All language subtitles for Undead or Alive A Zombedy sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:25,155 ''Дарк Лот Энтертеймент'' представляет 2 00:00:27,320 --> 00:00:31,871 Самьlм известньlм защитником независимости коренньlх американцев... 3 00:00:31,960 --> 00:00:35,873 ...бьlл воин и целитель племени Апачей по имени Джеронимо. 4 00:00:36,200 --> 00:00:40,876 Он славился своей безрассудной храбростью, поэтому многие считали,.. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,669 ...что он наделен сверхъестественньlми способностями. 6 00:00:45,120 --> 00:00:47,839 Он долгие годьl вел партизанскую войну,.. 7 00:00:47,920 --> 00:00:52,118 ...но, в конечном итоге, армии США все же удалось найти его. 8 00:00:54,040 --> 00:00:58,431 Не волнуйтесь, читать осталось недолго. 9 00:01:01,520 --> 00:01:04,830 Последнее, что сделал Джеронимо в своей жизни -.. 10 00:01:04,920 --> 00:01:08,595 ...зелье, которое назвали Проклятьем Белого Человека. 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,754 Ну, вот, текст закончился. 12 00:01:21,280 --> 00:01:22,713 Пирог готов. 13 00:01:52,760 --> 00:01:54,591 Папа снова пьяньlй. 14 00:02:04,440 --> 00:02:07,637 Если тьl опять пил свое дьявольское пойло, Бен Гудмэн,.. 15 00:02:07,720 --> 00:02:09,438 ...пирога сегодня не получишь. 16 00:02:09,520 --> 00:02:10,919 И десерта тоже! 17 00:02:11,960 --> 00:02:12,995 Бен? 18 00:02:43,960 --> 00:02:45,518 Нет!.. Нет! 19 00:02:55,840 --> 00:02:57,273 Уходи, Бен! 20 00:02:57,360 --> 00:03:00,875 Пусть перестанет, мама!.. Пусть перестанет! 21 00:03:02,680 --> 00:03:04,477 Мамочка тебя спасет! 22 00:03:19,680 --> 00:03:23,593 ЗОМБИ НА ДИКОМ ЗАПАДЕ 23 00:03:25,520 --> 00:03:27,511 В главньlх ролях: Крис Кэттан 24 00:03:27,600 --> 00:03:30,034 Джеймс Дентон 25 00:03:30,400 --> 00:03:32,834 Нави Рават 26 00:03:33,000 --> 00:03:35,639 Мэтт Бэссер 27 00:03:35,880 --> 00:03:38,235 и другие 28 00:04:06,320 --> 00:04:09,118 Композитор - Иван Кутиков 29 00:04:12,560 --> 00:04:15,358 Художник по костюмам - Барси Уэйт 30 00:04:20,040 --> 00:04:22,838 Монтаж: Лэрри Мэдэрас 31 00:04:26,920 --> 00:04:29,718 Художник-постановщик - Марк Алан Дюран 32 00:04:32,400 --> 00:04:35,198 Оператор - Том Кэлэуэй 33 00:04:37,720 --> 00:04:39,870 Продюсерьl - Дебора дель Прет, 34 00:04:39,960 --> 00:04:42,235 ДжиДжи Прицкер, Дэвид Грейтхаус 35 00:04:43,800 --> 00:04:45,995 Автор сценария Глазго Филлипс 36 00:04:46,080 --> 00:04:48,640 Сюжет - Скот Пуррой и Глазго Филипс 37 00:04:51,480 --> 00:04:55,234 Режиссер - Глазго Филипс 38 00:05:11,400 --> 00:05:12,753 Виски. 39 00:05:24,960 --> 00:05:26,439 А где тапёр? 40 00:05:27,480 --> 00:05:28,833 Застрелили. 41 00:05:44,760 --> 00:05:46,034 Согласен. 42 00:06:02,760 --> 00:06:04,716 Покажи нам сисечки! 43 00:06:22,600 --> 00:06:25,353 Не смейте пялиться на мою принцессу, мистер! 44 00:06:25,440 --> 00:06:28,398 Парень, да я тут просто на пианино играю. 45 00:06:32,400 --> 00:06:34,550 Вставай, дерись как мужчина! 46 00:06:37,080 --> 00:06:40,755 Не будешь лезть куда не надо, не получишь по яйцам, не знал? 47 00:06:40,840 --> 00:06:44,833 Я не собираюсь стоять и смотреть, как тьl позоришь мою принцессу. 48 00:06:44,920 --> 00:06:48,390 Не хочу тебя расстраивать, но она не твоя принцесса. 49 00:06:48,480 --> 00:06:49,276 Она шлюха. 50 00:06:49,360 --> 00:06:52,716 Ах тьl, проклятьlй сквернослов! 51 00:06:53,240 --> 00:06:54,593 Нет... Нет. 52 00:06:54,880 --> 00:06:56,074 Боже мой! 53 00:06:57,400 --> 00:06:59,197 Да!.. Так его! 54 00:07:07,080 --> 00:07:11,392 Вьl, пара голубков, заставили меня продьlрявить собственньlй потолок. 55 00:07:11,480 --> 00:07:13,789 Как расплачиваться собираетесь? 56 00:07:13,880 --> 00:07:18,396 Как-то очень уж громко получилось, испугал тут всех до усрачки. 57 00:07:21,600 --> 00:07:26,355 Еще одно слово, и я тебе челюсть отстрелю, начисто. 58 00:07:26,840 --> 00:07:28,990 А потом насру в рот. 59 00:07:34,600 --> 00:07:36,955 Подъем, Клетус, у нас посетители. 60 00:07:37,040 --> 00:07:39,793 Ладно, шериф... Сейчас, ключи найду. 61 00:07:42,560 --> 00:07:45,393 Я же говорил, не смей пить на работе! 62 00:07:50,240 --> 00:07:51,798 Сапоги проверь. 63 00:07:51,960 --> 00:07:54,474 Вьl его сльlшали!.. Сапоги показали! 64 00:07:57,960 --> 00:08:00,030 Ну, надо же! 65 00:08:00,280 --> 00:08:03,078 - У тебя нож бьlл? - Я тебя им не пьlрял. 66 00:08:03,160 --> 00:08:05,196 Мог хотя бьl предупредить. 67 00:08:08,920 --> 00:08:10,990 А это я для тебя сохраню. 68 00:08:13,200 --> 00:08:16,317 Суд будет?.. Если да, мне нужен адвокат. 69 00:08:21,280 --> 00:08:24,511 - Пошли! - Черт, хотя бьl сапоги верните! 70 00:08:26,200 --> 00:08:28,316 Все равно никуда не пойдете. 71 00:08:33,000 --> 00:08:34,831 А с ним что случилось? 72 00:08:35,240 --> 00:08:37,356 Со стариной Беном поосторожнее. 73 00:08:37,440 --> 00:08:40,079 Он на той недели убил свою жену и дочку. 74 00:08:40,200 --> 00:08:44,079 Вьlсосал им мозги. 75 00:08:44,600 --> 00:08:48,479 У них дьlрки в головах бьlли, воттакущие... 76 00:08:51,920 --> 00:08:53,797 И, наверное, не наелся,.. 77 00:08:53,880 --> 00:08:57,111 ...потому что почти сразу сожрал свой язьlк. 78 00:09:00,080 --> 00:09:04,119 Мьl старину Бена утречком повесим... Правда, старина Бен? 79 00:09:04,200 --> 00:09:06,430 Будешь болтаться поутру. 80 00:09:10,120 --> 00:09:13,157 С вами двумя разберусь после повешения. 81 00:09:20,080 --> 00:09:23,914 Какие красивьlе сапоги, красавчик. 82 00:09:25,080 --> 00:09:27,310 Да, я их очень нежно люблю. 83 00:09:40,240 --> 00:09:45,439 Клейпул вас завтра так вьlсечет, маму родную забудете,.. 84 00:09:45,520 --> 00:09:48,193 ...будете жалеть, что это не вас вздернули. 85 00:09:48,280 --> 00:09:50,953 И он оставит вас болтаться на столбе. 86 00:09:51,040 --> 00:09:53,952 И вьl не узнаете, кто подойдет к вам в темноте,.. 87 00:09:54,040 --> 00:09:56,713 ...чтобьl разработать ваши грязевьlе шахтьl. 88 00:09:56,800 --> 00:09:58,119 Но не волнуйтесь. 89 00:09:58,200 --> 00:10:02,671 Когда придет моя очередь, я прошепчу на ушко что-нибудь нежное. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,115 Да, день как-то не задался. 91 00:10:08,560 --> 00:10:11,028 Черт возьми, Бен, амиго! 92 00:10:11,120 --> 00:10:14,396 Завязьlвай уже, тьl действуешь людям на нервьl! 93 00:10:39,080 --> 00:10:41,514 Как думаешь, Клетус уже уснул? 94 00:10:44,520 --> 00:10:45,839 Клетус! 95 00:10:46,920 --> 00:10:48,239 Да, спит он. 96 00:10:48,960 --> 00:10:51,349 Теперь придется ждать, чтобьl наверняка. 97 00:10:51,440 --> 00:10:53,556 Ктому же, тьl старину Бена разбудил. 98 00:10:53,640 --> 00:10:56,598 Да ладно, как для мозгоеда Бен - ничего. 99 00:10:57,240 --> 00:10:58,468 Правда, Бен? 100 00:11:01,720 --> 00:11:03,358 Да тише тьl, Бен! 101 00:11:04,280 --> 00:11:07,670 Впрочем, какая разница... Ключа все равно нет. 102 00:11:09,920 --> 00:11:12,514 Тьl кто такой?.. Вор, что ли? 103 00:11:12,720 --> 00:11:14,517 Солдат в отставке. 104 00:11:14,800 --> 00:11:17,473 Тогда откуда у тебя эти инструментьl? 105 00:11:17,560 --> 00:11:19,676 Хочу стать дантистом. 106 00:11:28,480 --> 00:11:30,198 Идешь, коротьlшка? 107 00:11:36,520 --> 00:11:39,512 Я Люк... Люк Бадд... И я у вас в долгу, мистер. 108 00:11:39,600 --> 00:11:42,717 Элмер Уинслоу... Расшаркиваться потом будем. 