Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,030 --> 00:03:06,900
Let me go!
Let me go, I say!
2
00:03:07,030 --> 00:03:08,490
You killed my mother!
3
00:03:08,610 --> 00:03:10,570
I will hunt you down
and kill you!
4
00:03:10,700 --> 00:03:12,450
You can't get away from me!
5
00:03:12,570 --> 00:03:14,070
Let go of me!
6
00:03:14,200 --> 00:03:15,450
Your death will be at my hands!
7
00:03:16,320 --> 00:03:20,150
You want to kill your own father,
dear boy.
8
00:03:20,280 --> 00:03:21,950
Isn't that wrong?
9
00:03:22,070 --> 00:03:23,820
Listen to me.
10
00:03:23,950 --> 00:03:27,280
If you stay with your father,
like your three elder brothers...
11
00:03:27,400 --> 00:03:29,570
...you'll be able to study well
and have a good life.
12
00:03:29,700 --> 00:03:30,820
With this man?
13
00:03:30,950 --> 00:03:34,110
If I go with him, I will neither
get a good life nor be a good son!
14
00:03:34,240 --> 00:03:35,610
Who do you wish to go with?
15
00:03:35,740 --> 00:03:36,950
My uncles!
16
00:03:37,070 --> 00:03:39,030
Are the boy's uncles present here?
17
00:03:43,320 --> 00:03:44,490
Greetings, sir.
18
00:03:46,400 --> 00:03:49,650
He disowns his father
and stubbornly wants to go with you.
19
00:03:49,770 --> 00:03:51,940
Will you be able to take care
of the motherless boy?
20
00:03:52,060 --> 00:03:55,060
They raised my mother so well!
Won't they do the same for me?
21
00:03:55,190 --> 00:03:59,860
If you force me to go with my father,
I'll smash his head when he's sleeping!
22
00:04:03,730 --> 00:04:08,230
When he threatens to finish his father
in front of witnesses in court...
23
00:04:09,440 --> 00:04:15,360
...he'll only get provoked
at the constant sight of his father.
24
00:04:15,480 --> 00:04:20,650
Once his rage against his father
dies down, and he sobers...
25
00:04:20,770 --> 00:04:22,560
...I'll bring him over then, Balu.
26
00:04:22,690 --> 00:04:24,400
Until then,
take care of everything.
27
00:04:30,690 --> 00:04:35,310
'To bring you here,
the sky's eye turned a womb, my dear'
28
00:04:35,440 --> 00:04:40,020
'Paths infinite ahead
for you to tread'
29
00:04:40,150 --> 00:04:44,810
'In the anguished heart,
there can be no unending sorrow'
30
00:04:44,940 --> 00:04:49,650
'Come as the smile of the cacti flower
in the harsh drylands'
31
00:04:49,770 --> 00:04:54,520
'The Earth is a mother's nourishing bosom'
32
00:04:54,650 --> 00:04:59,360
'Wherever its water flows,
even a barren land blooms'
33
00:04:59,480 --> 00:05:03,940
'Wherever you may go,
the sky will keep you company'
34
00:05:04,060 --> 00:05:06,480
'It will never leave anyone behind'
35
00:05:06,610 --> 00:05:07,770
Mom!
36
00:05:08,690 --> 00:05:11,020
She burned before my eyes,
uncle!
37
00:05:23,940 --> 00:05:25,940
Get over here, mom!
38
00:05:26,060 --> 00:05:27,770
No, dear boy!
39
00:05:27,900 --> 00:05:29,020
Listen to me!
40
00:05:47,440 --> 00:05:49,690
'To bring you here,
the sky's eye turned a womb...'
41
00:05:49,810 --> 00:05:52,480
Get out here!
You killed my mother, didn't you?
42
00:05:52,610 --> 00:05:55,980
'Paths infinite ahead for you to tread'
-Drop it, I say!
43
00:05:57,020 --> 00:06:01,650
'In the anguished heart,
there can be no unending sorrow'
44
00:06:01,770 --> 00:06:05,770
'Come as the smile of the cacti flower
in the harsh drylands'
45
00:06:16,940 --> 00:06:20,110
Hello! Mic testing 1, 2, 3!
-(A few years later)
46
00:06:20,230 --> 00:06:23,730
On the occasion of our town's
Full Moon Festival...
47
00:06:23,860 --> 00:06:30,610
...for giving us approval
to hold today's wrestling competition...
48
00:06:30,730 --> 00:06:35,730
...and also for being our eternal rock
and light, we welcome Tahsildar Muniyandi.
49
00:06:35,860 --> 00:06:37,150
Good morning, uncle!
50
00:06:37,270 --> 00:06:45,190
We welcome the only son of our MLA
Pathinetampadi, who is with us today...
51
00:06:45,310 --> 00:06:50,940
...and Mr. Kathiravan, the chief of the
Kallapatti Kailasanadhar Temple Society.
52
00:06:51,060 --> 00:06:52,270
Good morning to you too!
53
00:06:52,400 --> 00:06:55,400
After extending our gratitude
on behalf of the entire village...
54
00:06:55,520 --> 00:06:59,940
...we introduce the competitors
of today's wrestling match.
55
00:07:00,060 --> 00:07:03,310
Sembadayan, who is like kin to
Tahsildar Muniyandi...
56
00:07:03,440 --> 00:07:08,440
...and the only son
of former wrestling champion Kuthalathevar.
57
00:07:08,560 --> 00:07:11,770
And his opponent: He who taught us
several forms of art...
58
00:07:11,900 --> 00:07:14,270
The revered and respected teacher...
-Hey!
59
00:07:14,400 --> 00:07:15,940
Sorry, uncle!
60
00:07:16,060 --> 00:07:20,480
Nerapandi Thevar's brother, Panthalbalu!
-Greetings!
61
00:07:20,610 --> 00:07:22,400
This is our chance, Kuthalam.
62
00:07:23,190 --> 00:07:25,270
No matter what,
Balu must not win.
63
00:07:25,400 --> 00:07:26,770
We must win to get what we want!
64
00:07:26,900 --> 00:07:28,310
Don't worry, brother.
65
00:07:28,440 --> 00:07:30,610
I've instructed our guys
to finish off Balu.
66
00:07:31,900 --> 00:07:33,690
What's up, Balu?
Not getting in the game?
67
00:07:34,610 --> 00:07:36,900
No!
-Then why the hell did you enter your name?
68
00:07:37,020 --> 00:07:40,480
I'm not getting in.
But someone else is, on my behalf!
69
00:07:40,610 --> 00:07:41,980
What?
70
00:07:42,110 --> 00:07:43,650
Then why didn't you enter his name?
71
00:07:43,770 --> 00:07:47,230
If we had done that,
half the people here...
72
00:07:48,520 --> 00:07:50,440
...would've crapped themselves
in fear!
73
00:07:52,730 --> 00:07:54,980
Tell him to step up, oldie!
74
00:07:55,110 --> 00:07:56,980
We'll see who craps themselves in fear!
75
00:07:57,110 --> 00:07:59,060
You've never seen me in action, have you?
76
00:07:59,190 --> 00:08:02,230
Hey!
Never mind you being in action!
77
00:08:02,360 --> 00:08:04,940
Watch him walk in with a swag!
78
00:08:05,060 --> 00:08:06,150
Hey, Kuthukalu!
79
00:08:20,270 --> 00:08:21,770
Kuthukalu!
-Buddy!
80
00:08:47,150 --> 00:08:49,810
Hey... is that your estranged brother?
-Yes.
81
00:08:55,310 --> 00:08:57,860
Why is no one handsome like brother-in-law
in your family?
82
00:08:57,980 --> 00:08:58,980
Just shut it!
83
00:08:59,110 --> 00:09:02,360
Make sure the movement is grand!
They're seated far away and can't see well!
84
00:09:07,520 --> 00:09:09,690
Hey!
Keep at it!
85
00:09:09,810 --> 00:09:12,150
Shake those legs!
Let them be awed!
86
00:09:14,520 --> 00:09:15,650
Underground movement!
87
00:09:16,440 --> 00:09:17,480
Look at this, guys!
88
00:09:19,110 --> 00:09:20,610
Who is this, Suruli?
89
00:09:20,730 --> 00:09:22,980
Like a God wearing sunglasses,
blazing as a fire!
90
00:09:23,110 --> 00:09:24,400
Hey, son of Rajamani!
91
00:09:24,520 --> 00:09:25,810
Tell him to step up first!
92
00:09:26,650 --> 00:09:28,110
We'll see who is a fire here!
93
00:09:28,230 --> 00:09:29,310
You got it!
94
00:09:30,480 --> 00:09:31,650
Kuthukalu?
-Yes?
95
00:09:31,770 --> 00:09:33,190
Take care of this!
96
00:09:33,310 --> 00:09:34,560
How does it look on me?
97
00:10:52,610 --> 00:10:54,060
What's this, Mr. Kuthalam?
98
00:10:54,190 --> 00:10:56,520
Your claimed no one could measure up
to your son!
99
00:10:56,650 --> 00:10:58,520
It appears someone can!
-Hey!
100
00:10:59,190 --> 00:11:01,560
No wonder. It is Sir's blood
that runs through Viruman.
101
00:11:02,480 --> 00:11:03,940
Uncle!
-What?
102
00:11:04,060 --> 00:11:06,560
He won't be getting up.
Game over. Let's go!
103
00:11:06,690 --> 00:11:08,400
Kali.
104
00:11:08,520 --> 00:11:10,520
Hey!
Hold up!
105
00:11:10,650 --> 00:11:12,360
You show off after beating up one guy!
106
00:11:12,480 --> 00:11:15,520
There are ten guys like me.
Beat us all up and then dance away!
107
00:11:15,650 --> 00:11:17,150
Never mind ten people!
108
00:11:17,270 --> 00:11:19,400
My lad can beat up as many people
as you bring!
109
00:11:19,520 --> 00:11:20,690
Go for it!
110
00:11:53,690 --> 00:11:54,690
Come on!
111
00:13:11,860 --> 00:13:14,730
Stop!
Stop!
112
00:13:14,860 --> 00:13:16,480
Yo, you in the yellow!
113
00:13:16,610 --> 00:13:21,110
Our man's won, right? Give us the trophy
and we'll move on!
114
00:13:21,230 --> 00:13:23,360
We got places to be!
115
00:13:23,480 --> 00:13:25,480
Your father is sulking too much!
116
00:13:25,610 --> 00:13:26,810
Bring it over!
117
00:13:26,940 --> 00:13:32,360
Tahsildar Muniyandi will honor
Viruman, the victor, with a garland...
118
00:13:32,480 --> 00:13:34,150
...and present him with the trophy.
119
00:13:34,270 --> 00:13:36,060
Who?
From this guy?
120
00:13:36,190 --> 00:13:38,480
I never wanted to lay my eyes
on this man again.
121
00:13:38,610 --> 00:13:40,520
And you expect me
to take the prize from him?
122
00:13:40,650 --> 00:13:42,730
He's a damn opportunist...
123
00:13:42,860 --> 00:13:46,190
I can't accept a prize from a man
who tried to kill his own wife's brother!
124
00:13:46,310 --> 00:13:49,980
Uncle! Call forth Yogaraja
to collect the prize from His Highness!
125
00:13:50,110 --> 00:13:51,360
Bring him over!
126
00:13:51,480 --> 00:13:53,150
Give me my shirt, brother.
-Come, mate!
127
00:13:53,270 --> 00:13:54,400
Come forth!
128
00:13:54,520 --> 00:13:55,860
All four feet!
129
00:13:55,980 --> 00:13:58,020
Look at the prize giver, mate!
130
00:14:01,770 --> 00:14:03,110
Thrash him...
-Hold on!
131
00:14:03,230 --> 00:14:06,270
Did he come here to honor a donkey?
132
00:14:06,400 --> 00:14:07,940
Don't insult the poor creature!
133
00:14:08,480 --> 00:14:09,900
He can carry loads!
134
00:14:10,020 --> 00:14:11,520
This guy isn't even worth that!
135
00:14:13,060 --> 00:14:16,520
Viruman!
Come, Conquer, Leave.
136
00:14:16,650 --> 00:14:18,150
Why bother talking to mongrels?
137
00:14:18,270 --> 00:14:20,270
First, it was donkeys.
Now, mongrels.
138
00:14:21,110 --> 00:14:25,020
No one can touch your mother's property
without your signature!
139
00:14:25,150 --> 00:14:26,310
I'll do it, man!
140
00:14:27,440 --> 00:14:28,900
Hey, Nerapandi!
141
00:14:29,020 --> 00:14:31,940
Besides raising chumps
like yourself...
142
00:14:32,060 --> 00:14:34,360
...you trying to humiliate me
before the village?
143
00:14:34,480 --> 00:14:36,060
I'll finish you all!
144
00:14:36,190 --> 00:14:37,480
You've not changed a bit!
145
00:14:39,730 --> 00:14:41,560
Let's see if you bump off my uncle...
146
00:14:42,690 --> 00:14:44,270
...or if I finish you off first.
147
00:14:44,400 --> 00:14:45,690
We sure will!
148
00:14:45,810 --> 00:14:46,980
Yes!
Let's go!
149
00:14:47,110 --> 00:14:49,810
Had our guys been sharp,
this wouldn't have happened!
150
00:14:49,940 --> 00:14:51,730
I've raised a bunch of crapheads!
151
00:14:51,860 --> 00:14:54,810
I beget four sons.
The last one clashes with me as a demon!
152
00:14:54,940 --> 00:14:56,770
Misfortune made its way
to my doorstep!
153
00:14:57,560 --> 00:15:00,400
He didn't make his way to our house.
He has come to claim it.
154
00:15:00,520 --> 00:15:03,230
You wanted to end him,
but appears he might end you!
155
00:15:03,360 --> 00:15:05,060
We'll bloody see!
156
00:15:05,940 --> 00:15:08,610
I'll end him
and his little place!
157
00:15:08,730 --> 00:15:09,770
Yeah right.
158
00:15:11,060 --> 00:15:12,810
Stop tailing me!
159
00:15:14,230 --> 00:15:15,230
Find out where he is!
160
00:15:15,360 --> 00:15:17,690
They've made the temple bigger!
161
00:15:17,810 --> 00:15:19,560
Sure they did!
162
00:15:19,690 --> 00:15:21,610
Your father tried to take the deity down!
163
00:15:21,730 --> 00:15:24,810
But we put up a united front
and kept Him standing tall!
164
00:15:24,940 --> 00:15:26,270
Dear son!
-Yes, uncle!
165
00:15:26,400 --> 00:15:28,810
Have a little spin!
-You got it!
166
00:15:28,940 --> 00:15:31,020
Never mind the spin!
167
00:15:31,150 --> 00:15:32,560
Shake your leg a bit!
168
00:15:34,060 --> 00:15:36,020
What do you say?
Spin or shake?
169
00:15:36,980 --> 00:15:39,650
First, we shake. Then, we spin!
-Excellent!
170
00:15:39,770 --> 00:15:42,730
'Handsome like a divine bronze statue'
171
00:15:45,810 --> 00:15:50,730
'You are a dashing lion'
172
00:15:52,270 --> 00:15:54,400
'A stunner of a man'
173
00:15:55,480 --> 00:15:57,980
'The king of this land'
174
00:15:59,360 --> 00:16:04,770
'Once he starts spinning,
even the wind starts sweating'
175
00:16:18,440 --> 00:16:21,110
'The skies shiver...
The rivers quiver...'
176
00:16:21,230 --> 00:16:24,020
'Here comes Viruman,
like a Jallikattu bull, breaking barriers'
177
00:16:24,810 --> 00:16:27,690
'Fireworks across the fields...
Enemies take to their heels...'
178
00:16:27,810 --> 00:16:30,270
'Here he comes
to uphold our honor'
179
00:16:31,150 --> 00:16:32,650
'His blows are lightning bolts'
180
00:16:34,400 --> 00:16:35,610
'Enemies turn into dolts'
181
00:16:37,400 --> 00:16:40,150
'His blows are lightning bolts
and turn enemies into dolts'
182
00:16:40,270 --> 00:16:44,860
'Here he comes to celebrate love and rage'
183
00:16:46,440 --> 00:16:49,730
'Honor is Viruman's biggest strength'
184
00:16:49,860 --> 00:16:52,560
'Mess with it
and down goes your health'
185
00:16:52,690 --> 00:16:56,230
'Honor is Viruman's biggest strength'
186
00:16:56,360 --> 00:16:59,190
'Mess with it,
and down goes your health'
187
00:17:06,480 --> 00:17:09,150
'The skies shiver...
The rivers quiver...'
188
00:17:09,270 --> 00:17:12,060
'Here comes Viruman,
like a Jallikattu bull, breaking barriers'
189
00:17:12,730 --> 00:17:15,560
'Fireworks across the fields...
Enemies take to their heels...'
190
00:17:15,690 --> 00:17:18,310
'Here he comes
to uphold our honor'
191
00:17:50,860 --> 00:17:53,860
'Dance a twirl
and light the incense'
192
00:17:53,980 --> 00:17:57,110
'There sways the lush fields'
193
00:17:57,230 --> 00:18:00,310
'The land that is bountiful'
194
00:18:00,440 --> 00:18:03,190
'Feeds hungry tummies in full'
195
00:18:16,150 --> 00:18:19,520
'Extending to the continent of ThenKumari,
spreads our ancestral Tamil land'
196
00:18:19,650 --> 00:18:23,060
'It was our tribe
that ruled all of the ancient South'
197
00:18:23,190 --> 00:18:26,230
'Our dynasty knows no fear'
198
00:18:26,360 --> 00:18:28,690
'We are a continuity of our past'
199
00:18:29,650 --> 00:18:32,020
'When Viruman walks,
it's a procession in itself'
200
00:18:32,810 --> 00:18:34,900
'Even a fierce tiger
would shiver with fever'
201
00:18:35,020 --> 00:18:38,150
'Our mother's womb is our armoury'
202
00:18:38,270 --> 00:18:41,480
'Even granny's earrings
has the power of an atom bomb'
203
00:18:41,610 --> 00:18:47,810
'Even a little box of herbs,
proclaims how we uphold our identity'
204
00:18:47,940 --> 00:18:49,770
'If you ask for its tale...'
205
00:18:51,440 --> 00:18:55,310
'...even our Paapapatti granny's snuff box
can tell of a history as grand as Keezhadi'
206
00:18:57,560 --> 00:19:00,860
'Honor is Viruman's biggest strength'
207
00:19:00,980 --> 00:19:03,900
'Mess with it,
and down goes your health'
208
00:19:04,020 --> 00:19:07,400
'Honor is Viruman's biggest strength'
209
00:19:07,520 --> 00:19:10,230
'Mess with it,
and down goes your health'
210
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
Hey, man!
211
00:19:20,610 --> 00:19:24,980
How many times have I told you not to sell
ice cream when the school bus comes?
212
00:19:25,110 --> 00:19:28,400
You don't get to dictate my business hours!
213
00:19:28,520 --> 00:19:30,150
Why step out if you don't have money?
214
00:19:30,270 --> 00:19:32,230
Why not just stay home
like a pubescent girl!
215
00:19:32,360 --> 00:19:34,440
You just keep shooting your mouth off,
eh?
216
00:19:34,560 --> 00:19:35,860
I'll break your face!
-Hey!
217
00:19:35,980 --> 00:19:37,150
Get going!
218
00:19:37,270 --> 00:19:39,650
Why speak so disrespectfully to women?
219
00:19:39,770 --> 00:19:42,190
I'm a businessman
and she won't let me do my work!
220
00:19:43,310 --> 00:19:45,360
Give the kids some ice cream.
-No need for that.
221
00:19:45,480 --> 00:19:47,730
Why not? Can't I buy some
for my brother's kids?
222
00:19:47,860 --> 00:19:50,650
Who else is supposed to buy it for them,
brother-in-law?
223
00:19:50,770 --> 00:19:52,440
Ponnuthayi!
-Yes, sister?
224
00:19:52,560 --> 00:19:54,150
Afraid they'll kick us out?
225
00:19:54,270 --> 00:19:57,480
Let them!
And we will earn our keep!
226
00:19:57,610 --> 00:19:59,900
Only this sort of thing
can give us a new lease on life.
227
00:20:00,020 --> 00:20:01,610
Don't be afraid, sister.
Be brave!
228
00:20:02,230 --> 00:20:04,650
Your sisters-in-law
may be well reputed outside.
229
00:20:04,770 --> 00:20:07,650
But at home, this is the fate
for them and your brothers.
230
00:20:07,770 --> 00:20:11,060
Let it go, man. That's what we're here
to fix. We'll handle it.
231
00:20:12,110 --> 00:20:14,560
What is it, uncle?
-My sister's flexes are here.
232
00:20:14,690 --> 00:20:16,730
Hurry! We need to get to it!
-Alright.
233
00:20:17,980 --> 00:20:19,190
Good grief!
234
00:20:19,310 --> 00:20:20,770
Come out and look at this atrocity!
235
00:20:20,900 --> 00:20:23,980
What are you saying, mom?
-Just come look!
236
00:20:24,110 --> 00:20:27,190
Look at that arrogant fellow's handiwork
right in our front yard!
237
00:20:28,110 --> 00:20:30,270
See that?
-Hoist it up higher!
238
00:20:30,400 --> 00:20:32,860
My mother must be seen from everywhere!
-Yes, brother!
239
00:20:32,980 --> 00:20:34,020
We'll do it!
240
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
Hey!
241
00:20:38,190 --> 00:20:39,310
Who set up these flexes?
242
00:20:40,610 --> 00:20:41,610
I did!
243
00:20:41,730 --> 00:20:42,860
Brave lad!
244
00:20:42,980 --> 00:20:46,020
Not just in front of your house! Look up!
-They're here, huh?
245
00:20:46,150 --> 00:20:48,690
My mother is basking in all her glory!
246
00:20:48,810 --> 00:20:51,190
"Glory", eh?
-Did we hoist it too high?
247
00:20:51,310 --> 00:20:52,810
Planes won't crash into it, right?
248
00:20:54,110 --> 00:20:56,770
It has your pictures too!
-We had no idea, father!
249
00:20:56,900 --> 00:20:58,360
A beating is what you need...
250
00:20:59,940 --> 00:21:01,900
Who gave you permission
to put them up here?
251
00:21:02,020 --> 00:21:04,650
Cat caught your tongue, oldie?
252
00:21:04,770 --> 00:21:06,610
Get your boss up to speed.
-Okay.
253
00:21:06,730 --> 00:21:09,730
Was the beer you had yesterday
nice and cold?
254
00:21:09,860 --> 00:21:11,940
Yes, even more than usual.
So what?
255
00:21:12,060 --> 00:21:17,860
The beer was nice and cold because
it was in the fridge he gave as a bribe.
256
00:21:19,520 --> 00:21:21,520
Money makes you sign off on anything!
257
00:21:21,650 --> 00:21:24,770
Hell, you people even gave
an arrest warrant for Abdul Kalam!
258
00:21:24,900 --> 00:21:26,940
Feel the sting?
259
00:21:27,060 --> 00:21:30,190
"Talks so much, but says so little!"
260
00:21:30,310 --> 00:21:33,270
He's got the proverbs down pat, sir!
261
00:21:33,400 --> 00:21:35,270
Listen up!
Not just for today...
262
00:21:35,400 --> 00:21:39,560
For the next three days, you and your mom
must bear the agony of looking at my mom!
263
00:21:39,690 --> 00:21:42,230
You can't do a damn thing about it!
264
00:21:49,860 --> 00:21:53,020
"I can't do a damn thing", he says?
Watch me!
265
00:21:53,150 --> 00:21:55,190
Hey!
-Careful!
266
00:21:56,230 --> 00:21:57,560
Grandpa slipped and fell!
267
00:21:57,690 --> 00:22:01,060
The impudence! My son is hurt
and you applaud?
268
00:22:02,230 --> 00:22:04,270
What are you glaring at?
269
00:22:04,400 --> 00:22:06,730
Why wouldn't she glare?
270
00:22:07,810 --> 00:22:11,560
We don't have room for the treasures
she brought with her, do we?
271
00:22:12,900 --> 00:22:15,940
Even dogs in this house
bark in arrogance!
272
00:22:16,060 --> 00:22:17,810
Can we expect anything less from her?
273
00:22:17,940 --> 00:22:19,980
How dare you glare at my father?
274
00:22:20,110 --> 00:22:21,230
Hey!
275
00:22:21,360 --> 00:22:24,190
Quit being so macho here!
Prove your manhood to your brother!
276
00:22:26,650 --> 00:22:29,560
You used a donkey to humiliate father...
277
00:22:30,360 --> 00:22:31,610
...and now you do this?
278
00:22:31,730 --> 00:22:34,770
I would've ended you right there,
but let it slide as you were family.
279
00:22:34,900 --> 00:22:38,270
You remain mother's son.
We'll remain father's sons.
280
00:22:38,400 --> 00:22:40,270
Please don't drag us into your mess.
281
00:22:40,400 --> 00:22:44,520
If we walk out on him, the lunatic
will give away his wealth to an orphanage.
282
00:22:44,650 --> 00:22:46,810
It'll leave us destitute.
283
00:22:46,940 --> 00:22:49,190
You do you. We'll do us.
What say, brother?
284
00:22:50,270 --> 00:22:51,400
Just this once, brother.
285
00:22:51,520 --> 00:22:53,400
Please listen to me.
-Okay.
286
00:22:53,520 --> 00:22:54,770
We'll do what you say.
287
00:22:54,900 --> 00:22:56,310
And you do the same for us!
288
00:22:56,440 --> 00:23:00,060
We signed away mom's property to him,
right? You sign it too!
289
00:23:00,190 --> 00:23:01,790
And we'll do what you say.
290
00:23:01,940 --> 00:23:03,020
You can't, right?
291
00:23:04,560 --> 00:23:06,900
With whose permission
did you put up our pictures?
292
00:23:07,020 --> 00:23:08,730
How dare he...
293
00:23:08,860 --> 00:23:11,360
Like you haven't embarrassed us enough.
Rip them out!
294
00:23:11,480 --> 00:23:13,020
Not one flex must remain up!
295
00:23:13,150 --> 00:23:15,230
Spew brotherly crap
and we'll skewer you!
296
00:23:24,020 --> 00:23:25,060
How about that?
297
00:23:26,360 --> 00:23:28,310
You said I couldn't do a damn thing!
298
00:23:29,940 --> 00:23:34,520
The folks whose photos you used
ripped it off themselves!
299
00:23:34,650 --> 00:23:35,940
That's Muniyandi!
300
00:23:37,730 --> 00:23:39,610
Am I your father
or are you mine?
301
00:23:59,980 --> 00:24:04,940
Even if your brothers choose to fight you,
you must not fight back.
302
00:24:06,520 --> 00:24:11,310
If your brothers are hurt,
you must give up your life to save them.
