All language subtitles for heder.s03e04.swedish.1080p.web.h264-norush_track13_[swe]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,400 --> 00:00:44,520 Vous êtes venu voir Viktor Bonde. Vous savez quoi faire. 2 00:00:45,320 --> 00:00:49,320 Salut. C'est moi. Encore. 3 00:00:50,360 --> 00:00:55,720 Vous... ne pouvez-vous pas rappelle-moi? 4 00:00:56,680 --> 00:01:00,000 Je me demande ce que c'était tu m'as donné en dernier. 5 00:01:00,080 --> 00:01:02,320 Ça ne s'est pas si bien passé. 6 00:01:05,040 --> 00:01:07,680 Mais nous nous reverrons. Bonjour bonjour. 7 00:01:20,600 --> 00:01:24,440 - Avez-vous vu Nour ? - Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard. 8 00:01:25,960 --> 00:01:28,240 La défense a appelé un nouveau témoin. 9 00:01:28,320 --> 00:01:31,640 - Oui? - Quelqu'un Krister Englund. 10 00:01:31,720 --> 00:01:35,280 - Sale vieux bâtard ! - Qu'est-ce que c'est? 11 00:01:35,360 --> 00:01:37,560 Krister Englund est mon père. 12 00:01:50,400 --> 00:01:55,280 J'ai travaillé comme policier depuis plus de 30 ans 13 00:01:55,360 --> 00:01:58,880 et a donc vu beaucoup de misère. 14 00:01:58,960 --> 00:02:01,920 Mais cela prend probablement le prix et… 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,120 C'est le pire auquel j'ai participé. 16 00:02:05,400 --> 00:02:08,040 Donc tu étais proche de l'habitude quand il s'est arrêté ? 17 00:02:08,120 --> 00:02:12,200 Absolument. j'avais 20 ans, à moins de 25 mètres. 18 00:02:12,280 --> 00:02:13,760 Et dans vos propres mots, 19 00:02:13,840 --> 00:02:17,360 quelle impression l'accusé a-t-il donnée quand il est sorti du véhicule ? 20 00:02:17,440 --> 00:02:22,400 je travaille depuis plusieurs années à la police de l'ordre à Stockholm 21 00:02:22,480 --> 00:02:26,200 et possède donc une vaste expérience d'avoir rencontré des toxicomanes. 22 00:02:26,280 --> 00:02:31,000 Et... Ouais, ce gars semblait très confus. 23 00:02:31,080 --> 00:02:36,200 Alors que, si vous me demandez donc il a été clairement influencé, oui. 24 00:02:36,280 --> 00:02:37,800 Clairement affecté. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,440 Merci Krister. 26 00:02:40,520 --> 00:02:41,960 Pas plus de questions. 27 00:02:43,280 --> 00:02:46,600 - Le procureur a-t-il des questions ? - Pas de questions, monsieur le président. 28 00:02:46,680 --> 00:02:49,280 Oui! J'ai quelques questions. 29 00:02:49,360 --> 00:02:51,800 Alors le mot passe à l'avocat du demandeur. Je vous en prie. 30 00:02:57,880 --> 00:03:01,400 tu n'as pas été interrogé par la police plus tôt. 31 00:03:01,480 --> 00:03:04,920 je ne trouve pas ton nom dans le rapport d'enquête préliminaire. 32 00:03:07,680 --> 00:03:11,640 Non, j'ai parlé à des flics sur place, j'ai fait, 33 00:03:11,720 --> 00:03:13,280 mais ils n'ont jamais eu de nouvelles. 34 00:03:13,360 --> 00:03:15,760 Pourquoi étiez-vous à Gärdet ce jour-là ? 35 00:03:17,120 --> 00:03:19,440 Oui, tu comprends que j'ai une fille 36 00:03:19,520 --> 00:03:20,840 que je voulais voir courir. 37 00:03:22,240 --> 00:03:25,000 Comment êtes-vous entré en contact ? avec l'avocat de la défense ? 38 00:03:27,920 --> 00:03:31,760 Oui... Il m'a contacté. 39 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 Vous ne travaillez plus comme policier ? 40 00:03:35,080 --> 00:03:38,920 Non je n'ai pas. Je suis un ancien retraité. 41 00:03:39,920 --> 00:03:46,320 Et maintenant vous en avez un en cours sursis pour voies de fait, 42 00:03:47,000 --> 00:03:48,320 pas vrai? 43 00:03:53,120 --> 00:03:54,440 Oui c'est le cas... 44 00:03:58,360 --> 00:04:03,400 Oui, il m'est arrivé de finir dans une bagarre dans un pub. 45 00:04:04,320 --> 00:04:05,800 C'est vrai. 46 00:04:05,880 --> 00:04:09,160 Mais je n'ai pas bu une seule goutte depuis. 47 00:04:09,240 --> 00:04:12,240 - Et ça fait deux ans, six jours... - Merci. 48 00:04:13,240 --> 00:04:15,320 Pas plus de questions. 49 00:04:41,960 --> 00:04:43,440 Salut Pia. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,520 - Il faut qu'on parle. - Levez-vous le plus longtemps possible. 51 00:04:51,120 --> 00:04:52,560 Que faites-vous ici? 52 00:04:53,360 --> 00:04:56,760 Pourquoi pensez-vous que Kevin était impliqué dans le meurtre d'Ella Richter? 53 00:04:58,720 --> 00:05:00,040 À l'instinct, viscéral. 54 00:05:02,280 --> 00:05:04,440 Saviez-vous qu'il a été interpellé ? 55 00:05:05,440 --> 00:05:08,440 Hein? Ont-ils pris ses affaires ? 56 00:05:09,200 --> 00:05:11,040 Vous savez quelque chose que vous ne dites pas. 57 00:05:13,200 --> 00:05:15,640 - Qu'est-ce que tu sais? - Je regrette même d'avoir dit quoi que ce soit. 58 00:05:16,440 --> 00:05:19,080 - J'étais fatigué et je me sentais mal. - Pia ? 59 00:05:20,400 --> 00:05:23,000 Aidez-moi à trouver quelque chose. Aidez-moi à l'arrêter, s'il vous plaît. 60 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 Il ne s'arrête pas tout seul. 61 00:05:39,640 --> 00:05:42,440 - Nour, as-tu un moment ? - Oui. Bien. 62 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 - Regardez ici. - Pourquoi n'avez-vous pas comparu devant le tribunal ? 