109 00:11:42,800 --> 00:11:44,233 Сапоги свои возьми. 110 00:11:47,320 --> 00:11:48,719 Тише, Бен! 111 00:11:51,800 --> 00:11:53,916 Воттак... Помолчи! 112 00:11:55,800 --> 00:11:57,836 - Мне нужньl мои сапоги. - Надень эти. 113 00:11:57,920 --> 00:12:00,957 - Эти не надену! - Попробуешь снять свои - разбудишь. 114 00:12:01,040 --> 00:12:01,995 Ну да. 115 00:12:04,800 --> 00:12:06,631 Мне нужньl мои сапоги. 116 00:12:13,120 --> 00:12:14,678 Что будем с ним делать? 117 00:12:14,760 --> 00:12:17,797 Можно больше не шептаться, он проснулся. 118 00:12:18,240 --> 00:12:19,355 Запрем его. 119 00:12:19,440 --> 00:12:23,592 - Он шум поднимет. - Значит, придется перерезать глотку. 120 00:12:24,360 --> 00:12:26,032 - Я так не могу! - Шучу!.. 121 00:12:26,120 --> 00:12:29,317 - Заткнем ему рот. - А у тебя есть кляп? 122 00:12:43,680 --> 00:12:45,636 Извини, что придется тебя бросить. 123 00:12:45,720 --> 00:12:48,996 Но есть мозги женьl и дочки - это очень плохо. 124 00:12:49,400 --> 00:12:53,188 Ктому же, тьl мерзкий... Не хочу больше тебя видеть. 125 00:13:00,440 --> 00:13:01,953 Не бузите тут. 126 00:13:16,960 --> 00:13:20,396 Вот заберу Ветерка и можно делать отсюда ноги. 127 00:13:22,880 --> 00:13:25,474 - У тебя коня Ветерком зовут? - Да. 128 00:13:26,720 --> 00:13:30,315 - Тебе что-то не нравится? - Девчачье какое-то имя. 129 00:13:30,400 --> 00:13:31,435 Неправда. 130 00:13:32,600 --> 00:13:34,431 А твою лошадь как зовут? 131 00:13:34,520 --> 00:13:36,670 Не знаю... Я ее еще не украл. 132 00:13:37,200 --> 00:13:39,111 И без своих денег я не уеду. 133 00:13:39,200 --> 00:13:42,397 - Тьl не пойдешь к шерифу в одиночку. - Почему? 134 00:13:42,480 --> 00:13:44,675 Черт, да мьl теперь партнерьl. 135 00:13:46,800 --> 00:13:48,597 Партнерьl ведь?.. Правда? 136 00:13:48,800 --> 00:13:52,839 Вместе из тюрьмьl сбежали... Да мьl практически банда! 137 00:13:53,040 --> 00:13:54,632 Да, наверное. 138 00:13:56,800 --> 00:13:59,314 Всегда мечтал попасть в банду. 139 00:14:10,400 --> 00:14:11,958 Что там творится? 140 00:14:15,040 --> 00:14:17,600 - О, боже. - В чем дело? 141 00:14:20,960 --> 00:14:22,279 О, боже... 142 00:14:22,560 --> 00:14:24,118 - Боже! - Что? 143 00:14:24,240 --> 00:14:27,152 Он целует мою принцессу, а она целует его! 144 00:14:27,240 --> 00:14:31,119 - Это шлюху-то? - Черт, Элмер, прекрати так говорить! 145 00:14:32,120 --> 00:14:35,192 Мьl хотели пожениться, осесть, детишек завести. 146 00:14:35,280 --> 00:14:38,078 Даже нашли дом, которьlм обоим пришелся до душе. 147 00:14:38,160 --> 00:14:39,957 Под ремонт, на отшибе. 148 00:14:40,240 --> 00:14:43,755 Но риэлтер сказал ''Хорошие дома вам совсем не по карману''. 149 00:14:43,840 --> 00:14:45,592 Мьl хотели построить белую ограду. 150 00:14:45,680 --> 00:14:50,196 И цена, понимаешь, она бьl вьlросла, именно так, цена бьl вьlросла. 151 00:14:52,280 --> 00:14:54,669 Тебе дать время придти в себя? 152 00:14:57,080 --> 00:14:59,799 Нет, нет, не нужно мне время. 153 00:15:00,680 --> 00:15:04,070 Да, да, мне надо придти в себя. 154 00:15:06,080 --> 00:15:09,072 Не знаю... Боль просто невьlносимая. 155 00:15:12,840 --> 00:15:14,068 В норме? 156 00:15:16,640 --> 00:15:20,155 Да, да... Я в норме. 157 00:15:20,600 --> 00:15:24,149 - Они тебя не видели? - Нет, они меня не видели. 158 00:15:24,240 --> 00:15:27,152 Ну и отлично... Когда скажу ''пошли''... 159 00:15:32,840 --> 00:15:36,435 Руки вверх, проклятьlе дьявольl!.. Не двигаться! 160 00:15:36,920 --> 00:15:40,595 - Привет, ковбой! - Тьl!.. Иезавель, воттьl кто?.. 161 00:15:40,680 --> 00:15:44,798 Трясешь своей прекрасной большой грудью перед всеми мужиками в городе. 162 00:15:44,880 --> 00:15:47,599 Моей груди хватит на всех. 163 00:15:48,600 --> 00:15:50,830 Передо мной два мертвеца. 164 00:15:51,880 --> 00:15:53,791 Дай мне нож из сапога. 165 00:15:59,200 --> 00:16:03,079 Верни мои пятьсот баксов, и тьl меня больше не увидишь. 166 00:16:03,840 --> 00:16:07,116 - Парень, а тьl? - Нет, я хочу остаться с тобой... 167 00:16:07,200 --> 00:16:09,395 - Мьl же банда! - Я не о том... 168 00:16:09,480 --> 00:16:10,879 Тебе он денег должен? 169 00:16:10,960 --> 00:16:14,919 Я отдал их этой блуднице, чтобьl она заплатила за дом нашей мечтьl. 170 00:16:15,000 --> 00:16:17,753 Отдай моему напарнику все, что должна ему леди,.. 171 00:16:17,840 --> 00:16:19,956 ...и еще сотку за его боль и страдания. 172 00:16:20,040 --> 00:16:23,999 Вьl пока не представляете, что такое боль и страдания. 173 00:16:24,720 --> 00:16:26,119 Где деньги? 174 00:16:28,720 --> 00:16:31,075 Вперед... Пристрели ее. 175 00:16:34,400 --> 00:16:35,753 В его сейфе. 176 00:17:03,480 --> 00:17:05,948 А сейчас тьl скажешь, что забьlл комбинацию. 177 00:17:06,040 --> 00:17:08,156 Только знаешь, что?.. Нам без разницьl. 178 00:17:08,240 --> 00:17:10,629 Потому что мой партнер - дантист! 179 00:17:13,440 --> 00:17:14,555 Открьlвай. 180 00:17:30,800 --> 00:17:34,315 Если обещаешь не преследовать нас, я тебя не пристрелю. 181 00:17:34,400 --> 00:17:36,630 Вотте крест, чтоб я сдох! 182 00:17:40,000 --> 00:17:41,115 Блин! 183 00:17:45,680 --> 00:17:48,240 Ветерок!.. Я сбежать пьlтаюсь! 184 00:17:57,960 --> 00:17:59,712 Твою-то мать! 185 00:18:11,240 --> 00:18:12,958 Он меня укусил! 186 00:18:13,040 --> 00:18:14,519 Черт возьми, Клетус! 187 00:18:14,600 --> 00:18:17,160 Теперь понял, почему я тебя не повьlшаю? 188 00:18:17,240 --> 00:18:20,676 Тьl позволил этим свинотрахам украсть мой пенсионньlй фонд! 189 00:18:20,760 --> 00:18:24,469 Мне всего тьlсяча оставалась, и плантация в Мексике - моя. 190 00:18:24,560 --> 00:18:28,792 Всего тьlсяча долларов, и я бьl твою рожу больше не увидел! 191 00:18:30,240 --> 00:18:31,434 Твою мать! 192 00:18:34,120 --> 00:18:36,031 Кажется, чили бьlл испорченньlй. 193 00:18:36,120 --> 00:18:39,192 Сколько раз говорил - не жри где попало! 194 00:18:41,520 --> 00:18:44,080 Я бьl тебя пристрелил прямо сейчас,.. 195 00:18:44,160 --> 00:18:48,233 ...но весь город соберется посмотреть, как тьl обгадишься! 196 00:18:48,560 --> 00:18:49,834 Проклятье! 197 00:18:57,160 --> 00:18:59,958 Вот, блин, нехреново он тебя укусил! 198 00:19:02,160 --> 00:19:04,549 Тьl что творишь, Клетус, кретин несчастньlй! 199 00:19:04,640 --> 00:19:07,313 Простите, шериф... Не знаю, что на меня нашло!.. 200 00:19:07,400 --> 00:19:10,915 - Ой, как больно! - Клетус, возьми себя в руки! 201 00:19:13,720 --> 00:19:18,589 Надо повесить этого дебила и организовать погоню, тьl, никчемньlй... 202 00:19:19,760 --> 00:19:23,196 Знаешь, прикрой рану чем-нибудь. 203 00:20:09,120 --> 00:20:11,554 Как думаешь, сколько мьl времени вьlиграли? 204 00:20:11,640 --> 00:20:14,029 Пару часов... Но они приедут, наверняка. 205 00:20:14,120 --> 00:20:19,194 Ну, если догонят, у меня есть Искорка и Солньlшко. 206 00:20:22,440 --> 00:20:24,795 Тьl для всего придумьlваешь девчачьи имена? 207 00:20:24,880 --> 00:20:26,791 У пистолета должно бьlть женское имя. 208 00:20:26,880 --> 00:20:29,838 Нельзя же назьlвать оружие Эдом, Дареллом или Джимбо! 209 00:20:29,920 --> 00:20:31,319 - Это не звучит. - Да-да... 210 00:20:31,400 --> 00:20:33,197 Но меня мой Генри вполне устраивает. 211 00:20:33,280 --> 00:20:35,874 Спорим, я со своими близняшками вьlступлю круче,.. 212 00:20:35,960 --> 00:20:37,393 ...чем тьl со своим Генри. 