303
00:24:11,440 --> 00:24:15,810
You must be the sun
that illuminates the entire world.
304
00:24:20,610 --> 00:24:24,610
All these years, they never stood by you.
What made you think they will come now?
305
00:24:24,730 --> 00:24:26,560
Life can sprout even from a dead tree.
306
00:24:26,690 --> 00:24:29,020
But love will never flow
in the hearts of your brothers.
307
00:24:29,150 --> 00:24:32,230
Your father won't allow it.
And the three will never come.
308
00:24:32,360 --> 00:24:33,520
They will.
309
00:24:35,730 --> 00:24:37,110
My mother will bring them back.
310
00:25:24,090 --> 00:25:28,220
Dear God, please grant
my sister and me good lives.
311
00:25:28,340 --> 00:25:32,510
Please grant that my brother-in-law
gets a driver's job at the PRC.
312
00:25:32,640 --> 00:25:34,720
If he does,
I'll make a silver necklace for you...
313
00:25:34,840 --> 00:25:36,220
...and throw a feast.
-Thaen!
314
00:25:36,340 --> 00:25:38,430
Please get him that job.
-Hey!
315
00:25:38,550 --> 00:25:39,590
What is it?
316
00:25:39,720 --> 00:25:43,010
There's no one outside the temple
to receive your alms.
317
00:25:43,140 --> 00:25:45,090
In fact, no shopkeepers, either!
318
00:25:45,220 --> 00:25:46,340
You dunce!
319
00:25:46,470 --> 00:25:48,050
You haven't checked well!
320
00:25:48,180 --> 00:25:50,760
Me?
Not check properly?
321
00:25:50,890 --> 00:25:51,970
See for yourself, honey!
322
00:25:53,140 --> 00:25:54,680
Take a good look!
323
00:25:59,930 --> 00:26:02,930
Didn't I tell you there is no one?
324
00:26:03,050 --> 00:26:04,930
You didn't believe me.
Buzz off!
325
00:26:06,010 --> 00:26:08,180
Sister Maari!
-Yes, Thaen?
326
00:26:08,300 --> 00:26:10,720
How come there's no one at the temple
to get alms?
327
00:26:10,840 --> 00:26:13,220
Sister Muthu's son Viruman...
328
00:26:13,340 --> 00:26:16,640
For his mother's anniversary,
he's serving biriyani to everyone.
329
00:26:16,760 --> 00:26:19,800
Everyone's gone there.
I'll be heading there soon too.
330
00:26:19,930 --> 00:26:20,930
"Viruman?"
331
00:26:21,800 --> 00:26:22,840
Who is he, sister?
332
00:26:22,970 --> 00:26:24,180
Your suitor!
333
00:26:25,720 --> 00:26:27,550
Hey, Kolavikallu!
-Yes, sister?
334
00:26:27,680 --> 00:26:28,840
Aren't you coming?
335
00:26:28,970 --> 00:26:30,970
They're serving tender goats, it seems!
336
00:26:31,090 --> 00:26:32,340
"Tender goat?"
-Yes!
337
00:26:32,470 --> 00:26:33,970
Hearing that makes my mouth water!
338
00:26:34,090 --> 00:26:35,930
Let's go have a look!
339
00:26:37,590 --> 00:26:39,680
You can meet your suitor, too!
340
00:26:41,430 --> 00:26:42,840
There's that glare already!
341
00:26:42,970 --> 00:26:45,300
The meat will take until noon to cook!
342
00:26:45,430 --> 00:26:47,430
We can finish up almsgiving by then,
right?
343
00:26:47,550 --> 00:26:50,390
That's the sole reason I suggested it.
-Let's go.
344
00:26:55,090 --> 00:26:56,430
Brother?
345
00:26:56,550 --> 00:26:59,340
The leaves are spread.
Shall we start?
346
00:26:59,470 --> 00:27:01,300
Shall we?
-Sure, uncle.
347
00:27:01,430 --> 00:27:02,970
Are you well, dear boy?
348
00:27:04,680 --> 00:27:05,680
Do you recognize me?
349
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
Our town's collector!
350
00:27:06,930 --> 00:27:07,970
You wouldn't know.
351
00:27:08,090 --> 00:27:10,970
Your eldest brother Selvam
married my eldest daughter.
352
00:27:11,090 --> 00:27:13,470
Even family needs to be introduced
these days!
353
00:27:13,590 --> 00:27:15,390
Shall we start the feast, brother?
-Yes.
354
00:27:15,510 --> 00:27:16,550
Hey!
-Get the biriyani.
355
00:27:16,680 --> 00:27:17,930
Sir?
-Get the meat, uncle.
356
00:27:19,590 --> 00:27:21,800
You came too, dear?
357
00:27:21,930 --> 00:27:23,680
My younger daughter.
358
00:27:23,800 --> 00:27:25,180
Her name is Thaen.
359
00:27:25,300 --> 00:27:26,800
He's started his game already!
360
00:27:35,680 --> 00:27:38,140
Why don't you stay and eat too?
361
00:27:38,260 --> 00:27:40,470
Never mind me.
You return home soon!
362
00:27:48,390 --> 00:27:49,390
My sister!
363
00:27:49,970 --> 00:27:50,970
Go ahead!
364
00:27:51,090 --> 00:27:54,220
Father-in-law's really pissed.
365
00:27:54,340 --> 00:27:56,680
He needs his insulin shot.
-On my way.
366
00:27:59,390 --> 00:28:01,220
Sucks I wasn't around!
367
00:28:01,340 --> 00:28:03,680
What the hell, Selvam?
You missed a golden chance!
368
00:28:03,800 --> 00:28:07,260
Had you ripped his face along with
the flex, brother would've been ecstatic!
369
00:28:07,390 --> 00:28:08,930
Must you be spoon-fed?
370
00:28:09,050 --> 00:28:11,260
Since when have they ever taken initiative?
371
00:28:12,140 --> 00:28:14,220
Like parrots,
they only do as they are told!
372
00:28:15,300 --> 00:28:17,390
Had they ripped his face off that day...
373
00:28:17,510 --> 00:28:20,140
I'll do it, uncle.
Don't you worry!
374
00:28:20,260 --> 00:28:23,390
Had I been there that day,
things would've played out differently!
375
00:28:23,510 --> 00:28:26,640
If he ever messes with you again,
I'll hack him to shreds!
376
00:28:26,760 --> 00:28:28,930
Show me your leg, uncle.
Leave him to me!
377
00:28:30,640 --> 00:28:33,590
Only two days since it was dressed,
and it looks ghastly!
378
00:28:34,890 --> 00:28:37,050
Might sting a bit, uncle.
Please bear it.
379
00:28:37,800 --> 00:28:39,390
Hey...
-What is it?
380
00:28:39,510 --> 00:28:43,140
If your father doesn't get his medications
for a week, what will happen?
381
00:28:43,260 --> 00:28:44,470
What else?
He'll die!
382
00:28:44,590 --> 00:28:46,550
That's what I'm counting on,
but no luck yet!
383
00:28:46,680 --> 00:28:48,180
Here you go.
384
00:28:48,300 --> 00:28:51,090
Hot biriyani
with tender goat meat and chicken curry.
385
00:28:51,220 --> 00:28:52,430
Serve it to everyone, dear.
386
00:28:52,550 --> 00:28:54,140
See that, Kuthalam?
-Brother?
387
00:28:54,260 --> 00:28:58,760
An in-law of Tahsildar Muniyandi.
He has brought us alms for our meal!
388
00:28:58,890 --> 00:29:03,010
That's why I kept telling you
not to marry your son into his family!
389
00:29:03,140 --> 00:29:04,300
Did you listen?
390
00:29:04,430 --> 00:29:07,470
You said picking a bride from a poor family
will keep them in line.
391
00:29:07,590 --> 00:29:10,220
Now, he's embarrassing you
all over town!
392
00:29:10,340 --> 00:29:13,680
You rented out a house to him too!
And the oaf hasn't even paid rent!
393
00:29:13,800 --> 00:29:15,930
Take that biriyani and leave, dad!
394
00:29:16,050 --> 00:29:18,890
Good food made for a good cause.
395
00:29:19,010 --> 00:29:21,510
I thought eating it
might do you good too.
396
00:29:21,640 --> 00:29:23,840
Seems no one deserves it in this house!
397
00:29:25,390 --> 00:29:26,590
Your phone is ringing.
398
00:29:26,720 --> 00:29:29,300
My phone, indeed!
Like you have the means to buy one for me!
399
00:29:29,430 --> 00:29:32,800
Every one of your phones
was bought with my money!
400
00:29:32,930 --> 00:29:34,390
Get the phone!
-Yes, father.
401
00:29:34,510 --> 00:29:36,640
Even dung on the street
has some use.
402
00:29:36,760 --> 00:29:38,550
The same can't be said
for any of you!
403
00:29:39,470 --> 00:29:40,970
Yes, Kathiravan?
404
00:29:41,090 --> 00:29:45,300
Look here, sir. No one but me
must set foot in the rock quarry!
405
00:29:45,430 --> 00:29:48,220
If I can't have it, what's the point
of my father being the MLA?
406
00:29:48,340 --> 00:29:49,340
Why worry?
407
00:29:50,720 --> 00:29:53,970
No matter what, the rock quarry license
will come only to you.
408
00:29:54,090 --> 00:29:55,970
I am the Tahsildar, am I not?
-Great, sir!
409
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Have the coffee.
410
00:29:58,590 --> 00:29:59,680
The cheek!
411
00:29:59,800 --> 00:30:01,550
Coffee for you,
but quarry for him!
412
00:30:01,680 --> 00:30:03,760
Let's just bump off Kathiravan,
Paalpandi.
413
00:30:03,890 --> 00:30:05,590
It'll put an end to your problems.
414
00:30:05,720 --> 00:30:06,890
Hey!
415
00:30:07,010 --> 00:30:09,510
I know when to get rid of who.
Quiet!
416
00:30:10,510 --> 00:30:12,300
I'll see how they get the quarry!
417
00:30:13,300 --> 00:30:15,430
Call the Seven Star Team!
418
00:30:16,390 --> 00:30:19,300
Get the kesari.
Those who wanted vadais, take it!
419
00:30:22,220 --> 00:30:23,840
Go on, buddy.
-Buddy...
420
00:30:23,970 --> 00:30:26,720
The quarry auction at the Tahsildar's
office must not happen.
421
00:30:26,840 --> 00:30:28,050
Do what you need to do.
422
00:30:28,180 --> 00:30:29,720
I don't care how much it costs.
423
00:30:29,840 --> 00:30:32,140
I'll stop it, buddy.
What else am I here for?
424
00:30:32,260 --> 00:30:33,470
Okay, buddy.
-Sure, buddy.
425
00:30:35,760 --> 00:30:36,930
Two kesaris, uncle.
-Okay.
426
00:30:37,050 --> 00:30:39,180
One chinthamani!
-One Kings cigarette!
427
00:30:39,300 --> 00:30:41,720
The kesari's awesome.
I'll have another.
428
00:30:41,840 --> 00:30:43,760
How long have I been asking
for cigarettes?
429
00:30:43,890 --> 00:30:45,220
How long have you been asking?
430
00:30:45,340 --> 00:30:46,760
I wasn't talking to you.
431
00:30:46,890 --> 00:30:50,050
Who else, then? Shall I summon
the collector of Theni?
432
00:30:50,180 --> 00:30:51,260
Shall I do so?
433
00:30:51,390 --> 00:30:53,140
Quit bonking my head!
434
00:30:53,260 --> 00:30:54,800
Why bonk the gentleman in the head?
435
00:30:54,930 --> 00:30:56,930
Might mess up his brain!
Come, dear!
436
00:30:57,050 --> 00:30:58,090
Punch him!
437
00:30:58,220 --> 00:31:00,140
Where the hell do you think you are?
-Moron!
438
00:31:00,260 --> 00:31:01,760
Won't punching his nose deform him?
439
00:31:01,890 --> 00:31:03,180
Whack his back!
-Do it!
440
00:31:06,140 --> 00:31:09,390
Every time they are here,
they're hell bent on whacking someone!
441
00:31:09,510 --> 00:31:11,550
Get lost!
442
00:31:13,470 --> 00:31:16,050
How much do I owe?
-As of yesterday, 13,500.
443
00:31:16,180 --> 00:31:17,390
Today, 120.
444
00:31:17,510 --> 00:31:19,340
13,620 in total.
445
00:31:19,470 --> 00:31:20,470
I'm off to hunt.
446
00:31:20,590 --> 00:31:22,800
Where to today?
-The municipality toilet auction!
447
00:31:22,930 --> 00:31:24,930
Had your coffee?
-Yes, sir.
448
00:31:25,050 --> 00:31:27,090
Sit down. I'll join you.
-Yes, sir.
449
00:31:27,220 --> 00:31:29,590
Why bring so many people
to an auction?
450
00:31:29,720 --> 00:31:33,220
Back then, no one would show up
for a toilet auction.
451
00:31:33,340 --> 00:31:35,180
Now they are flocking to it.
452
00:31:35,300 --> 00:31:37,140
If everyone comes, how can I bid?
-True!
453
00:31:37,260 --> 00:31:38,970
So, I set up a team!
454
00:31:39,970 --> 00:31:42,640
These guys, too?
-We can no longer bend to their demands!
455
00:31:42,760 --> 00:31:44,800
They must bend to ours!
Okay?
456
00:31:44,930 --> 00:31:47,590
And if they refuse?
-We'll slice off their heads!
457
00:31:47,720 --> 00:31:50,430
Looks like they are
in an even better league!
458
00:31:50,550 --> 00:31:53,390
They're not here to bid.
They're here to jack up the bids!
459
00:31:54,640 --> 00:31:56,430
What's up?
Auction not started yet?
460
00:31:56,550 --> 00:31:58,840
How can it
when you are here?
461
00:32:00,510 --> 00:32:02,260
One, two, three, four, five.
462
00:32:02,390 --> 00:32:03,470
Here you go!
463
00:32:03,590 --> 00:32:05,840
How much is in there?
-Ten thousand.
464
00:32:05,970 --> 00:32:07,010
Just ten thousand?
465
00:32:07,140 --> 00:32:09,180
It's just an auction for toilets, man!
466
00:32:09,300 --> 00:32:10,300
Thank you!
467
00:32:11,720 --> 00:32:13,640
Ten from Point Zero. Where to next?
-Great.
468
00:32:13,760 --> 00:32:15,720
Auction at the tamarind orchard!
469
00:32:18,640 --> 00:32:20,890
What the hell?
There's only three grand!
470
00:32:21,010 --> 00:32:23,340
I only came to lease the trees,
not buy the whole orchard.
471
00:32:23,470 --> 00:32:24,800
Please understand.
472
00:32:24,930 --> 00:32:27,390
Get started on the bidding.
What's next?
473
00:32:27,510 --> 00:32:29,470
The rock quarry auction
Paalpandi mentioned!
474
00:32:29,590 --> 00:32:33,390
10 bajjis and energy drinks for me and Sir.
-Got it.
475
00:32:33,510 --> 00:32:35,840
Where's the quarry auction?
476
00:32:35,970 --> 00:32:38,010
"Quarry auction?"
Got a token?
477
00:32:38,140 --> 00:32:39,140
We'll take one!
478
00:32:39,260 --> 00:32:41,550
Think this is some low stakes auction?
-Then what?
479
00:32:41,680 --> 00:32:43,760
You can't go in without a token.
Get going!
480
00:32:43,890 --> 00:32:46,140
I'll deal with it inside!
-Hey! Stop!
481
00:32:46,260 --> 00:32:48,470
He's grabbing your shirt.
Whack him!
482
00:32:48,590 --> 00:32:49,760
Why I...
-Hey!
483
00:32:52,640 --> 00:32:55,010
How dare you hit my bailiff
in my own office?
484
00:32:55,140 --> 00:32:57,590
Who's the officer?
-The Tahsildar!
485
00:32:58,680 --> 00:33:03,340
Good! For my clout,
whacking a low rung wimp would be shameful!
486
00:33:03,470 --> 00:33:06,260
Wouldn't whacking the Tahsildar himself
be majestic?
487
00:33:06,390 --> 00:33:08,090
Hey!
-Take it!
488
00:33:23,800 --> 00:33:26,430
Give way!
489
00:33:26,550 --> 00:33:28,510
Clear away!
Brother Soonapana is coming!
490
00:33:28,640 --> 00:33:29,840
Soonapana!
491
00:33:30,760 --> 00:33:32,510
Rock it!
492
00:33:33,680 --> 00:33:35,010
Come, brother!
493
00:33:38,390 --> 00:33:39,890
Stop it!
-Stop!
494
00:33:40,640 --> 00:33:42,640
Why so shocked, brother?
495
00:33:43,800 --> 00:33:47,930
The Tahsildar you whacked
in broad daylight happens to be my father!
496
00:33:48,550 --> 00:33:49,640
Give me your hand.
497
00:33:49,760 --> 00:33:51,470
For smacking him...
498
00:33:51,590 --> 00:33:53,840
...this is my gift of love.
-Sink it in!
499
00:33:55,180 --> 00:33:56,930
Had I known,
I'd have smacked him myself!
500
00:33:57,050 --> 00:33:59,090
Do it and I'll get you a ring too!
-Right away!
501
00:33:59,930 --> 00:34:04,720
The majestic king was met with
a skewering wherever he went!
502
00:34:04,840 --> 00:34:07,090
Think you're the only one
who can spew proverbs?
503
00:34:07,220 --> 00:34:09,930
Leaves and leaves of betel,
No water for the crap to settle.
504
00:34:10,050 --> 00:34:11,300
Got it from YouTube!
505
00:34:11,430 --> 00:34:16,180
Keep this up any more,
he'll make sure you look sore!
506
00:34:16,300 --> 00:34:18,140
See that?
He threatens to make you sore!
507
00:34:18,260 --> 00:34:20,890
I've wanted to do this for ages.
508
00:34:21,010 --> 00:34:22,930
My brother from another mother
obliged!
509
00:34:23,050 --> 00:34:24,390
That is Soonapana.
510
00:34:24,510 --> 00:34:27,760
Unfortunately, I missed the splendid sight!
511
00:34:28,390 --> 00:34:29,590
Hit it!
-Hit it!
512
00:34:36,970 --> 00:34:39,050
Hold it, sir!
-I'm killing him today!
513
00:34:39,180 --> 00:34:40,640
No need, sir!
-Where's the gun?
514
00:34:40,760 --> 00:34:43,220
Why take the gun out for this?
A man of your stature that too?
515
00:34:44,140 --> 00:34:45,260
Father-in-law?
-What?
516
00:34:45,390 --> 00:34:47,340
You want dosas or chapatis
for your meal?
517
00:34:47,470 --> 00:34:49,340
Butcher the goats and serve biriyani
to all!
518
00:34:49,470 --> 00:34:50,890
All you people do here is eat!
519
00:34:51,010 --> 00:34:53,840
Why get so worked up over a meal?
520
00:34:53,970 --> 00:34:55,220
That's not it, Kathiravan!
521
00:34:56,140 --> 00:34:58,590
He honors the man who beat up
his own father!
522
00:34:58,720 --> 00:34:59,840
Some son, he is!
523
00:34:59,970 --> 00:35:01,590
Money makes him haughty, brother.
524
00:35:01,720 --> 00:35:04,260
That's it, right?
Look how I cut it down!
525
00:35:04,390 --> 00:35:07,430
The elders suggest to stay quiet
when one feels anger.
526
00:35:07,550 --> 00:35:09,890
You expect me to stay quiet
while he just goes on and on?
527
00:35:10,010 --> 00:35:11,010
Sorry, sir.
528
00:35:13,140 --> 00:35:14,970
Have you filed a tender this year?
-Yes.
529
00:35:15,090 --> 00:35:16,140
Listen up.
-Yes, sir.
530
00:35:16,260 --> 00:35:18,640
Aren't you the society chief this year?
-Yes, sir.
531
00:35:18,760 --> 00:35:20,720
Cancel his tender
and give it to this man.
532
00:35:20,840 --> 00:35:23,180
No big deal, sir.
You got it!
533
00:35:23,300 --> 00:35:25,140
Yo, Velladu!
-It'll be done!
534
00:35:26,390 --> 00:35:30,640
Our work's over. But you still
haven't collected the money!
535
00:35:30,760 --> 00:35:32,680
They'll pay up!
536
00:35:32,800 --> 00:35:34,470
Not a care in the world!
537
00:35:34,590 --> 00:35:37,550
Hey, uncle!
Isn't there anything you wish for?
538
00:35:37,680 --> 00:35:41,300
Nothing for me.
I just want you to have a good life.
539
00:35:41,430 --> 00:35:43,340
Here you go, brother.
-Give it.
540
00:35:44,890 --> 00:35:46,840
I'm hungry. Let's go eat.
541
00:35:46,970 --> 00:35:50,260
We're off to go eat, uncle.
-You go on. I've already eaten.
542
00:35:50,390 --> 00:35:53,430
Come, let's eat.
-My brother's shop is here. Let's go.
543
00:35:53,550 --> 00:35:54,800
"Brother's shop"?
-Come on!
544
00:35:54,930 --> 00:35:56,840
This place is as big as the ocean!
545
00:35:56,970 --> 00:35:59,930
Sure is big,
but the heart is small.
546
00:36:00,050 --> 00:36:01,300
Where'd he go?
547
00:36:01,430 --> 00:36:03,300
He must've gone to a good place to eat.
548
00:36:03,430 --> 00:36:05,220
Waiters plenty
at an empty eatery!
549
00:36:05,340 --> 00:36:07,840
What do you got?
-Hot idlis!
550
00:36:07,970 --> 00:36:09,800
Fifteen piping hot idlis, it is!
-Got it!
551
00:36:09,930 --> 00:36:11,090
Tell them how much you want.
552
00:36:12,010 --> 00:36:13,800
Got any money?
-Oh dear!
553
00:36:13,930 --> 00:36:14,970
Just five idlis for me!
554
00:36:16,680 --> 00:36:17,890
Oh no!
555
00:36:18,550 --> 00:36:19,800
Why is he in my shop?
556
00:36:19,930 --> 00:36:21,890
Four crab omelettes too!
-Okay!
557
00:36:22,010 --> 00:36:23,760
"Crab omelette?"
558
00:36:23,890 --> 00:36:27,510
The stove is off for the day
and you ask for crab omelettes?
559
00:36:27,640 --> 00:36:30,140
Why the hell are you serving them?
560
00:36:31,050 --> 00:36:33,760
It's 11 AM.
Get the lunch menu up and running!
561
00:36:33,890 --> 00:36:35,390
Take these leaves away!
562
00:36:35,510 --> 00:36:37,760
He said there were hot idlis!
-That's for the help!
563
00:36:37,890 --> 00:36:40,390
Even a foe wouldn't ask you to leave
after the leaf is spread!
564
00:36:40,510 --> 00:36:41,800
Bless you!
565
00:36:41,930 --> 00:36:44,930
I will be blessed
when you two get going!
566
00:36:45,050 --> 00:36:46,220
Get up.
567
00:36:46,340 --> 00:36:47,390
Pick it up!
568
00:36:54,890 --> 00:36:57,720
Wretched man!
He can't spare few idlis for you?
569
00:36:59,260 --> 00:37:01,260
And you go around calling him your brother!
570
00:37:02,340 --> 00:37:03,590
Never mind that!
571
00:37:03,720 --> 00:37:06,890
Maybe he's afraid feeding me one meal
would endanger his meals!
572
00:37:07,840 --> 00:37:09,800
So he does eat food three times a day, huh?
573
00:37:09,930 --> 00:37:12,430
Watch it!
-Won't stand a word against his brother...
574
00:37:13,340 --> 00:37:17,010
How can you stay chill with those shades
despite such sorrow, Viruman?
575
00:37:18,470 --> 00:37:21,010
The sorrow is stuck in my throat
and makes me tear up.
576
00:37:21,140 --> 00:37:23,340
No one must see that, right?
That's why!
577
00:37:23,470 --> 00:37:26,590
Good grief! Won't you give me a heads-up
before you hit the brakes?
578
00:37:26,720 --> 00:37:29,800
Look there, brother!
-What's there?
579
00:37:30,890 --> 00:37:32,510
Get the booze!
-They're boozing!
580
00:37:33,640 --> 00:37:35,840
They've tied up some folks!
581
00:37:35,970 --> 00:37:37,840
Look there, Viruman!
582
00:37:39,470 --> 00:37:40,470
Who are you all?
583
00:37:41,300 --> 00:37:43,680
You're stacking up stuff
and boozing in my place?
584
00:37:43,800 --> 00:37:44,890
"Your place?"
585
00:37:45,010 --> 00:37:46,680
This place belongs to the temple!
586
00:37:46,800 --> 00:37:48,090
No one's disputing that.
587
00:37:48,220 --> 00:37:49,890
Until the tender ends,
it belongs to me!
588
00:37:50,010 --> 00:37:52,470
Kathir said the tender's not coming
to you next time!
589
00:37:52,590 --> 00:37:55,260
We'll cross that bridge when we get there.
Now get lost!
590
00:37:55,390 --> 00:37:56,590
"Get lost?"
591
00:37:56,720 --> 00:37:58,050
What is he pulling out?
592
00:38:00,300 --> 00:38:01,930
As you wish!
593
00:38:02,050 --> 00:38:05,590
Viruman doesn't like macho posturing
or knife posturing!
594
00:38:05,720 --> 00:38:09,180
With a name like yours,
he'll hack you to bits!
595
00:38:09,300 --> 00:38:11,340
Is that right?
596
00:38:11,470 --> 00:38:12,890
With a leg and a half...
597
00:38:31,470 --> 00:38:34,590
It's all dark. Where is everyone?
-On your left.
598
00:38:35,430 --> 00:38:37,590
They all look
as if they just got their vaccine jabs!
599
00:38:41,090 --> 00:38:42,090
Who are you?
600
00:38:43,260 --> 00:38:44,590
Ask your son!
601
00:38:44,720 --> 00:38:46,260
He's giving his son a quizzical look!
602
00:38:47,640 --> 00:38:51,970
As if beating up my men wasn't enough,
you swagger up to my father?
603
00:38:52,680 --> 00:38:53,760
Hack him!
604
00:38:53,890 --> 00:38:55,180
Wrap this up soon!
I'm hungry!
605
00:38:55,300 --> 00:38:56,510
Two minutes!
606
00:39:02,010 --> 00:39:04,220
You've seen what happens
when folks leap towards me.
607
00:39:04,340 --> 00:39:05,470
Why do it then?
608
00:39:34,840 --> 00:39:35,840
Damn you!
609
00:39:38,090 --> 00:39:39,090
Good God!
610
00:39:41,590 --> 00:39:44,340
You're just a kid, little man.
Beat it!
611
00:39:44,470 --> 00:39:46,260
Get going, I say!