63 00:05:57,840 --> 00:06:00,600 Parce que je devais avoir un rendez-vous avec Pia Lindberg. 64 00:06:00,680 --> 00:06:02,320 Était-ce une bonne priorité ? 65 00:06:03,080 --> 00:06:05,880 Elin, regarde ici. C'est Ella Richter. 66 00:06:07,000 --> 00:06:10,880 Elle a été tuée en 2020 dans un accident infectieux à Enskede. 67 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Un kilomètre et demi d'où vit Pia, 68 00:06:13,520 --> 00:06:15,360 à quatre kilomètres d'où habite Kevin... 69 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 Un autre de tes prétendants 70 00:06:17,200 --> 00:06:19,120 appelé et voulait changer à moi ou à Janni. 71 00:06:20,160 --> 00:06:22,400 Oui. Pourquoi? 72 00:06:22,480 --> 00:06:25,080 Parce qu'ils comptent de vous avoir comme agent. 73 00:06:25,160 --> 00:06:27,600 Et après une réunion vous passez la main aux "bit ricers". 74 00:06:27,680 --> 00:06:29,640 J'ai délégué. Ce n'est pas étrange, n'est-ce pas ? 75 00:06:29,720 --> 00:06:31,080 On ne travaille pas comme ça. 76 00:06:31,960 --> 00:06:36,480 S'il vous plaît, Elin. Que s'est-il passé au tribunal était unique. 77 00:06:36,560 --> 00:06:39,680 Il y en a eu plusieurs des pièces uniques maintenant. Droit? 78 00:06:41,720 --> 00:06:43,600 Je reprendrai l'interrogatoire avec Oliver. 79 00:06:45,920 --> 00:06:48,240 - Pourquoi? - Parce que tu es déséquilibré. 80 00:06:48,320 --> 00:06:49,640 Et cela affecte l'agence. 81 00:06:50,760 --> 00:06:53,520 Janni, maintenant tu peux m'aider ici. Toi si quelqu'un sait. 82 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 j'ai abandonné peu importe combien, 83 00:06:55,720 --> 00:06:58,920 J'ai cartographié celui d'Oliver activités avant le massacre. 84 00:06:59,000 --> 00:07:01,960 Je sais que les heures avant puis il est allé dans un bordel d'appartement, 85 00:07:02,040 --> 00:07:06,560 - à 12 heures, puis il y a eu un écart... - L'idée de le donner à Elin était la mienne. 86 00:07:07,480 --> 00:07:08,920 Vous manquez les rendez-vous avec les clients, 87 00:07:09,000 --> 00:07:13,240 vous plantez complètement un interrogatoire important avec une jeune plaignante. 88 00:07:13,320 --> 00:07:15,720 Elle a 12 ans! Ce n'est pas correct. 89 00:07:16,400 --> 00:07:17,840 Que penses-tu que je devrais faire? 90 00:07:22,840 --> 00:07:25,000 Oui... Vous êtes le PDG. 91 00:07:28,280 --> 00:07:30,440 Compilez ce que vous avez et envoyez-moi. 92 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Absolument. 93 00:07:46,760 --> 00:07:49,360 Salut. Merci. 94 00:07:50,720 --> 00:07:52,560 - Bonjour. - Bonjour. 95 00:07:52,640 --> 00:07:54,040 Oui? 96 00:07:55,200 --> 00:07:58,000 - Agréable. - Oui. Hein? 97 00:07:59,200 --> 00:08:03,720 - Tu pensais qu'on serait seuls ? - Il n'était pas facile à convaincre. 98 00:08:03,800 --> 00:08:05,520 Tu dois rester dans ta peau maintenant. 99 00:08:07,080 --> 00:08:08,800 Hé! 100 00:08:10,680 --> 00:08:12,240 Merci beaucoup. 101 00:08:15,080 --> 00:08:19,280 Eh bien, quelle surprise. 102 00:08:22,840 --> 00:08:25,120 - Comment allez-vous? - Bien. 103 00:08:25,200 --> 00:08:26,720 Oui? 104 00:08:31,000 --> 00:08:32,720 Comment va l'école alors ? 105 00:08:35,000 --> 00:08:37,400 - Bien. - Vous avez un stage. 106 00:08:38,160 --> 00:08:40,080 Hein? Avez-vous? Où alors? 107 00:08:40,720 --> 00:08:46,120 - Au bureau du gouvernement. - Oui. Le népotisme est partout. 108 00:08:46,200 --> 00:08:49,920 - Mais on peut en parler tranquillement. - Je ne dis rien. C'est amusant. 109 00:08:51,280 --> 00:08:53,040 C'était il y a longtemps. Tu m'as manqué. 110 00:08:54,360 --> 00:08:55,680 Grand-mère dit bonjour, au fait. 111 00:08:57,600 --> 00:08:58,920 J'y étais hier. 112 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 Voulez-vous que je commande de la bière à toi aussi? 113 00:09:01,760 --> 00:09:06,800 Elle prend le petit déjeuner, le déjeuner et dîner avec des trafiquants de drogue 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,600 et les agresseurs d'enfants. 115 00:09:08,680 --> 00:09:12,440 - Pensez-vous qu'elle le mérite? - Désolé, c'est ce qu'elle a dit ? 116 00:09:12,520 --> 00:09:14,200 C'est comme ça qu'elle parle ? 117 00:09:15,040 --> 00:09:17,280 Vous savez quoi? Elle est dans une institution ouverte. 118 00:09:17,360 --> 00:09:18,720 Son seul problème 119 00:09:18,800 --> 00:09:21,600 c'est assez qu'elle ne puisse pas décide toi-même de ce qu'elle va manger. 120 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 Elle veut te parler. 121 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Oui, je peux l'imaginer. 122 00:09:30,320 --> 00:09:33,440 Elle doit avoir une arrière-pensée. Tout est concours. 123 00:09:33,520 --> 00:09:36,120 - Ce sont les deux options. - N'est-ce pas la même chose pour vous ? 124 00:09:38,120 --> 00:09:41,400 C'était grand-mère comme toujours m'a conduit au tennis. 125 00:09:41,480 --> 00:09:44,160 C'est elle qui n'a jamais oublié mon anniversaire. 