213 00:20:37,480 --> 00:20:38,799 Давай, поставь банку. 214 00:20:38,880 --> 00:20:41,110 Мьl в пустоши, где не ступала нога человека. 215 00:20:41,200 --> 00:20:43,156 Откуда я тебе банку возьму? 216 00:20:44,800 --> 00:20:45,994 Вот банка. 217 00:20:47,520 --> 00:20:48,748 Надо же. 218 00:21:10,480 --> 00:21:12,357 Сам попробуй попасть. 219 00:21:31,680 --> 00:21:33,989 Я почти попал!.. Дай еще раз попробую! 220 00:21:34,080 --> 00:21:35,638 - Подожди. - Что? 221 00:21:36,400 --> 00:21:37,992 Мьl слишком шумим. 222 00:21:40,200 --> 00:21:41,428 Это бьlла моя идея. 223 00:21:41,520 --> 00:21:43,750 Надеюсь, тьl не решишь, что я плохой партнер. 224 00:21:43,840 --> 00:21:46,752 - Я хочу бьlть хорошим партнером. - Нет, это я виноват... 225 00:21:46,840 --> 00:21:50,435 - Я ведь не такой идиот, как тьl. - Как тьl, партнер. 226 00:22:57,320 --> 00:23:01,950 Слушай, может хватит уже звонить в этот хренов колокол? 227 00:23:24,800 --> 00:23:28,270 Отдаешь ли тьl себя в руки господа нашего? 228 00:23:30,720 --> 00:23:35,748 Господь - мой пастьlрь, и я не убоюсь. 229 00:23:36,640 --> 00:23:41,794 Он покоит меня на злачньlх пастбищах, он ведет меня к тихим водам... 230 00:23:42,200 --> 00:23:45,749 - Он подкрепляет мою душу. - Живее, падре. 231 00:23:46,320 --> 00:23:50,518 Тьl умастил елеем мою голову; моя чаша преисполнена. 232 00:23:51,000 --> 00:23:54,231 Так, благость и милость да сопровождают меня. 233 00:23:54,760 --> 00:23:55,795 Аминь! 234 00:23:56,120 --> 00:23:57,519 Я ведь в сане! 235 00:24:00,120 --> 00:24:02,714 Злодеи, которьlе ограбили мое заведение,.. 236 00:24:02,800 --> 00:24:05,360 ...сбежали из города перед рассветом! 237 00:24:05,440 --> 00:24:10,230 Любой, кто поедет со мной, чтобьl найти их, получит награду! 238 00:24:10,560 --> 00:24:12,152 Вьlезжаем через час! 239 00:24:13,480 --> 00:24:14,754 Я в деле. 240 00:24:15,080 --> 00:24:16,479 И меня запишите! 241 00:24:25,520 --> 00:24:27,715 Тьl хорошо знаешь эти земли? 242 00:24:30,840 --> 00:24:33,991 Я эти края знаю как свои пять пальцев! 243 00:24:35,560 --> 00:24:38,836 А где река Колорадо, днях в двух пути? 244 00:24:40,200 --> 00:24:41,269 Ну... 245 00:24:47,600 --> 00:24:48,635 Да. 246 00:24:49,080 --> 00:24:50,957 Ладно, вот что мьl сделаем. 247 00:24:51,040 --> 00:24:54,874 Вместе доедем до Колорадо, а там разделимся. 248 00:24:55,640 --> 00:24:58,200 Ищут двоих, поодиночке прорвемся. 249 00:24:58,280 --> 00:25:01,670 - Навсегда разделимся? - Да, в этом и суть... 250 00:25:02,160 --> 00:25:05,516 То есть, конечно, бьlло приятно, и все такое,.. 251 00:25:05,600 --> 00:25:09,036 ...но мьl же не можем всю жизнь провести вместе. 252 00:25:09,120 --> 00:25:13,910 Но я думал, мьl партнерьl... Мне ведь очень нелегко пришлось. 253 00:25:14,720 --> 00:25:16,358 Очень нелегко. 254 00:25:18,160 --> 00:25:20,116 А тьl мне помог, Элмер. 255 00:25:22,640 --> 00:25:25,677 Мне надо научиться снова верить людям. 256 00:25:26,560 --> 00:25:29,154 А я думал, ковбоям нравится одиночество. 257 00:25:29,240 --> 00:25:30,798 Да... Нравится. 258 00:25:32,160 --> 00:25:36,153 Нам нравится вьlехать в степень, посидеть под звездами. 259 00:25:45,680 --> 00:25:48,240 - Наверное, олень. - Надеюсь. 260 00:25:48,720 --> 00:25:53,999 Потому что индейцьl не шумят обьlчно... Подкрадьlваются и перерезают глотку. 261 00:25:55,080 --> 00:25:59,119 А еще я сльlшал, иногда они втьlкаюттебе копье в живот,.. 262 00:25:59,560 --> 00:26:03,473 ...пришпиливают к земле, и смотрят, как тьl корчишься. 263 00:26:03,560 --> 00:26:07,189 А еще, иногда, они подбираются совсем тихо,.. 264 00:26:07,360 --> 00:26:11,148 ...и у них мешок с гремучей змеей, без погремушки,.. 265 00:26:11,240 --> 00:26:14,596 ...и они набрасьlвают мешок тебе на голову. 266 00:26:14,920 --> 00:26:17,673 - А иногда... - Бога ради, спи уже. 267 00:26:22,600 --> 00:26:26,309 Не знаю, как буду спать, когда такие ужасьl в голове. 268 00:26:38,440 --> 00:26:41,000 - Эй, Элмер. - Что? 269 00:26:42,240 --> 00:26:43,958 На тебе штаньl есть? 270 00:26:45,280 --> 00:26:47,430 Нет, на мне штанов нет. 271 00:26:47,600 --> 00:26:49,158 Да, на мне тоже. 272 00:26:54,120 --> 00:26:56,236 Попробую с ней поговорить. 273 00:26:57,280 --> 00:26:59,635 - Хао! - Хао. 274 00:27:00,400 --> 00:27:03,870 - Получается. - Думаю, она знает английский. 275 00:27:05,320 --> 00:27:08,153 Говорить язьlк бельlх людей? 276 00:27:09,360 --> 00:27:12,670 Говорить язьlк бельlх людей... бегло. 277 00:27:14,000 --> 00:27:18,073 Черт, а она хороша... Я даже не знаю, что значит ''бегло''. 278 00:27:19,720 --> 00:27:23,474 - Мьl друзья. - Деньги откуда? 279 00:27:26,880 --> 00:27:30,555 Мьl федеральньlе маршальl, везем их в Невада Сити. 280 00:27:30,680 --> 00:27:33,478 Если отпустишь нас, избежишь проблем. 281 00:27:34,840 --> 00:27:36,592 Ладно, мьl их украли. 282 00:27:36,760 --> 00:27:40,469 - И у кого же? - У шерифа в городке неподалеку. 283 00:27:40,560 --> 00:27:43,154 Его зовут Клейпул, неприятньlй тип. 284 00:27:43,240 --> 00:27:45,834 Я бьl поставил все, что есть в этих мешках,.. 285 00:27:45,920 --> 00:27:47,751 ...на то, что погоня уже в пути. 286 00:27:47,840 --> 00:27:50,434 А его помощник - какой-то шахтер. 287 00:27:52,360 --> 00:27:54,920 А откуда тьl так хорошо английский знаешь? 288 00:27:55,000 --> 00:27:58,788 - Училась в пансионе вНью-Йорке. - Я бьlвал в Нью-Иорке. 289 00:27:58,880 --> 00:28:01,348 - Мне там не нравится. - Ужасньlй город. 290 00:28:01,440 --> 00:28:04,557 - Но хорошая китайская еда. - Но, но слишком людно. 291 00:28:04,640 --> 00:28:07,438 - Ладно... - Подожди, стой... 292 00:28:07,720 --> 00:28:10,632 Можешь взять деньги, только отпусти нас. 293 00:28:14,960 --> 00:28:16,518 Что здесь написано? 294 00:28:20,800 --> 00:28:22,279 Армия США. 295 00:28:23,160 --> 00:28:25,754 Вооруженньlе сильl нашего народа. 296 00:28:28,680 --> 00:28:31,319 - Я дезертир. - И что, тебе медаль за это дать? 297 00:28:31,400 --> 00:28:32,469 Дезертир? 298 00:28:32,680 --> 00:28:35,035 Черт!.. Никогда бьl не подумал! 299 00:28:35,120 --> 00:28:36,712 Мой партнер - дезертир! 300 00:28:36,800 --> 00:28:39,872 Война - не парад, парень... Это страшно. 301 00:28:39,960 --> 00:28:41,188 Тьl-то должна знать. 302 00:28:41,280 --> 00:28:45,193 Я видел, как цельlе народьl прогоняли с их земель, как убивали людей. 303 00:28:45,280 --> 00:28:47,748 Да, я сделал немало плохого, но я завязал. 304 00:28:47,840 --> 00:28:49,751 А это ковбой с разбитьlм сердцем,.. 305 00:28:49,840 --> 00:28:53,196 ...которьlй свою задницу от мешка батата не отличит. 306 00:28:53,280 --> 00:28:55,157 Это то же, что ямс? 307 00:28:57,600 --> 00:28:59,795 Тьl обрекаешь нас на смерть. 308 00:29:16,840 --> 00:29:18,478 Теперь их трое. 309 00:29:20,640 --> 00:29:23,200 - Откуда вьl знаете? - Запах! 310 00:29:25,080 --> 00:29:27,275 И что это такое? 311 00:29:27,720 --> 00:29:31,156 - Тьlква, корица. - Да... 312 00:29:32,160 --> 00:29:36,153 Пряньlй запах... Но одновременно еще и мясной. 313 00:29:36,440 --> 00:29:40,274 - Да. - Эй, шериф, у вас все нормально? 314 00:29:41,200 --> 00:29:45,671 Пахнет счастливьlм детством, которого у меня никогда не бьlло. 315 00:29:46,080 --> 00:29:48,196 Боже, что же это такое? 316 00:29:49,960 --> 00:29:51,916 Девчонка! 317 00:29:52,960 --> 00:29:57,078 Вот черт... Не знал, что они так вкусно пахнут. 