960 --> 02:20:11,000 Not just one. I'll screw around with four! 2357 02:20:11,130 --> 02:20:12,420 You can't question me! 2358 02:20:17,610 --> 02:20:22,380 Women are just women to men as long as they don't understand them. 2359 02:20:25,050 --> 02:20:27,840 Once it is grasped, treasures, they will seem like! 2360 02:20:30,300 --> 02:20:32,420 I couldn't see it thirty years ago. 2361 02:21:06,170 --> 02:21:07,170 Viruman? 2362 02:21:11,750 --> 02:21:12,750 Viruman? 2363 02:21:15,380 --> 02:21:16,380 Viruman? 2364 02:21:18,460 --> 02:21:21,800 Hey, Bhoogambam! Come what may, Viruman shouldn't escape. 2365 02:21:21,920 --> 02:21:24,550 Let's burn him with the house. Pour the petrol! 2366 02:21:47,460 --> 02:21:48,460 Pour it! 2367 02:21:49,250 --> 02:21:50,750 Two of you pour that side! 2368 02:21:50,880 --> 02:21:52,090 Pour it all over the house! 2369 02:22:21,710 --> 02:22:24,090 If he's here, check who's in there! -Okay! 2370 02:22:25,170 --> 02:22:26,380 Uncle! 2371 02:22:34,960 --> 02:22:36,670 His father is inside! 2372 02:22:37,670 --> 02:22:40,590 I won't stop until I kill you and your father! 2373 02:24:17,130 --> 02:24:19,250 Viruman! -Get up, you! 2374 02:24:19,380 --> 02:24:21,000 Let's go! -Save yourself! 2375 02:24:21,130 --> 02:24:22,170 Get up! -I'm not coming! 2376 02:24:22,300 --> 02:24:23,300 Come on out! 2377 02:24:23,420 --> 02:24:25,130 I won't! You go! -Get up, I say! 2378 02:24:48,090 --> 02:24:49,090 Are you stupid? 2379 02:24:50,050 --> 02:24:51,710 Do you never think things through? 2380 02:24:51,840 --> 02:24:53,500 I did think it through! 2381 02:24:56,630 --> 02:24:59,630 My own sister and my wife who trusted me... 2382 02:25:00,920 --> 02:25:03,550 Must I not feel the pain they suffered because of me? 2383 02:25:06,300 --> 02:25:08,550 That's why I refused to leave the fire. 2384 02:25:10,750 --> 02:25:13,380 How much agony must she have been in... 2385 02:25:15,170 --> 02:25:19,550 ...to look past the pain that comes from setting herself on fire? 2386 02:25:22,710 --> 02:25:24,750 Must I not feel that pain? 2387 02:25:26,250 --> 02:25:29,420 If you died, would that solve everything? 2388 02:25:31,670 --> 02:25:33,840 Even now, you refuse to accept responsibility. 2389 02:25:37,050 --> 02:25:40,880 The pain of burning is nothing compared to the pain of watching someone burn! 2390 02:25:43,630 --> 02:25:44,840 Mom died right here. 2391 02:25:46,710 --> 02:25:49,420 Do you know the pain I was in when I couldn't save her? 2392 02:25:52,920 --> 02:25:55,460 A kid cries to his mother because his father hit him. 2393 02:25:56,800 --> 02:25:59,920 But here, a mother cries to her son because his father hit her! 2394 02:26:03,050 --> 02:26:05,050 In spite of having adolescent kids at home... 2395 02:26:06,170 --> 02:26:09,340 ...your incessant revels is what made me mad at you! 2396 02:26:11,800 --> 02:26:13,300 'Father' isn't just a word. 2397 02:26:14,380 --> 02:26:15,630 It is faith. 2398 02:26:16,630 --> 02:26:18,210 Have you ever been a good father? 2399 02:26:22,380 --> 02:26:23,960 However you look at it... 2400 02:26:25,460 --> 02:26:26,880 ...I am not a good father. 2401 02:26:27,750 --> 02:26:29,380 I've always been a bad man. 2402 02:26:30,840 --> 02:26:31,880 When mom died... 2403 02:26:33,050 --> 02:26:34,920 When I set out with a knife to kill you... 2404 02:26:36,130 --> 02:26:37,590 Had uncle not stopped me... 2405 02:26:38,380 --> 02:26:40,050 ...I would've ended up a bad man too. 2406 02:26:41,670 --> 02:26:42,800 Mom used to say this. 2407 02:26:43,750 --> 02:26:45,710 "No one is born bad." 2408 02:26:46,920 --> 02:26:48,750 "They only live bad lives." 2409 02:26:50,420 --> 02:26:52,420 "But if they die as bad men..." 2410 02:26:53,380 --> 02:26:55,250 "…the loved ones around them are to blame." 2411 02:26:56,460 --> 02:26:58,130 My father may have lived like a bad man. 2412 02:26:59,170 --> 02:27:02,880 But he mustn't die as one. That's what mom and I wanted! 2413 02:27:06,340 --> 02:27:08,460 You have realized everything and made it here. 2414 02:27:09,250 --> 02:27:10,460 Now, I'll tell you. 2415 02:27:13,050 --> 02:27:14,340 I really like you, dad. 2416 02:27:17,420 --> 02:27:20,500 We can't bear it when someone we like does wrong things! 2417 02:27:26,670 --> 02:27:27,880 Come here. 2418 02:27:28,750 --> 02:27:31,670 You made it here. That's enough for me. 2419 02:27:36,380 --> 02:27:38,170 I wasn't a good father to you. 2420 02:27:40,250 --> 02:27:42,250 But you've been a good son to me. 2421 02:27:44,420 --> 02:27:46,250 Forgive me... -Don't, dad... 2422 02:28:18,840 --> 02:28:21,670 Son-in-law! Seek the blessings from the elders! 2423 02:28:21,800 --> 02:28:22,960 Yes, uncle. 2424 02:28:23,090 --> 02:28:25,710 This is the man who raised you. Seek his blessings. 2425 02:28:26,840 --> 02:28:28,630 You'll always have my blessings, dear. 2426 02:28:29,500 --> 02:28:30,960 Seek grandma's blessings. 2427 02:28:31,090 --> 02:28:32,630 She's the elder in our family! 2428 02:28:34,670 --> 02:28:36,210 Be well! 2429 02:28:36,340 --> 02:28:38,000 You too, son-in-law. 2430 02:28:38,130 --> 02:28:39,590 You'll always be well. 2431 02:28:40,550 --> 02:28:43,500 If my life is an example of how not to raise a son... 2432 02:28:43,630 --> 02:28:47,130 ...that of my daughter-in-law Muthulakshmi is an example of how to raise a son! 2433 02:28:47,300 --> 02:28:48,590 Pray to her. 2434 02:28:48,710 --> 02:28:50,590 Pray to mom, Elango. -Okay, grandma. 2435 02:28:50,710 --> 02:28:51,710 Pray to her. 185864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.