126 00:09:44,240 --> 00:09:46,960 Arrête ça. C'est arrivé une fois. 127 00:09:47,040 --> 00:09:49,920 Et elle m'a laissé gagner des jeux de société. Contrairement à vous. 128 00:09:50,000 --> 00:09:51,880 Ouais, tu vas te plaindre maintenant ? 129 00:09:51,960 --> 00:09:54,520 Est-ce pour cela que nous devrions nous rencontrer alors tu te plains de ça ? 130 00:09:54,600 --> 00:09:57,160 Parce que tu as perdu aux échecs ? Mais laissez-le partir alors ! 131 00:09:57,240 --> 00:09:59,520 Mais tu n'as pas une putain de conscience ? 132 00:10:00,280 --> 00:10:04,400 - Hein? - Vous avez mis votre propre mère en prison. 133 00:10:06,040 --> 00:10:09,200 Vous savez quoi? C'était ses propres actions, 134 00:10:09,280 --> 00:10:13,080 qui a fait un tribunal de district à l'unanimité l'a condamnée à la prison. 135 00:10:13,160 --> 00:10:16,040 Donc il n'y en a jamais circonstances atténuantes? 136 00:10:16,120 --> 00:10:17,440 Non. 137 00:10:18,400 --> 00:10:21,240 - Autrement dit... - Alors tu m'avais fait la même chose ? 138 00:10:22,600 --> 00:10:23,920 Et papa? 139 00:10:25,640 --> 00:10:27,520 - Papa n'avait jamais rien fait de tel. - Non. 140 00:10:27,600 --> 00:10:30,480 As-tu parlé à papa ? de ses liaisons avec grand-mère ? 141 00:10:30,560 --> 00:10:32,800 M'en as-tu parlé, Harald ? L'avez vous? 142 00:10:33,920 --> 00:10:35,680 - Demande à papa. - Ce n'est rien. 143 00:10:35,760 --> 00:10:39,160 Alors quoi, rien ? Oui, tu vas y aller... 144 00:10:39,240 --> 00:10:41,520 - Excusez-moi, où sont les toilettes? - C'est à gauche. 145 00:10:41,600 --> 00:10:42,920 Es-tu content maintenant? 146 00:10:49,680 --> 00:10:51,000 Quelle incroyablement mauvaise idée. 147 00:10:52,200 --> 00:10:54,600 Bon sang. Je pars avant qu'il ne revienne. 148 00:10:54,680 --> 00:10:57,400 Vous rentrez tard ? afin que nous puissions en parler davantage? 149 00:10:58,880 --> 00:11:00,640 - Êtes-vous? - Tu. 150 00:11:02,480 --> 00:11:06,040 Êtes-vous bien informé dans l'enquête sur l'acte terroriste? 151 00:11:06,880 --> 00:11:09,160 Oui, j'en connais la plupart. 152 00:11:09,240 --> 00:11:11,560 je suis en contact permanent avec le chef de la police nationale. 153 00:11:11,640 --> 00:11:13,880 Donc tu connais les coupables ont été acclamés 154 00:11:13,960 --> 00:11:16,320 - par quelqu'un de l'université ? - Comment diable savez-vous cela? 155 00:11:16,400 --> 00:11:19,080 Tu connais cette loi que nous essayons de traverser, 156 00:11:19,160 --> 00:11:21,000 s'il avait existé 157 00:11:21,080 --> 00:11:23,360 avait cette cellule jamais pu s'organiser. 158 00:11:23,440 --> 00:11:26,400 Comment pouvez-vous l'aborder maintenant? Qu `est-ce qui t` arrive? 159 00:11:26,480 --> 00:11:28,640 Comment peux-tu être si maladroit ? 160 00:11:28,720 --> 00:11:31,560 C'est parce que j'ai un couteau à la gorge tout le temps ! 161 00:11:31,640 --> 00:11:35,440 Essayez ce que ça fait et vous verrez à quel point vous seriez flexible. 162 00:11:35,520 --> 00:11:36,840 Je suis menacé, Harald. 163 00:11:37,480 --> 00:11:39,800 Êtes-vous devenu... L'avez-vous signalé ? 164 00:11:39,880 --> 00:11:42,040 Signalé? La police ne peut rien faire. 165 00:11:42,760 --> 00:11:45,880 Si cette loi entrait en vigueur alors il ne pourrait pas se cacher. 166 00:11:47,160 --> 00:11:48,480 Oui je... 167 00:11:49,480 --> 00:11:51,520 Je ne décide pas de tout, c'est une fête. 168 00:11:51,600 --> 00:11:54,120 Oui, mais vous pourrez peut-être soumettre une proposition. 169 00:11:54,200 --> 00:11:55,520 Peut-être que vous pouvez gérer cela? 170 00:11:56,400 --> 00:11:58,520 Vous n'êtes pas complètement contre le népotisme. 171 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Salut. 172 00:12:17,440 --> 00:12:21,040 - Pourquoi n'as-tu pas eu de mes nouvelles ? - J'ai été un peu occupé. 173 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 Tu dors avec moi. Tu peux coucher avec moi. 174 00:12:24,880 --> 00:12:28,360 Et puis tu m'ignores. Vous ne faites pas ça. 175 00:12:29,080 --> 00:12:32,680 - D'accord. Voulez-vous boire quelque chose? - Non, je ne veux pas! 176 00:12:33,480 --> 00:12:36,320 Qu'est-ce que c'était que ça tu m'as donné d'ailleurs ? 177 00:12:36,400 --> 00:12:38,720 - Ça a sûrement fait l'affaire ? - Non absolument pas. 178 00:12:38,800 --> 00:12:40,760 Je me suis effondré dans le tribunal. 179 00:12:42,000 --> 00:12:44,760 D'accord. Respirez un peu. 180 00:12:47,160 --> 00:12:48,800 Et puis tu y vas doucement. 181 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 Veux-tu un câlin? 182 00:12:57,160 --> 00:12:58,680 Viens alors. 183 00:13:11,480 --> 00:13:12,800 Entendez-vous. 184 00:13:21,520 --> 00:13:22,880 Allez! 185 00:13:35,800 --> 00:13:37,280 Coucou mon coeur. 186 00:13:39,520 --> 00:13:42,600 Où est Cilla ? Où? 187 00:13:43,800 --> 00:13:46,440 Maman va vérifier. Je viendrai bientôt. 188 00:13:57,160 --> 00:13:59,280 - Que faites-vous? - Dieu, comme tu as peur. 189 00:13:59,360 --> 00:14:02,880 Je cherche juste une tétine. Je ne pouvais pas trouver... 