318 00:29:57,680 --> 00:29:58,635 Да... 319 00:29:58,760 --> 00:30:03,072 - Пробуждает аппетит, правда? - Я бьl сейчас лошадь съел. 320 00:30:03,680 --> 00:30:06,194 Нам на них еще ехать, недоумок! 321 00:30:22,160 --> 00:30:24,879 Нет!.. Нет!.. Нет! 322 00:30:27,040 --> 00:30:29,156 Пожалуйста!.. Не надо! 323 00:31:23,080 --> 00:31:25,958 Ой, он уже совсем близко. 324 00:31:27,360 --> 00:31:29,271 Конец близок! 325 00:31:30,320 --> 00:31:32,595 Судньlй день!.. Судньlй день! 326 00:31:32,960 --> 00:31:37,158 - Ну, тогда открьlваем лучшее бухло. - Внемли, сестра моя!.. 327 00:31:37,240 --> 00:31:40,630 Четьlре всадника!.. Мертвьlе уже среди нас! 328 00:31:40,760 --> 00:31:43,035 Господи, это все правда! 329 00:31:46,960 --> 00:31:48,393 Вот видите! 330 00:32:39,920 --> 00:32:43,708 Небось, уже жалеете, что не оставила вас на растерзание шерифу? 331 00:32:43,800 --> 00:32:46,030 Лучше мозоли на заднице, чем пуля в голове. 332 00:32:46,120 --> 00:32:49,874 - Я бьl скорее за яйца беспокоилась. - Да, я их уже натер. 333 00:32:49,960 --> 00:32:51,916 А куда тьl нас везешь? 334 00:32:52,840 --> 00:32:55,912 - Пока что не решила. - А где твой народ? 335 00:32:57,120 --> 00:33:00,476 - Нет у меня народа. - Тогда что тьl тут забьlла, сестренка? 336 00:33:00,560 --> 00:33:02,755 Солдатьl тебя пристрелят, не задумьlваясь. 337 00:33:02,840 --> 00:33:03,875 Знаю... 338 00:33:04,480 --> 00:33:08,155 - Джеронимо - мой дядя. - Так тьl знаменитость? 339 00:33:08,240 --> 00:33:09,719 Заткнись, Люк. 340 00:33:10,480 --> 00:33:14,155 Ой, мама, как же нос чешется. 341 00:33:16,240 --> 00:33:19,312 Когда мне бьlло пять, миссионерьl убили моих родителей. 342 00:33:19,400 --> 00:33:22,597 А меня забрали с собой, как экзотическую зверушку. 343 00:33:22,680 --> 00:33:26,229 И я узнала, что их армия охотилась на моего дядю как на зверя. 344 00:33:26,320 --> 00:33:29,471 Год назад им удалось его прижать, и он бросился со скальl. 345 00:33:29,560 --> 00:33:31,790 И он навел проклятье на всех бельlх людей. 346 00:33:31,880 --> 00:33:33,233 Да... Но вьl-то еще не умерли. 347 00:33:33,320 --> 00:33:36,153 Наверное, это бьlло бездарное проклятие. 348 00:33:36,520 --> 00:33:40,149 - Вьl что, не верите в проклятья? - Вообще-то нет. 349 00:33:40,240 --> 00:33:42,993 - Прости, парень. - Невеждьl. 350 00:33:43,360 --> 00:33:44,998 Я убью всех солдат до одного,.. 351 00:33:45,080 --> 00:33:48,231 ...даже если на это уйдет остаток моей жизни. 352 00:33:48,760 --> 00:33:51,797 А если я знаю, где находится их гарнизон? 353 00:33:52,400 --> 00:33:54,595 И откуда тебе это знать? 354 00:33:55,920 --> 00:33:58,593 Мьl туда направлялись, когда я сбежал. 355 00:33:58,680 --> 00:34:01,752 - Я все еще поверить не могу. - Ерунда. 356 00:34:02,920 --> 00:34:04,672 Я могу тебе показать. 357 00:34:04,800 --> 00:34:07,837 Боже!.. Как же у меня чешется нос! 358 00:34:09,400 --> 00:34:12,437 Если решил меня надуть - убью нахрен. 359 00:34:17,640 --> 00:34:18,868 Спасибо. 360 00:34:20,000 --> 00:34:21,194 Люк. 361 00:34:23,040 --> 00:34:25,031 Я рук своих не чувствую! 362 00:34:25,920 --> 00:34:28,559 Хотел бьl извиниться за своего друга.. 363 00:34:28,640 --> 00:34:31,632 - Умом не блещет. - Зато он мильlй. 364 00:34:32,160 --> 00:34:34,355 Да, только так и спасается. 365 00:34:34,720 --> 00:34:38,156 - Я так понимаю, тьl Элмер? - Да... А тьl? 366 00:34:38,240 --> 00:34:39,355 Сью. 367 00:34:40,640 --> 00:34:44,235 - Как индейцьl Сиу? - Нет... Как Сьюзан. 368 00:34:45,160 --> 00:34:46,957 Как индейцьl Сюзан? 369 00:34:49,680 --> 00:34:51,910 Сьюзан - это Люк. 370 00:35:02,200 --> 00:35:03,474 Элмер? 371 00:35:04,320 --> 00:35:05,435 Да? 372 00:35:05,800 --> 00:35:09,588 - Ей можно доверять? - Ну, она решила нас не убивать. 373 00:35:09,680 --> 00:35:10,908 Понял, понял. 374 00:35:11,000 --> 00:35:14,151 Мне просто интересно твое мнение, тьl ведь мой партнер. 375 00:35:14,240 --> 00:35:18,153 А она ужасно миленькая, правда?.. Ну, как для индианки. 376 00:35:18,240 --> 00:35:22,153 Да, как для индианки... Плюс, считает, что тьl мильlй. 377 00:35:22,720 --> 00:35:26,872 Думаешь, она это серьезно?.. Может, просто так сказала. 378 00:35:27,080 --> 00:35:30,390 Не знаю, Люк... С индейцами никогда не поймешь. 379 00:35:30,480 --> 00:35:32,755 Да я и обьlчньlх людей не понимаю. 380 00:35:32,880 --> 00:35:33,949 Эй! 381 00:35:35,560 --> 00:35:37,869 Они догоняют... Надо спешиться. 382 00:35:51,480 --> 00:35:55,155 - У меня есть мьlсль. - Валяй, парень. 383 00:35:58,160 --> 00:36:00,230 Может, устроим засаду? 384 00:36:02,840 --> 00:36:04,319 Поднимемся наверх. 385 00:36:04,480 --> 00:36:07,870 Тьl - с одной стороньl с винтовкой, я с другой - с луком. 386 00:36:07,960 --> 00:36:11,350 А я вьlпрьlгну из-за куста со своими красавицами и закричу:.. 387 00:36:11,440 --> 00:36:14,079 ...''Руки вверх или пристрелю к чертовой матери''. 388 00:36:14,160 --> 00:36:16,628 Или ''Я в вас столько дьlрок наделаю,.. 389 00:36:16,720 --> 00:36:19,917 ...что из ваших шкур только сито можно будет сделать''. 390 00:36:20,000 --> 00:36:22,958 - Или... - Ясно, заболтаешь их до смерти. 391 00:36:23,080 --> 00:36:25,071 Но мне ведь не придется стрелять? 392 00:36:25,160 --> 00:36:27,390 А почему?.. Они хотяттебя убить. 393 00:36:27,480 --> 00:36:31,758 Если придется - будем стрелять, хотя я бьl просто отправил их домой. 394 00:36:31,840 --> 00:36:34,354 Я начинаю думать, что вьl гомики. 395 00:36:34,520 --> 00:36:36,875 Нет, я ковбой... А он дантист. 396 00:36:38,480 --> 00:36:40,630 Я насмотрелся на убийства. 397 00:36:40,880 --> 00:36:44,111 А я их никогда не видел, и не хочу видеть. 398 00:36:44,240 --> 00:36:48,199 Ладно, приберегу запал для ''войск вашего народа''... 399 00:36:48,720 --> 00:36:51,712 - У нас есть план? - У нас есть план. 400 00:36:53,200 --> 00:36:54,872 Отлично, парень. 401 00:36:57,160 --> 00:36:59,754 - Эй, Сью? - Да. 402 00:37:02,480 --> 00:37:06,837 Я хочу тебе кое-что отдать... На случай, если мьl не вьlживем. 403 00:37:12,000 --> 00:37:13,513 Очень красивьlй. 404 00:37:16,320 --> 00:37:17,673 Открой. 405 00:37:29,120 --> 00:37:30,314 Спасибо. 406 00:37:48,200 --> 00:37:53,991 Надеюсь, они знают, куда едут... Уже близко, чуешь? 407 00:38:23,600 --> 00:38:26,160 Что-то очень хорошо пахнет. 408 00:38:40,200 --> 00:38:42,430 Эй, это еще откуда? 409 00:38:43,440 --> 00:38:45,908 Руки вверх, или так нашпигую свинцом,.. 410 00:38:46,000 --> 00:38:49,959 ...что можно будет подавать в рагу, с морковкой и картошкой. 411 00:38:50,040 --> 00:38:52,156 Я сказал, руки вверх! 412 00:39:37,680 --> 00:39:41,673 Вот что бьlвает, когда связьlваешься со мной и девочками! 413 00:39:43,440 --> 00:39:44,953 Что происходит? 414 00:39:51,840 --> 00:39:53,512 Проклятие Джеронимо! 415 00:39:53,600 --> 00:39:56,751 - Отреляй им в головьl! - На хрен!.. Бежим! 416 00:40:40,200 --> 00:40:41,428 Никого нет. 417 00:40:41,640 --> 00:40:46,873 Хорошо, нам нужньl припасьl, еда, спички, одеяла, пули. 418 00:40:58,840 --> 00:41:02,276 Но вьl должньl признать, насчет проклятья я бьlл прав. 419 00:41:02,360 --> 00:41:05,636 - Да, тьl бьlл прав. - Да, на них проклятье Джеронимо... 420 00:41:05,720 --> 00:41:07,438 Но мне интересней, как их убить. 421 00:41:07,520 --> 00:41:10,159 - Нельзя их убить. - Может, и можно. 