-Did you not hear him?
612
00:40:36,930 --> 00:40:39,590
Same old, same old!
613
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
Anyone else?
614
00:40:43,140 --> 00:40:44,180
Is that it?
615
00:40:47,050 --> 00:40:49,640
There is no issue between you and me.
616
00:40:49,760 --> 00:40:51,550
Why then are you messing with me?
617
00:40:51,680 --> 00:40:57,050
If some old crone in your family
orders you to fight me...
618
00:40:57,180 --> 00:40:59,220
...you walk straight up to me, dear!
619
00:40:59,340 --> 00:41:02,680
Don't send your thugs to scare me.
620
00:41:02,800 --> 00:41:03,970
If you do...
621
00:41:04,800 --> 00:41:07,720
Not only can I erect marquees,
I can build pyres too.
622
00:41:08,760 --> 00:41:09,890
Tell that to your son!
623
00:41:10,720 --> 00:41:12,550
Take care, geezer!
624
00:41:12,680 --> 00:41:14,090
Getting old, right?
Let's go.
625
00:41:14,220 --> 00:41:17,010
He's the architect of all this!
And you're speaking to him?
626
00:41:17,140 --> 00:41:20,800
What's this? Some chump
is threatening me to your face!
627
00:41:20,930 --> 00:41:22,510
And you just take it lying down?
628
00:41:22,640 --> 00:41:23,930
What should I do?
629
00:41:24,550 --> 00:41:26,340
You go for a fight,
you grab a guy's collar.
630
00:41:26,470 --> 00:41:27,760
He grabs your throat!
631
00:41:27,890 --> 00:41:30,470
You don't know how to fight.
He knows not how to fear!
632
00:41:31,300 --> 00:41:33,300
Guys like him must be dealt straight up!
633
00:41:34,010 --> 00:41:35,470
All in good time.
634
00:41:35,590 --> 00:41:36,890
Got it?
635
00:41:37,010 --> 00:41:38,930
Whose son is he?
636
00:41:39,050 --> 00:41:40,470
"Munandi!"
Break it!
637
00:41:40,590 --> 00:41:41,590
Come out!
638
00:41:41,720 --> 00:41:43,340
He'll come out now!
-Break that tube!
639
00:41:43,470 --> 00:41:44,470
Good throw!
640
00:41:45,090 --> 00:41:47,010
What is that noise?
-Hey Muniyandi!
641
00:41:47,140 --> 00:41:48,300
Come out, I say!
642
00:41:48,430 --> 00:41:50,800
Brother-in-law is here, sister!
643
00:41:50,930 --> 00:41:52,430
He's going to light it up today!
644
00:41:52,550 --> 00:41:53,680
Going to be fun!
645
00:41:54,720 --> 00:41:56,890
Why's your father
disguised as an old lady?
646
00:41:57,010 --> 00:41:58,640
He's dead meat!
-It's the old crone!
647
00:41:58,760 --> 00:41:59,930
My God!
648
00:42:01,340 --> 00:42:03,140
Watch your step!
-You wretch!
649
00:42:03,260 --> 00:42:06,010
Damn your hands!
Why did you wreck my son's name board?
650
00:42:06,140 --> 00:42:07,390
Why stone the crone?
651
00:42:08,720 --> 00:42:11,090
For what he did,
I should've cracked his skull!
652
00:42:11,220 --> 00:42:12,800
As mercy,
I cracked his board!
653
00:42:12,930 --> 00:42:14,140
He sent thugs to beat me!
654
00:42:15,090 --> 00:42:18,010
Never mind an MLA's son!
Even an MLA can't do me in!
655
00:42:18,760 --> 00:42:20,720
Did he send you here to negotiate?
656
00:42:20,840 --> 00:42:24,180
Leave! My son just got back from a
flag hoisting for Republic Day...
657
00:42:24,300 --> 00:42:25,760
...and is having his meal.
658
00:42:26,800 --> 00:42:29,300
The reign of home wreckers
is what ruined this nation!
659
00:42:29,430 --> 00:42:30,640
You rascal!
660
00:42:30,760 --> 00:42:33,090
He's such a well-reputed man in town!
-Take this!
661
00:42:33,220 --> 00:42:35,260
So disrespectful to him!
-Shove it in his mouth!
662
00:42:35,390 --> 00:42:36,970
Shall I be disrespectful to you?
663
00:42:37,760 --> 00:42:38,890
Shall I?
664
00:42:39,640 --> 00:42:42,970
On what grounds, do you claim
he's an honorable man?
665
00:42:43,090 --> 00:42:45,260
Like how a jackass leads
the town procession?
666
00:42:45,390 --> 00:42:46,430
Is that it?
667
00:42:46,550 --> 00:42:47,800
Father-in-law?
-What is it?
668
00:42:48,930 --> 00:42:51,390
Brother-in-law is causing a ruckus outside.
669
00:42:51,510 --> 00:42:53,260
Grandma went there alone.
670
00:42:54,970 --> 00:42:57,090
Don't go there, father!
You eat!
671
00:42:57,220 --> 00:42:58,470
We got this.
Let's go!
672
00:42:58,590 --> 00:43:00,800
These guys won't let things lie!
673
00:43:00,930 --> 00:43:02,680
Here come the school kids!
-Back away!
674
00:43:02,800 --> 00:43:04,220
Whack him, Selvam!
675
00:43:04,340 --> 00:43:06,300
Why make a scene out here?
676
00:43:06,430 --> 00:43:09,430
We try to be freaking civil,
yet you keep disrespecting us!
677
00:43:09,550 --> 00:43:12,430
Oh please! He'll disrespect you
no matter what!
678
00:43:12,550 --> 00:43:14,140
Hey!
-Talk to him!
679
00:43:14,260 --> 00:43:15,260
Get going.
680
00:43:16,800 --> 00:43:17,800
And if I don't?
681
00:43:17,930 --> 00:43:19,470
He'll get going!
682
00:43:19,590 --> 00:43:22,550
I just roughed him up.
I'll hack you all up!
683
00:43:23,470 --> 00:43:24,840
Father-in-law!
684
00:43:24,970 --> 00:43:26,930
They went to look,
but aren't back yet.
685
00:43:29,890 --> 00:43:33,390
I should've torn you apart
when you ripped mom's flexes!
686
00:43:33,510 --> 00:43:36,180
I let it slide, as you're my brothers.
687
00:43:37,140 --> 00:43:38,430
If not...
-What will you do?
688
00:43:39,260 --> 00:43:40,970
What will you do?
-Careful!
689
00:43:41,090 --> 00:43:43,390
What will you do?
-"What will I do?"
690
00:43:44,090 --> 00:43:45,300
Viruman!
-Let go!
691
00:43:45,430 --> 00:43:48,050
Listen to me, Viruman!
-Let go of me!
692
00:43:48,180 --> 00:43:49,760
I'm cracking his skull today!
693
00:43:49,890 --> 00:43:52,140
Won't you listen to me?
-Let go!
694
00:43:52,260 --> 00:43:54,510
Go back!
695
00:43:57,930 --> 00:44:00,890
Good God!
696
00:44:01,010 --> 00:44:03,140
Why did you fling that can?
697
00:44:03,260 --> 00:44:05,680
Who the hell do you think you are?
698
00:44:05,800 --> 00:44:08,220
Think you can do anything
if no one opposes you?
699
00:44:08,340 --> 00:44:10,090
Think you're a big shot?
700
00:44:10,220 --> 00:44:12,140
Yes, he is a big shot!
701
00:44:12,260 --> 00:44:13,430
Why the can?
702
00:44:14,430 --> 00:44:16,390
Why are you crying?
-It hurts!
703
00:44:16,510 --> 00:44:19,640
What will you do?
-I'll do anything for my uncle!
704
00:44:24,090 --> 00:44:25,680
Some woman, you are!
-Yes!
705
00:44:25,800 --> 00:44:28,840
A woman for a woman.
And a man to a man like you!
706
00:44:28,970 --> 00:44:31,050
Thought father-in-law would get smacked
today.
707
00:44:31,180 --> 00:44:33,680
You don't know who you're messing with.
708
00:44:33,800 --> 00:44:36,010
Get going!
-Is that so?
709
00:44:36,140 --> 00:44:38,760
If you piss me off...
-Go right ahead, man!
710
00:44:38,890 --> 00:44:41,800
Let's see how far it goes! Go ahead, man!
-Viruman!
711
00:44:41,930 --> 00:44:45,090
Go ahead, man!
-Retreating isn't becoming of a warrior!
712
00:44:45,220 --> 00:44:47,140
Why be disrespectful towards a man?
713
00:44:47,260 --> 00:44:48,340
Pipe down!
714
00:44:48,470 --> 00:44:49,510
Me too?
715
00:44:49,640 --> 00:44:51,590
Get him out of here!
-Give me time!
716
00:44:51,720 --> 00:44:53,760
What do you need time for?
Beat it!
717
00:44:53,890 --> 00:44:56,050
Get going, I say!
-Come on!
718
00:44:56,180 --> 00:44:58,390
Get going, you chump!
719
00:44:58,510 --> 00:45:02,050
If I ever see you here again,
you've had it!
720
00:45:03,010 --> 00:45:04,010
Leave!
721
00:45:04,800 --> 00:45:09,640
'I saw the belle, and then the moon...
It is cool, no more'
722
00:45:09,760 --> 00:45:12,680
'I looked into her eyes,
and then some flowers'
723
00:45:12,800 --> 00:45:14,680
'It has lustre, no more'
724
00:45:14,800 --> 00:45:19,470
'Without you, she cannot be...
Without her, you cannot be...'
725
00:45:23,800 --> 00:45:27,470
Shall I send you to the orchestra?
They need a lackey! Want to go?
726
00:45:28,760 --> 00:45:32,590
A woman cracked my head open
with a water can in public!
727
00:45:32,720 --> 00:45:36,340
She was disrespectful
to this young man here!
728
00:45:36,470 --> 00:45:38,720
Wallowing in that sorrow,
he's frying fish!
729
00:45:38,840 --> 00:45:41,800
You eat that fish and then
have the gall to sing melodies?
730
00:45:43,510 --> 00:45:46,140
A girl will scold you
only if she likes you!
731
00:45:46,260 --> 00:45:47,970
And when she hits you?
-You loon!
732
00:45:48,090 --> 00:45:49,800
You know nothing!
-"Loon?"
733
00:45:49,930 --> 00:45:55,510
All this while, only my words bound my boy.
Today, he stood bound by her!
734
00:45:56,840 --> 00:45:58,590
She's no woman.
She's a treasure!
735
00:45:59,590 --> 00:46:02,470
You won't find a woman like her anywhere!
736
00:46:03,590 --> 00:46:04,970
Some woman, she is!
737
00:46:05,090 --> 00:46:06,890
Women must be like a demure Goddess.
738
00:46:07,010 --> 00:46:08,510
This one's like the Bandit Queen!
739
00:46:09,390 --> 00:46:14,590
How a woman conducts herself,
is in the hands of her husband!
740
00:46:14,720 --> 00:46:16,680
Very well.
-Why?
741
00:46:16,800 --> 00:46:20,800
Isn't it enough that a demure Goddess
got scorched in flames once?
742
00:46:20,930 --> 00:46:22,590
What are you getting at?
743
00:46:22,720 --> 00:46:26,720
What did Muniyandi ask me that day
in front of everyone?
744
00:46:26,840 --> 00:46:27,840
What did he ask?
745
00:46:27,970 --> 00:46:32,300
He asked me if I was raising a chump
just like me and my brother!
746
00:46:33,800 --> 00:46:37,050
The questioner may be in the wrong,
but the question isn't.
747
00:46:38,340 --> 00:46:40,930
Enough of men in this family
remaining single!
748
00:46:41,800 --> 00:46:44,340
He must get married and raise a family,
right?
749
00:46:44,470 --> 00:46:45,800
That's what this girl is about!
750
00:46:47,090 --> 00:46:49,220
What are you playing at, uncle?
751
00:46:49,930 --> 00:46:51,640
How come you like her so much already?
752
00:46:51,760 --> 00:46:54,930
Single-handedly she is taking care
of her family.
753
00:46:55,050 --> 00:46:57,800
Something a father is meant to do!
754
00:46:57,930 --> 00:46:59,340
What else could you want?
755
00:46:59,470 --> 00:47:01,470
What did you ask me that day?
756
00:47:01,590 --> 00:47:03,800
You asked me what my wishes were.
757
00:47:03,930 --> 00:47:04,970
I have one!
758
00:47:05,090 --> 00:47:07,010
If I had a daughter,
wouldn't you marry her?
759
00:47:08,010 --> 00:47:10,800
She's my girl.
And yours too!
760
00:47:10,930 --> 00:47:12,090
That is all!
761
00:47:15,470 --> 00:47:16,800
He's considering it!
762
00:47:16,930 --> 00:47:18,720
Kuthukalu?
-Yes, buddy?
763
00:47:18,840 --> 00:47:19,930
Got her number?
764
00:47:24,260 --> 00:47:28,430
What godforsaken guy invented this?
It goes off at odd hours!
765
00:47:28,550 --> 00:47:31,090
Who's calling you at this hour?
Go answer!
766
00:47:32,430 --> 00:47:33,430
Hello?
Who is it?
767
00:47:33,550 --> 00:47:35,260
Viruman, the marquee builder!
768
00:47:35,390 --> 00:47:36,890
"Viruman, the marquee builder?"
769
00:47:37,010 --> 00:47:38,470
Forgot me already?
770
00:47:38,590 --> 00:47:41,220
Just this morning, you flung a can
and threatened to hack me.
771
00:47:41,340 --> 00:47:43,470
So what?
You're going to threaten me now?
772
00:47:43,590 --> 00:47:44,590
Not at all!
773
00:47:44,720 --> 00:47:46,050
Like I could do that to you!
774
00:47:47,390 --> 00:47:48,550
Just that...
775
00:47:48,680 --> 00:47:51,390
A prospective bride and her family
will be visiting me.
776
00:47:52,260 --> 00:47:53,930
I want Thaen.
-What?
777
00:47:54,050 --> 00:47:55,050
I meant cans!
778
00:47:55,180 --> 00:47:57,220
I want water cans!
Forty of them!
779
00:47:57,340 --> 00:47:59,140
One can costs thirty five rupees.
780
00:47:59,260 --> 00:48:00,390
No big deal!
781
00:48:00,510 --> 00:48:02,090
For you,
I'll even pay forty five!
782
00:48:02,800 --> 00:48:05,640
But it'd be great if it's here by 6 AM.
783
00:48:05,760 --> 00:48:08,260
The address?
-I'll send it on WhatsApp!
784
00:48:15,670 --> 00:48:16,790
Hey, Thaen!
785
00:48:16,920 --> 00:48:20,670
My back's breaking from drawing
such a large 'kolam'!
786
00:48:20,790 --> 00:48:23,290
Your body always happens to ache
when you need to work!
787
00:48:36,460 --> 00:48:38,630
How did this girl end up at my home?
788
00:48:38,750 --> 00:48:40,580
Or am I at her house?
789
00:48:41,830 --> 00:48:43,710
No...
This is my house...
790
00:48:55,540 --> 00:48:56,710
Oh no!
791
00:48:56,830 --> 00:48:59,920
Such a lovely house
ruined with this ugly 'kolam'!
792
00:49:00,040 --> 00:49:01,790
Who let you in?
-"Who let me in?"
793
00:49:01,920 --> 00:49:03,080
Go ask the owner!
794
00:49:03,210 --> 00:49:04,710
He asked me to bring the drinks!
795
00:49:04,830 --> 00:49:07,130
He doesn't even invite me to booze,
but he asked you?
796
00:49:07,250 --> 00:49:08,830
What did you say?
-Well...
797
00:49:08,960 --> 00:49:10,960
How come there's no quality stamp
on the cans?
798
00:49:11,080 --> 00:49:12,710
Did you bring some dirty tap water?
799
00:49:12,830 --> 00:49:15,710
Like a jackass would know the difference
between crap and gold!
800
00:49:15,830 --> 00:49:17,000
"Jackass"? Me?
-Hey!
801
00:49:18,210 --> 00:49:20,500
Why pick a fight with her
early in the morning?
802
00:49:20,630 --> 00:49:23,580
All your fault, old man!
You went on a drunken ramble last night!
803
00:49:23,710 --> 00:49:25,460
And this girl does the same
in the morning!
804
00:49:25,580 --> 00:49:28,710
I'll bash you up!
-As if! Fit only to wash my dhoti!
805
00:49:28,830 --> 00:49:30,880
What did you say?
-What the hell are you saying?
806
00:49:31,000 --> 00:49:32,130
I'll bash you!
807
00:49:32,250 --> 00:49:34,380
Why does everyone want to bash me?
-Quiet!
808
00:49:35,750 --> 00:49:38,330
Here.
-You asked for water, but make me draw?
809
00:49:38,460 --> 00:49:40,420
A girl is so lowly to you, is she?
810
00:49:40,540 --> 00:49:41,630
Please don't get mad.
811
00:49:42,630 --> 00:49:45,670
When the bride comes over,
the house must look presentable, right?
812
00:49:45,790 --> 00:49:47,920
Thanks to your 'kolam',
look how pretty it looks!
813
00:49:48,040 --> 00:49:50,580
So what if the house looks good?
The groom doesn't!
814
00:49:50,710 --> 00:49:52,880
Why?
What do I lack?
815
00:49:53,000 --> 00:49:54,380
Am I not handsome?
816
00:49:54,500 --> 00:49:57,500
So you say! It's the bride
that's going to suffer!
817
00:49:57,630 --> 00:49:59,080
No suffering there.
818
00:49:59,210 --> 00:50:00,790
Just say 'yes'.
-What?
819
00:50:00,920 --> 00:50:02,420
Nothing.
You may go.
820
00:50:03,500 --> 00:50:05,170
Kolavikallu? Let's go!
-Okay.
821
00:50:05,290 --> 00:50:07,920
"Kolavikallu"? My girl is here?
-Here, take it!
822
00:50:08,880 --> 00:50:11,830
What did I tell you
and what are you doing?
823
00:50:12,710 --> 00:50:14,420
You looking for another girl
without me?
824
00:50:14,540 --> 00:50:15,710
Didn't you tell me?
825
00:50:15,830 --> 00:50:18,210
Didn't you want 'your girl' to come home?
-Yes.
826
00:50:18,330 --> 00:50:20,330
Your girl got a look at her groom's house.
-Okay.
827
00:50:20,460 --> 00:50:22,210
Now it's your turn to see her house!
828
00:50:24,580 --> 00:50:25,580
You got it!
829
00:50:25,710 --> 00:50:27,670
This wedding definitely won't happen.
830
00:50:27,790 --> 00:50:30,630
Even if it does,
I don't know if my life will be good...
831
00:50:30,750 --> 00:50:32,960
...but my sister's life
will definitely get worse!
832
00:50:33,080 --> 00:50:35,710
I care more about my sister's life.
833
00:50:35,830 --> 00:50:38,460
I can't do anything
without my uncle's consent.
834
00:50:38,580 --> 00:50:40,580
I don't like anyone
my uncle doesn't like.
835
00:50:40,710 --> 00:50:43,250
Just hear me out, dear.
-You be quiet!
836
00:50:43,380 --> 00:50:46,420
Like you've saved up riches
for me to pick and choose!
837
00:50:46,540 --> 00:50:50,210
As it is, I'm having trouble
making ends meet!
838
00:50:50,330 --> 00:50:52,500
Please don't come here again
to discuss marriage.
839
00:50:56,920 --> 00:51:01,540
You shined up the slipper real nice,
and made Nerapandi chow it down!
840
00:51:01,670 --> 00:51:03,250
You've made me very happy!
841
00:51:03,380 --> 00:51:07,080
Here. There's quail! There's turkey!
There's chicken!
842
00:51:07,210 --> 00:51:11,040
Sister! A blind dog may not know
a bone from a stone.
843
00:51:11,170 --> 00:51:12,580
But doesn't your sister now?
844
00:51:13,170 --> 00:51:16,630
How fortunate for her
to get such a fine husband?
845
00:51:16,750 --> 00:51:18,670
And she turns him down?
846
00:51:18,790 --> 00:51:20,420
All for you, dear!
847
00:51:20,540 --> 00:51:22,420
I would never deny my daughter-in-law!
848
00:51:22,540 --> 00:51:26,500
"Daughter-in-law"? Like having a pauper
already for a daughter-in-law isn't enough!
849
00:51:26,630 --> 00:51:29,040
You want one more!
-What are you saying?
850
00:51:29,170 --> 00:51:32,500
She nailed it on the head that
she despises anyone that I despise!
851
00:51:32,630 --> 00:51:35,000
Can there be a better daughter-in-law
than her?
852
00:51:38,040 --> 00:51:39,830
Who is he to find a groom for my child?
853
00:51:40,710 --> 00:51:43,460
Even if I die, I won't marry
another child of mine into that family!
854
00:51:43,580 --> 00:51:47,000
Do you know how happy I felt
when you came asking for her?
855
00:51:48,210 --> 00:51:50,080
With my elder daughter's life in a mess...
856
00:51:50,210 --> 00:51:53,420
...I felt happy my younger one's life
was going to shape up well...
857
00:51:53,540 --> 00:51:55,630
...do I need to be tested like this,
brother?
858
00:51:56,500 --> 00:51:58,750
Why are you fretting, uncle?
859
00:52:00,170 --> 00:52:02,920
My uncle wished for your daughter
to be married into this family.
860
00:52:03,040 --> 00:52:05,250
That's what will happen.
Not what my father wants!
861
00:52:05,380 --> 00:52:06,710
Don't worry.
862
00:52:06,830 --> 00:52:09,630
Thought she'd figure it out herself.
So what if she doesn't?
863
00:52:09,750 --> 00:52:12,540
We'll convince her. Right?
-Indeed!
864
00:52:12,670 --> 00:52:15,920
After finishing up almsgiving,
drop off cans at the MLA's house.
865
00:52:16,040 --> 00:52:17,790
I'll finish up my water deliveries.
866
00:52:17,920 --> 00:52:19,630
After that, we'll go together...
867
00:52:19,750 --> 00:52:21,670
Never mind the water.
Look at that!
868
00:52:22,420 --> 00:52:23,830
Here you go.
-Here.
869
00:52:23,960 --> 00:52:24,960
Lovely.
-Come!
870
00:52:25,080 --> 00:52:26,080
It's hot. Be careful.
871
00:52:26,210 --> 00:52:27,420
So much for almsgiving!
872
00:52:27,540 --> 00:52:29,580
Just biriyani today, son?
873
00:52:29,710 --> 00:52:31,040
What else do you wish, swami?
874
00:52:31,170 --> 00:52:32,960
Something sparkling!
875
00:52:33,080 --> 00:52:35,130
"Sparkling", eh?
Come here!
876
00:52:35,250 --> 00:52:37,580
Want something sparkling?
Touch an electric wire!
877
00:52:37,710 --> 00:52:41,460
I'll hack you up, toss you in the biriyani
and feed you to the dogs! Beat it!
878
00:52:42,130 --> 00:52:43,920
The idiot can't read the room!
-My boy...
879
00:52:44,040 --> 00:52:47,710
That day, you served biriyani
as it was your mother's death anniversary.
880
00:52:47,830 --> 00:52:49,670
What's the occasion today?
881
00:52:49,790 --> 00:52:54,710
My fiancee's conducting an almsgiving
for her brother-in-law to get a govt. job.
882
00:52:54,830 --> 00:52:57,460
Tamarind rice wouldn't cut it.
So, I'm serving biriyani.
883
00:52:57,580 --> 00:53:00,250
My wishes for your victory.
-From your mouth to her ears!
884
00:53:02,290 --> 00:53:03,500
Here you go.
885
00:53:05,290 --> 00:53:06,880
Yes, sis?
-Thaen?
886
00:53:07,000 --> 00:53:10,290
Those who applied along with my husband
got their job orders.
887
00:53:10,420 --> 00:53:12,080
Only he didn't get one.
888
00:53:12,210 --> 00:53:13,250
What are you saying?
889
00:53:14,670 --> 00:53:18,420
The MLA said he'll give the order
only if we pay up!
890
00:53:18,540 --> 00:53:19,580
How much?
891
00:53:19,710 --> 00:53:20,830
Eight lakhs!
892
00:53:20,960 --> 00:53:22,080
"Eight lakhs?"
893
00:53:22,790 --> 00:53:24,210
How can I raise that much money?
894
00:53:26,290 --> 00:53:28,290
Stuck all posters, right?
-Yes, brother.
895
00:53:28,420 --> 00:53:29,630
Handle things.
-Alright.
896
00:53:29,750 --> 00:53:31,830
Why did he come here, Karuppu?
-No clue.
897
00:53:31,960 --> 00:53:34,380
Leave me out of this. You deal with him.
-Got it!
898
00:53:34,500 --> 00:53:37,420
Why are you here?
-Not to see you!
899
00:53:37,540 --> 00:53:39,210
Is Brother here?
-"Brother?"
900
00:53:40,420 --> 00:53:42,580
What's this new tale?
Catch!
901
00:53:42,710 --> 00:53:44,210
All old ties!
902
00:53:44,330 --> 00:53:48,170
When you came seeking votes, you promised
to do good if I voted for you.
903
00:53:48,290 --> 00:53:49,460
That very bond!
904
00:53:49,580 --> 00:53:53,460
Sharp kid. Alright... what must I do
to make your life better?
905
00:53:53,580 --> 00:53:56,580
My brother Selvam applied at the PRC
for a driver job.
906
00:53:57,710 --> 00:54:00,000
You said you will give him the job
only if he pays up.
907
00:54:00,130 --> 00:54:02,040
So, I brought the money.
908
00:54:02,170 --> 00:54:03,920
The eight lakhs you wanted.
909
00:54:05,210 --> 00:54:09,130
Never mind the money. Giving your brother
a job is not in my hands.
910
00:54:09,250 --> 00:54:10,670
It's in your signature.
911
00:54:12,250 --> 00:54:13,330
"My signature?"
912
00:54:13,460 --> 00:54:16,130
Sign away your mother's property to me.
I'll be most happy!
913
00:54:18,580 --> 00:54:21,040
I wish to build a school
for impoverished children.
914
00:54:21,170 --> 00:54:25,000
When looking for a place to build it,
your land caught my eye.
915
00:54:25,130 --> 00:54:26,290
Hence, I ask you for it.
916
00:54:26,420 --> 00:54:29,380
Wouldn't your mother be happy
if a few kids got to study on her land?
917
00:54:31,210 --> 00:54:33,500
You'll sign for your brother's job, right?
918
00:54:37,130 --> 00:54:38,460
What are you thinking?
919
00:54:38,580 --> 00:54:39,880
I'll do it.
-Hey!
920
00:54:40,000 --> 00:54:41,250
Get the documents.