190 00:14:02,960 --> 00:14:05,680 Il y a des tétines dans son lit, comme d'habitude. 191 00:14:05,760 --> 00:14:08,920 - Plusieurs. - Droit. 192 00:14:09,000 --> 00:14:13,920 - Toi, Matteo dit que tu as l'intention d'arrêter. - Oui. Oui je... 193 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 J'ai promis de donner quelques jours supplémentaires afin que vous puissiez trouver quelqu'un de nouveau. 194 00:14:17,080 --> 00:14:18,520 - Alors... - Vous ne vous plaisez pas ici ? 195 00:14:19,880 --> 00:14:23,080 Oui. Absolument, je le fais. Ce n'est pas ça. J'ai juste... 196 00:14:23,160 --> 00:14:26,440 Je dois avoir un temps plein. J'ai donc trouvé un emploi dans un magasin. 197 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 D'accord. 198 00:14:31,160 --> 00:14:32,480 je vais aller vérifier... 199 00:14:32,560 --> 00:14:34,720 Et il y a des tétines dans son lit, comme je l'ai dit. 200 00:14:34,800 --> 00:14:36,640 - Comme c'est gentil. Merci. - Plusieurs. 201 00:14:54,240 --> 00:14:57,120 Janni, je pars maintenant. À demain. 202 00:14:57,200 --> 00:14:58,920 D'accord. Au revoir. 203 00:15:03,120 --> 00:15:07,800 Tu. Je dois y aller. Mais nous pouvons vous entendre sur le mobile. 204 00:15:08,840 --> 00:15:11,160 je sors juste et la mâchoire d'un ours polaire. 205 00:15:14,720 --> 00:15:16,040 Voici mes clés. 206 00:15:19,240 --> 00:15:20,840 Mettez-les dans la boîte aux lettres en partant. 207 00:16:18,400 --> 00:16:20,800 Bonjour! Il a été annulé. 208 00:16:23,120 --> 00:16:24,600 Que fais-tu? 209 00:16:25,640 --> 00:16:29,800 - Bonjour. Je pensais que... - C'est ma mère. 210 00:16:31,400 --> 00:16:33,440 C'est le dernier Je suis parti après elle. 211 00:16:34,840 --> 00:16:37,200 Oui. Pardon. Je pensais juste que c'était… 212 00:16:37,280 --> 00:16:40,280 Accrochez-le là-bas. Vous pourrez donc y aller plus tard. 213 00:17:01,000 --> 00:17:03,560 - Qu'a-t-elle dit? - Qu'elle cherchait une tétine... 214 00:17:03,640 --> 00:17:06,040 Bien qu'elle sache qu'ils sont dans le lit de Mina. 215 00:17:06,120 --> 00:17:08,800 Arrêter maintenant. Si vous continuez agir comme un fou 216 00:17:08,880 --> 00:17:10,960 peut-être partira-t-elle tout de suite. Qui s'occupera alors de Mina ? 217 00:17:11,800 --> 00:17:15,360 - Envisagez-vous de prendre un congé ? - Tu! 218 00:17:15,440 --> 00:17:19,760 La défense de Kevin Söderström ont su des choses qu'ils ne devraient pas. 219 00:17:19,840 --> 00:17:22,120 Les choses dont je viens de parler ici à la maison avec toi, 220 00:17:22,200 --> 00:17:24,160 ou avec Nour au téléphone. 221 00:17:24,240 --> 00:17:27,080 - Nous avons peut-être été surveillés. - Mais allez. 222 00:17:27,160 --> 00:17:29,920 Faites une vérification de ses antécédents. 223 00:17:31,560 --> 00:17:33,600 Ce n'est pas elle J'ai du mal à faire confiance. 224 00:17:34,520 --> 00:17:38,400 Je sais ce que j'ai vu ! Pourquoi mentirais-je à ce sujet ? 225 00:17:38,480 --> 00:17:41,640 - Elle est restée plantée là. - Elle m'a parlé de l'ours en peluche dans la voiture. 226 00:17:42,440 --> 00:17:45,320 Elle ne m'a rien demandé de dire, mais c'est pour ça qu'elle démissionne. 227 00:17:45,400 --> 00:17:48,320 Mais je voulais vous en parler, 228 00:17:48,400 --> 00:17:51,920 mais je ne voulais pas que la société découvrirait. 229 00:17:52,000 --> 00:17:55,760 Imaginez s'ils découvrent que je reçois des menaces tout le temps ? 230 00:17:56,520 --> 00:17:59,520 Et s'ils prennent Mina ? Je l'ai fait pour nous protéger. 231 00:18:00,760 --> 00:18:03,240 Ne pars pas quand je te parle. 232 00:18:03,760 --> 00:18:06,720 Soyez sûr d'aiguiser quand nous rencontre Socialen après-demain. 233 00:18:07,480 --> 00:18:09,800 Ça ne peut pas être pire qu'il ne l'est déjà. 234 00:18:28,360 --> 00:18:30,200 - Bonjour. - Bonjour. 235 00:18:32,040 --> 00:18:35,080 Content que tu aies pu venir. 236 00:18:39,320 --> 00:18:41,280 Que voulez-vous de moi? 237 00:18:44,440 --> 00:18:47,040 Oui... Comment le dirai-je ? 238 00:18:50,200 --> 00:18:53,560 C'est un peu comme moi ont conclu qu'il 239 00:18:53,640 --> 00:18:56,880 il y a des choses comme moi aimerait avoir défait. 240 00:18:57,520 --> 00:18:59,800 Je souhaite qu'ils ne se produisent pas, simplement, et… 241 00:19:01,560 --> 00:19:08,120 Soudain, j'ai juste senti que... Je veux que tu saches que. 242 00:19:09,920 --> 00:19:11,240 Avez-vous parlé à Tom ? 243 00:19:11,960 --> 00:19:13,800 Je n'ai pas, J'ai pensé, mais... 244 00:19:18,120 --> 00:19:19,880 Maman alors ? 245 00:19:19,960 --> 00:19:24,480 Oui mère. Elle s'en fiche sur lui-même plus du tout. 246 00:19:25,240 --> 00:19:29,200 Elle doit apprendre putain vivre un jour avec ses démons ? 247 00:19:29,280 --> 00:19:31,640 Elle est tombée en panne aussi que vous ne pouviez pas contrôler le vôtre. 248 00:19:34,000 --> 00:19:36,960 Mais elle a eu des problèmes avec ses nerfs tout au long de sa vie. 249 00:19:37,040 --> 00:19:38,920 Se plaint de moi tout le temps. 