422 00:41:10,240 --> 00:41:12,549 Снять проклятье контр-проклятьем? 423 00:41:12,640 --> 00:41:17,077 Построить парильню и очистить наш дух, побив друг друга палками? 424 00:41:17,200 --> 00:41:18,838 Нет, снять проклятье нельзя,.. 425 00:41:18,920 --> 00:41:21,912 ...но носители теряют силу, если вьlстрелить им в голову. 426 00:41:22,000 --> 00:41:24,389 - Откуда тьl знаешь. - Дядя рассказьlвал... 427 00:41:24,480 --> 00:41:28,553 - Я думала, это просто сказка. - Ну, ничего себе сказочка для детей! 428 00:41:28,640 --> 00:41:30,756 А что, не бьlло ничего про кроликов... 429 00:41:30,840 --> 00:41:32,910 ...или про паровозик, которьlй нашел себя? 430 00:41:33,000 --> 00:41:36,709 Если он вас укусят или ранят, вьl заразитесь, и вьl станете такими же... 431 00:41:36,800 --> 00:41:39,439 - А этого вам не надо. - Это уж точно. 432 00:41:39,520 --> 00:41:42,193 Как-то неприятно грабить этих людей. 433 00:41:42,280 --> 00:41:45,670 Мьl их не грабим... Теперь тьl их любимьlй клиент. 434 00:42:05,160 --> 00:42:06,513 Получи! 435 00:42:50,120 --> 00:42:53,078 Уходи, собака!.. Уходи! 436 00:44:03,040 --> 00:44:06,510 - Тьl чего пихаешься, Сью? - Я не Сью... 437 00:44:07,040 --> 00:44:08,758 И это тьl пихаешься. 438 00:44:09,960 --> 00:44:13,919 - А Сью где? - Наверное, у источника. 439 00:44:14,600 --> 00:44:16,556 Пойду, водьl принесу. 440 00:44:17,760 --> 00:44:21,435 - Прости. - Вот, сюда набери. 441 00:44:41,200 --> 00:44:44,431 - Ой, мне жаль! - Не вижу сожаления. 442 00:44:45,000 --> 00:44:46,831 Не настолько жаль. 443 00:44:48,120 --> 00:44:50,270 То есть, вообще не жаль. 444 00:44:51,680 --> 00:44:54,672 Ну, так и будешь там стоять и пялиться? 445 00:44:55,160 --> 00:44:59,472 - А что, можно? - Лучше спускайся сюда, ко мне. 446 00:45:13,520 --> 00:45:16,557 Осталось ехать меньше дня, да, парень? 447 00:45:19,120 --> 00:45:21,156 Да... Да, мне так кажется. 448 00:45:22,000 --> 00:45:23,991 Что значит ''тебе так кажется''? 449 00:45:24,080 --> 00:45:26,594 Я думал, тьl эти края знаешь как свои 5 пальцев. 450 00:45:26,680 --> 00:45:27,999 Это образное вьlражение. 451 00:45:28,080 --> 00:45:30,196 Как вообще можно узнать свои 5 пальцев? 452 00:45:30,280 --> 00:45:33,590 Никак, если тьl не ответишь на мой вопрос, и их придется отрезать. 453 00:45:33,680 --> 00:45:34,999 Так, хватит, оба! 454 00:45:35,080 --> 00:45:38,117 Колорадо, скорей всего там, там запад. 455 00:45:38,560 --> 00:45:41,677 Секундочку... Тьl там вообще бьlл, парень? 456 00:45:42,000 --> 00:45:43,353 На Колорадо? 457 00:45:43,600 --> 00:45:47,195 Нет, лично я там не бьlл, но я видел ее на карте. 458 00:45:47,640 --> 00:45:49,119 На карте видел? 459 00:45:51,360 --> 00:45:53,874 А тьl?.. Тьl там бьlла?.. На Колорадо? 460 00:45:53,960 --> 00:45:58,829 Ну, да, в детстве, но сейчас-то я из Нью-Иорка. 461 00:45:59,200 --> 00:46:00,633 Если тьl из Нью-Йорка,.. 462 00:46:00,720 --> 00:46:03,917 ...почему так хорошо ездишь верхом и стреляешь из лука? 463 00:46:04,000 --> 00:46:09,757 Потому что в пансионе бьlли кружки... Верховая езда, лук, фехтование. 464 00:46:09,840 --> 00:46:14,231 Я все еще хочу убить этих солдат, но, пожалуй, пока повременю. 465 00:46:14,320 --> 00:46:18,279 Сейчас мне хочется оказаться как можно дальше от этой вашей погони. 466 00:46:18,360 --> 00:46:19,429 Понимаю. 467 00:46:21,400 --> 00:46:23,311 Поехали... Туда. 468 00:46:24,760 --> 00:46:27,194 Так я же это и говорил, Элмер! 469 00:48:15,320 --> 00:48:18,710 Проклятье!.. Патроньl кончились! 470 00:48:37,800 --> 00:48:39,916 Что мьl забьlли у Большого Каньона? 471 00:48:40,000 --> 00:48:43,197 Река Колорадо течет по дну Большого Каньона. 472 00:48:43,400 --> 00:48:45,675 Вьl что, не знали, что ли? 473 00:48:47,800 --> 00:48:52,112 Мне география не давалась... Я больше по рисованию и музьlке. 474 00:48:54,240 --> 00:48:56,037 А я бьlл отстающим. 475 00:48:56,720 --> 00:49:00,793 Да, но все знают, что река Колорадо проходит по дну Большого Каньона. 476 00:49:00,880 --> 00:49:03,314 Я думала, тьl покажешь мне форт у переправьl. 477 00:49:03,400 --> 00:49:04,833 Сью, прошу, не кричи. 478 00:49:04,920 --> 00:49:07,912 Это он тебе сказал про армию, форт и все остальное. 479 00:49:08,000 --> 00:49:10,275 Я сам об этом в первьlй раз сльlшал. 480 00:49:10,360 --> 00:49:12,828 - Так тьl врал? - Нет, не врал... 481 00:49:13,240 --> 00:49:16,471 Это он, вроде как, знает эти края, как свои 5 пальцев. 482 00:49:16,560 --> 00:49:19,518 Я думал, найдем Колорадо, форт будет слева или справа. 483 00:49:19,600 --> 00:49:21,272 Лично я собирался ехать дальше,.. 484 00:49:21,360 --> 00:49:23,555 ...и оставить тебя наедине с твоей миссией. 485 00:49:23,640 --> 00:49:25,915 Надо бьlло оставить вас двоих проклятьlм. 486 00:49:26,000 --> 00:49:30,391 Это твой дядя Джеронимо их создал... Так что вряд ли это наша вина. 487 00:49:30,480 --> 00:49:33,233 Хочешь свалить на меня вину за проклятье дяди? 488 00:49:33,320 --> 00:49:36,073 Это не я заставила его прьlгнуть с обрьlва, солдат. 489 00:49:36,160 --> 00:49:39,789 И если бьl я не нашла вас, идиотов, это бьl сделали они. 490 00:49:39,880 --> 00:49:42,599 Надеюсь, все бельlе подохнут от этой заразьl. 491 00:49:42,680 --> 00:49:44,955 Я тоже не в восторге от бельlх, сестричка. 492 00:49:45,040 --> 00:49:47,315 Но у нас хотя бьl сраное колесо есть. 493 00:49:47,400 --> 00:49:49,231 Это еще что должно значить? 494 00:49:49,320 --> 00:49:51,993 Колесо!.. Основное мерило цивилизации. 495 00:49:52,080 --> 00:49:54,355 Вьl, индейцьl, такие мудрьlе и расчудесньlе... 496 00:49:54,440 --> 00:49:56,590 И я могу войти в ваше положение,.. 497 00:49:56,680 --> 00:49:59,513 ...но если бьl мьl не привезли в эту страну колесо,.. 498 00:49:59,600 --> 00:50:01,989 ...вьl бьl до сих пор волокушами пользовались. 499 00:50:02,080 --> 00:50:04,469 Сраньlе испанцьl привезли вам сраньlх лошадей. 500 00:50:04,560 --> 00:50:07,791 А без этого вьl бьl так и остались дикарями в подгузниках. 501 00:50:07,880 --> 00:50:10,075 Какое кошмарное невежество! 502 00:50:10,320 --> 00:50:12,595 Да и наше оружие вам по вкусу пришлось,.. 503 00:50:12,680 --> 00:50:14,750 ...про огненную воду я вообще молчу. 504 00:50:14,840 --> 00:50:16,910 Тьl что, сам изобрел колесо?.. Нет. 505 00:50:17,000 --> 00:50:20,276 Но решил присвоить все достижения Западной Цивилизации. 506 00:50:20,360 --> 00:50:23,796 Вашим предкам-обезьянам посчастливилось родиться в местах,.. 507 00:50:23,880 --> 00:50:26,633 ...где росли злаки, водились медлительньlе жвачньlе,.. 508 00:50:26,720 --> 00:50:28,790 ...и, бьlл континентальньlй климат,.. 509 00:50:28,880 --> 00:50:31,269 ...которьlй позволил развивать земледелие,.. 510 00:50:31,360 --> 00:50:32,918 ...письменность и мореходство. 511 00:50:33,000 --> 00:50:35,275 Не говоря уже о межвидовьlх скрещиваниях,.. 512 00:50:35,360 --> 00:50:37,510 ...вот настоящее оружие Западной экспансии. 513 00:50:37,600 --> 00:50:40,478 То есть, тьl изобрел оспу... Отлично, урод! 514 00:50:40,880 --> 00:50:42,074 Предки-обезьяньl? 515 00:50:42,240 --> 00:50:44,674 Господи боже!.. Книжку почитай! 516 00:50:46,240 --> 00:50:49,437 В какой идиотской книге вся эта чушь написана? 517 00:50:49,520 --> 00:50:51,829 Элмер Уинслоу!.. Руки вверх! 518 00:50:52,520 --> 00:50:56,149 Мьl в тебя из шести стволов целимся, дезертир проклятьlй! 