Here.
921
00:54:41,380 --> 00:54:44,290
Between my brother's job and my mom's
land, the job is more important.
922
00:54:44,420 --> 00:54:46,790
If mom was here, she'd do the same thing.
Be quiet.
923
00:54:48,040 --> 00:54:50,080
Here. Sign in these three places.
Show him.
924
00:54:50,210 --> 00:54:51,750
Here.
-Sign.
925
00:54:51,880 --> 00:54:53,790
Our family deity's name.
Sign here.
926
00:54:53,920 --> 00:54:56,960
Just leave my uncle's house intact.
Build around it.
927
00:54:57,080 --> 00:54:58,630
Alright.
-Sign here.
928
00:54:59,580 --> 00:55:03,500
Here, sir. Like you wanted, my father
got your son's signature on white paper.
929
00:55:04,460 --> 00:55:06,960
What a crafty plan you made
to get him to sign!
930
00:55:07,080 --> 00:55:09,580
I know what moves are needed
to get what I want, Kathirava.
931
00:55:10,830 --> 00:55:12,790
You can deceive him
only with love.
932
00:55:13,710 --> 00:55:15,580
Here's the order
for your rock quarry.
933
00:55:15,710 --> 00:55:20,460
Thanks. Also, father asked me to tell you
Selvam's order will be in tomorrow's post.
934
00:55:20,580 --> 00:55:21,710
Selva!
935
00:55:21,830 --> 00:55:22,920
Father!
936
00:55:23,040 --> 00:55:25,040
Your work order will be in by post
tomorrow.
937
00:55:25,170 --> 00:55:27,000
Collect it from the postman.
-Yes, father.
938
00:55:27,130 --> 00:55:29,380
Happy?
-Bless me, father!
939
00:55:29,500 --> 00:55:31,040
Tell your wife.
-Yes, father.
940
00:55:34,210 --> 00:55:37,290
Hey, Kolavikallu!
941
00:55:37,420 --> 00:55:38,670
Where are you?
942
00:55:38,790 --> 00:55:40,920
What are you yelling for?
943
00:55:42,500 --> 00:55:46,380
Wow! New dress, a radiant look,
that smile...
944
00:55:46,500 --> 00:55:49,000
Why do you look so happy?
945
00:55:49,130 --> 00:55:51,170
My sister's husband got that job!
946
00:55:51,290 --> 00:55:53,580
We'll light up lamps
and throw a feast for God.
947
00:55:53,710 --> 00:55:55,000
"Throw a feast?"
948
00:55:55,130 --> 00:55:58,040
If you want to do one,
do it for Viruman!
949
00:55:59,420 --> 00:56:03,380
Because, not only did he pay the MLA
for your brother-in-law's job...
950
00:56:03,500 --> 00:56:05,290
...he signed away his mother's land.
951
00:56:05,420 --> 00:56:08,500
Besides taking the land, the MLA's son
and his men...
952
00:56:09,920 --> 00:56:11,000
We're even!
953
00:56:11,130 --> 00:56:14,000
You maybe even,
but I'm not, dad!
954
00:56:14,130 --> 00:56:15,250
What's that?
955
00:56:16,460 --> 00:56:18,500
Hey!
956
00:56:18,630 --> 00:56:19,880
I'm even too!
957
00:56:20,000 --> 00:56:22,210
How many more grudges to settle,
kid?
958
00:56:23,540 --> 00:56:26,000
He bore it all
and just stood by.
959
00:56:36,500 --> 00:56:39,380
'This is a time for silence'
960
00:56:39,500 --> 00:56:41,750
'What burden does the young heart bear?'
961
00:56:41,880 --> 00:56:44,960
'This is a time for silence'
962
00:56:45,080 --> 00:56:47,920
'What burden does the young heart bear?'
963
00:56:48,040 --> 00:56:49,290
Hey, Viruman!
964
00:56:49,420 --> 00:56:51,250
I mimic singer Janaki really well, right?
965
00:56:52,880 --> 00:56:54,710
You're about to get an earful!
966
00:57:00,000 --> 00:57:02,130
I can sing this one well too!
967
00:57:02,250 --> 00:57:03,380
Just hear it once!
968
00:57:05,080 --> 00:57:07,540
One smack and you won't hear forever!
-Jeez!
969
00:57:08,960 --> 00:57:10,460
Why is the water girl calling me?
970
00:57:13,380 --> 00:57:15,130
I'll sing softly.
971
00:57:15,250 --> 00:57:17,330
Hello?
-Marquee builder Viruman around?
972
00:57:17,460 --> 00:57:19,670
Speaking.
Who are you?
973
00:57:19,790 --> 00:57:21,630
It's Thaen.
974
00:57:21,750 --> 00:57:23,330
So that's why it sounds sweet!
975
00:57:23,460 --> 00:57:25,330
What's up?
-It's nothing.
976
00:57:25,460 --> 00:57:27,580
A small function at home.
977
00:57:27,710 --> 00:57:29,210
We're doing an almsgiving.
978
00:57:29,330 --> 00:57:31,330
I'll handle it.
Your address?
979
00:57:32,880 --> 00:57:34,080
I'll send it on WhatsApp!
980
00:57:34,790 --> 00:57:36,000
The wretch!
981
00:57:36,130 --> 00:57:38,670
He made me clean up a truckload
of dung!
982
00:57:38,790 --> 00:57:42,250
If you wish, you clean up after her!
Why must I?
983
00:57:42,380 --> 00:57:43,750
Get the basket!
984
00:57:43,880 --> 00:57:46,210
The rat may suffer under the sun.
Why must its dung too?
985
00:57:46,330 --> 00:57:48,130
All dung needs to be dried!
986
00:57:48,250 --> 00:57:52,080
What? You wanted us to build a marquee
and you have us picking up crap?
987
00:57:53,040 --> 00:57:56,540
That day, you asked for water
and had me draw 'kolams', right?
988
00:57:56,670 --> 00:57:58,210
Getting even, are you?
-Yes!
989
00:57:58,330 --> 00:58:00,790
Get even with him!
If you try it with me...
990
00:58:00,920 --> 00:58:03,880
…even if an elephant comes, I'll curl it
and fling it out of sight.
991
00:58:04,000 --> 00:58:05,170
Hey...
-What?
992
00:58:05,290 --> 00:58:06,500
Why talk of elephants?
993
00:58:07,710 --> 00:58:10,880
We'll handle the marquee.
Who'll pay the advance?
994
00:58:11,920 --> 00:58:13,210
That must be paid, yes?
995
00:58:13,330 --> 00:58:14,670
Come in.
I'll give it to you.
996
00:58:14,790 --> 00:58:16,000
Hold up!
Listen!
997
00:58:16,130 --> 00:58:18,630
Why are you calling him in?
To wash your utensils?
998
00:58:18,750 --> 00:58:22,710
It's inauspicious to pay or receive money
at the doorstep! That's why!
999
00:58:23,790 --> 00:58:24,790
Come in.
1000
00:58:46,420 --> 00:58:48,170
Why tie a black thread around my leg,
mom?
1001
00:58:48,290 --> 00:58:51,460
My handsome boy must not fall victim
to the evil eye, right?
1002
00:58:51,580 --> 00:58:52,580
That's why!
1003
00:58:59,000 --> 00:59:02,880
Here you go with the snack!
1004
00:59:03,000 --> 00:59:04,130
Grab it if you can!
1005
00:59:05,540 --> 00:59:07,130
Why did you grab it, mom?
1006
00:59:07,250 --> 00:59:10,500
I'm really fond of my boy, right?
1007
00:59:11,080 --> 00:59:13,540
That's why I grabbed you!
1008
00:59:44,670 --> 00:59:50,500
My fiance likes it
when my mother-in-law's photo is up.
1009
00:59:50,630 --> 00:59:52,080
What did you say?
1010
00:59:52,210 --> 00:59:53,330
Just that...
1011
00:59:53,460 --> 00:59:58,630
My fiance will appreciate it if
my mother-in-law's photo is up like this.
1012
01:00:01,130 --> 01:00:06,170
Wonder why the girl who glared at you
yesterday claims to like you now?
1013
01:00:08,170 --> 01:00:14,290
My only dream is for my sister
to live happily with her husband and kids.
1014
01:00:14,420 --> 01:00:18,460
After I learned you made it true...
1015
01:00:19,290 --> 01:00:20,960
...I didn't know how to thank you.
1016
01:00:24,540 --> 01:00:27,540
That Kathiravan chap
slapped you here, did he not?
1017
01:00:30,380 --> 01:00:33,080
'The truth...'
1018
01:00:34,420 --> 01:00:37,210
'The truth...'
-He slapped me here too.
1019
01:00:39,210 --> 01:00:41,790
'The truth...'
1020
01:00:53,500 --> 01:00:54,500
Hey, Thaen!
1021
01:01:01,000 --> 01:01:04,880
'Your intoxicating eyes,
O bronze goddess...'
1022
01:01:05,000 --> 01:01:09,040
'And that smile of yours,
disrobe me, a mile away'
1023
01:01:13,960 --> 01:01:17,880
'Your intoxicating eyes,
O bronze goddess...'
1024
01:01:18,000 --> 01:01:21,960
'And that smile of yours,
disrobe me, a mile away'
1025
01:01:22,080 --> 01:01:26,670
'That single word uttered
by your pearly teeth...'
1026
01:01:26,790 --> 01:01:30,750
'...gives me the power
to sling down the sun from the skies'
1027
01:01:31,460 --> 01:01:35,750
'Are you a statue sculpted
of pure jaggery?'
1028
01:01:35,880 --> 01:01:39,250
'Or are you that fragrant rice
that boils on the day of harvest?'
1029
01:01:40,080 --> 01:01:44,460
'Are you a statue sculpted
of pure jaggery?'
1030
01:01:44,580 --> 01:01:48,500
'Or are you that fragrant rice
that boils on the day of harvest?'
1031
01:01:48,630 --> 01:01:52,710
'Your charms leave me vulnerable
to the reaper'
1032
01:01:52,830 --> 01:01:57,580
'Your charms leave me vulnerable
to the reaper'
1033
01:01:57,710 --> 01:02:01,500
'Your intoxicating eyes,
O bronze goddess...'
1034
01:02:01,630 --> 01:02:05,710
'And that smile of yours,
disrobe me, a mile away'
1035
01:02:58,290 --> 01:03:02,380
'Waking them in the dark hour of midnight,
shaking up those shining stars...'
1036
01:03:02,500 --> 01:03:07,580
'...I'll turn them into jewelry
to adorn your nose and ears'
1037
01:03:11,210 --> 01:03:15,380
'I will pinch the night a little
and pilfer its dark clouds...'
1038
01:03:15,500 --> 01:03:20,790
'I'll turn it into kohl-lines
around your glowing eyes'
1039
01:03:22,420 --> 01:03:26,130
'Even if I were gored by a bull,
I will survive'
1040
01:03:26,250 --> 01:03:30,290
'But what will become of me
if I were pierced by your gaze?'
1041
01:03:31,040 --> 01:03:35,250
'Even when struck by a battle axe,
on my feet, I will remain'
1042
01:03:35,380 --> 01:03:39,500
'A single caress of yours
will have me in smithereens'
1043
01:03:39,630 --> 01:03:43,830
'If you so wish,
even a boulder I shall eat and digest'
1044
01:03:43,960 --> 01:03:47,630
'If you so wish,
even a boulder I shall eat and digest'
1045
01:03:48,920 --> 01:03:52,750
'Your intoxicating eyes,
O bronze goddess...'
1046
01:03:52,880 --> 01:03:56,750
'And that smile of yours,
disrobe me, a mile away'
1047
01:03:56,880 --> 01:04:01,500
'That single word uttered
by your pearly teeth...'
1048
01:04:01,630 --> 01:04:05,830
'...gives me the power
to sling down the sun from the skies'
1049
01:04:46,630 --> 01:04:47,880
Hey!
Kill him!
1050
01:04:51,580 --> 01:04:52,580
He's trapped!
1051
01:04:54,630 --> 01:04:55,630
Don't do it!
1052
01:04:55,750 --> 01:04:58,380
When my father finds out,
he won't spare you!
1053
01:04:58,500 --> 01:05:03,750
Just because you're an MLA's son, think
you can take all of the town's business?
1054
01:05:03,880 --> 01:05:06,210
And you expect us to let it lie?
1055
01:05:06,330 --> 01:05:08,380
You won't do so if you're not alive,
right?
1056
01:05:30,710 --> 01:05:31,880
Well then...
1057
01:05:32,000 --> 01:05:33,380
Not enough security in town...
1058
01:05:33,500 --> 01:05:37,000
...to prevent a person in power
from being harmed in broad daylight!
1059
01:05:38,420 --> 01:05:39,960
What if I hacked you all up?
1060
01:05:40,080 --> 01:05:42,750
"Hack us?"
Why I...
1061
01:06:42,880 --> 01:06:44,710
Don't worry.
He won't hurt you.
1062
01:06:44,830 --> 01:06:45,880
He's done for.
1063
01:06:48,290 --> 01:06:51,250
If you're in power,
serve the people.
1064
01:06:51,380 --> 01:06:53,880
Should you choose to run kangaroo courts
in town...
1065
01:06:54,000 --> 01:06:55,460
...you better run for your life!
1066
01:06:55,580 --> 01:06:57,000
You are too young to die!
1067
01:06:57,130 --> 01:06:58,460
Shall we go, Thaen?
-Yes!
1068
01:07:01,210 --> 01:07:03,540
Take a good look!
1069
01:07:03,670 --> 01:07:06,710
Look how she's clinging on
to the man you despise!
1070
01:07:06,830 --> 01:07:08,920
Shameless girl!
You eat, dear.
1071
01:07:09,040 --> 01:07:11,750
Sis!
1072
01:07:11,880 --> 01:07:13,130
You're here, uncle?
1073
01:07:13,250 --> 01:07:15,540
I conducted a ritual at the temple
in your name.
1074
01:07:15,670 --> 01:07:16,880
Here's the holy ash.
1075
01:07:19,460 --> 01:07:21,670
Holy ash
or trick candy?
1076
01:07:22,670 --> 01:07:23,790
What's in that box?
1077
01:07:23,920 --> 01:07:25,790
I bought laddoos to celebrate
his job order.
1078
01:07:25,920 --> 01:07:27,380
"Laddoos!"
1079
01:07:27,500 --> 01:07:28,670
Never mind that.
1080
01:07:29,540 --> 01:07:30,750
When will you pay up?
1081
01:07:32,540 --> 01:07:33,540
Forgot it, huh?
1082
01:07:33,670 --> 01:07:34,920
Of course you did!
1083
01:07:35,040 --> 01:07:38,080
Only the creditor remembers the loan.
Debtors always forget!
1084
01:07:38,210 --> 01:07:39,460
I'll remind you.
1085
01:07:39,580 --> 01:07:44,710
During your sister's marriage, what is
the dowry we publicly agreed upon?
1086
01:07:44,830 --> 01:07:50,420
If I get my son a govt. job, you must give
50 sovereigns of jewelry and 50,000 rupees.
1087
01:07:50,540 --> 01:07:55,130
And if he doesn't, 5 sovereigns of jewelry,
and 5,000 rupees.
1088
01:07:56,130 --> 01:07:58,540
As promised, I got him the job.
1089
01:07:58,670 --> 01:08:02,790
As agreed, when will you provide
the money and jewelry?
1090
01:08:03,670 --> 01:08:05,210
You didn't get him the job.
1091
01:08:05,330 --> 01:08:06,420
What?
1092
01:08:06,540 --> 01:08:08,920
If not me,
who got him the job?
1093
01:08:09,040 --> 01:08:10,080
Your lover?
1094
01:08:11,630 --> 01:08:16,630
When you're bold enough to back talk
to me, you will no longer listen to me.
1095
01:08:17,580 --> 01:08:19,880
Love makes you blind, doesn't it?
1096
01:08:20,000 --> 01:08:21,130
Listen!
1097
01:08:21,250 --> 01:08:24,380
In this house, my wish is the command
and will remain so!
1098
01:08:24,500 --> 01:08:28,500
Your sister's life and yours
hinges upon your decision.
1099
01:08:31,130 --> 01:08:34,580
For this town and this family
wait to fulfil what I wish!
1100
01:08:35,250 --> 01:08:37,460
Either pay up...
1101
01:08:37,580 --> 01:08:40,080
...or marry the man of my choice.
1102
01:08:40,210 --> 01:08:43,580
Don't get my grandson married
to this shameless tramp!
1103
01:08:43,710 --> 01:08:45,790
Would I do such a thing, mom?
1104
01:08:45,920 --> 01:08:50,790
The moment she fell for a man I despise,
she lost the right to be in this family!
1105
01:08:50,920 --> 01:08:55,130
The groom I mentioned,
is Sembadayan over here!
1106
01:09:08,580 --> 01:09:13,290
Listen up. Don't lose out on your life
because you're too concerned with mine!
1107
01:09:13,420 --> 01:09:15,920
After having three kids,
what does my future hold anyway?
1108
01:09:17,830 --> 01:09:20,500
You're so fortunate
to find a husband like him!
1109
01:09:20,630 --> 01:09:23,290
Did you talk to your husband
about this?
1110
01:09:23,420 --> 01:09:24,960
How could I not?
1111
01:09:25,080 --> 01:09:26,500
Do you know what that man said?
1112
01:09:26,960 --> 01:09:30,500
My father only asked for what was promised.
Nothing beyond that, right?
1113
01:09:31,000 --> 01:09:32,920
Listen.
Keep up your word.
1114
01:09:33,040 --> 01:09:35,830
If not, father's got a short-fuse.
He might do something crazy.
1115
01:09:37,170 --> 01:09:40,250
Much like his father, he's itching
to have a second marriage!
1116
01:09:40,380 --> 01:09:41,790
That won't happen, dear!
1117
01:09:42,710 --> 01:09:43,710
Uncle...
1118
01:09:43,830 --> 01:09:45,750
My son Viruman won't let it happen!
1119
01:09:47,880 --> 01:09:52,000
This Muniyandi chap didn't just
mess with your lives.
1120
01:09:52,130 --> 01:09:53,750
He messed with my sister's life too!
1121
01:09:53,880 --> 01:09:55,330
And his sister's too!
1122
01:09:56,380 --> 01:10:01,380
He is capable of stooping low enough
to achieve anything.
1123
01:10:01,880 --> 01:10:07,460
Despite being at loggerheads with him,
I stayed patient for my sister's sake.
1124
01:10:07,580 --> 01:10:10,920
That was when the society election
of the annual Panchayat Council happened.
1125
01:10:11,630 --> 01:10:16,710
My brother and I stopped him
from nominating a rogue called Kuthalam.
1126
01:10:16,830 --> 01:10:18,880
Uncle's right.
Let's have an election.
1127
01:10:19,000 --> 01:10:20,880
That's the custom!
-We want an election!
1128
01:10:21,000 --> 01:10:22,250
We want an election!
1129
01:10:23,040 --> 01:10:25,170
Unable to lash out on us...
1130
01:10:25,830 --> 01:10:27,170
...he lashed out at my sister.
1131
01:10:27,960 --> 01:10:34,130
It was around this time my brother Balu
and his sister Dhanam fell in love.
1132
01:10:34,830 --> 01:10:37,880
My sister and I came to learn about
their relationship...
1133
01:10:38,500 --> 01:10:40,750
What do we do, brother?
1134
01:10:40,880 --> 01:10:43,080
They are kin.
No wonder they fell in love.
1135
01:10:43,210 --> 01:10:45,250
We'll get them married.
Talk to your husband.
1136
01:10:46,250 --> 01:10:50,420
As it is, I feel humiliated
for having married you.
1137
01:10:50,540 --> 01:10:52,880
And you expect me
to wed my sister to your brother?
1138
01:10:53,750 --> 01:10:55,540
How dare you propose it?
1139
01:10:55,670 --> 01:10:59,460
Everyone in this town
obeys my every command.
1140
01:10:59,580 --> 01:11:03,290
Your two brothers always question
and confront me.
1141
01:11:03,420 --> 01:11:05,630
I won't get my sister married
into such a family!
1142
01:11:06,250 --> 01:11:10,170
As a wife, you're only here to cook.
1143
01:11:10,290 --> 01:11:11,790
Quit it with this broker business!
1144
01:11:12,170 --> 01:11:13,170
Dhanam...
1145
01:11:13,790 --> 01:11:15,630
This wedding won't happen.
1146
01:11:16,710 --> 01:11:18,540
Your brother won't allow it.
1147
01:11:18,670 --> 01:11:21,750
Listen to me. I was born in the same womb
as my brother.
1148
01:11:21,880 --> 01:11:24,540
I'm just as stubborn and fiery
as he is.
1149
01:11:24,670 --> 01:11:26,920
I know how to convince him.
1150
01:12:02,210 --> 01:12:03,210
Brother?
1151
01:12:03,330 --> 01:12:04,330
What is it?
1152
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Just that...
1153
01:12:08,130 --> 01:12:10,630
Balu and I are in love.
1154
01:12:10,750 --> 01:12:12,580
Sister-in-law says you disapprove.
1155
01:12:12,710 --> 01:12:15,330
If you don't agree to the wedding,
I'll die.
1156
01:12:15,460 --> 01:12:17,750
I have already eaten up
poisonous seeds.
1157
01:12:18,790 --> 01:12:22,330
If you agree to the marriage,
take me to the hospital and save my life.
1158
01:12:22,460 --> 01:12:24,420
If not, just leave me be
and I'll die.
1159
01:12:27,330 --> 01:12:29,380
Save me, brother!
-Hey, Muthu!
1160
01:12:29,500 --> 01:12:31,330
What is it?
-I'm taking her to the hospital!
1161
01:12:31,460 --> 01:12:33,460
What happened?
-She ate poisoned seeds!
1162
01:12:33,580 --> 01:12:34,750
She did what?
1163
01:12:34,880 --> 01:12:37,830
Oh no!
She's frothing at the mouth!
1164
01:12:40,960 --> 01:12:42,500
Come to the hospital with mom!
1165
01:12:44,460 --> 01:12:46,710
What will I do?
Oh no...
1166
01:12:47,670 --> 01:12:48,880
Brother...
1167
01:12:49,000 --> 01:12:50,630
What is it?
-A girl named Dhanam...
1168
01:12:50,750 --> 01:12:53,880
Was a girl named Dhanam admitted
for ingesting poison?
1169
01:12:54,000 --> 01:12:55,830
No one here by that name.
-What?
1170
01:12:55,960 --> 01:12:58,000
Anyone named Dhanam came by?
-No, sir.
1171
01:12:58,130 --> 01:12:59,960
Oh no!
I have no clue where she is!
1172
01:13:00,080 --> 01:13:02,380
I know where my son would have took her.
1173
01:13:05,540 --> 01:13:07,040
I'm thirsty...
Water...
1174
01:13:08,880 --> 01:13:10,580
Water...
1175
01:13:10,710 --> 01:13:11,830
Give me water, brother.
1176
01:13:12,960 --> 01:13:15,580
Why did you bring me here, brother?
1177
01:13:16,630 --> 01:13:17,750
Brother!
1178
01:13:17,880 --> 01:13:19,500
Give me water, brother!
1179
01:13:22,040 --> 01:13:23,420
I didn't mean to do this!
1180
01:13:24,250 --> 01:13:25,380
Forgive me.
1181
01:13:25,500 --> 01:13:27,210
Spare me the brotherly crap!
1182
01:13:28,080 --> 01:13:31,960
The moment you threatened to kill yourself
if I didn't get you married to him...
1183
01:13:32,080 --> 01:13:34,460
...you'd be willing to run away
with just about anyone.
1184
01:13:35,830 --> 01:13:37,790
I don't want such people
in my family.
1185
01:13:37,920 --> 01:13:39,170
Just die.
1186
01:13:39,290 --> 01:13:41,500
Brother...
Please save me...
1187
01:13:41,630 --> 01:13:43,210
Please, brother.
1188
01:13:43,330 --> 01:13:46,460
Please save me, brother...
1189
01:14:01,330 --> 01:14:03,710
Milk is here, sister!
1190
01:14:09,080 --> 01:14:10,210
Subbu?
1191
01:14:11,630 --> 01:14:12,630
Subbu!
1192
01:14:13,290 --> 01:14:15,250
It's 6 AM.
I got places to go!
1193
01:14:15,380 --> 01:14:16,380
Hurry!
1194
01:14:17,960 --> 01:14:18,960
Where did she go?
1195
01:14:20,290 --> 01:14:21,380
The door is open too!
1196
01:14:26,040 --> 01:14:27,500
That'll do.
-Put it on the account.
1197
01:14:27,630 --> 01:14:28,630
Okay.
1198
01:14:38,790 --> 01:14:41,290
Does he even listen?
It's getting late!
1199
01:14:52,750 --> 01:14:54,540
How long has this been going on?
1200
01:15:02,460 --> 01:15:04,710
Are you telling me
you're three months along?
1201
01:15:04,830 --> 01:15:06,170
No, sister...
1202
01:15:06,290 --> 01:15:08,420
Hey!
What's with all the racket?
1203
01:15:13,500 --> 01:15:16,290
What are you yelling for?
Like this doesn't happen anywhere!
1204
01:15:16,420 --> 01:15:18,710
What the hell are you saying?
1205
01:15:18,830 --> 01:15:22,000
You played your tricks on this poor girl
who came to work here!
1206
01:15:22,130 --> 01:15:23,830
Is that what happens everywhere?
1207
01:15:23,960 --> 01:15:27,460
You said if my brother married your sister,
you'd lose your dignity.
1208
01:15:27,580 --> 01:15:29,170
Where goes your dignity now?
1209
01:15:30,540 --> 01:15:34,380
The flowers upon the poor girl's grave
hasn't even withered yet!
1210
01:15:34,500 --> 01:15:36,830
But you wasted no time
to commit this heinous act!
1211
01:15:36,960 --> 01:15:38,880
What did you say?
-What kind of a man are you?
1212
01:15:39,000 --> 01:15:40,130
"Heinous act"?
1213
01:15:40,250 --> 01:15:41,330
Mom!
1214
01:15:41,460 --> 01:15:43,540
Stay put!
Remain there!
1215
01:15:43,670 --> 01:15:44,670
Stay there, I say!
1216
01:15:48,790 --> 01:15:50,460
Listen up.
I'm a man!
1217
01:15:50,580 --> 01:15:53,170
I'll do whoever I want.
Who the hell are you to question me?
1218
01:15:53,290 --> 01:15:55,630
Freaking paupers
screw around with two females!
1219
01:15:55,750 --> 01:15:57,040
Can I not do so too?
1220
01:15:57,170 --> 01:15:59,880
Not just one.
I'll screw around with four!
1221
01:16:00,000 --> 01:16:01,250
You can't question me!