250 00:19:39,000 --> 00:19:44,120 Nous étions toujours à court d'argent. À qui pensez-vous que c'était alors la faute? 251 00:19:44,200 --> 00:19:47,200 - Oui, le mien bien sûr. - C'était ça. 252 00:19:48,440 --> 00:19:50,120 Tu as englouti tout l'argent. 253 00:19:50,960 --> 00:19:52,600 Maman est devenue une épave nerveuse 254 00:19:53,480 --> 00:19:57,360 d'essayer de s'assurer qu'il restait de l'argent pour le loyer 255 00:19:57,440 --> 00:20:00,160 puis pour te tenir d'assez bonne humeur. 256 00:20:01,560 --> 00:20:03,600 Je veux que tu fasses une chose. 257 00:20:05,080 --> 00:20:07,960 Pouvez-vous faire une vérification des antécédents sur une personne pour moi? 258 00:20:09,040 --> 00:20:12,680 Vous avez d'anciens collègues qui peut vérifier les dossiers et autres? 259 00:20:20,120 --> 00:20:23,200 Le tribunal a déjà jugé la charge de la preuve 260 00:20:23,280 --> 00:20:26,080 pour que tu aies écrit le soi-disant manifeste. 261 00:20:27,240 --> 00:20:30,400 Pièce B11-10 dans l'exposé des faits. 262 00:20:31,400 --> 00:20:33,760 Le document a été distribué sur les forums fermés 263 00:20:33,840 --> 00:20:37,680 et téléchargé plus de 11000 fois avant l'incident de Gärdet. 264 00:20:38,320 --> 00:20:40,640 Avez-vous, Olivier, auteur de ce texte ? 265 00:20:41,400 --> 00:20:42,960 Aucun commentaire. 266 00:20:44,040 --> 00:20:47,560 Maintenant cette réponse commence devenir un peu ennuyeux. 267 00:20:49,480 --> 00:20:53,880 Dans un lot de plus de dix pages il s'agit des procès de sorcières. 268 00:20:53,960 --> 00:20:56,600 Les méthodes de torture y sont décrites extrait directement du livre 269 00:20:56,680 --> 00:21:00,960 "La chambre de la sorcière", qui a été écrit par le moine Heinrich Kramer. 270 00:21:01,040 --> 00:21:03,040 Enquête policière préliminaire déclaré 271 00:21:03,120 --> 00:21:06,520 que tu as emprunté le livre à la bibliothèque principale de Copenhague, 272 00:21:07,360 --> 00:21:11,000 quelques mois avant le manifeste a été téléchargé en ligne. 273 00:21:11,800 --> 00:21:16,080 Vous avez également téléchargé une image sur votre idole, Heinrich Kramer, 274 00:21:16,160 --> 00:21:19,160 sur Facebook, le 14 mars 2019. 275 00:21:19,240 --> 00:21:23,840 Et des exemples de méthodes de torture comme décrit dans le manifeste 276 00:21:23,920 --> 00:21:28,080 est entre autre marquer les femmes aux fers incandescents. 277 00:21:32,480 --> 00:21:36,080 - C'est vous qui avez écrit ce texte ? - Aucun commentaire. 278 00:21:42,360 --> 00:21:46,640 - Je n'ai plus de questions. - Alors je passe le relais à la défense. 279 00:21:46,720 --> 00:21:48,520 Merci. 280 00:21:55,760 --> 00:22:00,840 Comment te sens-tu, Olivier ? Pouvez-vous gérer juste un peu plus de temps? 281 00:22:00,920 --> 00:22:02,240 Oui. 282 00:22:02,320 --> 00:22:06,320 Te souviens-tu de quelque chose de ce jour, 283 00:22:06,400 --> 00:22:09,840 ainsi le jour où tu es si malchanceux conduit dans la foule? 284 00:22:11,680 --> 00:22:13,320 Pas beaucoup. 285 00:22:14,960 --> 00:22:18,360 Mais tu te souviens des derniers jours d'ici, dans la salle d'audience ? 286 00:22:19,160 --> 00:22:20,480 Oui. 287 00:22:21,960 --> 00:22:25,600 - Prenez-vous des médicaments maintenant ? - Non. 288 00:22:27,360 --> 00:22:30,240 Mais tu as pris des médicaments le jour de l'événement 289 00:22:30,320 --> 00:22:33,240 dont vous êtes maintenant accusé ? 290 00:22:33,760 --> 00:22:35,080 Oui. 291 00:22:36,000 --> 00:22:37,720 Oui je... 292 00:22:39,520 --> 00:22:45,280 C'était comme mon cerveau n'a pas fonctionné comme d'habitude. 293 00:22:45,960 --> 00:22:50,400 J'ai eu du mal à bouger, J'avais du mal à parler. 294 00:22:51,720 --> 00:22:54,200 Et cela a duré toute la journée ? 295 00:22:55,080 --> 00:22:57,000 Et quelques jours avant aussi. 296 00:23:01,520 --> 00:23:03,880 Je voudrais que je n'avais que... 297 00:23:06,960 --> 00:23:09,080 Je ne sais pas pourquoi j'y suis allé. 298 00:23:10,640 --> 00:23:12,360 Et moi... 299 00:23:17,080 --> 00:23:20,000 J'ai essayé de les éviter. Mais tout était flou, 300 00:23:20,080 --> 00:23:23,560 et je ne pouvais pas... 301 00:23:23,640 --> 00:23:27,600 Merci, Olivier. Nous restons là. 302 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 Pas plus de questions. 303 00:23:31,200 --> 00:23:35,440 Ensuite on fait une pause et on laisse le plat résumer l'interrogatoire d'aujourd'hui. 304 00:23:35,520 --> 00:23:39,600 L'audience principale contre Oliver Dalsgaard reprend demain. 305 00:24:01,240 --> 00:24:03,560 - Bonjour Pia. - Salut, tu dois venir ici. 306 00:24:04,120 --> 00:24:05,920 - Hein? - Mais je suis avec Kevin. 307 00:24:06,960 --> 00:24:08,280 - D'accord. - J'ai trouvé quelque chose. 308 00:24:08,360 --> 00:24:11,520 Vous devez venir ici et voir. Viens ! 309 00:24:11,600 --> 00:24:12,920 Oui j'arrive. 310 00:24:26,200 --> 00:24:30,360 Il avait son ordinateur chez moi. Il l'a ramassé l'autre jour. 311 00:24:35,760 --> 00:24:37,800 J'ai essayé son ancien mot de passe. 312 00:25:03,080 --> 00:25:05,400 Qu'est-ce qu'elle fout ici ? 