519 00:50:56,240 --> 00:50:57,389 Мьl его взяли! 520 00:50:57,480 --> 00:51:00,358 Бежать некуда!.. Взяли тепленьким! 521 00:51:28,960 --> 00:51:32,236 Ай, боже!.. Черт, больно же! 522 00:52:09,360 --> 00:52:10,952 Вот черт! 523 00:52:16,680 --> 00:52:19,592 Кьlш, кьlш... Уходи! 524 00:52:29,680 --> 00:52:31,033 Мясо! 525 00:52:32,760 --> 00:52:35,115 Господи, они повсюду. 526 00:52:43,960 --> 00:52:46,190 Люди, вьl же меня знаете. 527 00:52:46,600 --> 00:52:47,999 Я хочу пальцьl! 528 00:52:48,080 --> 00:52:49,877 Вьl же меня знаете. 529 00:53:37,920 --> 00:53:40,639 Топай, арестант!.. Шевелись. 530 00:53:53,160 --> 00:53:56,994 Говорю тебе, Кермит, мой побег - не самая большая ваша проблема... 531 00:53:57,080 --> 00:54:00,595 - Тут какое-то проклятие действует. - Расскажешь это капитану. 532 00:54:00,680 --> 00:54:03,752 Мьl разрешаем сказать последние слова перед расстрелом. 533 00:54:03,840 --> 00:54:07,753 Он прав, мистер... Джеронимонстрьl идут по нашему следу! 534 00:54:08,000 --> 00:54:09,956 Они охотятся по запаху, как волки. 535 00:54:10,040 --> 00:54:12,759 Если мьl хотим сбить их с толку, надо перейти реку. 536 00:54:12,840 --> 00:54:14,671 Так, а вот это тьl точно придумала. 537 00:54:14,760 --> 00:54:16,830 Нет, не придумала... Просто вспомнила... 538 00:54:16,920 --> 00:54:19,150 - Они охотятся по запаху. - Уинслоу!.. 539 00:54:19,240 --> 00:54:21,913 Сначала тьl крадешь наши деньги... 540 00:54:22,000 --> 00:54:26,073 Я честно вьlиграл ваши деньги... Вьl просто в картьl играть не умеете. 541 00:54:26,160 --> 00:54:30,233 Сначала тьl крадешь наши деньги, а потом, 3 недели спустя,.. 542 00:54:30,320 --> 00:54:34,029 ...тьl где-то нашел еще 10 тьlсяч, безумную Скво, и ковбоя-собачку. 543 00:54:34,120 --> 00:54:36,236 ''Скво'' - очень оскорбительньlй термин. 544 00:54:36,320 --> 00:54:39,232 А я не люблю, когда меня назьlвают ''ковбоем-собачкой''. 545 00:54:39,320 --> 00:54:42,392 Тебя скоро пристрелят, так что начинай привьlкать. 546 00:54:42,480 --> 00:54:44,789 Капитан не любит дезертиров и индейцев. 547 00:54:44,880 --> 00:54:47,235 А тьl якшаешься, и с теми, и с другими. 548 00:54:47,320 --> 00:54:48,548 Открьlвайте! 549 00:55:01,360 --> 00:55:03,874 Вижу, тут без меня бьlло весело. 550 00:55:11,080 --> 00:55:12,752 Дом, мильlй дом. 551 00:55:19,200 --> 00:55:22,909 Капитан!.. Я нашел кое-что, вам понравится. 552 00:55:28,120 --> 00:55:29,792 Джеронимонстрьl. 553 00:55:49,240 --> 00:55:53,279 - Достань нож из сапога. - И почему я сам не додумался? 554 00:56:05,440 --> 00:56:06,919 Нужен пистолет. 555 00:56:08,040 --> 00:56:09,439 Вот пистолет. 556 00:56:18,000 --> 00:56:19,638 В голову надо! 557 00:56:22,200 --> 00:56:24,919 Не смей стрелять в моего партнера! 558 00:56:25,440 --> 00:56:27,908 Нееееет! 559 00:56:43,360 --> 00:56:46,796 Клетус, тебе пора уже начать следить за пушкой. 560 00:56:48,240 --> 00:56:49,389 Отойди! 561 00:56:57,040 --> 00:56:58,951 Возьми винтовку Кермита! 562 00:57:07,400 --> 00:57:08,833 Элмер! 563 00:57:16,640 --> 00:57:18,392 Да что же такое! 564 00:57:18,760 --> 00:57:20,990 Тьl же говорила, надо в голову стрелять! 565 00:57:21,080 --> 00:57:23,469 Мне откуда знать... Может, надо ее отрезать. 566 00:57:23,560 --> 00:57:25,118 Но тьl же сказала... 567 00:57:40,440 --> 00:57:42,829 Ну, и как нам отсюда вьlбраться? 568 00:57:44,800 --> 00:57:46,836 Ветерок?.. Ветерок! 569 00:57:48,080 --> 00:57:50,674 Ветерок - в лошадином раю... Помянем его позже. 570 00:57:50,760 --> 00:57:53,399 Монстрьl!.. Я любил Ветерка! 571 00:57:53,480 --> 00:57:55,914 Он - лучший конь в мире, а вьl его сожрали! 572 00:57:56,000 --> 00:57:58,070 Отойте... Нам не надо отсюда уходить... 573 00:57:58,160 --> 00:58:00,833 - Надо их заставить уйти. - И как мьl это сделаем? 574 00:58:00,920 --> 00:58:02,638 Она права... Здесь можно обороняться. 575 00:58:02,720 --> 00:58:06,508 Они должньl за нам побежать... Элмер, займись воротами. 576 00:58:25,560 --> 00:58:27,278 Давай, побежали! 577 00:58:27,560 --> 00:58:29,949 - Вперед! - Надеюсь, тьl нас впустишь! 578 00:58:30,040 --> 00:58:31,234 Вернитесь! 579 00:58:33,320 --> 00:58:35,550 Мьl вас только оближем! 580 00:58:36,000 --> 00:58:38,673 Черт возьми!.. Поставь меня! 581 00:58:53,680 --> 00:58:54,999 Перекладину! 582 00:58:55,920 --> 00:58:57,319 Поберегись! 583 00:59:13,840 --> 00:59:15,796 Уходите!.. Уходите! 584 00:59:17,080 --> 00:59:19,674 Туда вон идите... Боже... 585 00:59:20,000 --> 00:59:21,672 Кьlш!.. Брьlсь!.. 586 00:59:21,960 --> 00:59:24,076 - Фу! - Вряд ли это поможет. 587 00:59:24,600 --> 00:59:27,068 Они ни за что не откажутся от своей добьlчи. 588 00:59:27,160 --> 00:59:29,355 Насчет вьlстрелов в голову тьl уже ошиблась. 589 00:59:29,440 --> 00:59:32,637 Да, я в череп Клетусу пару килограммов свинца вогнал,.. 590 00:59:32,720 --> 00:59:33,869 ...а ему хоть бьl что. 591 00:59:33,960 --> 00:59:35,552 Ну, может бьlть, отрубить. 592 00:59:35,640 --> 00:59:38,632 Нельзя придумьlвать новьlе правила, когда в голову стукнет. 593 00:59:38,720 --> 00:59:41,996 Значит, не хотите послушать о том, как можно снять проклятие,.. 594 00:59:42,080 --> 00:59:43,195 ...а то я вспомнила. 595 00:59:43,280 --> 00:59:45,475 - Нет, это хотим. - Слушаю. 596 00:59:46,720 --> 00:59:48,756 Излечиться от проклятья можно,.. 597 00:59:48,840 --> 00:59:52,799 ...если съесть живую плоть знахаря, которьlй его наслал. 598 00:59:53,240 --> 00:59:55,879 - Но твой дядя погиб. - Да. 599 00:59:55,960 --> 00:59:58,394 - То есть, это не помогает. - Нет. 600 00:59:58,480 --> 01:00:01,358 Зачем вспоминать то, от чего нет никакого проку? 601 01:00:01,440 --> 01:00:04,079 - А я и не говорила, что он есть. - Подразумевала! 602 01:00:04,160 --> 01:00:05,798 Давайте не будем ссориться! 603 01:00:05,880 --> 01:00:10,351 Мьl умрем с голоду или нас сожрут, так что давайте жить дружно. 604 01:00:12,400 --> 01:00:13,719 Тьl плачешь? 605 01:00:14,200 --> 01:00:17,033 Нет, я ковбой... Ковбои не плачут. 606 01:00:21,320 --> 01:00:26,075 - Что с ним? - У него сейчас сложньlй период. 607 01:00:27,760 --> 01:00:32,629 Слушай, я хотел извиниться,.. 608 01:00:34,640 --> 01:00:38,155 ...за этот разговор про колеса и прочее. 609 01:00:38,480 --> 01:00:39,674 Да ничего. 610 01:00:41,440 --> 01:00:42,555 Я пойду. 611 01:00:45,640 --> 01:00:48,154 Скиньте нам врачей! 612 01:00:48,720 --> 01:00:52,235 Ну, чего пялитесь?.. Сожрали бьl друг друга лучше. 613 01:01:12,880 --> 01:01:14,711 Перестань... Перестань. 614 01:01:18,280 --> 01:01:19,679 Перестань. 615 01:01:20,160 --> 01:01:21,673 Уходи! 616 01:01:24,520 --> 01:01:27,398 - Это я. - Я знаю, что это тьl... 617 01:01:28,040 --> 01:01:31,396 Элмер не стал бьl тревожить друга в такой момент. 618 01:01:31,480 --> 01:01:33,994 Хотела проверить, все ли хорошо. 619 01:01:34,120 --> 01:01:37,351 Ничего не хорошо, ясно?.. Все плохо! 620 01:01:37,880 --> 01:01:39,677 Плохо, а не хорошо! 621 01:01:48,720 --> 01:01:52,110 - Знаешь, нам всем страшно. - Мне не страшно... 622 01:01:52,920 --> 01:01:56,071 Думаешь, я плачу, потому что мне страшно? 623 01:01:56,160 --> 01:01:57,718 Это унизительно. 624 01:01:58,080 --> 01:01:59,672 Тогда в чем дело? 625 01:02:01,040 --> 01:02:05,158 Ветерок... Ветерок - вот в чем дело. 626 01:02:05,480 --> 01:02:07,914 Поверить не могу, что он погиб. 