1222
01:16:01,380 --> 01:16:03,670
You think I'm a hermit like your brother?
1223
01:16:03,790 --> 01:16:07,330
He skipped marriage to take care
of his siblings. He's a saint!
1224
01:16:07,460 --> 01:16:08,710
If you ever insult him...
1225
01:16:08,830 --> 01:16:11,040
And if I do, what will you do?
1226
01:16:12,330 --> 01:16:13,420
I'll kill you!
1227
01:16:13,540 --> 01:16:16,330
Listen up. If you can bear it and stay on,
do it!
1228
01:16:16,460 --> 01:16:18,540
If not, pack up and go back
to your brother!
1229
01:16:19,210 --> 01:16:21,210
You needn't do crap here!
1230
01:16:22,540 --> 01:16:25,170
Don't just stand there.
Bring some hot water and a towel!
1231
01:16:29,080 --> 01:16:32,250
What the hell is all this?
-I couldn't do anything, sister.
1232
01:16:33,630 --> 01:16:36,040
What am I supposed to do
after having lost my honor?
1233
01:16:37,250 --> 01:16:41,540
I'll stay in some corner of this house,
like you do.
1234
01:16:51,210 --> 01:16:53,790
Why did you bring me here?
You told me we were visiting uncle.
1235
01:16:53,920 --> 01:16:58,750
Anytime your mother is overjoyed
or depressed...
1236
01:16:58,880 --> 01:17:02,130
...taking refuge under His dusky feet
brings her peace.
1237
01:17:04,250 --> 01:17:06,460
Shall we go to your uncle's house?
-Okay, mom.
1238
01:17:08,750 --> 01:17:10,830
Take good care of Balu.
1239
01:17:10,960 --> 01:17:14,250
Don't let him go anywhere alone.
You'll be blessed.
1240
01:17:15,500 --> 01:17:17,750
Don't you worry, brother.
1241
01:17:17,880 --> 01:17:19,630
We'll take care.
-Alright.
1242
01:17:22,250 --> 01:17:23,250
Sister!
1243
01:17:24,080 --> 01:17:25,580
Uncle!
1244
01:17:25,710 --> 01:17:26,830
Come here!
1245
01:17:26,960 --> 01:17:28,670
My dearest!
1246
01:17:28,790 --> 01:17:31,040
Why did you come alone?
Where's Subbu?
1247
01:17:31,170 --> 01:17:34,790
No, brother. She has to take care of
the kids and their father. So I came alone.
1248
01:17:34,920 --> 01:17:36,170
To stay for two days.
1249
01:17:36,290 --> 01:17:37,330
Alright, dear.
1250
01:17:37,460 --> 01:17:40,460
The lamp hasn't been lit in three days.
Please do the honors.
1251
01:17:49,540 --> 01:17:51,330
Don't drink water while eating.
1252
01:17:51,460 --> 01:17:55,830
Why?
-If you do, you'll be too full to eat!
1253
01:18:03,170 --> 01:18:04,670
Tell your mother to eat properly.
1254
01:18:04,790 --> 01:18:07,630
She's looking a bit out of it.
I don't know what happened.
1255
01:18:07,750 --> 01:18:09,920
I'll go to the house and check.
-Okay, uncle.
1256
01:18:11,960 --> 01:18:14,630
Come eat, mom.
Why do you keep crying?
1257
01:18:16,460 --> 01:18:20,540
More than the respect a woman
gets in the home of her birth...
1258
01:18:20,670 --> 01:18:24,920
...her self-esteem hinges on the respect
she gets from the family she marries into.
1259
01:18:25,920 --> 01:18:30,830
Your father thinks money and clout
are the most valuable things in life.
1260
01:18:30,960 --> 01:18:34,670
The love of our kinsmen
is much more valuable!
1261
01:18:34,790 --> 01:18:38,580
You must make him understand that.
1262
01:18:39,420 --> 01:18:41,710
I'll do what you say.
I'll make father understand.
1263
01:18:41,830 --> 01:18:43,000
Please come eat, mom.
1264
01:18:44,880 --> 01:18:46,170
I will...
1265
01:18:48,130 --> 01:18:50,000
How much do you like your uncle?
1266
01:18:50,130 --> 01:18:51,290
This much!
1267
01:18:55,290 --> 01:18:56,540
Alright...
1268
01:18:56,670 --> 01:18:58,080
If I'm no longer around...
1269
01:18:59,460 --> 01:19:00,710
...will you stay with him?
1270
01:19:00,830 --> 01:19:01,960
I will!
1271
01:19:02,080 --> 01:19:05,330
You must listen to your uncle
and remain by his side.
1272
01:19:06,080 --> 01:19:08,460
I'll stay with uncle.
But where are you going, mom?
1273
01:19:15,960 --> 01:19:17,130
I'm not going anywhere.
1274
01:19:19,380 --> 01:19:20,960
This right there?
1275
01:19:21,080 --> 01:19:22,880
I'll be right here with you.
1276
01:19:26,670 --> 01:19:28,630
Please, mom!
Get out of there!
1277
01:19:29,460 --> 01:19:32,040
I'm really scared, mom!
Please come out!
1278
01:19:32,710 --> 01:19:35,170
I can't go on without you!
Come out!
1279
01:19:35,290 --> 01:19:36,960
Let go of me!
1280
01:19:37,080 --> 01:19:39,880
I can't survive without you!
Come out! Please!
1281
01:19:40,580 --> 01:19:41,630
Let go of me!
1282
01:19:41,750 --> 01:19:43,710
Get out of there, mom!
Please!
1283
01:19:43,830 --> 01:19:45,210
Oh no!
Sister!
1284
01:20:06,790 --> 01:20:07,790
Mom...
1285
01:20:18,540 --> 01:20:21,290
After watching
his mother go up in flames...
1286
01:20:21,420 --> 01:20:24,960
...you have no idea how long
my boy was in agony.
1287
01:20:25,080 --> 01:20:28,460
When I went to call my sister's husband
for her funeral, do you know what he said?
1288
01:20:28,580 --> 01:20:32,040
Neither will I come to pay respects
for a woman who died to humiliate me...
1289
01:20:32,170 --> 01:20:34,750
...nor will my three sons come!
Got it?
1290
01:20:34,880 --> 01:20:36,630
I know how to get my fourth son back!
1291
01:20:36,750 --> 01:20:39,630
With three sons already,
why do you want a fourth?
1292
01:20:39,750 --> 01:20:41,380
Let Nerapandi raise him!
1293
01:20:41,500 --> 01:20:45,790
Only if the boy remains with my brother,
will he get my sister-in-law's wealth!
1294
01:20:45,920 --> 01:20:49,500
That sinner did not allow his sons
to go to their own mother's funeral!
1295
01:20:51,290 --> 01:20:54,420
I would've hacked him to shreds
and gone to prison!
1296
01:20:55,130 --> 01:20:58,790
But... without a mother and a father...
1297
01:20:58,920 --> 01:21:02,000
I didn't want my sister's sons
to be orphaned.
1298
01:21:02,710 --> 01:21:05,960
So, I buried my feelings
and controlled myself.
1299
01:21:06,630 --> 01:21:09,880
Having been haunted by the memory
of watching his mother die...
1300
01:21:10,000 --> 01:21:14,670
He is hell bent on bringing his father and
brothers to the land where his mother died.
1301
01:21:14,790 --> 01:21:18,040
That's why he's at loggerheads
with his father.
1302
01:21:18,830 --> 01:21:21,000
You two will make it happen.
1303
01:21:22,170 --> 01:21:24,960
Tomorrow, he'll convene the panchayat.
1304
01:21:25,080 --> 01:21:28,170
And he must! Only if he does,
will there be a revolt.
1305
01:21:28,290 --> 01:21:29,790
That's what will bring justice.
1306
01:21:33,250 --> 01:21:36,380
Are your mouths full?
Speak up!
1307
01:21:36,500 --> 01:21:42,420
When I married into this family,
without having it down in print or words...
1308
01:21:42,540 --> 01:21:48,460
...I brought 400 sovereigns of jewelry
and 80 acres of land as dowry.
1309
01:21:48,580 --> 01:21:54,210
For a mere 45 sovereigns, this wastrel
dragged us to the panchayat!
1310
01:21:54,330 --> 01:21:57,580
The town elders are here, right?
Ask him what's what!
1311
01:21:57,710 --> 01:21:59,380
She has spoken!
Begin the injustice!
1312
01:21:59,500 --> 01:22:00,580
Shut up, baldie!
1313
01:22:00,710 --> 01:22:05,630
What's this now? Didn't both your families
agree on dowry terms the other day?
1314
01:22:05,750 --> 01:22:08,040
When paid what promised,
they can live together.
1315
01:22:08,170 --> 01:22:09,630
If not, he wants them separated!
1316
01:22:09,750 --> 01:22:11,580
We ask in a public forum
for your response!
1317
01:22:11,710 --> 01:22:15,330
Are we here to watch them split up
because of this man's whims?
1318
01:22:15,460 --> 01:22:17,130
It's very wrong.
-Pipe down.
1319
01:22:17,250 --> 01:22:19,040
They're all his men.
They'll rip us apart!
1320
01:22:19,170 --> 01:22:20,580
This is unfair!
1321
01:22:20,710 --> 01:22:23,920
Because he asked, I discontinued
my daughter's studies and got her married.
1322
01:22:24,040 --> 01:22:26,000
Now, he callously asks them
be split up?
1323
01:22:26,130 --> 01:22:27,880
And you silently look on?
1324
01:22:28,000 --> 01:22:29,960
If he splits them up,
I'll go to court!
1325
01:22:30,080 --> 01:22:32,880
I don't care if you go to a court
or to a castle! You can't touch us!
1326
01:22:33,000 --> 01:22:34,920
This isn't your council.
It's ours!
1327
01:22:35,040 --> 01:22:38,210
Your only job is to pipe down
and listen to our orders!
1328
01:22:38,330 --> 01:22:40,500
If you try defying us...
1329
01:22:40,630 --> 01:22:41,750
What will you do?
1330
01:22:42,710 --> 01:22:44,580
Hey man!
What will you do?
1331
01:22:44,710 --> 01:22:46,960
You'll cut off his head?
Go ahead!
1332
01:22:47,080 --> 01:22:49,630
I'll cut off your head too!
1333
01:22:49,750 --> 01:22:53,080
Listen. I've earmarked a day every year
to whack you around.
1334
01:22:53,210 --> 01:22:55,540
Beating you repeatedly
bores me. Just beat it!
1335
01:22:55,670 --> 01:22:56,750
Hey!
1336
01:22:56,880 --> 01:23:00,630
With no respect for seniority,
you just keep shooting your mouth off!
1337
01:23:00,750 --> 01:23:02,290
Are we a bunch of kids over here?
1338
01:23:02,420 --> 01:23:05,420
When they don't deliver on their word,
how can we not split them up?
1339
01:23:05,540 --> 01:23:07,540
Is this a loin string
to be split up as you please?
1340
01:23:07,670 --> 01:23:12,000
Did elders painstakingly teach us values
just so we could do this?
1341
01:23:12,130 --> 01:23:13,420
Be it then or now...
1342
01:23:13,540 --> 01:23:16,000
...why were we taught
to let women walk ahead of men?
1343
01:23:16,130 --> 01:23:17,920
To keep them from eloping?
1344
01:23:18,040 --> 01:23:19,250
No!
1345
01:23:19,380 --> 01:23:24,460
To silently convey that we will protect
the women who trust us with their lives.
1346
01:23:24,580 --> 01:23:26,630
A council founded
by such revered elders...
1347
01:23:26,750 --> 01:23:29,580
...will so indifferently split up
my sister-in-law's family?
1348
01:23:29,710 --> 01:23:35,080
My sister-in-law isn't some doormat
to take this crap lying down!
1349
01:23:36,170 --> 01:23:39,580
The officer who is supposed to
criminalize dowry asks for dowry himself!
1350
01:23:39,710 --> 01:23:41,750
And all you nod along
at this wastrel's words!
1351
01:23:41,880 --> 01:23:43,710
Who the hell are you calling a wastrel?
1352
01:23:43,830 --> 01:23:45,000
I'm calling you!
1353
01:23:45,130 --> 01:23:46,960
You and only you!
1354
01:23:47,080 --> 01:23:49,290
A diseased monkey will infect
an entire jungle!
1355
01:23:49,420 --> 01:23:50,750
You dare call me an monkey?
1356
01:23:50,880 --> 01:23:53,710
No...
I can't call you that...
1357
01:23:53,830 --> 01:23:56,000
Even monkeys hold their families close.
1358
01:23:56,130 --> 01:23:57,540
You are tearing families apart!
1359
01:24:00,210 --> 01:24:01,380
Calm down, father.
1360
01:24:01,500 --> 01:24:03,710
He won't hesitate
to slap his own father!
1361
01:24:03,830 --> 01:24:06,420
What?
Slap me, will he?
1362
01:24:06,540 --> 01:24:07,670
Slap me, will you?
1363
01:24:07,790 --> 01:24:09,290
Never mind slapping!
1364
01:24:09,420 --> 01:24:12,710
For what you did to my mom and my aunt,
I would've butchered you.
1365
01:24:13,670 --> 01:24:15,330
For my brothers' sake,
I spared you.
1366
01:24:15,460 --> 01:24:16,500
Let go of me!
1367
01:24:18,500 --> 01:24:21,290
Listen, brother.
It's not my place to give you advice.
1368
01:24:22,290 --> 01:24:24,750
If you chose to betray your wife
on this man's orders...
1369
01:24:25,540 --> 01:24:26,920
...you won't die peacefully.
1370
01:24:28,170 --> 01:24:29,460
You must not ill-treat a woman.
1371
01:24:30,250 --> 01:24:31,920
And never, your own wife!
1372
01:24:33,040 --> 01:24:34,710
Don't hoard sins
for your sons.
1373
01:24:36,710 --> 01:24:39,250
Let feuding with a father
end with me.
1374
01:24:39,380 --> 01:24:41,080
Don't make your kids
feud with you.
1375
01:24:42,210 --> 01:24:44,130
Go with your family
and live happily.
1376
01:24:45,290 --> 01:24:46,670
By mom's grace,
you got a job.
1377
01:24:46,790 --> 01:24:48,540
"Mom's grace?"
1378
01:24:49,920 --> 01:24:51,540
It was by my grace!
1379
01:24:51,670 --> 01:24:54,290
What?
"Your grace?"
1380
01:24:54,420 --> 01:24:56,880
Cross your heart and repeat that!
1381
01:24:57,000 --> 01:24:59,380
When the MLA demanded money,
what did you say?
1382
01:24:59,500 --> 01:25:00,500
What did I say?
1383
01:25:00,630 --> 01:25:03,580
I won't pay a penny
for his job!
1384
01:25:03,710 --> 01:25:06,580
Then what's the point of me being
the Tahsildar in my own hometown?
1385
01:25:06,710 --> 01:25:10,210
If I must pay a sum for my son's job,
I don't want such a job for him!
1386
01:25:10,330 --> 01:25:14,500
Let him drive school buses or sell
jackfruits at the bus stop! What do I care?
1387
01:25:15,040 --> 01:25:17,420
Yes, I did say that.
So what?
1388
01:25:17,540 --> 01:25:19,790
Does money grow on trees?
1389
01:25:19,920 --> 01:25:21,880
Like you'd pay up
even if it did grow there!
1390
01:25:22,000 --> 01:25:23,580
See that, buddy?
1391
01:25:23,710 --> 01:25:25,790
Your father's true colors.
1392
01:25:25,920 --> 01:25:29,750
He paid up the sum the MLA wanted
and signed away his mother's land!
1393
01:25:29,880 --> 01:25:32,040
He generously gave away the land
for your sake!
1394
01:25:35,250 --> 01:25:36,250
What's going on here?
1395
01:25:37,500 --> 01:25:41,040
I've generously contributed
to every ceremony in this town!
1396
01:25:41,880 --> 01:25:44,330
And you indulge this chump?
1397
01:25:45,080 --> 01:25:46,330
Listen, Selvam!
1398
01:25:46,460 --> 01:25:50,250
The wealth I've earned and will earn
is for all of you!
1399
01:25:50,380 --> 01:25:52,000
Who else will I give it to
but you?
1400
01:25:52,130 --> 01:25:54,130
Have I ever denied you anything?
1401
01:25:54,250 --> 01:25:56,250
Look...
This is your life.
1402
01:25:56,380 --> 01:25:58,830
Don't let some schmuck
make you take a wrong decision.
1403
01:25:58,960 --> 01:26:01,750
Your father will always do
what is best for you! Okay?
1404
01:26:01,880 --> 01:26:03,080
Hey, Selvam!
1405
01:26:03,210 --> 01:26:06,580
Your father is such a great man!
Can you displease him?
1406
01:26:06,710 --> 01:26:09,750
I think he's talking sense.
1407
01:26:10,670 --> 01:26:13,290
Who else in this town
is as well-learned as your father?
1408
01:26:13,420 --> 01:26:14,500
Listen, brother.
1409
01:26:14,630 --> 01:26:18,540
If you agree with these lunatics,
I'll smack you along with them!
1410
01:26:19,630 --> 01:26:21,460
Will they arrest me if I do that?
1411
01:26:21,580 --> 01:26:24,580
I'll be out in no time and raise your kids
like my uncle raised me!
1412
01:26:25,880 --> 01:26:28,540
Listen, brother.
A man does not live on handouts.
1413
01:26:28,670 --> 01:26:29,830
He is one who fights back!
1414
01:26:38,170 --> 01:26:39,170
Muthu...
1415
01:26:39,290 --> 01:26:40,420
Get the kids.
Let's go.
1416
01:26:41,130 --> 01:26:43,380
Let's go, everyone.
-Come, dear!
1417
01:26:44,210 --> 01:26:46,250
Come, everyone!
-You ignore me so?
1418
01:26:46,380 --> 01:26:47,500
I'll stay out of your sight!
1419
01:26:47,630 --> 01:26:50,130
You won't get a single penny
from my fortune!
1420
01:26:50,250 --> 01:26:51,920
My wife and kids will do.
1421
01:26:52,040 --> 01:26:53,830
Your tricks won't work anymore!
1422
01:26:54,580 --> 01:26:56,330
It's not too late.
1423
01:26:56,460 --> 01:26:59,040
Start over and live a good life.
If not...
1424
01:26:59,170 --> 01:27:00,670
What the hell will you do?
1425
01:27:02,380 --> 01:27:03,830
Don't do it!
1426
01:27:03,960 --> 01:27:05,630
Bring it on!
-Don't do it!
1427
01:27:05,750 --> 01:27:07,830
Let go!
-Stab me, will you? Do it!
1428
01:27:07,960 --> 01:27:09,750
Bring it on!
1429
01:27:09,880 --> 01:27:11,420
You're crossing your limits!
1430
01:27:12,750 --> 01:27:14,210
Let go of me!
-Come on!
1431
01:27:28,130 --> 01:27:30,960
Oh my!
So that's how you silence a town?
1432
01:27:31,080 --> 01:27:36,250
I've never seen such a panchayat meet
in my entire life, buddy!
1433
01:27:36,380 --> 01:27:38,080
Quiet down!
I've gone numb!
1434
01:27:47,710 --> 01:27:50,460
Couldn't you find a better place
to play, buddy?
1435
01:27:50,590 --> 01:27:53,670
Must we do it here?
-Quit whining and whip out the joker!
1436
01:27:53,790 --> 01:27:55,590
The joker's a girl!
1437
01:27:57,360 --> 01:27:59,400
I try to be a forgiving man...
-Get that gun!
1438
01:27:59,530 --> 01:28:01,900
...and he defies me so?
-We'll see who's the man here!
1439
01:28:02,030 --> 01:28:03,490
He's finished!
-Don't spare him!
1440
01:28:03,610 --> 01:28:05,070
Don't do it, sir!
-Buzz off!
1441
01:28:05,190 --> 01:28:06,860
Let go!
-Where are you going? Wait!
1442
01:28:06,990 --> 01:28:08,690
Let your father receive a few smacks!
1443
01:28:08,820 --> 01:28:10,280
The joker's missing.
1444
01:28:10,400 --> 01:28:11,400
There it is.
1445
01:28:11,900 --> 01:28:13,110
Where?
1446
01:28:13,240 --> 01:28:14,320
Good God!
1447
01:28:14,440 --> 01:28:16,530
Your father's scoping us out with his gun!
1448
01:28:16,650 --> 01:28:17,650
Let him!
1449
01:28:17,780 --> 01:28:19,650
It's not binoculars
he's aiming at us!
1450
01:28:19,780 --> 01:28:22,940
That's an old gun
with worthless bullets, uncle!
1451
01:28:23,070 --> 01:28:24,940
Don't be hasty...
Damn!
1452
01:28:25,070 --> 01:28:26,240
A near miss!
1453
01:28:26,360 --> 01:28:28,650
All soldiers!
Escape!
1454
01:28:28,780 --> 01:28:30,820
He's leading us to slaughter!
Get away!
1455
01:28:30,940 --> 01:28:32,650
Don't do it, sir!
You might hurt someone!
1456
01:28:32,780 --> 01:28:34,530
He's reloading!
1457
01:28:34,650 --> 01:28:37,440
The insolence to mock you like this!
1458
01:28:37,570 --> 01:28:38,610
Shoot him!
1459
01:28:38,740 --> 01:28:39,940
Arrogant oaf!
1460
01:28:40,610 --> 01:28:42,150
Shoot!
Let's see what happens!
1461
01:28:42,280 --> 01:28:43,860
Like going on a hunt
with a blind dog...
1462
01:28:43,990 --> 01:28:46,320
…you know zilch about taking an aim
and you want to hit me!
1463
01:28:46,440 --> 01:28:48,280
Shoot me in the heart!
1464
01:28:49,240 --> 01:28:51,030
You dare rile up my son?
1465
01:28:51,150 --> 01:28:53,990
You've got four sons, right?
You can lose one! Shoot!
1466
01:28:54,570 --> 01:28:56,610
Your mom has commanded, hasn't she?
Shoot!
1467
01:28:58,650 --> 01:29:00,240
What gives, old man?
-Oh no!
1468
01:29:00,360 --> 01:29:01,990
You shoot the ground
instead of me?
1469
01:29:02,110 --> 01:29:04,240
He wasn't aiming at you!
Get away!
1470
01:29:04,360 --> 01:29:07,440
Eyes aren't sharp enough, right?
-What did you say?
1471
01:29:10,690 --> 01:29:11,780
Where's the bullet?
1472
01:29:12,320 --> 01:29:13,490
Where's the damn bullet?
1473
01:29:14,860 --> 01:29:17,280
Get up!
-Let go! What can that man do to me?
1474
01:29:17,400 --> 01:29:19,780
Not a damn thing! Get up!
-Think I'm scared of your gun?
1475
01:29:19,900 --> 01:29:21,110
Let go!
1476
01:29:21,240 --> 01:29:23,530
I can face cannons!
Like I'd retreat from such toys!
1477
01:29:23,650 --> 01:29:25,400
Alright! Why shove me aside?
-Move!
1478
01:29:25,530 --> 01:29:26,650
Let go!
-As if!
1479
01:29:34,610 --> 01:29:35,820
Hey...
-What?
1480
01:29:35,940 --> 01:29:38,110
Ask him.
-Quiet! He's furious!
1481
01:29:38,240 --> 01:29:40,990
Since when is he not furious? Ask him.
-Quiet, I say!
1482
01:29:42,240 --> 01:29:43,240
Can't you be quiet?
1483
01:29:43,360 --> 01:29:44,860
Will you ask him or not?
-How can I?
1484
01:29:44,990 --> 01:29:47,190
Hey!
What is your wife saying?
1485
01:29:48,190 --> 01:29:49,690
Nothing, father.
1486
01:29:49,820 --> 01:29:52,150
It's the last day to apply
for the canteen auction.
1487
01:29:52,610 --> 01:29:54,650
If you sign the cheque,
I can apply for it.
1488
01:29:54,780 --> 01:29:57,400
Why? Looking to walk out
like your damn brother did?
1489
01:29:59,780 --> 01:30:01,240
To hell with the auction.
Get lost!
1490
01:30:01,360 --> 01:30:02,780
It's the last day...
1491
01:30:02,900 --> 01:30:04,030
Get lost, I say!
1492
01:30:07,150 --> 01:30:10,400
This is why I always told you
not to rely on your father!
1493
01:30:10,530 --> 01:30:11,610
Did you listen?
1494
01:30:12,690 --> 01:30:13,900
Now reap what you sow!
1495
01:30:15,900 --> 01:30:18,900
He expects us to be dependent on him
for life!
1496
01:30:20,110 --> 01:30:21,780
Like we don't have enough problems!
1497
01:30:21,900 --> 01:30:23,030
Quiet!
1498
01:30:23,150 --> 01:30:25,360
Yeah!
Keep saying that!
1499
01:30:29,360 --> 01:30:30,360
It frothed up well!
1500
01:30:31,110 --> 01:30:32,110
O dear God...
1501
01:30:35,940 --> 01:30:38,690
Nothing but joy your way!
-Your blessings, uncle.
1502
01:30:40,070 --> 01:30:41,360
Uncle?
-All well, dear?
1503
01:30:41,490 --> 01:30:42,820
Watch your step!
-Yes, uncle.
1504
01:30:42,940 --> 01:30:43,990
Dad?
-Serve the guests!
1505
01:30:44,110 --> 01:30:46,570
Sure, dad. You take it.
-Okay, give it.
1506
01:30:46,690 --> 01:30:47,820
Here, uncle.
1507
01:30:48,530 --> 01:30:49,530
Here, sir.
1508
01:30:52,320 --> 01:30:54,240
Do you like the house,
sister-in-law?
1509
01:30:55,070 --> 01:30:56,490
Are you happy?
1510
01:30:56,610 --> 01:30:58,240
I'm really happy.
1511
01:30:58,360 --> 01:31:01,780
Even if a woman can only afford gruel,
she must have it with dignity.
1512
01:31:02,940 --> 01:31:07,690
Now, I can have gruel with my family
with dignity, all thanks to you.
1513
01:31:08,490 --> 01:31:09,570
Thank you very much.
1514
01:31:11,690 --> 01:31:12,990
Please bless me!
-Oh no!
1515
01:31:14,320 --> 01:31:15,740
It is not right!
1516
01:31:15,860 --> 01:31:18,990
You have my mother's name.
It is I, who must seek blessings from you!
1517
01:31:20,400 --> 01:31:21,570
Come here, brother!
1518
01:31:24,570 --> 01:31:25,610
Bless me!
-Be well!
1519
01:31:25,740 --> 01:31:26,900
Oh please! Get up!
1520
01:31:27,030 --> 01:31:28,780
You'll have a good life!
1521
01:31:37,610 --> 01:31:39,650
An elder brother is like a father.