313 00:25:06,680 --> 00:25:09,000 - Baise mon ordinateur ! - Non! 314 00:25:10,240 --> 00:25:11,760 Donnez-moi l'ordinateur ! 315 00:25:15,000 --> 00:25:20,280 Que fais-tu? Putain de pute ! 316 00:25:24,160 --> 00:25:26,000 Pia, tu vas bien ? 317 00:25:57,320 --> 00:25:58,720 Qu'est-ce? 318 00:25:59,680 --> 00:26:01,240 Pouvez-vous ouvrir la porte? 319 00:26:04,280 --> 00:26:09,080 - Bonjour. Êtes-vous Rodica ? - Qui es-tu? 320 00:26:09,160 --> 00:26:10,960 Je m'appelle Karin, je suis avocate. 321 00:26:11,040 --> 00:26:13,560 Vous n'êtes pas de mauvaise humeur. Je veux juste vous parler. 322 00:26:14,120 --> 00:26:17,880 je connais la police vous ai interrogé sur ce type. 323 00:26:17,960 --> 00:26:21,360 Puis-je poser quelques questions s'il vous plaît ? Vous n'avez pas à avoir peur. 324 00:26:22,200 --> 00:26:23,680 - Bonjour. - Qu'est-ce que tu veux? 325 00:26:23,760 --> 00:26:25,840 - Je vais avoir une petite conversation avec Rodica. - Et qui êtes-vous? 326 00:26:25,920 --> 00:26:27,840 Qu'est-ce que vous avez dit? Je vais avoir une petite conversation avec Rodica. 327 00:26:27,920 --> 00:26:30,040 Avez-vous un problème ou devrions-nous appeler la police? 328 00:26:30,120 --> 00:26:32,080 - Arrête ça. - A-t-il payé ? 329 00:26:32,160 --> 00:26:36,080 - Oui. - Laisse-moi partir ! Putain de chatte ! 330 00:26:37,840 --> 00:26:39,920 - Puis-je entrer? - Oui. 331 00:26:44,040 --> 00:26:47,520 - C'est juste toi ? - Oui. Je ne veux pas avoir d'ennuis. 332 00:26:53,400 --> 00:26:58,400 - J'ai dit à la police ce que je sais. - Rien, alors. 333 00:27:02,000 --> 00:27:06,320 Comment était-il? Alors, comment s'est-il comporté ? 334 00:27:07,640 --> 00:27:11,920 Il ne l'a pas ramassé, alors nous avons parlé pendant une dizaine de minutes. 335 00:27:13,040 --> 00:27:14,480 Et il a quand même payé. 336 00:27:14,560 --> 00:27:19,400 La police ne peut pas cartographier les heures précédant sa visite chez vous. 337 00:27:21,360 --> 00:27:25,320 Peux-tu? Alors, de quoi parliez-vous ? 338 00:27:27,200 --> 00:27:31,040 - Il n'a pas dit grand-chose. - Pas? Vous avez parlé pendant dix minutes. 339 00:27:32,160 --> 00:27:36,280 - Pourriez-vous s'il vous plaît aller? - S'il vous plaît, je dois savoir. 340 00:27:55,400 --> 00:27:56,720 C'est l'endroit. 341 00:27:57,320 --> 00:27:58,760 D'accord. 342 00:28:01,720 --> 00:28:03,160 Combien de temps conservez-vous les vidéos ? 343 00:28:13,440 --> 00:28:17,760 Cela montre que le tribunal a commis une erreur Kevin Söderström quand ils l'ont proposé 344 00:28:17,840 --> 00:28:20,120 de la participation à l'attaque terroriste. 345 00:28:20,200 --> 00:28:22,640 Et c'est le moins qu'on puisse dire remarquable 346 00:28:22,720 --> 00:28:25,680 qu'un cabinet d'avocats était nécessaire pour découvrir les preuves. 347 00:28:26,520 --> 00:28:30,160 Merci, Nour Navidi. Ensuite, nous verrons ce que notre exp... 348 00:28:42,960 --> 00:28:44,440 Johnny ? 349 00:28:53,960 --> 00:28:55,280 Tu. 350 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 Nous devons partir. 351 00:28:59,120 --> 00:29:02,560 Nous n'avons vraiment rien de plus à Oliver Dalsgaard ? 352 00:29:03,760 --> 00:29:05,160 - Bonjour. - Bonjour. 353 00:29:05,240 --> 00:29:09,640 - Bon travail avec Kevin. - Vous rejoignez le tribunal ? 354 00:29:10,600 --> 00:29:14,120 Non, j'ai mieux à faire ici au bureau, 355 00:29:14,200 --> 00:29:16,040 que de siéger en audience devant un tribunal. 356 00:29:20,040 --> 00:29:21,360 Oui... 357 00:29:25,320 --> 00:29:30,040 Élin. John. Il faut qu'on parle. 358 00:29:30,120 --> 00:29:34,200 - Ça commence dans une minute. - Attendre. Ils doivent attendre. Ici. 359 00:29:34,280 --> 00:29:35,680 Qu'est-ce que c'est? 360 00:29:37,360 --> 00:29:41,160 Puis l'interrogatoire reprend par Olivier Dalsgaard. 361 00:29:41,240 --> 00:29:45,040 Et c'est l'avocat du demandeur qui posera leurs questions. 362 00:29:48,480 --> 00:29:49,880 Je vous en prie. 363 00:30:01,840 --> 00:30:03,160 Salut. 364 00:30:03,920 --> 00:30:06,480 Tu es allé à une prostituée les heures 365 00:30:06,560 --> 00:30:09,920 avant de tuer dix femmes et blessés de plus de 50 ans. 366 00:30:11,760 --> 00:30:14,040 - Et? - Nous avons exhorté le procureur 367 00:30:14,120 --> 00:30:17,680 pour ajouter six achats en un seul des frais, juste pour que vous le sachiez. 368 00:30:20,440 --> 00:30:21,800 D'accord. 369 00:30:22,840 --> 00:30:24,480 Vous avez dit en contre-interrogatoire avec la défense 370 00:30:24,560 --> 00:30:27,800 que tu avais des problèmes avec vision et équilibre ce jour-là. 371 00:30:29,520 --> 00:30:30,840 J'ai lu de l'interrogatoire: 372 00:30:30,920 --> 00:30:34,600 "J'avais du mal parler et bouger. » 373 00:30:36,720 --> 00:30:39,080 Nous avons rencontré des images dès le matin 374 00:30:39,160 --> 00:30:42,640 quelques heures avant l'attaque à Gardet. Ils viennent ici. 375 00:30:47,640 --> 00:30:51,240 Et ici tu laves le van, l'arme du crime, 376 00:30:52,640 --> 00:30:56,840 comme toi quelques heures plus tard massacrera les femmes avec. 377 00:30:58,480 --> 00:31:01,080 Je pense que vous semble très pointu. 