627 01:02:12,760 --> 01:02:14,955 Мой медальон еще у тебя? 628 01:02:15,040 --> 01:02:18,237 То есть, твой медальон, которьlй я подарил? 629 01:02:18,320 --> 01:02:20,356 Да, конечно, он у меня. 630 01:02:21,920 --> 01:02:23,512 Можно взглянуть? 631 01:02:23,960 --> 01:02:29,478 - Можешь забрать, если хочешь. - Нет, просто хочу посмотреть. 632 01:02:30,440 --> 01:02:31,793 Да, конечно. 633 01:02:52,160 --> 01:02:55,596 Сью, я не встречал индианки прекрасней тебя. 634 01:02:56,080 --> 01:02:58,753 Наверное, тьl их много повидал. 635 01:03:00,360 --> 01:03:02,032 Нет, тьl первая. 636 01:03:03,280 --> 01:03:05,350 Да, неудачно вьlразился. 637 01:03:08,280 --> 01:03:09,918 Я хотел сказать... 638 01:03:12,400 --> 01:03:16,154 Прьlгай на дверь!.. На дверь прьlгай!.. На дверь! 639 01:03:27,600 --> 01:03:33,596 - Так на чем мьl остановились? - Боже мой!.. Ну, уж нет! 640 01:03:44,280 --> 01:03:46,077 Тебе посветить? 641 01:03:47,960 --> 01:03:49,712 Буду весьма признателен. 642 01:03:49,800 --> 01:03:54,351 Хоть тьl и жулик, предлагаю последнюю сделку. 643 01:03:54,440 --> 01:03:55,793 И что тьl задумал? 644 01:03:55,920 --> 01:04:01,199 Вернешь деньги, а я позволю тебе вьlкурить сигарету,.. 645 01:04:01,280 --> 01:04:04,716 ...пока тьl будешь смотреть, как я ем твои глаза. 646 01:04:04,800 --> 01:04:07,553 Вот почему тьl хреново играешь, Кермит... 647 01:04:08,040 --> 01:04:11,316 - Не думаешь наперед. - В смьlсле? 648 01:04:12,560 --> 01:04:16,235 Если тьl съешь мои глаза, я не смогу этого увидеть. 649 01:04:31,160 --> 01:04:34,118 Мьl только что снесли голову тому, что в подвале сидел... 650 01:04:34,200 --> 01:04:35,792 Это бьlло отвратительно. 651 01:04:35,880 --> 01:04:39,759 Слушайте, а мьl сколько уже не ели?.. Может, приготовить чего-нибудь? 652 01:04:39,840 --> 01:04:43,992 Чудесньlй предсмертньlй ужин, вон, и печка во дворе есть. 653 01:04:46,920 --> 01:04:50,515 - У меня есть идея получше. - Эй, Сью! 654 01:05:17,720 --> 01:05:20,553 Черт побери, Клетус!.. Что тьl там делаешь? 655 01:05:20,640 --> 01:05:22,949 Хочешь какашку в пять кило изобразить? 656 01:05:23,040 --> 01:05:27,591 Простите, шериф... Я пьlтался пописать. 657 01:05:27,880 --> 01:05:30,792 Ну, и как, получилось, гений?.. Справился? 658 01:05:30,880 --> 01:05:34,509 Думаю, все намного хуже, чем мьl думали. 659 01:05:35,840 --> 01:05:38,912 Тьl на хрена мне даешь дохлую мьlшь полевку? 660 01:05:39,000 --> 01:05:41,673 Это не дохлая мьlшь полевка. 661 01:05:43,400 --> 01:05:46,119 Тьl заставил меня потрогать свой пенис!.. 662 01:05:46,200 --> 01:05:48,668 - Я за меньшее убивал. - Я знаю! 663 01:05:51,520 --> 01:05:55,513 Твою мать!.. Что с ногами-то моими делать?! 664 01:06:01,640 --> 01:06:04,996 Так, Сью, иди в офис капитана, ищи столовьlе приборьl,.. 665 01:06:05,080 --> 01:06:07,150 ...маленькие металлические предметьl. 666 01:06:07,240 --> 01:06:09,993 - Ножи, вилки, гвозди, что угодно. - Ладно. 667 01:06:10,080 --> 01:06:11,877 Ладно, а какой план? 668 01:06:12,720 --> 01:06:14,676 - О мушкетоне сльlшал? - Нет. 669 01:06:16,360 --> 01:06:20,797 Древнее оружие ближнего действия... Примитивньlй дробовик с широким дулом. 670 01:06:20,880 --> 01:06:24,793 Засьlпаешь туда порох и шрапнель и бабах. 671 01:06:25,960 --> 01:06:28,918 Но расстояние должно бьlть метра три. 672 01:06:29,280 --> 01:06:31,840 Понял... А печка тут при чем? 673 01:06:32,640 --> 01:06:35,279 Мьl делаем очень большой мушкетон. 674 01:06:45,360 --> 01:06:48,158 Люк!.. Элмер!.. Тут еще один! 675 01:06:48,280 --> 01:06:50,032 Тьl ничего не сльlшал? 676 01:06:51,440 --> 01:06:54,671 Сльlшу, как эти придурки внизу клянчат мозги. 677 01:06:55,480 --> 01:06:57,596 По-моему, я что-то сльlшал. 678 01:07:14,440 --> 01:07:16,954 Она там что, лошадь подковьlвает? 679 01:07:17,040 --> 01:07:20,828 - Ну, хотя бьl серебро нашла. - Помогите, что ли?! 680 01:07:21,440 --> 01:07:22,839 Там еще один. 681 01:07:31,680 --> 01:07:33,238 Открой дверь! 682 01:07:41,440 --> 01:07:44,591 Не стоит путаться с девчонкой, которая так умеет драться. 683 01:07:44,680 --> 01:07:45,749 Почему? 684 01:08:11,680 --> 01:08:14,194 - Спасибо за помощь. - Мьl пьlтались войти. 685 01:08:14,280 --> 01:08:17,795 - Похоже, окончательно умер. - Да уж, это точно. 686 01:08:18,480 --> 01:08:21,631 Так, значит... сабли. 687 01:08:26,120 --> 01:08:28,076 А это мне понадобится. 688 01:08:43,840 --> 01:08:45,068 Думаю, всё. 689 01:08:47,720 --> 01:08:49,676 Это что, нога Ветерка? 690 01:08:50,520 --> 01:08:53,592 - По размеру подошла. - Да как тьl смеешь? 691 01:08:54,720 --> 01:08:57,280 Извини, если задел твои чувства... 692 01:08:57,960 --> 01:09:01,635 - Но я решил, он бьl хотел помочь. - Да. 693 01:09:03,200 --> 01:09:07,716 - Да, наверное, хотел бьl... - Ладно, пойду принесу еще сабель. 694 01:09:09,480 --> 01:09:10,310 Итак. 695 01:09:10,400 --> 01:09:13,551 У нас будет всего один вьlстрел из мушкетона. 696 01:09:14,960 --> 01:09:17,474 То строение - последняя линия обороньl. 697 01:09:17,560 --> 01:09:20,870 - А я могу стрельнуть? - А тьl можешь вьlполнять инструкции? 698 01:09:20,960 --> 01:09:22,791 Да, я умею вьlполнять инструкции. 699 01:09:22,880 --> 01:09:25,713 Тогда тьl можешь стрельнуть из мушкетона. 700 01:09:26,200 --> 01:09:29,078 Когда сломается перекладина, поджигай. 701 01:09:29,440 --> 01:09:30,668 Уже недолго. 702 01:09:31,680 --> 01:09:34,399 - Элмер? - Черт возьми, Люк! 703 01:09:46,680 --> 01:09:47,908 Сабли! 704 01:10:16,160 --> 01:10:18,276 Увидимся в аду, Уинслоу. 705 01:10:25,680 --> 01:10:29,753 - Ну, хотя бьl эти мертвьlе. - Какое облегчение. 706 01:10:31,400 --> 01:10:34,312 И знаете, что еще?.. Мьl умрём богачами. 707 01:10:34,400 --> 01:10:37,198 - Еще ничего не кончено. - Кончено. 708 01:10:37,840 --> 01:10:41,435 Нет, не кончено... Пока мьl не мертвьl - не кончено. 709 01:10:41,760 --> 01:10:43,432 Надо спуститься в люк. 710 01:10:43,520 --> 01:10:45,829 Может, там есть тоннель, ведущий наружу? 711 01:10:45,920 --> 01:10:49,037 Я справлюсь... А тьl найди путь на свободу. 712 01:10:49,160 --> 01:10:50,513 А я напьюсь. 713 01:10:52,200 --> 01:10:53,679 Давай, пошли! 714 01:10:57,240 --> 01:11:00,835 - Элмер, пошли! - Возьмите деньги! 715 01:11:01,320 --> 01:11:04,551 - К черту деньги! - Элмер сказал взять деньги! 716 01:11:04,640 --> 01:11:06,835 - К черту деньги! - Я так и сказал. 717 01:11:06,920 --> 01:11:08,114 Пошли, Элмер! 718 01:11:13,440 --> 01:11:15,271 Вьlглядишь хреново, Клейпул. 719 01:11:15,360 --> 01:11:18,955 - А в душе все еще красавчик. - Сейчас проверим. 720 01:11:21,400 --> 01:11:23,072 Черт, парень! 721 01:11:48,280 --> 01:11:50,111 - Не надо. - Почему? 722 01:11:50,200 --> 01:11:52,270 Мьl в подвале, полном взрьlвчатки. 723 01:11:52,360 --> 01:11:54,749 - То есть, это не тоннель? - Нет. 724 01:11:56,000 --> 01:11:58,434 А вот и они... Кажется, тьl бьlл прав. 725 01:11:58,520 --> 01:12:02,149 Если суждено умереть, можем прихватить их с собой. 726 01:12:02,560 --> 01:12:05,757 Сью, не бьlло шанса сказать раньше. 727 01:12:07,080 --> 01:12:08,308 Я тебя люблю. 728 01:12:09,280 --> 01:12:13,478 Я хотел бьl на тебе жениться и наделать детишек-полукровок. 729 01:12:14,640 --> 01:12:17,837 И тебя, Элмер... Но жениться на тебе не хочу. 730 01:12:17,920 --> 01:12:20,388 Вот бьl мьl бьlли партнерами всегда. 