1522
01:31:39,780 --> 01:31:41,610
A sister-in-law is another mother.
1523
01:33:09,570 --> 01:33:10,860
Uncle?
-Yes, dear boy?
1524
01:33:10,990 --> 01:33:15,110
If you could loan me five lakh rupees
to bid for the canteen, it'd be helpful.
1525
01:33:15,240 --> 01:33:18,150
I can't turn you down, dear boy.
1526
01:33:19,440 --> 01:33:22,940
If you get your father to back you up,
I'll even loan you fifty lakhs!
1527
01:33:23,690 --> 01:33:28,440
You're not asking for petty cash, my boy.
It's quite a sum!
1528
01:33:28,570 --> 01:33:31,440
If either of us were to ask for a loan,
no one would oblige.
1529
01:33:31,570 --> 01:33:33,530
They'd do it
only if you say your father's name!
1530
01:33:33,650 --> 01:33:35,940
Hell, they'd give
only if your father tells them to!
1531
01:33:36,070 --> 01:33:37,280
Would he back you up?
1532
01:33:39,150 --> 01:33:46,440
The respect your name commands here
pales in comparison to that of your father.
1533
01:33:46,570 --> 01:33:49,150
Ignorant of that,
you go around asking for a loan!
1534
01:33:49,280 --> 01:33:51,490
Not just me.
No one else would oblige you.
1535
01:33:58,400 --> 01:34:00,740
It hit me when I knocked on many doors
to get a loan.
1536
01:34:01,940 --> 01:34:06,150
It opened my eyes to the life I have lived
and the reputation I've earned.
1537
01:34:09,150 --> 01:34:10,280
Dear...
1538
01:34:11,190 --> 01:34:12,900
Please don't get angry when I say this.
1539
01:34:14,400 --> 01:34:18,240
You asked everyone in town for a loan.
Why don't you ask your younger brother?
1540
01:34:20,570 --> 01:34:22,690
How will I face him
and ask for a loan?
1541
01:34:24,360 --> 01:34:29,690
He sat at this very table the other day
to eat some idlies at his brother's shop.
1542
01:34:29,820 --> 01:34:32,440
Afraid of father,
I drove him out.
1543
01:34:32,570 --> 01:34:33,860
How can I go to him now?
1544
01:34:36,360 --> 01:34:38,990
He wouldn't mind it, dear.
1545
01:34:39,110 --> 01:34:40,820
He's got a good heart.
1546
01:34:41,820 --> 01:34:43,150
Thanks a lot, sister-in-law!
1547
01:34:43,900 --> 01:34:47,110
At least you understand me
even if my own brother does not!
1548
01:34:48,360 --> 01:34:52,030
When it comes to business, my brother
is quite bright. With people, not so much.
1549
01:34:53,490 --> 01:34:54,490
Brother...
1550
01:34:55,440 --> 01:34:57,610
We may not get to be brothers
in our next birth.
1551
01:34:58,110 --> 01:34:59,820
Let's get along while we are here now.
1552
01:35:01,240 --> 01:35:06,190
The town mustn't censure our mother
saying she didn't raise good sons.
1553
01:35:08,150 --> 01:35:09,400
A mother gives you love.
1554
01:35:10,190 --> 01:35:11,740
A father gives you knowledge.
1555
01:35:12,610 --> 01:35:14,240
But siblings give you support.
1556
01:35:15,570 --> 01:35:17,320
How can I not help
when you are in trouble?
1557
01:35:18,990 --> 01:35:21,530
Just name which shop you want
at the market.
1558
01:35:22,990 --> 01:35:24,690
I'll pledge my head
and get it for you.
1559
01:35:32,820 --> 01:35:34,320
Please forgive me, man!
1560
01:35:34,440 --> 01:35:36,110
Oh no...
Why cry over this?
1561
01:35:36,240 --> 01:35:37,240
When is the auction?
1562
01:35:37,360 --> 01:35:40,030
How will he be able to bid?
1563
01:35:40,150 --> 01:35:41,940
As long as I'm here...
1564
01:35:42,070 --> 01:35:44,780
Not just the canteen.
I won't let him bid on anything else too!
1565
01:35:44,900 --> 01:35:46,570
Why babble like an idiot, sir?
1566
01:35:46,690 --> 01:35:49,110
How can you interfere
in the union auction?
1567
01:35:49,240 --> 01:35:50,240
Just watch!
1568
01:35:51,070 --> 01:35:52,530
Why did he bring me here?
1569
01:35:54,820 --> 01:35:57,860
You mustn't come to a place like this,
sir.
1570
01:35:57,990 --> 01:36:00,610
One call from you
and they'll come over to our office!
1571
01:36:00,740 --> 01:36:03,820
If we want to a job done,
we need to get down in the trenches.
1572
01:36:05,490 --> 01:36:07,360
What's this now?
Why is this man here?
1573
01:36:07,490 --> 01:36:09,860
If he plays it, hit him with it.
-He won't. You are out!
1574
01:36:09,990 --> 01:36:11,650
He's probably here to meet Paalpandi.
1575
01:36:12,440 --> 01:36:13,440
I'm here to meet you.
1576
01:36:14,940 --> 01:36:16,820
Me?
What's up, sir?
1577
01:36:16,940 --> 01:36:22,780
If my son doesn't win the bid at
tomorrow's auction, I'll pay you two lakhs.
1578
01:36:23,360 --> 01:36:24,650
An advance of 50,000.
1579
01:36:24,780 --> 01:36:26,320
"Two lakhs?"
1580
01:36:26,440 --> 01:36:27,610
Not counterfeit, is it?
1581
01:36:28,780 --> 01:36:30,530
All well and good with the money.
1582
01:36:30,650 --> 01:36:33,360
Sweeten the deal by retracting the case
you filed against us!
1583
01:36:33,490 --> 01:36:34,990
Yes, indeed!
1584
01:36:35,780 --> 01:36:37,740
Way to go!
-They put you in quite a spot!
1585
01:36:38,570 --> 01:36:40,740
Alright.
-Double the joy then!
1586
01:36:40,860 --> 01:36:41,860
Where is the auction?
1587
01:36:43,490 --> 01:36:46,440
We're here to bid on a shop
that we've been managing so long.
1588
01:36:46,570 --> 01:36:49,490
Everyone should just bid
on their own shops!
1589
01:36:49,610 --> 01:36:51,280
So you suggest we don't fight...
1590
01:36:51,400 --> 01:36:54,030
...and if we do, someone else
might take advantage of it?
1591
01:36:54,150 --> 01:36:55,320
Exactly.
-Alright.
1592
01:36:55,440 --> 01:36:58,030
There they are now!
Seven Star Team!
1593
01:36:58,150 --> 01:36:59,860
We're whacking and partying today!
1594
01:36:59,990 --> 01:37:03,030
It's Soonapana!
Say hello!
1595
01:37:03,150 --> 01:37:04,690
Hello, brother!
-Hello!
1596
01:37:04,820 --> 01:37:07,240
Why greet a rival?
Come!
1597
01:37:07,360 --> 01:37:08,740
He got me slapped!
1598
01:37:08,860 --> 01:37:11,440
They are no seven stars.
They are seven jokers!
1599
01:37:11,570 --> 01:37:14,530
So what?
-They won't let anyone bid!
1600
01:37:15,490 --> 01:37:18,030
Going to be a case of bringing a knife
to a gunfight.
1601
01:37:18,780 --> 01:37:20,030
Just follow my lead.
1602
01:37:20,150 --> 01:37:22,690
Not just this auction.
They'll stay away from any auction.
1603
01:37:23,280 --> 01:37:26,860
Listen up! Per the accordance
of the Panchayat Council...
1604
01:37:26,990 --> 01:37:29,690
...shop number five at the Central Market
is up for auction.
1605
01:37:29,820 --> 01:37:33,030
The opening bid for the place
is three lakhs!
1606
01:37:33,150 --> 01:37:34,900
Four lakhs, sir.
-Four lakhs!
1607
01:37:35,030 --> 01:37:36,940
Four and a half lakhs.
-Four and a half!
1608
01:37:37,070 --> 01:37:38,990
Four lakh seventy five thousand!
1609
01:37:39,110 --> 01:37:40,570
Four lakh seventy five thousand!
1610
01:37:40,690 --> 01:37:41,820
Five lakhs!
1611
01:37:41,940 --> 01:37:43,070
Five lakhs!
1612
01:37:43,190 --> 01:37:44,610
Six lakhs!
-Six lakhs!
1613
01:37:45,190 --> 01:37:46,940
Seven lakhs!
-Seven lakhs!
1614
01:37:48,280 --> 01:37:51,440
Seven lakh seventy five thousand!
-Seven lakh seventy five thousand!
1615
01:37:52,110 --> 01:37:53,190
Eight lakhs, sir.
1616
01:37:53,320 --> 01:37:54,530
Eight lakhs!
1617
01:37:54,650 --> 01:37:55,740
Eight and a half lakhs!
1618
01:37:55,860 --> 01:37:59,070
Eight lakh seventy five thousand!
1619
01:37:59,190 --> 01:38:01,990
Eight lakh seventy five thousand!
-No point now. Let's leave.
1620
01:38:03,110 --> 01:38:05,030
Damn! He just won't let up!
1621
01:38:05,150 --> 01:38:07,530
You won't prosper!
-You go prosper! Get lost!
1622
01:38:07,650 --> 01:38:09,820
Nine lakhs!
-Nine lakhs!
1623
01:38:09,940 --> 01:38:12,490
Nine lakh seventy five thousand!
1624
01:38:12,610 --> 01:38:14,490
Nine lakh seventy five thousand!
1625
01:38:14,610 --> 01:38:16,860
This isn't fair at all.
-Then leave!
1626
01:38:16,990 --> 01:38:17,990
And they're gone!
1627
01:38:18,110 --> 01:38:19,860
Are you here to bid,
you hellish fellows!
1628
01:38:19,990 --> 01:38:23,150
Dealing with you is such a pain!
-You're one to talk, shameless oaf!
1629
01:38:23,280 --> 01:38:24,990
Don't block the breeze!
1630
01:38:25,110 --> 01:38:26,440
Fine, have it all to yourself!
1631
01:38:26,570 --> 01:38:29,070
Get going!
I've seen millions like you!
1632
01:38:29,190 --> 01:38:30,400
Twelve lakhs!
1633
01:38:30,530 --> 01:38:33,320
Twelve lakh seventy five thousand!
1634
01:38:33,440 --> 01:38:36,530
Twelve lakh seventy five thousand!
-Way to get me all jumpy!
1635
01:38:36,650 --> 01:38:38,650
You handle this.
-The last elder left too?
1636
01:38:38,780 --> 01:38:41,990
So what? We'll fight them one on one!
-Okay!
1637
01:38:42,110 --> 01:38:44,860
Fourteen lakhs!
-Fourteen lakhs!
1638
01:38:44,990 --> 01:38:46,650
Fourteen lakh seventy five thousand.
1639
01:38:46,780 --> 01:38:48,820
Fifteen lakhs!
-Fifteen lakhs!
1640
01:38:49,650 --> 01:38:51,440
Fifteen lakh seventy five thousand!
1641
01:38:51,570 --> 01:38:53,150
Now watch. Sixteen!
1642
01:38:53,280 --> 01:38:54,360
Wait!
1643
01:38:54,490 --> 01:38:56,070
I'll whack you!
-What are you doing?
1644
01:38:56,190 --> 01:38:59,070
Know when to hold them
and know when to fold them!
1645
01:38:59,190 --> 01:39:00,280
It won't work!
1646
01:39:00,400 --> 01:39:02,490
Are we bidding on Dhoni
at the IPL auction?
1647
01:39:02,610 --> 01:39:03,940
We're here to bid on an eatery!
1648
01:39:04,070 --> 01:39:05,150
And you keep escalating!
1649
01:39:05,280 --> 01:39:09,150
I'll set you up with a good shop.
You can eat like a king. Come on.
1650
01:39:09,820 --> 01:39:11,490
Take the place, Muchacho!
1651
01:39:11,610 --> 01:39:14,070
Tell him to shave his moustache.
Quite repulsive!
1652
01:39:14,190 --> 01:39:15,900
Who is he messing with?
-You can't leave!
1653
01:39:16,030 --> 01:39:17,940
I'm short a few bucks.
Let me get it from home!
1654
01:39:18,070 --> 01:39:19,860
Don't go!
-He's got you holding the bag!
1655
01:39:19,990 --> 01:39:21,570
I don't get it either.
1656
01:39:21,690 --> 01:39:23,360
15.75 lakhs going once!
1657
01:39:23,490 --> 01:39:25,820
15.75 lakhs going twice!
1658
01:39:25,940 --> 01:39:28,110
Sixteen lakh seventy five thousand.
For your sake.
1659
01:39:28,240 --> 01:39:29,820
Why keep jacking it up?
1660
01:39:30,650 --> 01:39:33,490
They've left. We must leave too, right?
-Definitely.
1661
01:39:33,610 --> 01:39:36,240
We can't leave unless we keep jacking
the price until the end.
1662
01:39:36,360 --> 01:39:38,240
Is that so? Watch this.
-All together, guys!
1663
01:39:38,360 --> 01:39:41,900
Alright, let's wrap this up.
Seventeen lakh seventy five thousand! Okay?
1664
01:39:42,490 --> 01:39:44,570
17.75 lakh going once!
1665
01:39:44,690 --> 01:39:47,110
17.75 lakh going twice!
-Go on, Murugappa.
1666
01:39:47,240 --> 01:39:48,900
Seventeen...
-Hey!
1667
01:39:49,030 --> 01:39:50,190
Stop it!
1668
01:39:50,320 --> 01:39:52,070
Think we're wimps?
1669
01:39:52,190 --> 01:39:53,740
Eighteen lakh...
1670
01:39:55,150 --> 01:39:56,360
...seventy five thousand!
1671
01:39:56,490 --> 01:39:59,240
The bidders have left, sir.
1672
01:39:59,360 --> 01:40:01,360
These folks stick around
only to ruin things!
1673
01:40:01,490 --> 01:40:03,440
They're jacking it up
to pass the time!
1674
01:40:03,570 --> 01:40:05,860
I must keep ringing this bell
until I'm worn out.
1675
01:40:05,990 --> 01:40:07,530
May I sit down and ring it?
1676
01:40:07,650 --> 01:40:09,240
Stay on your feet and ring it!
1677
01:40:09,360 --> 01:40:11,190
We're bidding so responsibly!
1678
01:40:11,320 --> 01:40:13,440
Yet, you chitchat so irresponsibly!
-Who? Us?
1679
01:40:13,570 --> 01:40:16,440
Bid away!
-Twenty one lakh seventy five thousand!
1680
01:40:16,570 --> 01:40:19,190
21.75 lakhs going once!
1681
01:40:19,320 --> 01:40:21,320
21.75 lakhs going twice!
1682
01:40:22,490 --> 01:40:23,820
21.75 lakhs going thri...
1683
01:40:23,940 --> 01:40:26,320
Twenty two lakh seventy five thousand!
1684
01:40:26,440 --> 01:40:28,690
22.75 lakhs going once!
1685
01:40:28,820 --> 01:40:30,690
23.75 lakhs!
1686
01:40:30,820 --> 01:40:32,780
24.75 lakhs!
-It's time, Subbu!
1687
01:40:33,610 --> 01:40:35,070
Oh Thank Goodness!
1688
01:40:35,190 --> 01:40:38,900
Owing to shortage of time,
this auction will be rescheduled.
1689
01:40:40,110 --> 01:40:44,030
One man made a mockery of all of us!
1690
01:40:44,150 --> 01:40:46,030
And there's this sorry excuse
of a curry!
1691
01:40:46,150 --> 01:40:47,440
Come along, buddy!
1692
01:40:47,570 --> 01:40:50,190
When he said it wasn't feasible
to bid more than 15 lakhs...
1693
01:40:50,320 --> 01:40:52,320
...and asked us to bid away...
1694
01:40:52,440 --> 01:40:54,440
...I was alarmed!
1695
01:40:54,570 --> 01:40:58,110
And this guy went all doom and gloom
and jacked it up to 25 lakhs!
1696
01:40:58,240 --> 01:41:00,490
My limbs went numb!
1697
01:41:00,610 --> 01:41:02,190
Where do we get that kind of money?
1698
01:41:02,690 --> 01:41:04,240
Why didn't you take it then?
1699
01:41:07,190 --> 01:41:08,280
Come, sir.
Care to eat?
1700
01:41:09,900 --> 01:41:11,780
Oh please!
25 lakhs, sir!
1701
01:41:11,900 --> 01:41:15,110
Never mind 25 lakhs!
I'd pay up even 75 if it came to that!
1702
01:41:15,240 --> 01:41:16,780
My son shouldn't get it.
That is all!
1703
01:41:16,900 --> 01:41:19,150
He'd even pay up a crore
if it came to it!
1704
01:41:19,280 --> 01:41:22,570
He swindled away tons of rice
from the ration shop and amassed crores!
1705
01:41:22,690 --> 01:41:25,610
Target the sugar next time, sir.
They'll rip your son to shreds!
1706
01:41:26,690 --> 01:41:29,320
Had you told us this before,
we'd have gotten it ourselves!
1707
01:41:29,440 --> 01:41:30,820
We still got time!
1708
01:41:30,940 --> 01:41:32,030
Bid tomorrow!
1709
01:41:32,690 --> 01:41:33,690
And you must!
1710
01:41:33,820 --> 01:41:35,030
Okay, sir.
1711
01:41:35,150 --> 01:41:37,440
Like Viruman would let us do it
so easily!
1712
01:41:37,570 --> 01:41:39,490
Besides, everyone will come to bid!
1713
01:41:39,610 --> 01:41:41,990
We'll bump off the bidders!
1714
01:41:42,110 --> 01:41:44,490
Viruman hoodwinked us, didn't he?
1715
01:41:44,610 --> 01:41:45,860
I'll return the favor!
1716
01:41:45,990 --> 01:41:48,530
Hold up!
1717
01:41:48,650 --> 01:41:51,530
Hold up!
-Shouldn't we go to work?
1718
01:41:51,650 --> 01:41:53,240
Why have you kept us here?
1719
01:41:54,110 --> 01:41:57,110
Don't make a sound
and you'll get home in the evening!
1720
01:41:57,240 --> 01:41:59,990
If you do,
I'll slit your throats!
1721
01:42:01,150 --> 01:42:02,940
Make a sound...
Lock them up!
1722
01:42:03,070 --> 01:42:06,110
Go on! Lock up!
-What the hell is all this?
1723
01:42:06,240 --> 01:42:08,030
Who's next?
-Viruman!
1724
01:42:11,440 --> 01:42:14,530
Our own father deems us an enemy
and won't let us bid.
1725
01:42:14,650 --> 01:42:16,320
It really upsets me.
1726
01:42:17,030 --> 01:42:18,320
That's nothing new.
1727
01:42:18,440 --> 01:42:21,070
That guy's blowing his own trumpet
for an audience of one.
1728
01:42:21,190 --> 01:42:23,940
He's mad at me, so he's taking it
out on you.
1729
01:42:24,070 --> 01:42:25,530
Don't worry.
I got this.
1730
01:42:28,690 --> 01:42:30,150
How much, brother?
-Twenty.
1731
01:42:44,440 --> 01:42:47,240
They've surrounded us, brother.
-Okay.
1732
01:42:47,360 --> 01:42:49,320
A moth is always drawn to a flame.
1733
01:42:49,440 --> 01:42:53,030
They'll target me.
I'll go left. You go right.
1734
01:42:53,150 --> 01:42:55,030
What are you going to do?
-I'll handle them.
1735
01:42:55,150 --> 01:42:56,360
Run, brother!
-Get them!
1736
01:42:56,490 --> 01:42:58,110
Come on!
He's getting away!
1737
01:42:58,240 --> 01:42:59,440
Come on!
1738
01:43:04,150 --> 01:43:05,240
He can't get away!
1739
01:43:07,530 --> 01:43:08,690
Come on!
1740
01:43:08,820 --> 01:43:10,440
Wherever you go, I won't spare you!
1741
01:43:10,570 --> 01:43:12,740
Come on, guys!
-You're dead meat!
1742
01:43:12,860 --> 01:43:14,190
Come on!
1743
01:43:14,320 --> 01:43:15,530
Kuthukalu?
-Yes?
1744
01:43:15,650 --> 01:43:17,530
Where are you?
-At the usual spot!
1745
01:43:20,530 --> 01:43:21,780
Come on, guys!
1746
01:43:21,900 --> 01:43:23,530
Faster!
1747
01:43:23,650 --> 01:43:25,530
Shut the door!
Come on!
1748
01:43:28,240 --> 01:43:29,780
He's busted!
1749
01:43:29,900 --> 01:43:31,400
Come on, guys!
1750
01:43:31,530 --> 01:43:33,440
What the hell?
1751
01:43:33,570 --> 01:43:35,030
That way!
1752
01:43:35,150 --> 01:43:36,150
Faster!
1753
01:43:36,280 --> 01:43:38,900
Welcome!
Welcome to Soonapana and Co!
1754
01:43:39,030 --> 01:43:41,990
Our address:
Kuthukalu Kolavikallu!
1755
01:43:42,110 --> 01:43:45,190
'O sweet Dindigul...
Madurai district is mine'
1756
01:43:45,320 --> 01:43:47,990
'Spare some time
and frolic with me'
1757
01:43:48,110 --> 01:43:49,280
I'll kill you!
1758
01:43:49,400 --> 01:43:50,570
'Spare some time for me'
1759
01:43:50,690 --> 01:43:53,110
Hey! Stick around for the whole song!
1760
01:43:53,240 --> 01:43:54,400
I sing very well!
1761
01:43:55,940 --> 01:43:56,940
He locked us in!
1762
01:44:00,570 --> 01:44:02,690
Look around for an escape route!
1763
01:44:02,820 --> 01:44:04,240
Place is like a fortress!
1764
01:44:04,360 --> 01:44:05,990
He's got us trapped!
1765
01:44:06,110 --> 01:44:07,440
There's no way out!
1766
01:44:07,570 --> 01:44:08,610
Busted, eh?
1767
01:44:09,900 --> 01:44:15,820
Neither will a freewheeling mongrel eat,
nor will it let other animals feed!
1768
01:44:17,490 --> 01:44:19,490
You'll lock up everyone in town.
1769
01:44:19,610 --> 01:44:21,570
Wouldn't I lock you up, dearie?
1770
01:44:21,690 --> 01:44:22,820
Chill out for an hour.
1771
01:44:23,610 --> 01:44:24,820
I'll finish the auction.
1772
01:44:25,650 --> 01:44:26,820
See you!
1773
01:44:26,940 --> 01:44:27,940
Take a look around!
1774
01:44:31,280 --> 01:44:33,940
Per the decree
of the Panchayat Council...
1775
01:44:34,070 --> 01:44:39,190
As no one participated in the bidding
of shop five in the Central Market...
1776
01:44:39,320 --> 01:44:43,440
...ownership of the Muthulakshmi Canteen
remains with the owner Muthukutty!
1777
01:44:43,570 --> 01:44:47,150
Going once! Going twice!
Going thrice!
1778
01:44:48,240 --> 01:44:50,530
Shall we have them pay up?
-Yes.
1779
01:44:50,650 --> 01:44:52,530
Pay up now.
-Give me the cash.
1780
01:44:53,280 --> 01:44:54,610
Here.
1781
01:44:54,740 --> 01:44:55,740
Here, brother.
1782
01:44:57,110 --> 01:44:58,280
Pay it up.
1783
01:44:58,400 --> 01:44:59,940
Here on in,
this shop is yours.
1784
01:45:00,070 --> 01:45:01,240
You're the sole owner!
1785
01:45:02,530 --> 01:45:03,990
Go ahead, brother!
1786
01:45:04,110 --> 01:45:06,110
Better to reign in hell
than serve in heaven!
1787
01:45:06,240 --> 01:45:07,820
Here.
-Give it to me.
1788
01:45:07,940 --> 01:45:11,280
Why are you giving away all your savings
to your brothers?
1789
01:45:12,400 --> 01:45:15,280
I only worked hard to raise this money
for my brothers!
1790
01:45:16,490 --> 01:45:18,530
It's not my wish.
It's my mother's.
1791
01:45:23,780 --> 01:45:24,780
We can't spare him!
1792
01:45:26,150 --> 01:45:28,650
We can't spare him!
-You let him slip and now whine about it!
1793
01:45:31,190 --> 01:45:33,280
You drink all the time.
1794
01:45:33,400 --> 01:45:38,360
Are you boozing to forget the shame
at the hands of that juvenile?
1795
01:45:38,490 --> 01:45:40,690
Or are you just shamelessly boozing?
1796
01:45:40,820 --> 01:45:41,900
Wear saris!
1797
01:45:42,030 --> 01:45:43,110
Am I a woman?
1798
01:45:43,240 --> 01:45:44,400
Oh, you think you're a man?
1799
01:45:45,610 --> 01:45:48,650
You followed him like sheep
and fell into this trap...
1800
01:45:48,780 --> 01:45:50,990
...and then boast about being a man!
1801
01:45:52,570 --> 01:45:55,400
If you're a man,
whack him.
1802
01:45:55,530 --> 01:45:57,190
Or smash his shop to bits!
1803
01:45:58,190 --> 01:45:59,610
Know what that means?
1804
01:45:59,740 --> 01:46:00,780
I'll show you.
1805
01:46:01,690 --> 01:46:02,940
I'll prove that I'm a man.
1806
01:46:04,950 --> 01:46:06,200
Buddy...
1807
01:46:06,330 --> 01:46:08,370
At the price of one lakh rupees
per idli...
1808
01:46:08,500 --> 01:46:11,160
...you're the only guy who eats
four idlies for four lakhs!
1809
01:46:11,290 --> 01:46:13,410
Instead, you could've bought
a baby elephant!
1810
01:46:13,540 --> 01:46:15,950
Oh stop it!
You asked for crab omelettes, right?
1811
01:46:16,080 --> 01:46:18,080
When did I order it
and when has it arrived?
1812
01:46:21,410 --> 01:46:23,290
What did I order
and what have you served?
1813
01:46:24,120 --> 01:46:25,950
I'm asking you!
-Brother...
1814
01:46:26,080 --> 01:46:30,290
Didn't you ask for 'appam'
and mutton curry?
1815
01:46:30,410 --> 01:46:32,000
"Mutton curry"?
1816
01:46:32,120 --> 01:46:33,580
I wanted stove curry (charcoal)!
1817
01:46:33,700 --> 01:46:35,750
Would anyone eat that, brother?
1818
01:46:36,870 --> 01:46:38,040
I would!
1819
01:46:38,160 --> 01:46:41,160
If you don't get what you ordered,
beat up the owner!
1820
01:46:41,290 --> 01:46:42,540
It'll make you feel better.