378 00:31:02,280 --> 00:31:05,640 Personne ne peut gérer ça qui ne peut pas bouger, 379 00:31:05,720 --> 00:31:07,280 comme tu dis. 380 00:31:10,320 --> 00:31:13,440 - Spéculation, monsieur le président. - Continuer. 381 00:31:16,640 --> 00:31:18,040 Et le manifeste ? 382 00:31:18,120 --> 00:31:22,000 C'est toi qui l'as écrit tout seul ? ou est-ce que quelqu'un vous a aidé? 383 00:31:24,560 --> 00:31:26,200 Dis-moi qui t'a aidé. 384 00:31:26,280 --> 00:31:28,680 je ne pense pas que vous pouvez vous en occuper vous-même. 385 00:31:30,520 --> 00:31:32,520 De qui avez-vous été aidé ? 386 00:31:35,360 --> 00:31:38,200 Il existe des formulations qui indique des connaissances académiques. 387 00:31:38,280 --> 00:31:42,040 C'est pourquoi je vous demande à nouveau, qui vous a aidé? 388 00:31:44,680 --> 00:31:48,040 ça doit être intelligent personne avec un grand vocabulaire. 389 00:31:48,120 --> 00:31:51,680 Pour cela tu voudrais ne gère jamais par toi-même. 390 00:31:52,360 --> 00:31:53,880 Pourquoi ne pourrais-je pas... 391 00:31:53,960 --> 00:31:57,080 - Désolé, je n'entends pas ? - Pourquoi n'ai-je pas pu le faire ? 392 00:31:59,840 --> 00:32:02,600 Parce que j'ai lu des centaines messages de forum que vous avez écrits. 393 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 Essais du lycée. 394 00:32:04,760 --> 00:32:08,560 Vos problèmes grammaticaux montrent que vous avez écrit des parties du manifeste. 395 00:32:08,640 --> 00:32:12,560 Puis il y a d'autres partis qui ont des compétences en écriture complètement différentes. 396 00:32:12,640 --> 00:32:16,240 Un sens du vocabulaire et compétences rédactionnelles. 397 00:32:20,240 --> 00:32:22,600 je vais lire donc vous comprenez la différence. 398 00:32:22,680 --> 00:32:25,920 - "Je crois que les femmes sont..." - Ta gueule! 399 00:32:28,720 --> 00:32:30,320 Adam a été tenté de pécher par Eve 400 00:32:30,400 --> 00:32:32,400 et le jugement de Dieu sur votre sexe s'applique toujours. 401 00:32:33,480 --> 00:32:37,040 Tu dois te taire et soumettre vous les hommes. Je maintiens chaque mot. 402 00:32:37,120 --> 00:32:39,440 - Dans le manifeste ? - Je pense qu'on a besoin d'une pause... 403 00:32:39,520 --> 00:32:41,920 - Tais-toi, dis-je ! - Avez-vous écrit le manifeste? 404 00:32:42,000 --> 00:32:44,360 - C'était moi. Qu'est-ce que tu penses? - Maintenant on y va doucement. 405 00:32:44,440 --> 00:32:46,640 - La révolution ne fait que commencer. - Calmer. 406 00:32:46,720 --> 00:32:49,280 Laisse-moi partir ! Vous savez quoi? 407 00:32:49,360 --> 00:32:53,560 Un jour je serai fêté pour mon héroïsme. Va te faire foutre! 408 00:33:02,720 --> 00:33:06,080 Oui, parce que l'accusé n'est plus disponible 409 00:33:06,160 --> 00:33:09,560 alors nous pouvons reprendre la poursuite après le déjeuner. 410 00:33:26,120 --> 00:33:27,440 Oui? 411 00:33:28,880 --> 00:33:30,720 Oui c'est moi. 412 00:33:35,120 --> 00:33:41,000 D'accord, oui. J'entre tout de suite. Merci, bonjour. 413 00:33:42,560 --> 00:33:47,760 - Que s'est-il passé? - Elle a été maltraitée par un détenu. 414 00:33:47,840 --> 00:33:50,120 D'accord. Quelles blessures a-t-elle ? 415 00:33:50,680 --> 00:33:56,800 C'est un poumon perforé, hémorragie interne, quelques fractures. 416 00:33:59,320 --> 00:34:00,640 - Merci. - Bonjour. 417 00:34:00,720 --> 00:34:02,600 - Bonjour. - Désolé, mais je dois vérifier que tu vas bien. 418 00:34:02,680 --> 00:34:04,360 - Oui. - Je suis ici. 419 00:34:04,440 --> 00:34:06,240 Merci beaucoup. 420 00:34:08,240 --> 00:34:12,480 Le sac. Merci. Je vous en prie. 421 00:34:33,280 --> 00:34:34,800 Lovisa. 422 00:35:36,600 --> 00:35:41,080 Oui, nous allons alors regardez le procès… 423 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 à propos de l'attaque terroriste contre Gärdet. 424 00:35:44,880 --> 00:35:48,000 Nous analyserons l'acte d'accusation et... 425 00:35:48,080 --> 00:35:52,200 Excuse. Vous êtes partenaire de l'agence avec la plupart des plaignants. 426 00:35:52,280 --> 00:35:55,280 Alors tu ne peux pas être considéré comme impartial, pouvez-vous? 427 00:35:55,360 --> 00:35:58,640 - Non? Où voyez-vous le problème ? - Qu'il peut colorer votre analyse. 428 00:36:03,600 --> 00:36:07,200 Nous verrons comment le procureur a formulé cette accusation 429 00:36:07,280 --> 00:36:09,880 et comment il a présenté sa déclaration de fait. 430 00:36:12,520 --> 00:36:14,720 Mais vos collègues représentent beaucoup de plaignants… 431 00:36:14,800 --> 00:36:16,680 Pouvez-vous être silencieux, s'il vous plaît ! 432 00:36:19,400 --> 00:36:21,120 Ta gueule... 433 00:36:21,200 --> 00:36:25,440 Bonjour? Qu'est-ce? 434 00:36:25,520 --> 00:36:27,160 Qui m'appelle ? 435 00:36:29,480 --> 00:36:32,640 Quel putain d'idiot qui m'appelle tout le temps? 436 00:37:24,040 --> 00:37:26,320 - Oui ? - Salut maman. 437 00:37:36,520 --> 00:37:39,040 Si je pousse, la police viendra en 90 secondes. 