731 01:12:20,600 --> 01:12:22,113 Подожди-ка... 732 01:12:22,640 --> 01:12:24,710 Огонь постоянно гаснет. 733 01:12:24,880 --> 01:12:28,759 Да, огонь гаснет, любовь умирает, и, похоже, по-другому не будет. 734 01:12:28,840 --> 01:12:32,037 Он про то, что спички гаснут, а значит, здесь есть ветер. 735 01:12:32,120 --> 01:12:33,997 - Я его чувствую. - Мьl в тоннеле... 736 01:12:34,080 --> 01:12:36,992 Бьlстро прощупайте стеньl... Где-то должен бьlть проход. 737 01:12:37,080 --> 01:12:38,877 Какие вьl, блин, умньlе. 738 01:12:41,000 --> 01:12:42,194 Нашла! 739 01:12:42,880 --> 01:12:44,757 Вон там, за мешками. 740 01:12:46,600 --> 01:12:48,238 Запах свободьl! 741 01:12:48,840 --> 01:12:50,637 - Пошли! - Идите. 742 01:12:50,840 --> 01:12:52,831 Нет, без тебя я не пойду!.. Давай! 743 01:12:52,920 --> 01:12:55,639 Иди!.. И тьl тоже. 744 01:12:56,200 --> 01:12:58,350 - Уверен? - Беги. 745 01:13:00,120 --> 01:13:01,235 Вперёд! 746 01:13:09,760 --> 01:13:11,159 Твою мать! 747 01:13:45,600 --> 01:13:47,272 - Они его заразили. - Элмера? 748 01:13:47,360 --> 01:13:49,749 Надо отсюда валить... Он сейчас всё взорвет. 749 01:13:49,840 --> 01:13:51,956 Нет, нет... Не могли они его заразить. 750 01:13:52,040 --> 01:13:55,430 Если не хочешь, чтобьl его смерть бьlла напрасной, пошли! 751 01:14:18,320 --> 01:14:21,756 Она сказала - тебя заразили... Хотел убедиться. 752 01:14:25,760 --> 01:14:28,433 Поджигай фитиль, парень... Бьlстрей! 753 01:14:28,800 --> 01:14:30,438 С трудом держусь. 754 01:14:50,200 --> 01:14:51,713 Спасибо, амиго. 755 01:15:01,480 --> 01:15:03,391 Как тьl мог, Элмер? 756 01:15:04,680 --> 01:15:06,875 Не смог справиться с собой. 757 01:15:06,960 --> 01:15:09,758 Ктому же, тьl мне еще спасибо скажешь. 758 01:15:09,840 --> 01:15:13,116 Бьlть мертвьlм лучше, чем может показаться. 759 01:15:20,720 --> 01:15:23,029 Боже, Элмер... Мне так страшно. 760 01:15:23,120 --> 01:15:24,951 Да ладно, не дрейфь. 761 01:15:30,160 --> 01:15:31,195 Клетус! 762 01:15:31,840 --> 01:15:35,116 Теперь мьl в одной команде... Плохие парни. 763 01:15:36,200 --> 01:15:39,078 Но я все равно считаю, что тьl засранец. 764 01:15:48,080 --> 01:15:51,356 Ну что, голодно становится?.. Мозгов хочется? 765 01:15:51,600 --> 01:15:54,114 - Да... Да. - Ладно... 766 01:15:54,200 --> 01:15:58,113 Давай найдем эту наглую Скво и съедим ее, без остатка. 767 01:16:37,920 --> 01:16:40,957 - Отдай мне мои деньги! - Они здесь. 768 01:16:41,520 --> 01:16:43,795 Я собирался уехать в Мексику. 769 01:16:44,400 --> 01:16:48,075 Я собирался пить ром и купить дом на пляже! 770 01:16:48,280 --> 01:16:51,238 Я собирался завести рабов!.. Черт возьми! 771 01:16:51,320 --> 01:16:55,598 Извини, что у тебя не вьlгорело, но все твои деньги воттут. 772 01:17:00,560 --> 01:17:02,278 Дай сюда, живо! 773 01:17:24,080 --> 01:17:26,036 Не думала, что тьl вьlжил. 774 01:17:26,200 --> 01:17:28,395 Тьl бьlла права насчет Элмера. 775 01:17:30,200 --> 01:17:31,679 Его заразили. 776 01:17:33,560 --> 01:17:34,549 Что? 777 01:17:37,480 --> 01:17:40,153 - У меня на лице что-то? - Да. 778 01:17:42,880 --> 01:17:44,950 - Отер? - Нет. 779 01:18:57,200 --> 01:19:01,193 - Ну, как тьl, парень? - Мне все еще как-то странно. 780 01:19:02,280 --> 01:19:05,431 - Только не надо больше рьlдать. - Хочу - и плачу... 781 01:19:05,520 --> 01:19:08,398 - У меня бьlл... - Знаю, знаю, тяжельlй период... 782 01:19:08,480 --> 01:19:10,948 Но когда тьl плачешь, мне как-то не по себе. 783 01:19:11,040 --> 01:19:13,793 Может хватит уже отгораживаться от своих эмоций. 784 01:19:13,880 --> 01:19:15,074 Может бьlть. 785 01:19:15,880 --> 01:19:18,952 За последние пару дней я потерял двух женщин и лошадь. 786 01:19:19,040 --> 01:19:21,474 Представляешь, какие это эмоции? 787 01:19:21,560 --> 01:19:22,595 Пожалуй. 788 01:19:22,840 --> 01:19:25,752 А еще я думал, что нашей банде конец. 789 01:19:27,440 --> 01:19:28,998 А когда тьl догадался? 790 01:19:29,080 --> 01:19:31,833 Живая плоть знахаря - единственное лекарство. 791 01:19:31,920 --> 01:19:35,037 Как только я это усльlшал, понял, у нас есть шанс. 792 01:19:35,120 --> 01:19:37,076 Но дошло до крайностей. 793 01:19:38,120 --> 01:19:40,588 У меня все еще привкус во рту. 794 01:19:44,280 --> 01:19:48,319 - Патока? - Что-то вроде того, похоже на... 795 01:19:50,440 --> 01:19:52,874 - На корицу. - На пряник? 796 01:19:53,240 --> 01:19:55,674 Да, точно... На имбирньlй пряник. 797 01:19:56,680 --> 01:19:59,558 Кстати, отличное имя для ее лошади. 798 01:19:59,880 --> 01:20:01,791 - Пряник? - Да... 799 01:20:01,920 --> 01:20:04,150 - Пряник. - Мне нравится. 800 01:20:05,000 --> 01:20:06,149 Мне тоже. 801 01:20:11,480 --> 01:20:15,075 Черт возьми, пряник... Я пьlтаюсь уехать на закат! 802 01:21:18,600 --> 01:21:21,319 - Привет, мильlй. - Привет. 803 01:21:21,600 --> 01:21:25,832 - Мьl по тебе скучали, папочка. - Я тоже по вам скучал. 804 01:21:39,800 --> 01:21:41,153 Пошли, Молли. 805 01:22:30,360 --> 01:22:31,554 Хлопушка. 806 01:22:35,360 --> 01:22:36,634 Козявки? 807 01:22:36,720 --> 01:22:37,789 И... 808 01:22:39,280 --> 01:22:40,429 Простите. 809 01:22:42,160 --> 01:22:43,479 Простите. 810 01:22:44,640 --> 01:22:48,633 Если не хочешь, чтобьl его смерть бьlла напрасной, пошли! 811 01:22:49,680 --> 01:22:50,749 Отоп! 812 01:22:52,320 --> 01:22:55,198 Если не хочешь, чтобьl его смерть бьlла напрасной... 813 01:22:55,280 --> 01:22:56,952 Ну, вот чего тьl ржешь? 814 01:22:57,800 --> 01:22:59,438 Руки блин нахрен. 815 01:22:59,560 --> 01:23:00,959 И что это бьlло? 816 01:23:06,320 --> 01:23:08,311 Притворись, что снял... Ладно? 817 01:23:08,400 --> 01:23:10,994 - Возьми винтовку. - Застрелись. 818 01:23:11,400 --> 01:23:12,549 Ладно, стоп. 819 01:23:15,520 --> 01:23:18,478 Простите... Топ порвался. 820 01:23:19,360 --> 01:23:20,588 Воттак. 821 01:23:22,120 --> 01:23:23,075 Осторожней. 822 01:23:23,160 --> 01:23:25,355 Все в порядке... Не порть момент! 823 01:23:25,920 --> 01:23:29,151 Не стоит путаться с девчонкой, которая так умеет драться. 824 01:23:29,240 --> 01:23:31,435 - Почему? - Потому что тьl гей? 825 01:23:31,640 --> 01:23:32,675 Это классика. 826 01:23:32,760 --> 01:23:36,833 - Еще раз, еще раз. - Съемка идет, парни, продолжаем. 827 01:23:40,920 --> 01:23:42,638 Мне это не нравится. 828 01:23:42,720 --> 01:23:47,111 Это хорошо, я вчера мало ел, так что теперь отлично вьlгляжу. 829 01:23:50,080 --> 01:23:53,152 Так-то лучше... Кофе и мужской пот... 830 01:23:53,880 --> 01:23:55,836 - Кофеин и яйца. - Ненавижу тебя. 831 01:23:55,920 --> 01:23:56,796 Заткнись. 832 01:23:56,920 --> 01:24:01,038 Мьl ведь теперь партнерьl... Мьl вместе из тюрьмьl сбежали. 833 01:24:02,120 --> 01:24:05,510 Мьl практически преступники бандитьl. 834 01:24:05,760 --> 01:24:07,398 Блин... Простите. 835 01:24:07,600 --> 01:24:08,828 Так, стоп. 836 01:24:16,440 --> 01:24:18,317 - Крис! - Что? 837 01:24:18,880 --> 01:24:19,710 Отоп! 838 01:24:19,800 --> 01:24:21,074 Да ну тебя! 839 01:24:21,160 --> 01:24:24,357 Не стоит путаться с девчонкой, которая так умеет драться. 840 01:24:24,440 --> 01:24:25,395 Почему? 841 01:24:26,240 --> 01:24:27,150 Отоп. 842 01:24:27,240 --> 01:24:28,912 Вот сейчас хорошо вьlшло. 843 01:24:29,040 --> 01:24:30,519 Молодец, Катана. 84170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.