1821
01:46:42,660 --> 01:46:44,290
Why beat up this kid instead?
1822
01:46:44,410 --> 01:46:45,500
Come here.
-Brother?
1823
01:46:45,620 --> 01:46:47,870
Like he wanted, bring stove curry.
Bright and white!
1824
01:46:48,000 --> 01:46:49,080
Okay, brother.
-Hey!
1825
01:46:49,200 --> 01:46:52,200
Brother?
-No need for stove curry. Bring me an egg.
1826
01:46:52,330 --> 01:46:53,330
Okay, brother.
1827
01:46:54,120 --> 01:46:55,410
Brother...
1828
01:46:55,540 --> 01:46:57,200
The customer wants an egg, right?
1829
01:46:59,040 --> 01:47:00,080
Give it to him.
1830
01:47:06,330 --> 01:47:08,250
You've had it, today!
1831
01:47:12,080 --> 01:47:13,370
Hey!
-Yes, brother?
1832
01:47:13,500 --> 01:47:16,040
Where is the egg?
-The owner's bringing them!
1833
01:47:16,160 --> 01:47:17,950
"Owner's bringing them", huh?
1834
01:47:23,910 --> 01:47:24,910
Where is the egg?
1835
01:47:29,950 --> 01:47:33,250
How dare you draw me eggs
when I order one?
1836
01:47:52,830 --> 01:47:53,830
Let go!
1837
01:47:55,370 --> 01:47:58,620
Aren't these the guys
who beat up everyone in the market?
1838
01:47:58,750 --> 01:47:59,830
Who beat them up now?
1839
01:49:28,290 --> 01:49:31,500
When you hit my father, that was right,
so I gifted you a ring.
1840
01:49:31,620 --> 01:49:33,120
And now you dare strike my brother?
1841
01:49:34,540 --> 01:49:39,120
It's true what they say:
Spare the whip, spoil the child!
1842
01:49:45,160 --> 01:49:46,790
Here!
Drink!
1843
01:49:46,910 --> 01:49:48,080
He's over here, sir!
1844
01:49:51,330 --> 01:49:53,040
Just broke his arm, did he?
1845
01:49:53,160 --> 01:49:54,910
Spared his leg out of pity, I believe.
1846
01:49:55,790 --> 01:49:58,370
You boasted oh so much
that you'd smash his shop!
1847
01:49:59,000 --> 01:50:00,250
And he did exactly that to you!
1848
01:50:01,410 --> 01:50:05,750
Good thing these saris won't go to waste!
Give it to them. Wear it!
1849
01:50:05,870 --> 01:50:07,660
Enough wasting time with wastrels!
Come!
1850
01:50:07,790 --> 01:50:09,000
Here! Take it!
1851
01:50:09,660 --> 01:50:13,790
Back to back embarrassments
from father and son!
1852
01:50:13,910 --> 01:50:15,080
Buddy...
1853
01:50:15,910 --> 01:50:17,620
I'll kill the son
in front of the father.
1854
01:50:18,790 --> 01:50:20,660
I'll kill the father
in front of the son!
1855
01:50:24,160 --> 01:50:28,580
Instead of paying those wastrels,
you may as well have listened to Viruman!
1856
01:50:28,700 --> 01:50:29,700
What did you say?
1857
01:50:29,830 --> 01:50:33,540
Had you given the money to your son, this
board wouldn't have landed in the trash!
1858
01:50:35,660 --> 01:50:38,660
How dare they toss you
in the trash?
1859
01:50:38,790 --> 01:50:40,700
They only tossed the board
in the trash!
1860
01:50:40,830 --> 01:50:43,700
Today, the board. Tomorrow,
Sir himself might get tossed away!
1861
01:50:43,830 --> 01:50:45,660
Get lost!
1862
01:50:45,790 --> 01:50:47,500
Fine!
-Man's gone crazy!
1863
01:50:47,620 --> 01:50:49,660
Everyone's talking!
1864
01:50:49,790 --> 01:50:51,790
Had you just given the money
to your son...
1865
01:50:51,910 --> 01:50:53,870
Buzz off.
-Who? Me?
1866
01:50:54,000 --> 01:50:55,540
Buzz off, I say!
1867
01:50:55,660 --> 01:50:58,080
What is this?
You chase away your most loyal employee?
1868
01:50:59,450 --> 01:51:03,160
Look here! If my son finds out
that you entered this house...
1869
01:51:03,290 --> 01:51:04,580
He won't object, grandma.
1870
01:51:04,700 --> 01:51:05,790
"Grandma"?
1871
01:51:05,910 --> 01:51:08,450
Who is whose grandma?
1872
01:51:08,580 --> 01:51:09,660
What is she saying?
1873
01:51:09,790 --> 01:51:14,250
I said you would scold me for letting her
in here, and asked her to leave.
1874
01:51:14,370 --> 01:51:17,580
She defiantly claims her uncle
wouldn't mind.
1875
01:51:17,700 --> 01:51:20,750
Listen. In this house,
my mother does as I say.
1876
01:51:20,870 --> 01:51:22,500
And I do as she says.
1877
01:51:23,250 --> 01:51:26,580
Why are you here? Did your lover
ask you to whisk away my third son too?
1878
01:51:26,700 --> 01:51:28,950
No, uncle. I came to give you
your insulin shot.
1879
01:51:29,080 --> 01:51:30,620
No need for that crap!
1880
01:51:30,750 --> 01:51:32,700
Scores of people here
who can do that for cash.
1881
01:51:33,580 --> 01:51:34,910
What did I do wrong, uncle?
1882
01:51:35,040 --> 01:51:37,870
This wouldn't have happened
if you hadn't fallen for that rogue!
1883
01:51:38,000 --> 01:51:40,620
Had you gotten that job,
would I have fallen for him?
1884
01:51:41,290 --> 01:51:43,370
So you'd fall for anyone
who can get you jobs?
1885
01:51:46,750 --> 01:51:49,160
These crocodile tears
won't fly here!
1886
01:51:49,290 --> 01:51:52,000
The sweet and innocent girl
is quite the shrew!
1887
01:51:52,120 --> 01:51:56,500
Spare him the sentimental humbug!
Get going!
1888
01:51:56,620 --> 01:51:57,830
Get going, I say!
1889
01:51:59,080 --> 01:52:00,120
Hold it.
1890
01:52:01,250 --> 01:52:02,870
When will you vacate the house?
1891
01:52:03,000 --> 01:52:05,370
There it is!
I thought you forgot!
1892
01:52:06,950 --> 01:52:08,580
In a week, uncle.
1893
01:52:08,700 --> 01:52:10,450
"A week?"
1894
01:52:10,580 --> 01:52:12,580
At this rate, you'll stay
until you give birth!
1895
01:52:13,620 --> 01:52:16,080
Hand over the keys by five in the evening.
Go!
1896
01:52:19,200 --> 01:52:23,500
For the first time in his life,
the lunatic has done something useful...
1897
01:52:23,620 --> 01:52:25,370
...by asking you to vacate the house.
1898
01:52:25,500 --> 01:52:27,620
You'll move in with us after marriage
anyway.
1899
01:52:27,750 --> 01:52:30,000
Move in today itself.
Right, brother?
1900
01:52:31,000 --> 01:52:32,290
Yes, dear.
1901
01:52:32,410 --> 01:52:35,910
I don't call you 'my child'
just because I can.
1902
01:52:36,040 --> 01:52:39,120
I wholeheartedly do so
because I consider you as my child.
1903
01:52:39,250 --> 01:52:42,000
If you consider me your father,
come on over.
1904
01:52:43,500 --> 01:52:45,410
Go on, tell her, Sangaiyya.
1905
01:52:53,040 --> 01:52:54,620
Faster, guys!
1906
01:52:54,750 --> 01:52:56,370
Looks like it might rain!
1907
01:52:56,500 --> 01:52:59,410
Brought over all their belongings?
-Yes, uncle!
1908
01:53:00,540 --> 01:53:03,040
What a pretty look!
1909
01:53:03,160 --> 01:53:04,830
My sweetheart!
1910
01:53:04,950 --> 01:53:07,450
Be careful with that table.
Don't drop it!
1911
01:53:10,290 --> 01:53:12,200
What are you staring at, dear?
1912
01:53:12,330 --> 01:53:16,500
Wondering why there's a closet full
of saris in a house with no women?
1913
01:53:16,620 --> 01:53:20,660
My son would buy a sari
on every full moon...
1914
01:53:20,790 --> 01:53:22,870
...and offer it to God
in the name of his mother.
1915
01:53:23,000 --> 01:53:26,450
He wanted the saris he bought for his mom
to be worn by his wife...
1916
01:53:26,580 --> 01:53:28,200
...and he filled closets with them!
1917
01:53:29,370 --> 01:53:30,790
That closet is filled with it too.
1918
01:53:31,540 --> 01:53:33,290
Even saris from twenty years ago!
1919
01:53:35,330 --> 01:53:37,450
Look!
It's all for you!
1920
01:53:37,580 --> 01:53:40,500
Wear a new one every day
and be happy!
1921
01:53:46,250 --> 01:53:51,370
Just like your uncle, you have us work
without buying us food!
1922
01:53:51,500 --> 01:53:53,950
Food breaks are a waste for time!
-For owners, not workers!
1923
01:53:54,080 --> 01:53:57,080
When I take out a contract,
it's food on time and beer for thirst!
1924
01:53:57,200 --> 01:53:58,330
I keep workers cool!
1925
01:53:58,450 --> 01:54:00,080
Why is she here?
-Who?
1926
01:54:00,200 --> 01:54:01,660
Thaen!
-Thaen?
1927
01:54:01,790 --> 01:54:04,290
Why would Thaen come here?
Where?
1928
01:54:05,790 --> 01:54:07,000
She was right there.
1929
01:54:08,200 --> 01:54:09,500
Mr. Viruman!
1930
01:54:09,620 --> 01:54:12,620
I'm hungry for lunch.
You're hungry for something else!
1931
01:54:12,750 --> 01:54:15,200
Keep your horniness to yourself!
Get in!
1932
01:54:16,160 --> 01:54:17,790
I did see her...
-Of course you did!
1933
01:54:17,910 --> 01:54:19,250
She looked so pretty in a sari!
1934
01:54:20,620 --> 01:54:22,120
There you are!
1935
01:54:22,250 --> 01:54:24,580
She's lighting a lamp there, you loon!
-Where?
1936
01:54:26,160 --> 01:54:27,290
Where?
1937
01:54:28,830 --> 01:54:29,910
She was right there.
1938
01:54:30,040 --> 01:54:31,700
And you're rightfully pissing me off!
1939
01:54:31,830 --> 01:54:33,200
Take off those crappy shades!
1940
01:54:34,200 --> 01:54:35,330
Now look!
1941
01:54:36,250 --> 01:54:37,330
Is she there?
1942
01:54:37,450 --> 01:54:39,370
That's it!
All cleared up?
1943
01:54:39,500 --> 01:54:41,910
The issue is in the shades,
not the eyes! Go inside.
1944
01:54:42,040 --> 01:54:45,000
Somehow, I can see her,
but he can't.
1945
01:54:45,120 --> 01:54:46,290
I don't get it...
1946
01:54:48,200 --> 01:54:49,330
Hey!
-What is it?
1947
01:54:49,450 --> 01:54:50,910
I can see her!
-You can see her?
1948
01:54:51,040 --> 01:54:52,500
Not again!
-In the water!
1949
01:54:52,620 --> 01:54:53,620
Where?
1950
01:54:55,370 --> 01:54:56,660
Are you sloshed?
1951
01:54:56,790 --> 01:54:58,950
You saw a water can seller in the water?
-I did!
1952
01:54:59,080 --> 01:55:00,410
Where?
-In the water, I say!
1953
01:55:00,540 --> 01:55:01,830
I'll see for myself!
1954
01:55:08,750 --> 01:55:10,250
I don't see her.
1955
01:55:10,370 --> 01:55:11,790
It appears she left.
1956
01:55:11,910 --> 01:55:13,080
"She left?"
1957
01:55:13,790 --> 01:55:15,500
Some romance, this is!
1958
01:55:15,620 --> 01:55:16,750
I'm in love too!
1959
01:55:16,870 --> 01:55:19,540
You don't see me standing by
while my friends are drowning!
1960
01:55:19,660 --> 01:55:21,370
She's standing there.
-Some friend!
1961
01:55:21,500 --> 01:55:22,830
She's winking.
-He's insane.
1962
01:55:22,950 --> 01:55:24,700
And he's driving me insane!
1963
01:55:26,540 --> 01:55:27,620
She's smiling!
1964
01:55:28,410 --> 01:55:29,540
He'll get mad if I tell him.
1965
01:55:30,750 --> 01:55:32,120
Here's the sambhar.
-No need!
1966
01:55:33,000 --> 01:55:35,330
You'll claim to see her in there
too!
1967
01:55:35,450 --> 01:55:36,620
I can't get in there!
1968
01:55:36,750 --> 01:55:38,950
Small vessel, too!
I'll eat plain rice!
1969
01:55:39,080 --> 01:55:40,080
Your wish!
1970
01:55:42,910 --> 01:55:44,450
Buddy...
1971
01:55:44,580 --> 01:55:47,750
You're in love with her
and see her everywhere. Well and good.
1972
01:55:47,870 --> 01:55:49,370
But why do I see her father?
1973
01:55:50,950 --> 01:55:52,870
Maybe I'm in love with her father?
1974
01:55:53,000 --> 01:55:55,370
What the hell are you saying, you fool?
1975
01:55:55,500 --> 01:55:57,540
Oh, you're really here!
1976
01:55:57,660 --> 01:55:59,540
Of course, I am.
-What about Thaen?
1977
01:56:00,120 --> 01:56:01,790
She's right there!
-Where?
1978
01:56:01,910 --> 01:56:03,620
I thought she served you the meal!
1979
01:56:04,410 --> 01:56:06,540
You're really here!
Didn't I tell you?
1980
01:56:08,870 --> 01:56:09,870
Hold it!
1981
01:56:37,160 --> 01:56:41,450
'In the sweltering Madurai heat,
your rugged swagger has me beat'
1982
01:56:41,580 --> 01:56:44,620
'My beau slowly kills me so'
1983
01:56:46,250 --> 01:56:48,500
'Come here, my dusky sweety'
1984
01:56:48,620 --> 01:56:50,750
'With a gaze hotter than the sun'
1985
01:56:50,870 --> 01:56:53,700
'My heart has caught ablaze'
1986
01:56:55,790 --> 01:57:00,250
'Give me a boon to climb on your chest...
Another one to caress your moustache'
1987
01:57:00,370 --> 01:57:04,450
'I'll stick to you tighter
than your starched-up dhoti'
1988
01:57:06,790 --> 01:57:09,200
'Stick to you, I will'
1989
01:57:36,620 --> 01:57:40,870
'Making all of Theni see,
I whisk you away, O belle'
1990
01:57:41,000 --> 01:57:45,040
'Shall I soak in
the sweet honey you are?'
1991
01:57:45,790 --> 01:57:50,160
'To make the entire town envious...'
1992
01:57:50,290 --> 01:57:54,580
'Shall I bear you a hundred babies?'
1993
01:57:54,700 --> 01:57:59,000
'For I am a toppled thug'
1994
01:57:59,120 --> 01:58:04,250
'Pick me up, O dusky damsel,
and carry me home'
1995
01:58:07,040 --> 01:58:08,790
'I'll come with you'
1996
01:58:11,620 --> 01:58:13,500
'I'll come with you'
1997
01:58:44,870 --> 01:58:49,330
'The scent of my mother
lives in the sari'
1998
01:58:49,450 --> 01:58:53,080
'I will hold you close to my heart
until the end of time'
1999
01:58:54,040 --> 01:58:58,700
'Upon my beau's heart,
to sleep like a goat kid...'
2000
01:58:58,830 --> 01:59:02,830
'...I shall seek a boon
of ten more lives'
2001
01:59:02,950 --> 01:59:06,870
'O mighty princess...
I'm forever trapped in your charms'
2002
01:59:07,580 --> 01:59:09,620
'You made me a new man'
2003
01:59:09,750 --> 01:59:13,000
'I hand over my life to you'
2004
01:59:15,620 --> 01:59:17,330
'I'll come with you'
2005
01:59:20,250 --> 01:59:22,160
'I'll come with you'
2006
01:59:24,700 --> 01:59:26,200
'I'll come with you'
2007
01:59:29,200 --> 01:59:31,250
'I'll come with you'
2008
01:59:33,120 --> 01:59:34,370
'I'll come with you'
2009
01:59:37,910 --> 01:59:41,660
Come, man. These two shirk their chores
and act all defiant!
2010
01:59:41,790 --> 01:59:44,290
Let's give them a piece of our mind!
-Rock it!
2011
01:59:44,410 --> 01:59:47,000
What powder are you washing that with?
2012
01:59:47,120 --> 01:59:48,700
Surf Excel powder, ma'am!
2013
01:59:48,830 --> 01:59:52,410
How many times have I told you
to use Rin powder!
2014
01:59:52,540 --> 01:59:55,120
Some job, you're doing!
-I'm doing it properly!
2015
01:59:55,250 --> 01:59:58,750
You're the one ordering me around
like you do your daughters-in-law!
2016
01:59:58,870 --> 02:00:02,950
With the peanuts you pay,
they can only be soaked, not washed!
2017
02:00:03,080 --> 02:00:04,910
If you wish,
wash them yourself!
2018
02:00:05,040 --> 02:00:06,160
I'm out of here!
2019
02:00:06,290 --> 02:00:07,830
Wait for me!
2020
02:00:07,950 --> 02:00:09,750
She torments me so much!
2021
02:00:09,870 --> 02:00:12,040
She always pokes at me
just like she does with you!
2022
02:00:12,160 --> 02:00:14,910
Damned if I do
and damned if I don't!
2023
02:00:15,040 --> 02:00:18,080
The impudence of this witch
on the verge of her deathbed!
2024
02:00:18,200 --> 02:00:20,160
Only hens that lays eggs
know the pain!
2025
02:00:20,290 --> 02:00:22,000
Give it a try
and you'll feel it yourself!
2026
02:00:22,120 --> 02:00:24,160
You can't leave
without returning the advance!
2027
02:00:24,290 --> 02:00:26,040
Your big mouth just made us even!
2028
02:00:26,160 --> 02:00:27,750
They're speaking in chorus!
2029
02:00:27,870 --> 02:00:29,250
The Sulamangalam Sundaris!
2030
02:00:30,290 --> 02:00:31,660
Mom!
2031
02:00:31,790 --> 02:00:33,250
What is it?
-Where's Elango?
2032
02:00:34,870 --> 02:00:35,950
He went out.
2033
02:00:36,700 --> 02:00:38,000
Want to see?
2034
02:00:38,120 --> 02:00:40,410
Can't read, right?
-The cheek!
2035
02:00:40,540 --> 02:00:41,540
Quiet!
2036
02:00:42,620 --> 02:00:44,790
Excuse me, sir?
A couple of customers have come.
2037
02:00:44,910 --> 02:00:46,160
Can they sit here?
2038
02:00:46,790 --> 02:00:48,120
Sure.
-Thank you, sir.
2039
02:00:49,620 --> 02:00:51,160
Not fasting today, I hope?
2040
02:00:52,080 --> 02:00:54,120
Come, sir.
-This is my dad's colleague's hotel!
2041
02:00:54,250 --> 02:00:55,450
We eat for free then!
Great!
2042
02:00:55,580 --> 02:00:58,540
I'm serious.
-Take it easy for once!
2043
02:01:00,120 --> 02:01:01,410
Dear...
2044
02:01:01,540 --> 02:01:02,700
Look who's here!
2045
02:01:07,750 --> 02:01:08,830
Another seat...
2046
02:01:08,950 --> 02:01:10,870
"Another seat?"
I'm afraid not!
2047
02:01:11,000 --> 02:01:12,330
Sit down.
-Please sit, sir.
2048
02:01:12,450 --> 02:01:13,620
Sit down, I say!
2049
02:01:14,160 --> 02:01:17,040
You found a good match.
-I'm busted!
2050
02:01:19,290 --> 02:01:21,200
Busted, huh?
-What would you like to have?
2051
02:01:21,330 --> 02:01:23,200
What do we have?
-Two mutton biriyanis.
2052
02:01:23,330 --> 02:01:25,000
Quiet.
-Two chilli chicken fry.
2053
02:01:25,120 --> 02:01:26,370
Two omelettes.
2054
02:01:26,500 --> 02:01:27,750
Will that do?
-Yes.
2055
02:01:27,870 --> 02:01:28,870
And you, sir?
2056
02:01:29,000 --> 02:01:30,330
Answer the man, will you!
2057
02:01:33,250 --> 02:01:37,080
Two mutton biriyanis,
two chilli chicken fry, and two omelettes.
2058
02:01:37,200 --> 02:01:39,450
Excellent.
You like what we like!
2059
02:01:39,580 --> 02:01:40,700
There won't be any issues!
2060
02:01:41,870 --> 02:01:43,410
Who is he?
-I'll tell you.
2061
02:01:45,290 --> 02:01:46,700
Well then!
2062
02:01:46,830 --> 02:01:49,540
Why don't you tell her
that I'm your brother!
2063
02:01:51,000 --> 02:01:53,000
My brother.
-Your brother?
2064
02:01:53,120 --> 02:01:55,200
Indeed!
Yes!
2065
02:01:55,910 --> 02:01:56,910
Hello!
-Hello!
2066
02:01:57,040 --> 02:01:58,750
She's Thaen. My lover.
-Hello!
2067
02:02:05,450 --> 02:02:07,620
Chilli chicken not here yet?
2068
02:02:07,750 --> 02:02:09,450
This is the chilli chicken!
2069
02:02:09,580 --> 02:02:10,950
Oh, I see. I'm sorry.
-Dig in.
2070
02:02:11,080 --> 02:02:12,160
Let's eat.
2071
02:02:18,330 --> 02:02:19,370
Does your father know?
2072
02:02:20,910 --> 02:02:22,120
Why so quiet, man?
2073
02:02:23,870 --> 02:02:24,870
He doesn't.
2074
02:02:27,700 --> 02:02:29,040
How long have you been in love?
2075
02:02:31,370 --> 02:02:32,410
Four years.
2076
02:02:33,200 --> 02:02:34,790
Restaurant dates for four years, huh?
2077
02:02:35,790 --> 02:02:37,910
Decided to raise a family here
in the restaurant?
2078
02:02:38,040 --> 02:02:39,580
When did you plan on telling him?
2079
02:02:39,700 --> 02:02:40,830
I don't know.
2080
02:02:40,950 --> 02:02:42,120
"Don't know?"
2081
02:02:43,160 --> 02:02:44,250
Alright.
2082
02:02:44,790 --> 02:02:45,830
We'll tell him today!
2083
02:02:46,660 --> 02:02:47,660
How?
2084
02:02:49,160 --> 02:02:54,870
Ask me who the hell I am to question you
on your love matters, and slap me!
2085
02:02:56,120 --> 02:02:58,580
Me?
-Don't be scared. I won't retaliate.
2086
02:03:00,290 --> 02:03:01,450
Wait!
2087
02:03:01,580 --> 02:03:02,910
He's here.
Now do it.
2088
02:03:03,040 --> 02:03:05,120
Who the hell are you to question me,
you mongrel?
2089
02:03:05,620 --> 02:03:07,540
You are truly my son!
2090
02:03:07,660 --> 02:03:10,410
I heard his slap
all the way here!
2091
02:03:10,540 --> 02:03:14,250
Had you slapped him a few more times,
I'd be even happier.
2092
02:03:15,250 --> 02:03:18,660
I hear you're in love with a girl.
Who is she?
2093
02:03:18,790 --> 02:03:21,200
MLA Pathinetampadi's daughter.
2094
02:03:22,750 --> 02:03:25,250
He takes right after you, sir!
2095
02:03:25,370 --> 02:03:27,750
You'd only ask to get money
from the MLA.
2096
02:03:27,870 --> 02:03:30,290
He was able to get the MLA's daughter
herself!
2097
02:03:30,410 --> 02:03:33,790
You hit the bloody jackpot, Elango!
2098
02:03:33,910 --> 02:03:37,080
Not just a jackpot.
It's a mega jackpot!
2099
02:03:37,200 --> 02:03:39,750
He fell in love with a girl,
rolling in the riches...
2100
02:03:39,870 --> 02:03:42,370
...and saved my honor
by picking her as my daughter-in-law!
2101
02:03:42,500 --> 02:03:43,870
He truly is my son!
2102
02:03:44,000 --> 02:03:45,790
My entire fortune is for him!
-Yes! Yes!
2103
02:03:45,910 --> 02:03:47,040
Mom!
2104
02:03:47,160 --> 02:03:48,370
Shall we speak to the MLA?
2105
02:03:48,500 --> 02:03:49,950
With pleasure!
2106
02:03:50,950 --> 02:03:53,580
When I asked you money
to get a job for your son...
2107
02:03:53,700 --> 02:03:55,910
...you wouldn't part with a penny!
2108
02:03:56,750 --> 02:03:59,950
Should I trust you with my daughter,
I'll be screwed!
2109
02:04:00,080 --> 02:04:01,160
Listen up!
2110
02:04:01,290 --> 02:04:02,580
I can't give you my daughter.
2111
02:04:02,700 --> 02:04:03,910
"You can't?"
-Now leave.
2112
02:04:04,040 --> 02:04:05,040
Brother!
2113
02:04:06,660 --> 02:04:09,870
Tell him that if he doesn't,
you'll just whisk her away, brother!
2114
02:04:10,000 --> 02:04:11,250
What?
-He's worked up!
2115
02:04:11,370 --> 02:04:13,660
You'll whisk away my daughter
when I'm here?
2116
02:04:13,790 --> 02:04:15,160
You sure you can pull that off?
2117
02:04:16,500 --> 02:04:17,660
Go ahead and try!
2118
02:04:17,790 --> 02:04:19,120
Do it if you're a real man!
2119
02:04:21,580 --> 02:04:23,040
I refused because he asked.
2120
02:04:23,160 --> 02:04:25,120
Did I refuse you?
Tell me!
2121
02:04:25,250 --> 02:04:26,370
Say what?
2122
02:04:27,370 --> 02:04:28,580
What did you say, brother?
2123
02:04:28,700 --> 02:04:30,540
I refused because he asked.
2124
02:04:30,660 --> 02:04:31,950
Would I refuse if you asked?
2125
02:04:32,080 --> 02:04:33,120
Say what again?
2126
02:04:36,250 --> 02:04:39,160
How can I refuse a man...
2127
02:04:39,290 --> 02:04:41,410
...who's ready to lay down his life
for his family?
2128
02:04:44,910 --> 02:04:46,950
You didn't take my son's slap
to heart...
2129
02:04:47,080 --> 02:04:49,250
...and rescued him from Paalpandi.