438 00:37:39,120 --> 00:37:40,480 Déplacer. 439 00:37:43,200 --> 00:37:44,520 Attendre. 440 00:37:51,160 --> 00:37:53,320 Nour, comment va ta fille ? 441 00:37:55,680 --> 00:37:59,600 Putain d'as. Lovisa n'a rien à voir avec ça. 442 00:38:00,480 --> 00:38:02,320 La prochaine fois, elle meurt. 443 00:38:04,600 --> 00:38:06,360 Vous savez ce qu'il vous reste à faire. 444 00:38:07,080 --> 00:38:09,040 Ma patience est à bout. 445 00:38:22,240 --> 00:38:24,560 - Hé. - Bonjour. 446 00:38:24,640 --> 00:38:26,560 Oui, le même tableau. 447 00:38:27,880 --> 00:38:30,360 je prends et je commande juste une tasse de café. 448 00:38:30,440 --> 00:38:34,680 Ouais, c'est sacrément typique. J'ai oublié mon portefeuille à la maison... 449 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 Vous ne pensez pas pouvoir enchérir ton vieux père sur une tasse? 450 00:38:39,560 --> 00:38:42,080 - Ouais. Évident. - Agréable. 451 00:38:42,160 --> 00:38:46,080 - Oui, une tasse de café alors. Sans lait. - Oui à venir. 452 00:38:50,240 --> 00:38:54,240 Putain typique. Vous ne rajeunissez pas. 453 00:38:55,440 --> 00:38:58,880 Eh bien... C'est tellement idiot dire cela, mais… 454 00:39:00,040 --> 00:39:06,440 J'ai une dette envers un collègue et pensé que vous pourriez me prêter? 455 00:39:06,520 --> 00:39:09,800 En effet, j'ai eu une fuite d'eau dans l'appartement et... 456 00:39:09,880 --> 00:39:15,480 - Il n'y a donc rien que je ne puisse pas gérer... - Vous avez une assurance habitation, n'est-ce pas ? 457 00:39:17,200 --> 00:39:20,080 Bien... 458 00:39:21,600 --> 00:39:26,560 Mais je peux arrêter de manger pendant quelques semaines. Ça va bien. 459 00:39:26,640 --> 00:39:29,960 - D'accord, c'est combien ? - Quatorze, quinze mille. 460 00:39:30,040 --> 00:39:33,440 Et je rembourse dès que je peux, promis. 461 00:39:34,280 --> 00:39:35,600 - D'accord. - S'il vous plaît. 462 00:39:36,120 --> 00:39:37,440 - Vous le conduisez ? - Oui. 463 00:39:37,520 --> 00:39:38,840 - Agréable. Merci. - D'accord. 464 00:39:38,920 --> 00:39:41,160 Comment c'était? avec ce truc avec Cilla ? 465 00:39:41,240 --> 00:39:43,560 Avez-vous trouvé quelque chose? On se retrouve pour ça ? 466 00:39:43,640 --> 00:39:47,440 Eh bien. j'ai vérifié ceci avec Cilla. 467 00:39:47,520 --> 00:39:51,800 Ici, donc. Cette Cilla n'a aucun jugement... 468 00:39:51,880 --> 00:39:55,800 Non, exactement ça. Elle n'a aucun jugement sur elle. 469 00:39:56,560 --> 00:40:01,520 Mais d'un autre côté, elle a été plaignante dans certains crimes sexuels, 470 00:40:01,600 --> 00:40:05,080 - aussi bien en tant qu'enfant qu'en tant qu'adolescent. - Hein? 471 00:40:05,160 --> 00:40:07,080 Oui, c'est terrible. 472 00:40:07,160 --> 00:40:08,800 Et pas seulement ça. 473 00:40:08,880 --> 00:40:12,520 Apparemment c'était récemment un procès pour voies de fait 474 00:40:12,600 --> 00:40:14,840 début décembre de l'année dernière. 475 00:40:14,920 --> 00:40:17,040 Excuse! Faut-il payer le café ? 476 00:40:17,120 --> 00:40:21,000 Bien sûr. Pardon. Qu'est-il arrivé? Ou voulez-vous quelque chose de plus? 477 00:40:21,080 --> 00:40:25,840 Un sandwich aux crevettes ne ferait pas de mal, et une boule de chocolat, peut-être ? 478 00:40:27,800 --> 00:40:29,920 Un sandwich aux crevettes et une boule de chocolat. 479 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 - Nous allons le réparer. - Oui, c'est Janni. 480 00:40:33,640 --> 00:40:37,240 - Où es-tu ? - Je suis au bureau. 481 00:40:37,320 --> 00:40:39,760 Non, vous ne l'êtes pas. Je parlais justement à Elin. 482 00:40:42,760 --> 00:40:45,720 Je suis chez Socialen, la réunion a commencé il y a cinq minutes. 483 00:40:47,000 --> 00:40:50,960 L'enfer aussi ! Je peux y être dans une demi-heure. 484 00:40:51,040 --> 00:40:52,400 - Ça ne marche pas, Janni. - Hein? 485 00:40:52,480 --> 00:40:54,120 Ils n'attendent pas. Que dois-je dire ? 486 00:40:54,200 --> 00:40:56,840 - Ne sait pas. Venir avec quelque chose. - Merde, Janni ! 487 00:40:57,960 --> 00:41:01,160 Condamner! Je dois y aller, malheureusement. 488 00:41:02,200 --> 00:41:05,200 - Dois-tu partir? - Oui. L'enfer aussi... 489 00:41:06,000 --> 00:41:09,520 Toi, cette Cilla, elle a propre enfant. Le saviez-vous ? 490 00:41:10,280 --> 00:41:12,800 Hein? Non. 491 00:41:12,880 --> 00:41:16,440 Alors peut-être que ce n'est pas si intelligent la laisser s'occuper de votre enfant, 492 00:41:16,520 --> 00:41:18,840 parce qu'elle n'a pas pu prenez soin des vôtres. 493 00:41:18,920 --> 00:41:20,240 Regardez ici. 494 00:41:22,480 --> 00:41:28,560 Le garçon... Il vit avec ses anciens parents nourriciers. 495 00:41:33,240 --> 00:41:34,880 Condamner... 496 00:42:14,400 --> 00:42:16,480 Aider! 497 00:42:19,800 --> 00:42:23,800 Non, laissez-moi partir ! Laisse-moi partir ! 498 00:42:24,800 --> 00:42:26,240 Aider! 499 00:42:32,360 --> 00:42:33,720 Mère! 500 00:42:38,120 --> 00:42:39,440 Mère? 501 00:42:41,200 --> 00:42:42,560 Maman, que se passe-t-il ? 42676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.