2130
02:04:49,370 --> 02:04:51,250
You are my family deity,
Viruman!
2131
02:04:52,410 --> 02:04:54,830
Riches are of no importance
to a woman.
2132
02:04:54,950 --> 02:04:56,250
Safety is!
2133
02:04:56,370 --> 02:04:58,160
Is there a better protector than you?
2134
02:04:59,200 --> 02:05:00,410
Excellent, brother.
2135
02:05:00,540 --> 02:05:02,410
Don't say 'brother'.
Say 'uncle'!
2136
02:05:05,370 --> 02:05:06,870
Happy, sir?
2137
02:05:07,000 --> 02:05:09,040
Don't call him that, anymore!
2138
02:05:09,160 --> 02:05:10,790
Happy, in-law?
2139
02:05:15,370 --> 02:05:17,750
He refuses me when I ask
for the girl.
2140
02:05:17,870 --> 02:05:19,370
But he'll do it
when that guy asks!
2141
02:05:20,500 --> 02:05:22,330
Father?
-That girl won't suit us.
2142
02:05:23,290 --> 02:05:25,370
I'll find you thousands like her!
2143
02:05:26,910 --> 02:05:28,910
You wouldn't even give me
a thousand rupees!
2144
02:05:29,040 --> 02:05:31,250
Like you'd find me a thousand girls!
2145
02:05:31,370 --> 02:05:32,450
Forgive me, dad.
2146
02:05:32,580 --> 02:05:33,870
If I marry,
it's only to her.
2147
02:05:36,450 --> 02:05:40,250
If you don't marry a girl of my choice,
you won't get a penny from my fortune!
2148
02:05:42,370 --> 02:05:45,000
Like you have anything new to say!
2149
02:05:45,120 --> 02:05:47,540
Rather than hold the hand
worth fifty crores...
2150
02:05:47,660 --> 02:05:50,750
...I'll press her father's feet
that's worth 500 crores!
2151
02:05:50,870 --> 02:05:54,620
Don't get me wrong, father. Instead of
you kicking me out, I'll leave by myself.
2152
02:05:54,750 --> 02:05:56,160
Hey!
Elango, my boy!
2153
02:05:56,290 --> 02:05:58,500
You must never set foot in this house
again!
2154
02:05:58,620 --> 02:06:00,080
Third wicket's gone too?
2155
02:06:00,200 --> 02:06:02,250
What's with the constant hit wickets, sir?
2156
02:06:03,290 --> 02:06:05,790
The kid has sprouted wings,
and so he's flying.
2157
02:06:09,250 --> 02:06:10,580
Get lunch ready.
-Sure.
2158
02:06:10,700 --> 02:06:11,870
Excellent coffee!
2159
02:06:13,330 --> 02:06:14,830
Thanks a lot, man!
2160
02:06:14,950 --> 02:06:16,540
Had you not come...
2161
02:06:16,660 --> 02:06:19,330
...I would've lost her.
-No need for that.
2162
02:06:20,370 --> 02:06:21,540
Let's go to mom's house.
2163
02:06:23,910 --> 02:06:27,200
This house used to be bustling with life!
2164
02:06:27,320 --> 02:06:30,070
That damn Viruman
has ripped out its soul!
2165
02:06:30,630 --> 02:06:33,920
Those damn wretches left my son alone
to suffer!
2166
02:06:34,050 --> 02:06:35,340
They won't have a good life!
2167
02:06:35,460 --> 02:06:37,000
They'll be ruined!
2168
02:06:37,710 --> 02:06:39,840
My words will come true!
2169
02:06:39,960 --> 02:06:42,420
The bell is ringing!
-Shut up!
2170
02:06:42,550 --> 02:06:44,340
Why are you yelling at your mother?
2171
02:06:47,250 --> 02:06:49,130
Yes, Kuthalam?
-Brother...
2172
02:06:49,250 --> 02:06:50,590
Why did you ask me to call you?
2173
02:07:00,250 --> 02:07:03,050
Quit talking among yourselves.
What's the point of us being here?
2174
02:07:03,170 --> 02:07:05,250
You are a knowledgeable person, brother.
2175
02:07:05,380 --> 02:07:08,210
You're well aware of what goes
in every panchayat in the region.
2176
02:07:08,340 --> 02:07:10,000
Must we spell it out for you, brother?
2177
02:07:10,130 --> 02:07:11,840
No point talking to him!
2178
02:07:11,960 --> 02:07:13,090
Ask him to leave!
2179
02:07:13,210 --> 02:07:14,500
If not, he'll leave the world!
2180
02:07:14,630 --> 02:07:17,000
Go quietly
or there'll be trouble!
2181
02:07:17,130 --> 02:07:18,500
Will you vacate the house or not?
2182
02:07:18,630 --> 02:07:21,340
Understand where you stand!
-Who do you think you're talking to?
2183
02:07:21,460 --> 02:07:22,840
Don't get all pushy!
-Hold up!
2184
02:07:22,960 --> 02:07:24,380
I'll break your limbs!
2185
02:07:24,500 --> 02:07:25,590
Stop it!
2186
02:07:25,710 --> 02:07:28,960
Aren't we forced to have this chat
because you signed it away?
2187
02:07:29,090 --> 02:07:30,250
What are you looking at?
2188
02:07:30,380 --> 02:07:33,750
You signed away wherever that MLA asked,
for your brother's job, right?
2189
02:07:33,880 --> 02:07:35,800
Then, what?
Shut your trap!
2190
02:07:35,920 --> 02:07:39,880
Brother Muniyandi gave us the power of
attorney to claim the place. It's ours now.
2191
02:07:40,000 --> 02:07:45,250
Don't just stand there, sir! Kick them out,
lock this place up and give me the key!
2192
02:07:45,380 --> 02:07:47,500
Or else,
they'll claim we disrespect the law!
2193
02:07:48,500 --> 02:07:52,670
Viruman thought he was invincible,
but we cut him down to size!
2194
02:07:52,800 --> 02:07:56,050
To make sure this is everlasting...
2195
02:07:56,170 --> 02:07:59,300
...our temporary hold
must be made permanent.
2196
02:07:59,420 --> 02:08:01,000
How do we do that, dad?
2197
02:08:01,130 --> 02:08:04,250
By ensuring Muniyandi is killed.
2198
02:08:05,500 --> 02:08:06,750
Won't we be blamed?
2199
02:08:06,880 --> 02:08:08,500
How can that be?
2200
02:08:08,630 --> 02:08:12,050
Everyone in Theni district is aware
of the feud between Viruman and Muniyandi.
2201
02:08:12,710 --> 02:08:14,090
We'll bump him off.
2202
02:08:14,210 --> 02:08:16,550
Viruman and his uncle
will automatically go to jail.
2203
02:08:17,340 --> 02:08:22,250
Popping Muniyandi will make our claim
permanent and the contract will be settled.
2204
02:08:22,380 --> 02:08:25,500
How long do we ride his coat-tails anyway?
2205
02:08:25,630 --> 02:08:27,340
Call Muniyandi!
2206
02:08:29,420 --> 02:08:31,710
A child's sand house can't be lived in,
they say.
2207
02:08:32,550 --> 02:08:36,300
It was a huge mistake to sign it away
without your permission. Forgive me, uncle.
2208
02:08:36,420 --> 02:08:37,920
You don't have to be sorry.
2209
02:08:38,050 --> 02:08:39,800
You signed for a good cause.
2210
02:08:39,920 --> 02:08:42,130
At least you signed for my sake.
2211
02:08:42,250 --> 02:08:44,800
We blindly signed away
for no reason!
2212
02:08:44,920 --> 02:08:47,130
It's our mother's property.
Let's sue that man!
2213
02:08:47,630 --> 02:08:51,170
Pipe down, brother!
We mustn't be as hasty as he is haughty.
2214
02:08:51,300 --> 02:08:53,300
He only gave them the power.
He didn't sell it.
2215
02:08:56,500 --> 02:08:58,210
What do we do?
-No idea.
2216
02:08:58,340 --> 02:08:59,920
Hello?
-Hello, brother.
2217
02:09:00,840 --> 02:09:03,380
There's a funeral at home.
A marquee needs to be set-up.
2218
02:09:03,500 --> 02:09:05,800
It'd be great if you did it.
-Please find someone else.
2219
02:09:05,920 --> 02:09:07,590
Please don't say that, brother.
2220
02:09:07,710 --> 02:09:09,880
Workers want to be at weddings,
but not funerals.
2221
02:09:10,000 --> 02:09:11,630
Somehow, please make it.
Don't say no.
2222
02:09:12,300 --> 02:09:13,500
It'll do your father good!
2223
02:09:14,840 --> 02:09:15,840
I'll be there.
2224
02:09:16,960 --> 02:09:18,500
The lord is on his way, it seems!
2225
02:09:18,630 --> 02:09:19,840
Is he now?
2226
02:09:20,920 --> 02:09:21,920
Let him come!
2227
02:09:28,380 --> 02:09:31,340
This doesn't look like a place
where someone died, Viruman.
2228
02:09:31,460 --> 02:09:32,880
It's about to turn into one!
2229
02:09:33,000 --> 02:09:34,130
Two for one!
2230
02:09:57,460 --> 02:10:01,670
If Kuthalam's son
delivers what he promises...
2231
02:10:01,800 --> 02:10:04,380
…I'll turn that power of attorney
into an ownership deed.
2232
02:10:06,000 --> 02:10:09,130
Father and son have stashed him here
to do just that!
2233
02:10:09,250 --> 02:10:12,800
Unaware of that, this moron intends
to make that claim permanent himself!
2234
02:10:12,920 --> 02:10:14,340
How did he become a Tahsildar?
2235
02:10:22,800 --> 02:10:24,590
Take a look!
2236
02:10:27,590 --> 02:10:28,630
Whack him!
2237
02:10:34,090 --> 02:10:35,920
Look at him go!
2238
02:10:55,750 --> 02:10:56,750
Hold him!
2239
02:11:00,300 --> 02:11:01,300
Excellent!
2240
02:11:04,210 --> 02:11:06,380
Excellent, Sembadayan!
2241
02:11:08,710 --> 02:11:11,550
Your son killed it, Kuthalam!
2242
02:11:13,130 --> 02:11:15,960
Punch his face thrice!
2243
02:11:16,710 --> 02:11:18,090
How did he get away?
2244
02:11:18,210 --> 02:11:19,500
I don't know, dad!
2245
02:11:19,630 --> 02:11:20,880
Shall I tell you, dear?
2246
02:11:22,050 --> 02:11:25,750
I was fully aware that if my father
knew I was getting beat up...
2247
02:11:25,880 --> 02:11:29,130
...he'd drop everything
and personally come to watch the show!
2248
02:11:29,250 --> 02:11:30,250
And there he is!
2249
02:11:33,590 --> 02:11:36,250
You've saved your father.
But how will you save your uncle?
2250
02:11:37,840 --> 02:11:39,210
You fool!
2251
02:11:39,340 --> 02:11:41,960
When a mere student
can bash you up so much...
2252
02:11:42,090 --> 02:11:44,130
...what would his teacher be capable of?
2253
02:11:45,250 --> 02:11:46,670
How many people did you send?
2254
02:11:46,800 --> 02:11:48,000
How many people did you send?
2255
02:12:19,500 --> 02:12:20,550
Where is my father?
2256
02:12:20,670 --> 02:12:22,460
He took off after the first punch!
2257
02:12:23,000 --> 02:12:24,750
Don't do it, Muniyandi!
2258
02:12:26,090 --> 02:12:28,250
Don't!
That's enough!
2259
02:12:28,380 --> 02:12:30,800
Let me go!
-You shouldn't drink, sir.
2260
02:12:31,880 --> 02:12:33,340
Muniyandi...
2261
02:12:33,460 --> 02:12:36,130
Those buzzards drove my son
to the bottle!
2262
02:12:36,250 --> 02:12:37,880
They'll never prosper!
-Don't, sir!
2263
02:12:38,000 --> 02:12:40,050
That's enough, sir.
2264
02:12:41,340 --> 02:12:45,250
They are like grown buffaloes.
But can't beat someone to save their lives!
2265
02:12:48,710 --> 02:12:50,750
After inciting his father like this...
2266
02:12:52,460 --> 02:12:54,170
...he won't prosper.
2267
02:12:54,300 --> 02:12:56,210
Those who believe in him
will rot too!
2268
02:12:57,880 --> 02:12:59,710
They'll die in agony!
2269
02:12:59,840 --> 02:13:01,000
"Die?"
2270
02:13:01,130 --> 02:13:02,590
Who do you want to die?
2271
02:13:04,050 --> 02:13:07,960
Had you done your job as a father,
would anyone have abandoned you?
2272
02:13:08,710 --> 02:13:12,170
You keep messing up
and you ask him for to die?
2273
02:13:12,880 --> 02:13:14,340
You too?
2274
02:13:16,750 --> 02:13:19,050
Touching you is what ruined me!
2275
02:13:21,880 --> 02:13:23,170
Your life got ruined, huh?
2276
02:13:24,750 --> 02:13:26,380
Thanks to you,
I lost my life!
2277
02:13:27,500 --> 02:13:32,550
As a father, as a brother,
as a father-in-law...
2278
02:13:33,300 --> 02:13:34,920
As a grandfather...
2279
02:13:35,050 --> 02:13:37,800
Or hell, have you ever once behaved
like a human being?
2280
02:13:37,920 --> 02:13:39,500
Have you even respected anyone?
2281
02:13:40,420 --> 02:13:43,210
Who did I disrespect?
2282
02:13:43,340 --> 02:13:44,630
Slap her!
2283
02:13:44,750 --> 02:13:46,420
Slap her hard!
2284
02:13:48,550 --> 02:13:50,380
That's all you know!
2285
02:13:51,750 --> 02:13:56,420
I avoided you as you were a man who
equates slapping his wife to manhood!
2286
02:13:56,550 --> 02:13:57,840
Then why did you come?
2287
02:13:57,960 --> 02:14:00,590
I didn't come here to make nice
and have a feast!
2288
02:14:01,590 --> 02:14:04,710
I came to tell a father who revels
in his son being brutalized...
2289
02:14:04,840 --> 02:14:08,300
...that his son went through that
for his worthless father!
2290
02:14:10,050 --> 02:14:11,960
Who are you sending to beat whom?
2291
02:14:13,500 --> 02:14:15,880
People can smack my boy
by showing love.
2292
02:14:16,880 --> 02:14:20,250
But if they want to smack him by inciting
fear, they can't even go near him!
2293
02:14:21,340 --> 02:14:25,380
Like an angry man devoid of sense,
whom have you ever truly understood?
2294
02:14:25,500 --> 02:14:28,920
That wastrel Kuthalam who stuck to you
like glue?
2295
02:14:29,050 --> 02:14:32,630
He tried to kill you for your damn wealth!
2296
02:14:33,590 --> 02:14:35,670
They got you drunk
and stashed you in the godown.
2297
02:14:35,800 --> 02:14:38,130
Had my boy not come in time,
they'd have killed you!
2298
02:14:39,630 --> 02:14:43,300
A dog may not know the difference
between a pestle and a Shiva linga!
2299
02:14:43,420 --> 02:14:44,710
But humans must!
2300
02:14:46,380 --> 02:14:47,630
What kind of man are you?
2301
02:14:52,000 --> 02:14:55,170
Kuthalam tried to stab my son
in the back!
2302
02:14:55,300 --> 02:14:56,750
He won't prosper!
2303
02:14:59,170 --> 02:15:02,000
What happened, sir?
-Muniyandi!
2304
02:15:02,130 --> 02:15:04,090
What's wrong, sir?
-Muniyandi, my boy!
2305
02:15:04,210 --> 02:15:05,300
Start the car, Pandi!
2306
02:15:06,000 --> 02:15:10,090
Dad wanted to know when we can have
my sister's engagement ceremony.
2307
02:15:10,210 --> 02:15:11,920
First day of the Vaikasi month!
2308
02:15:12,050 --> 02:15:14,380
Selvam!
2309
02:15:14,500 --> 02:15:15,710
Selvam!
2310
02:15:15,840 --> 02:15:17,000
Selvam, my boy!
2311
02:15:21,090 --> 02:15:24,130
We were discussing something auspicious
and you just hard to barge in!
2312
02:15:24,250 --> 02:15:26,630
What are you doing here?
-Quiet, brother.
2313
02:15:27,840 --> 02:15:28,880
What's wrong, grandma?
2314
02:15:34,340 --> 02:15:35,340
Sir...
2315
02:15:35,460 --> 02:15:40,670
With so many fatal ailments,
why did you drink?
2316
02:15:40,800 --> 02:15:41,920
What's the matter now?
2317
02:15:42,050 --> 02:15:44,460
Both your kidneys have failed!
2318
02:15:44,590 --> 02:15:45,630
Oh no!
2319
02:15:46,750 --> 02:15:48,800
What's the big deal?
Let's get a transplant!
2320
02:15:48,920 --> 02:15:51,090
A little money can buy as many kidneys
as I want!
2321
02:15:51,210 --> 02:15:52,880
Money can buy you that, huh?
2322
02:15:53,000 --> 02:15:55,670
Are you bigger billionaire than him?
2323
02:15:55,800 --> 02:15:57,550
His own kids wouldn't give him a kidney!
2324
02:15:57,670 --> 02:15:58,800
Would your kids oblige?
2325
02:16:00,380 --> 02:16:04,380
There are many things in the world
that money can't buy.
2326
02:16:04,500 --> 02:16:05,710
How can you be so ignorant?
2327
02:16:08,130 --> 02:16:10,460
Don't worry, kid.
You'll get a transplant.
2328
02:16:11,550 --> 02:16:15,340
My kids refused me
because my behavior didn't warrant it.
2329
02:16:15,460 --> 02:16:17,880
You don't seem like that to me.
2330
02:16:18,000 --> 02:16:20,000
You've raised your kids well.
2331
02:16:20,130 --> 02:16:22,800
They'll donate one to you.
Don't worry.
2332
02:16:22,920 --> 02:16:24,460
Sure, we will!
2333
02:16:24,590 --> 02:16:27,750
After how he betrayed us,
look what else he'll lose!
2334
02:16:29,630 --> 02:16:30,630
Which hospital?
2335
02:16:31,300 --> 02:16:34,550
Despite being such a large family,
what's the point in showing up now?
2336
02:16:34,670 --> 02:16:37,750
A blood relationship isn't enough
for a kidney transplant.
2337
02:16:37,880 --> 02:16:39,630
The blood type must match!
2338
02:16:39,750 --> 02:16:42,210
Only then can it be donated
and received!
2339
02:16:42,340 --> 02:16:43,800
I'll test you all.
2340
02:16:43,920 --> 02:16:47,090
Whichever one matches, I'll operate
on them and save his life.
2341
02:17:18,670 --> 02:17:19,960
Dear boy...
2342
02:17:55,880 --> 02:17:57,750
He and I can never see eye to eye!
2343
02:17:57,880 --> 02:17:59,800
How can I wed my sister to him?
2344
02:18:02,960 --> 02:18:04,090
What, dear?
2345
02:18:05,750 --> 02:18:08,300
Wondering why all of them are here?
2346
02:18:08,420 --> 02:18:12,670
None of them are here out of fear
or out of lust for our wealth.
2347
02:18:14,250 --> 02:18:16,940
They're here,
bound by the love of one man.
2348
02:18:20,250 --> 02:18:23,920
Every father wishes he has a good son.
2349
02:18:24,710 --> 02:18:28,170
But a good man was born
as a son to you!
2350
02:18:30,800 --> 02:18:31,800
Where is my son?
2351
02:19:52,420 --> 02:19:55,960
As a wife, you're only here to cook.
2352
02:19:56,670 --> 02:19:58,250
Quit it with this broker business!
2353
02:19:59,420 --> 02:20:02,420
Wondering why mom got a silk sari
and you got a plain one?
2354
02:20:02,550 --> 02:20:04,210
That's way too generous for a maid.
2355
02:20:06,840 --> 02:20:07,840
I'm a man.
2356
02:20:07,960 --> 02:20:11,000
Not just one.
I'll screw around with four!
2357
02:20:11,130 --> 02:20:12,420
You can't question me!
2358
02:20:17,610 --> 02:20:22,380
Women are just women to men
as long as they don't understand them.
2359
02:20:25,050 --> 02:20:27,840
Once it is grasped,
treasures, they will seem like!
2360
02:20:30,300 --> 02:20:32,420
I couldn't see it thirty years ago.
2361
02:21:06,170 --> 02:21:07,170
Viruman?
2362
02:21:11,750 --> 02:21:12,750
Viruman?
2363
02:21:15,380 --> 02:21:16,380
Viruman?
2364
02:21:18,460 --> 02:21:21,800
Hey, Bhoogambam!
Come what may, Viruman shouldn't escape.
2365
02:21:21,920 --> 02:21:24,550
Let's burn him with the house.
Pour the petrol!
2366
02:21:47,460 --> 02:21:48,460
Pour it!
2367
02:21:49,250 --> 02:21:50,750
Two of you pour that side!
2368
02:21:50,880 --> 02:21:52,090
Pour it all over the house!
2369
02:22:21,710 --> 02:22:24,090
If he's here, check who's in there!
-Okay!
2370
02:22:25,170 --> 02:22:26,380
Uncle!
2371
02:22:34,960 --> 02:22:36,670
His father is inside!
2372
02:22:37,670 --> 02:22:40,590
I won't stop until I kill you
and your father!
2373
02:24:17,130 --> 02:24:19,250
Viruman!
-Get up, you!
2374
02:24:19,380 --> 02:24:21,000
Let's go!
-Save yourself!
2375
02:24:21,130 --> 02:24:22,170
Get up!
-I'm not coming!
2376
02:24:22,300 --> 02:24:23,300
Come on out!
2377
02:24:23,420 --> 02:24:25,130
I won't! You go!
-Get up, I say!
2378
02:24:48,090 --> 02:24:49,090
Are you stupid?
2379
02:24:50,050 --> 02:24:51,710
Do you never think things through?
2380
02:24:51,840 --> 02:24:53,500
I did think it through!
2381
02:24:56,630 --> 02:24:59,630
My own sister
and my wife who trusted me...
2382
02:25:00,920 --> 02:25:03,550
Must I not feel the pain they suffered
because of me?
2383
02:25:06,300 --> 02:25:08,550
That's why I refused to leave the fire.
2384
02:25:10,750 --> 02:25:13,380
How much agony must she have been in...
2385
02:25:15,170 --> 02:25:19,550
...to look past the pain that comes
from setting herself on fire?
2386
02:25:22,710 --> 02:25:24,750
Must I not feel that pain?
2387
02:25:26,250 --> 02:25:29,420
If you died,
would that solve everything?
2388
02:25:31,670 --> 02:25:33,840
Even now, you refuse
to accept responsibility.
2389
02:25:37,050 --> 02:25:40,880
The pain of burning is nothing compared
to the pain of watching someone burn!
2390
02:25:43,630 --> 02:25:44,840
Mom died right here.
2391
02:25:46,710 --> 02:25:49,420
Do you know the pain I was in
when I couldn't save her?
2392
02:25:52,920 --> 02:25:55,460
A kid cries to his mother
because his father hit him.
2393
02:25:56,800 --> 02:25:59,920
But here, a mother cries to her son
because his father hit her!
2394
02:26:03,050 --> 02:26:05,050
In spite of having
adolescent kids at home...
2395
02:26:06,170 --> 02:26:09,340
...your incessant revels
is what made me mad at you!
2396
02:26:11,800 --> 02:26:13,300
'Father' isn't just a word.
2397
02:26:14,380 --> 02:26:15,630
It is faith.
2398
02:26:16,630 --> 02:26:18,210
Have you ever been a good father?
2399
02:26:22,380 --> 02:26:23,960
However you look at it...
2400
02:26:25,460 --> 02:26:26,880
...I am not a good father.
2401
02:26:27,750 --> 02:26:29,380
I've always been a bad man.
2402
02:26:30,840 --> 02:26:31,880
When mom died...
2403
02:26:33,050 --> 02:26:34,920
When I set out with a knife
to kill you...
2404
02:26:36,130 --> 02:26:37,590
Had uncle not stopped me...
2405
02:26:38,380 --> 02:26:40,050
...I would've ended up
a bad man too.
2406
02:26:41,670 --> 02:26:42,800
Mom used to say this.
2407
02:26:43,750 --> 02:26:45,710
"No one is born bad."
2408
02:26:46,920 --> 02:26:48,750
"They only live bad lives."
2409
02:26:50,420 --> 02:26:52,420
"But if they die as bad men..."
2410
02:26:53,380 --> 02:26:55,250
"…the loved ones around them
are to blame."
2411
02:26:56,460 --> 02:26:58,130
My father may have lived like a bad man.
2412
02:26:59,170 --> 02:27:02,880
But he mustn't die as one.
That's what mom and I wanted!
2413
02:27:06,340 --> 02:27:08,460
You have realized everything
and made it here.
2414
02:27:09,250 --> 02:27:10,460
Now, I'll tell you.
2415
02:27:13,050 --> 02:27:14,340
I really like you, dad.
2416
02:27:17,420 --> 02:27:20,500
We can't bear it when someone we like
does wrong things!
2417
02:27:26,670 --> 02:27:27,880
Come here.
2418
02:27:28,750 --> 02:27:31,670
You made it here.
That's enough for me.
2419
02:27:36,380 --> 02:27:38,170
I wasn't a good father to you.
2420
02:27:40,250 --> 02:27:42,250
But you've been a good son to me.
2421
02:27:44,420 --> 02:27:46,250
Forgive me...
-Don't, dad...
2422
02:28:18,840 --> 02:28:21,670
Son-in-law! Seek the blessings
from the elders!
2423
02:28:21,800 --> 02:28:22,960
Yes, uncle.
2424
02:28:23,090 --> 02:28:25,710
This is the man who raised you.
Seek his blessings.
2425
02:28:26,840 --> 02:28:28,630
You'll always have my blessings, dear.
2426
02:28:29,500 --> 02:28:30,960
Seek grandma's blessings.
2427
02:28:31,090 --> 02:28:32,630
She's the elder in our family!
2428
02:28:34,670 --> 02:28:36,210
Be well!
2429
02:28:36,340 --> 02:28:38,000
You too, son-in-law.
2430
02:28:38,130 --> 02:28:39,590
You'll always be well.
2431
02:28:40,550 --> 02:28:43,500
If my life is an example
of how not to raise a son...
2432
02:28:43,630 --> 02:28:47,130
...that of my daughter-in-law Muthulakshmi
is an example of how to raise a son!
2433
02:28:47,300 --> 02:28:48,590
Pray to her.
2434
02:28:48,710 --> 02:28:50,590
Pray to mom, Elango.
-Okay, grandma.
2435
02:28:50,710 --> 02:28:51,710
Pray to her.
185864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.